Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:39,480 --> 00:04:41,676
British contingent dismissed!
2
00:06:49,520 --> 00:06:51,272
The theatre.
3
00:06:52,600 --> 00:06:58,118
The window from the theatre
into the corridor around the light well.
4
00:06:58,200 --> 00:07:00,874
Yeah.
- It's a drop of six foot.
5
00:07:01,400 --> 00:07:03,198
From the window here,
6
00:07:05,480 --> 00:07:09,189
here, down to the bottom
of the light well, it's exactly 30 feet.
7
00:07:09,280 --> 00:07:10,998
None of us have ever been
into the German kitchens.
8
00:07:11,080 --> 00:07:13,037
Are you sure you can get from there
out into the courtyard?
9
00:07:13,120 --> 00:07:14,190
Yes.
10
00:07:14,720 --> 00:07:16,313
We drop down into the bottom
of the light well
11
00:07:16,400 --> 00:07:17,754
while the Jerries
are changing the guard.
12
00:07:17,840 --> 00:07:20,878
Now, I've timed it.
There's always two minutes clear
13
00:07:20,960 --> 00:07:24,396
until the next guard comes on
following the afternoon Appell...
14
00:07:24,480 --> 00:07:27,598
We then nip into the kitchens,
pinch a couple of overalls,
15
00:07:27,680 --> 00:07:29,637
walk across the courtyard,
16
00:07:29,720 --> 00:07:31,836
and straight out of the castle
as kitchen staff.
17
00:07:31,920 --> 00:07:32,910
You hope.
18
00:07:33,000 --> 00:07:34,957
Well, if it's that easy, let's all go.
19
00:07:35,040 --> 00:07:36,474
It will work.
20
00:07:36,800 --> 00:07:39,553
Why don't you go at night?
- No, there's always a guard there.
21
00:07:39,640 --> 00:07:41,995
So, all we need apart from
the usual papers and things
22
00:07:42,080 --> 00:07:43,593
is some civilian clothes.
23
00:07:43,680 --> 00:07:45,079
Tim won't have any trouble with that.
24
00:07:45,160 --> 00:07:46,833
I can't believe it's that simple.
25
00:07:46,920 --> 00:07:49,594
For a start, there's a problem
with those bars.
26
00:07:49,680 --> 00:07:51,114
They're an inch in diameter.
27
00:07:51,200 --> 00:07:52,873
Yeah, you'll have to use a silent saw.
28
00:07:52,960 --> 00:07:55,110
That's just razor blades.
They'll keep breaking.
29
00:07:55,200 --> 00:07:57,874
They're much too slow.
Can't we use heavier saws?
30
00:07:57,960 --> 00:08:01,271
No. It doesn't matter that it's slow.
The important thing is it's silent.
31
00:08:01,360 --> 00:08:03,271
I mean, that guard's only
24 feet below you.
32
00:08:03,360 --> 00:08:05,670
I suggest you go and take a look
for yourself and see what you think,
33
00:08:05,760 --> 00:08:07,880
because as far as we're concerned,
it's going to work.
34
00:08:08,440 --> 00:08:10,590
Who's going?
- Player and walsh, sir.
35
00:08:10,680 --> 00:08:12,557
Why not Brent?
- No, sir, sorry, sir.
36
00:08:12,640 --> 00:08:16,634
He's not fit enough. He pulled a muscle
on that last fake escape.
37
00:08:17,200 --> 00:08:19,476
Well, let's hope it's lucky
this time for Player.
38
00:08:19,560 --> 00:08:22,712
Well, Walsh speaks perfect German, sir.
They're going to go as brothers.
39
00:08:22,800 --> 00:08:24,560
They are two of the fittest men
we have left.
40
00:08:24,880 --> 00:08:26,234
All right.
41
00:08:26,320 --> 00:08:28,789
I'll keep the head count the same
at Appell... by bringing out our ghosts.
42
00:08:28,880 --> 00:08:30,917
I've had two men holed up
for almost three weeks.
43
00:08:31,000 --> 00:08:32,229
It's about time I got them out.
44
00:08:32,320 --> 00:08:34,834
I don't suppose they'd be too unhappy
about that.
45
00:08:34,920 --> 00:08:37,196
Do you think you will be able
to get the theatre open, sir?
46
00:08:37,280 --> 00:08:39,271
It won't work unless you do.
47
00:08:39,360 --> 00:08:41,795
Well, it's a tall order, but I'm seeing
the Kommandant again today,
48
00:08:41,880 --> 00:08:43,000
I'll have another go at him.
49
00:08:43,440 --> 00:08:44,475
I'm sorry, Colonel.
50
00:08:44,560 --> 00:08:48,190
I cannot possibly consider reopening the
theatre after what happened last year.
51
00:08:48,280 --> 00:08:50,271
But surely, Kommandant,
the Protecting Power
52
00:08:50,360 --> 00:08:53,239
wouldn't agree that the facility
should be withheld permanently.
53
00:08:53,320 --> 00:08:56,153
But nevertheless it was closed
as a punishment.
54
00:08:56,240 --> 00:08:58,072
A year is a long time, Kommandant.
55
00:08:58,160 --> 00:09:01,676
Is the punishment to be
extended indefinitely?
56
00:09:01,760 --> 00:09:04,673
It's very hard we should be denied
this facility for another winter.
57
00:09:04,760 --> 00:09:07,115
October is hardly winter, Colonel.
58
00:09:07,200 --> 00:09:10,079
But it's a question of morale,
Kommandant.
59
00:09:10,160 --> 00:09:12,197
I mean, last year it held together.
60
00:09:12,280 --> 00:09:14,271
If the officers have something
to occupy them,
61
00:09:14,360 --> 00:09:17,910
there's far less chance of a breakdown
of order and discipline.
62
00:09:18,000 --> 00:09:19,070
Yes.
63
00:09:20,720 --> 00:09:23,917
I will give consideration to
what you say. Good day, Colonel.
64
00:09:32,600 --> 00:09:34,955
What happens
once you're in the kitchens?
65
00:09:35,040 --> 00:09:37,714
Are you sure they won't be full
of German cooks?
66
00:09:37,800 --> 00:09:40,110
No, we're not. But from
all the information we've collected,
67
00:09:40,200 --> 00:09:41,429
they should be empty.
68
00:09:41,520 --> 00:09:44,353
Marquand, what happens if they're not?
- Oh, come off it.
69
00:09:44,440 --> 00:09:46,192
This is insane. We can't rely
on everything going smooth.
70
00:09:46,280 --> 00:09:48,430
The whole thing is a gamble.
71
00:09:48,880 --> 00:09:50,359
Have you seen your papers?
72
00:09:50,440 --> 00:09:52,954
Vaisey's doing a lovely job on them.
73
00:09:53,160 --> 00:09:55,197
When will the saw be ready?
- By tonight.
74
00:09:56,840 --> 00:09:58,751
Well, I think, Simon,
we're going to have enough material
75
00:09:58,840 --> 00:10:01,275
if I cheat a little on the length.
76
00:10:02,800 --> 00:10:05,269
Well, the whole thing is academic
if we don't get the theatre.
77
00:10:06,160 --> 00:10:08,117
I was not aware
that the prisoners had done anything
78
00:10:08,200 --> 00:10:10,589
to warrant the restoration
of their privilege, sir.
79
00:10:10,680 --> 00:10:12,398
Use of the theatre
has usually been considered
80
00:10:12,480 --> 00:10:14,232
a right, Major, not a privilege.
81
00:10:14,320 --> 00:10:16,231
It is not our business
to pamper these men, sir.
82
00:10:16,320 --> 00:10:19,039
They're enemies of the Reich
and should be treated accordingly.
83
00:10:19,120 --> 00:10:21,760
If you have a large number of prisoners
concentrated in one place,
84
00:10:21,880 --> 00:10:24,315
it'll be easier to keep them
under surveillance, Kommandant.
85
00:10:24,400 --> 00:10:27,677
I take your point, Ulmann.
You think it might even help security?
86
00:10:27,760 --> 00:10:29,353
With respect, sir, it is my opinion
87
00:10:29,440 --> 00:10:31,238
that Colonel Preston's request
should be denied.
88
00:10:31,320 --> 00:10:33,072
The request might
just as easily have come
89
00:10:33,160 --> 00:10:36,152
from the senior French, Dutch,
Polish officer.
90
00:10:36,560 --> 00:10:37,914
Colonel Preston spoke for all of them.
91
00:10:38,000 --> 00:10:39,195
According to your records, sir,
92
00:10:39,280 --> 00:10:41,590
it was the British who escaped
from the theatre last year.
93
00:10:41,680 --> 00:10:44,149
Surely all the nationalities
with the exception of the British
94
00:10:44,240 --> 00:10:45,469
should have the privilege restored.
95
00:10:45,560 --> 00:10:47,870
Nevertheless, I have decided
96
00:10:47,960 --> 00:10:50,349
that the theatre shall be opened
to all prisoners
97
00:10:50,440 --> 00:10:52,351
from first Appell... to last Appell...
98
00:10:52,440 --> 00:10:54,351
I shall see that a regular watch is kept
99
00:10:54,440 --> 00:10:58,354
and I think it'll help if I initiated
spot checks from time to time.
100
00:10:58,440 --> 00:11:00,670
Good. That will be your responsibility.
101
00:11:00,760 --> 00:11:03,957
The mistakes of a year ago
will not be repeated, Kommandant.
102
00:12:32,280 --> 00:12:33,714
Dick! Dick!
103
00:12:53,120 --> 00:12:55,873
Captain Downing?
- Yes, Hauptmann.
104
00:12:56,000 --> 00:12:58,594
Who is in charge of this show?
- Show?
105
00:12:59,280 --> 00:13:01,237
I presume that all this activity
106
00:13:01,320 --> 00:13:03,311
is leading up to
some kind of performance.
107
00:13:03,400 --> 00:13:05,869
Well, yes, but it's rather early days,
you see.
108
00:13:05,960 --> 00:13:08,349
But there will be a show?
- Well, that's the general idea, yes.
109
00:13:08,440 --> 00:13:10,795
Who's in charge?
Who is running the production?
110
00:13:10,880 --> 00:13:13,633
Well, no one really.
It's sort of a joint effort.
111
00:13:13,720 --> 00:13:15,711
You see, the French are going
to supply the music,
112
00:13:15,800 --> 00:13:17,837
and the Dutch are going
to do some folk dancing. we're...
113
00:13:17,920 --> 00:13:21,231
If this facility is to be used,
it'll be used properly.
114
00:13:21,320 --> 00:13:22,913
I want to see a programme.
115
00:13:23,000 --> 00:13:24,274
Well, I'm afraid there isn't one,
not yet.
116
00:13:24,360 --> 00:13:27,113
I mean, you can't expect us to run
this place like a theatre of war.
117
00:13:27,200 --> 00:13:29,589
If there is no one in charge
then you shall be responsible.
118
00:13:29,680 --> 00:13:31,796
Me? But...
- I want to see a programme.
119
00:13:31,880 --> 00:13:35,714
I want to see a proper show.
None of your bawdy British humour.
120
00:13:35,800 --> 00:13:37,791
We may be inviting some
very important guests.
121
00:13:37,880 --> 00:13:39,632
Well, you can't expect me
to organise this crowd.
122
00:13:39,720 --> 00:13:41,791
I expect a list of the acts
123
00:13:42,520 --> 00:13:44,397
and the contents of these acts
by the end of the week.
124
00:13:44,480 --> 00:13:45,595
End of the week?
125
00:13:45,680 --> 00:13:48,240
The 29th, I think, is the proper date
for the performance.
126
00:13:48,320 --> 00:13:49,958
But it's quite impossible.
127
00:13:50,040 --> 00:13:52,953
Impossible or not,
you shall see to it, Captain Downing.
128
00:13:53,560 --> 00:13:54,675
Carry on, gentlemen.
129
00:14:08,760 --> 00:14:10,831
That's the seventh of those
you've broken.
130
00:14:10,920 --> 00:14:12,194
I said you should handle them gently.
131
00:14:12,280 --> 00:14:14,157
We were doing it
as carefully as possible.
132
00:14:14,240 --> 00:14:16,754
I wish you'd take care
and stop being so ham-fisted.
133
00:14:16,840 --> 00:14:18,638
It's bloody painful trying
to put these together.
134
00:14:18,720 --> 00:14:20,836
Look, it's bloody painful
trying to saw through those bars.
135
00:14:20,920 --> 00:14:23,639
Just calm down.
- It's just not good enough.
136
00:14:23,720 --> 00:14:26,314
I had to scrounge
every single one of those blades.
137
00:14:26,400 --> 00:14:28,516
Now, I'm sorry,
Jerry's bound to think something is up
138
00:14:28,600 --> 00:14:30,716
when the whole British contingent
start growing beards.
139
00:14:30,800 --> 00:14:32,313
Well...
140
00:14:33,920 --> 00:14:35,672
Simon!
- Hmm?
141
00:14:36,560 --> 00:14:38,631
Well, we'll be through the second bar
by tomorrow.
142
00:14:38,720 --> 00:14:40,358
By morning?
- Yes.
143
00:14:40,640 --> 00:14:41,960
You know, I've been thinking,
144
00:14:42,040 --> 00:14:43,110
you've only got two minutes,
145
00:14:43,200 --> 00:14:44,634
you're going to need every second
you've got.
146
00:14:44,720 --> 00:14:47,758
Don't climb all the way down the rope.
When you think you can make it, jump.
147
00:14:47,840 --> 00:14:50,559
How about if we break an ankle?
You did.
148
00:14:50,640 --> 00:14:52,313
I dropped 16 feet.
149
00:14:53,040 --> 00:14:54,599
Now, Downing's going to be with you
in the corridor.
150
00:14:54,680 --> 00:14:57,115
So he'll pull up the rope
and put the bars back.
151
00:14:57,200 --> 00:14:59,316
I'll get the two ghosts out of the hole
before evening Appell...
152
00:14:59,400 --> 00:15:02,040
Do you want to give it a try tomorrow?
153
00:15:02,560 --> 00:15:05,234
Yeah.
- Right. I'll check on the papers.
154
00:15:32,960 --> 00:15:34,234
Mohn coming this way.
155
00:16:17,520 --> 00:16:19,397
Can it not wait until the morning,
Mr Carter?
156
00:16:19,480 --> 00:16:21,278
No, I couldn't sleep.
157
00:16:29,160 --> 00:16:30,833
Thinking of Cathy?
158
00:16:31,520 --> 00:16:33,591
Who do you think of, Major?
159
00:16:33,880 --> 00:16:35,951
People are unimportant, Mr Carter.
160
00:16:36,040 --> 00:16:37,792
It's only ideals that matter.
- Yeah, that's right.
161
00:16:37,880 --> 00:16:40,759
It's all a game, isn't it?
- No, not at all.
162
00:16:41,600 --> 00:16:44,353
But that is trouble with you English.
To you everything is a game.
163
00:16:44,440 --> 00:16:47,432
Perhaps that's why you lose.
Still, no matter.
164
00:16:47,760 --> 00:16:50,149
At least you can't lose this one.
165
00:16:51,560 --> 00:16:54,359
Well, Heldenfeld did.
- I beg your pardon.
166
00:16:55,000 --> 00:16:56,354
I thought you were supposed
to be good at this.
167
00:16:56,440 --> 00:16:59,239
I have played in the semi-finals...
- In Berlin in 1935.
168
00:16:59,320 --> 00:17:00,754
That is correct.
169
00:17:00,840 --> 00:17:02,274
Well, then you should
recognise this game.
170
00:17:02,360 --> 00:17:04,078
You have me at a disadvantage,
Mr Carter.
171
00:17:04,160 --> 00:17:06,515
Heldenfeld versus Keiner, Vienna 1936.
172
00:17:06,600 --> 00:17:09,069
Keiner won. It's white to move.
173
00:17:13,880 --> 00:17:17,271
I had no idea that
you were such a devotee.
174
00:17:17,560 --> 00:17:18,959
Well, it passes the time.
175
00:17:19,040 --> 00:17:21,350
Or that you were the possessor of
a photographic memory.
176
00:17:21,440 --> 00:17:23,317
Huh? Oh.
177
00:17:23,400 --> 00:17:25,710
Captain Ulasewitz lent it to me.
178
00:17:25,880 --> 00:17:28,713
Or that you read German.
- No, I just look at the pictures.
179
00:17:28,800 --> 00:17:31,155
Do you win, Mr Carter?
- Occasionally.
180
00:17:31,240 --> 00:17:34,312
And on this occasion
will you beat Herr Keiner?
181
00:17:34,480 --> 00:17:37,552
I don't know. Could you?
182
00:17:39,040 --> 00:17:41,077
From this position?
- Yeah.
183
00:17:46,320 --> 00:17:47,833
It is possible.
184
00:17:48,520 --> 00:17:50,431
Show me.
- At this hour?
185
00:17:51,000 --> 00:17:52,513
Well, are you tired, Major?
- No.
186
00:17:52,600 --> 00:17:56,434
You got better things to do?
- What could be better than winning?
187
00:17:56,520 --> 00:18:00,354
Right. It's my move.
And you're in trouble.
188
00:18:00,440 --> 00:18:03,034
But we play without the book, Mr Carter.
189
00:18:03,120 --> 00:18:05,555
Herr Keiner has assisted you far enough.
190
00:19:32,080 --> 00:19:35,630
You're losing, Major. You've bitten off
more than you can chew.
191
00:19:35,720 --> 00:19:37,711
That is not possible, Mr Carter.
192
00:19:37,800 --> 00:19:39,791
In fact it is your game
that is slipping.
193
00:19:39,880 --> 00:19:41,109
Well, just you wait.
194
00:19:53,960 --> 00:19:55,997
Oh, I'm in check.
195
00:19:57,040 --> 00:19:59,509
Not check, Mr Carter, mate.
196
00:20:00,200 --> 00:20:02,237
You overlooked the bishop.
You lose.
197
00:20:03,720 --> 00:20:05,154
Oh, where did I go wrong?
198
00:20:05,960 --> 00:20:08,918
It was your rook to rook six
that was the bad move.
199
00:20:09,000 --> 00:20:10,274
Rook five was playable,
200
00:20:10,360 --> 00:20:12,636
but rook six allowed me
to move my knight
201
00:20:12,720 --> 00:20:15,030
and open the fire to the bishop.
202
00:20:15,200 --> 00:20:17,191
The open fire, Mr Carter.
203
00:20:17,400 --> 00:20:19,232
You must always beware.
204
00:20:19,320 --> 00:20:22,312
Still you surprised me,
you played quite well.
205
00:20:22,560 --> 00:20:24,551
Yeah, but not well enough I'm afraid.
206
00:20:24,640 --> 00:20:27,029
Do not be discouraged, Mr Carter.
207
00:20:27,240 --> 00:20:30,039
You have the book and you have the time.
208
00:20:31,120 --> 00:20:34,112
A little study will be amply repaid.
209
00:20:37,960 --> 00:20:41,669
Uh, a word of advice, Mr Carter.
210
00:20:42,400 --> 00:20:43,754
Yes, Major?
211
00:20:44,200 --> 00:20:46,794
You concentrate too much
on the smaller issues
212
00:20:46,880 --> 00:20:49,474
and you overlook the large objective.
213
00:20:49,880 --> 00:20:51,234
Thank you, Major.
214
00:20:51,320 --> 00:20:54,153
Not at all, Mr Carter.
I bid you goodnight.
215
00:20:54,560 --> 00:20:55,709
Goodnight, Major.
216
00:21:06,200 --> 00:21:08,237
Game, set and match.
217
00:21:29,600 --> 00:21:30,715
Sir.
218
00:21:31,240 --> 00:21:33,231
Yes, Corporal, what can I do for you?
219
00:21:33,320 --> 00:21:35,152
Sir, my words exactly,
220
00:21:35,560 --> 00:21:39,190
what, I says to myself, can Hopkins
do to promote the war effort?
221
00:21:39,280 --> 00:21:40,350
Yes?
222
00:21:40,520 --> 00:21:44,036
Sir, it's like this.
There's been a change where I work.
223
00:21:44,480 --> 00:21:46,437
Now, where's that?
- In the laundry.
224
00:21:46,520 --> 00:21:49,034
And I know how as I can get my hands
on some civilian clothes,
225
00:21:49,120 --> 00:21:51,111
Jerry civvies...
- What?
226
00:21:56,440 --> 00:21:58,272
German civilian clothes?
- That's right, sir.
227
00:21:58,360 --> 00:22:01,079
You see, they pass through another part
of the laundry.
228
00:22:01,160 --> 00:22:02,878
Right next door to where I am.
229
00:22:02,960 --> 00:22:04,997
All you have to do is say
what you want, sir.
230
00:22:05,080 --> 00:22:06,309
Won't the Germans notice?
231
00:22:06,400 --> 00:22:08,960
No, stuff goes missing all the time
in the laundry.
232
00:22:09,040 --> 00:22:10,951
Mix-ups and that.
233
00:22:11,040 --> 00:22:13,680
I think those French orderlies skive off
with quite a bit, sir.
234
00:22:13,760 --> 00:22:16,513
Well, thanks, Corporal.
I'll take all you can get.
235
00:22:16,600 --> 00:22:18,034
Anytime, sir.
236
00:22:25,880 --> 00:22:27,279
Who was that?
- Who?
237
00:22:27,360 --> 00:22:29,670
That fellow you were talking to.
238
00:22:29,800 --> 00:22:32,110
Oh, that's one of the orderlies.
239
00:22:32,600 --> 00:22:35,353
Have any of the orderlies tried
to escape yet?
240
00:22:35,440 --> 00:22:37,909
No.
- Well, why?
241
00:22:38,840 --> 00:22:41,275
We don't involve NCOs in our escapes.
242
00:22:41,360 --> 00:22:42,589
Why not?
243
00:22:43,240 --> 00:22:46,232
Because, well,
officers have a duty to escape.
244
00:22:46,320 --> 00:22:50,359
If we're caught, the worse we can
expect is a few weeks in solitary.
245
00:22:50,440 --> 00:22:54,798
With NCOs, well, they get sent back
to really rough camps.
246
00:22:54,880 --> 00:22:57,554
We take the line that that's too risky.
247
00:22:58,000 --> 00:23:00,196
What, even helping?
248
00:23:00,280 --> 00:23:03,079
They get the same
for aiding and abetting.
249
00:23:04,240 --> 00:23:05,913
Well, surely it's their duty to escape.
- Look here...
250
00:23:06,000 --> 00:23:08,150
What's your name?
- Braithwaite, sir.
251
00:23:08,240 --> 00:23:11,198
Well, Braithwaite, do you mind?
252
00:23:11,880 --> 00:23:13,234
Right, sir.
253
00:23:19,520 --> 00:23:21,033
How many times did Ulmann come in?
254
00:23:21,120 --> 00:23:24,590
Three. Once just for a look, the other
times for a pretty thorough search.
255
00:23:24,680 --> 00:23:25,715
So, in your critical two minutes,
256
00:23:25,800 --> 00:23:28,474
the whole place could be crawling
with Germans.
257
00:23:28,560 --> 00:23:31,200
We have to find a way of diverting
that guard's attention in the auditorium
258
00:23:31,280 --> 00:23:32,873
and a way of locking the theatre doors.
259
00:23:32,960 --> 00:23:35,634
It doesn't have a lock.
Jerry uses a padlock.
260
00:23:35,720 --> 00:23:37,518
Not that that's mattered much.
261
00:23:37,600 --> 00:23:39,830
Anyway the guard would
never let you near it.
262
00:23:39,920 --> 00:23:42,992
How about pushing a piece
of scenery into the corridor?
263
00:23:43,080 --> 00:23:44,195
That's a good idea.
- Oh, come on.
264
00:23:44,280 --> 00:23:45,429
It's pretty obvious, isn't it?
265
00:23:45,520 --> 00:23:47,158
Look, we have to find a way
of blocking that door
266
00:23:47,240 --> 00:23:48,753
or the whole thing could be off.
267
00:23:48,840 --> 00:23:51,229
Why couldn't you just leave it?
Go a day later.
268
00:23:51,320 --> 00:23:52,800
Well, that doesn't solve the problem.
269
00:23:56,000 --> 00:23:57,957
The piano.
- What?
270
00:23:58,400 --> 00:24:01,552
Shove the piano into the corridor
and get it jammed, that would do it.
271
00:24:01,640 --> 00:24:03,517
It still doesn't divert the guard.
272
00:24:03,600 --> 00:24:05,079
George could always do a striptease.
273
00:24:05,160 --> 00:24:06,912
Oh, come on, I'm serious.
274
00:24:09,280 --> 00:24:10,839
What's that rig-up do?
275
00:24:10,920 --> 00:24:13,594
The DC supply creates a magnetic field.
276
00:24:13,960 --> 00:24:17,919
If I pass the needle enough times
through this solenoid,
277
00:24:19,120 --> 00:24:20,872
it'll be magnetised.
278
00:24:21,880 --> 00:24:23,917
What Player needs is
a guidebook, not a compass.
279
00:24:35,760 --> 00:24:39,879
British contingent.
Contingent, dismissed!
280
00:25:03,880 --> 00:25:07,999
Jim, go and see the M.O.
- Will.
281
00:26:18,680 --> 00:26:20,591
Come on, are you ready?
282
00:26:32,400 --> 00:26:34,994
It's all right. We've got permission.
283
00:26:37,720 --> 00:26:39,996
Yeah, yeah, keep it going!
- Hold it, hold it.
284
00:26:40,080 --> 00:26:41,195
No, now we're stuck.
285
00:26:41,280 --> 00:26:42,679
What's going on?
What do you think you're doing?
286
00:26:42,760 --> 00:26:44,080
We're moving this.
287
00:26:44,160 --> 00:26:46,151
Don't be facetious. Where do you think
you're moving this piano?
288
00:26:46,240 --> 00:26:47,833
Just down the corridor.
- Who gave you permission?
289
00:26:47,920 --> 00:26:50,150
It's chaos in there, Hauptmann,
when everything gets going.
290
00:26:50,240 --> 00:26:52,550
The clog dancing, the band,
the Poles doing their bit.
291
00:26:52,640 --> 00:26:54,631
This temperamental soloist wishes
to rehearse down the corridor.
292
00:26:54,720 --> 00:26:57,234
Why can't he rehearse in there?
- Because of the noise.
293
00:26:57,320 --> 00:26:58,958
That is no reason.
Take it back where it belongs.
294
00:26:59,040 --> 00:27:00,394
He is not going to like it.
295
00:27:00,480 --> 00:27:03,438
I do not care.
Take it back where it belongs.
296
00:27:03,520 --> 00:27:05,160
Okay, okay.
- We appear to have jammed it.
297
00:27:09,240 --> 00:27:10,958
We have to go the other way.
298
00:27:11,040 --> 00:27:13,270
We're going that way.
- That way first, George.
299
00:27:13,360 --> 00:27:15,080
George, are you sure it's going
to go round?
300
00:27:21,840 --> 00:27:24,229
Hey! Hey! Hey!
- Get off it! It's valuable! Get off!
301
00:29:04,440 --> 00:29:06,397
Hey, what are you two doing?
302
00:29:06,680 --> 00:29:08,398
We're going to escape from here.
- But you can't!
303
00:29:08,480 --> 00:29:10,198
Who are you to say we can't?
304
00:29:12,240 --> 00:29:15,153
We have been working on this route
for weeks.
305
00:29:15,240 --> 00:29:17,595
Now, look, we've got less than a minute
till that guard changes.
306
00:29:17,680 --> 00:29:19,159
I know, but we go from here.
307
00:29:20,960 --> 00:29:23,190
Have you cleared this with
your escape officer?
308
00:29:23,280 --> 00:29:24,759
Don't you understand?
We were here first.
309
00:29:24,840 --> 00:29:26,877
Nobody stops you.
We go, you go, everybody go.
310
00:29:26,960 --> 00:29:28,109
Oh, come on!
311
00:29:28,200 --> 00:29:30,555
If you go too, then the whole
damned attempt is too risky.
312
00:29:30,640 --> 00:29:31,994
Not for us.
313
00:29:35,800 --> 00:29:38,189
You can't tell us what to choose!
314
00:29:41,920 --> 00:29:43,558
Damn it!
315
00:30:07,120 --> 00:30:09,236
I know nothing.
What do you expect me to do?
316
00:30:09,320 --> 00:30:12,233
You have to call it off.
- Call it off. Just like that.
317
00:30:12,320 --> 00:30:14,311
I don't know of no escape.
- You've got a perfectly good liaison
318
00:30:14,400 --> 00:30:15,674
to prevent this sort of thing happening.
319
00:30:15,760 --> 00:30:17,956
Yes, you've been observing
and preparing this attempt for weeks.
320
00:30:18,040 --> 00:30:21,078
I asked you four weeks ago
to stay out of the theatre.
321
00:30:21,160 --> 00:30:23,197
Now, that's still a plan.
- There can be no excuse.
322
00:30:23,280 --> 00:30:25,396
As for myself,
I know of no approved escape
323
00:30:25,480 --> 00:30:26,595
planned by French officers.
324
00:30:26,680 --> 00:30:29,991
If what you say is correct I'll have
to see the plan is approved officially.
325
00:30:30,080 --> 00:30:32,435
Our escape takes precedence.
- Precedence! On what authority?
326
00:30:32,520 --> 00:30:34,830
You stay out of there until I tell you.
327
00:30:34,920 --> 00:30:37,480
I now have to take this matter up
with the Senior French Officer.
328
00:30:38,000 --> 00:30:39,638
Come in.
329
00:30:42,880 --> 00:30:44,598
Andre, what the hell is going on?
330
00:30:44,760 --> 00:30:47,036
I thought we agreed recently
we would liaise properly.
331
00:30:47,120 --> 00:30:49,555
Now, two of your officers are ruining
a British escape attempt.
332
00:30:49,640 --> 00:30:51,677
You refer to the light well?
- Yes, I refer to the light well.
333
00:30:51,760 --> 00:30:54,752
But the same plan was conceived quite
independently by my officers.
334
00:30:54,840 --> 00:30:56,638
The French were told
about this weeks ago.
335
00:30:56,720 --> 00:30:58,996
Now, I'm asking you on behalf
of my officers
336
00:30:59,080 --> 00:31:01,833
who have worked very hard and very long
on this plan to call your men off.
337
00:31:01,920 --> 00:31:05,754
No, John, the argument is without point.
Let us accept the fact
338
00:31:05,840 --> 00:31:07,831
that two French officers
and two English officers
339
00:31:07,920 --> 00:31:09,274
wish to escape by the light well.
340
00:31:09,360 --> 00:31:11,033
Oh, for God's sake, Andre.
341
00:31:11,120 --> 00:31:12,793
Our escape was planned
for this afternoon.
342
00:31:12,880 --> 00:31:17,238
Yes, but consider the object of escape
is not merely to escape.
343
00:31:17,320 --> 00:31:19,834
Our actions are calculated
to harass the enemy.
344
00:31:19,920 --> 00:31:22,639
Now, your officers, if they get away,
where will they go?
345
00:31:22,720 --> 00:31:24,233
With luck, Switzerland.
- And then to England.
346
00:31:24,320 --> 00:31:25,390
Yes, yes, yes.
347
00:31:25,480 --> 00:31:28,757
My two officers will go directly
to contacts in France,
348
00:31:28,840 --> 00:31:29,989
where they will join the free French
349
00:31:30,080 --> 00:31:32,151
and fight under the direction
of General de Gaulle.
350
00:31:32,240 --> 00:31:34,151
These two officers are violently
anti-Petainists.
351
00:31:34,240 --> 00:31:36,311
Well, what the hell do you think
my two officers are?
352
00:31:36,400 --> 00:31:37,913
Violently pro-Hitler?
353
00:31:38,000 --> 00:31:40,719
Now remember, Andre, those men will
be back in the fighting soon enough.
354
00:31:40,800 --> 00:31:42,711
Our mutual enemy are the Germans,
you know, not each other.
355
00:31:42,800 --> 00:31:46,316
Exactement. Then you must not deny
my men this opportunity.
356
00:31:46,400 --> 00:31:49,552
Four men cannot possibly go
by that method at the same time.
357
00:31:54,560 --> 00:31:55,675
Well?
358
00:31:56,320 --> 00:31:59,278
Liars! It's a compromise.
359
00:31:59,880 --> 00:32:01,837
The French won't be reasoned with.
They're going to go.
360
00:32:01,920 --> 00:32:04,753
It's downright bloody unfair.
- Yes, it is.
361
00:32:05,080 --> 00:32:07,720
The SBOs insisted that we go first
with the Frogs going a day later.
362
00:32:07,800 --> 00:32:09,438
That will give you a 24-hour start
on it.
363
00:32:09,520 --> 00:32:12,273
But then we're right back
to square one again.
364
00:32:12,360 --> 00:32:15,398
The next day, the Jerries will still be
searching the countryside
365
00:32:15,480 --> 00:32:17,676
for two escaped prisoners.
- It's plain stupidity.
366
00:32:17,760 --> 00:32:19,512
Take it or leave it.
367
00:32:23,160 --> 00:32:24,309
Right.
368
00:32:24,960 --> 00:32:27,679
Compromise, rotten compromise.
369
00:32:40,400 --> 00:32:43,358
British contingent.
Contingent, dismissed!
370
00:38:38,880 --> 00:38:41,269
Flight Lieutenant Carter, get up!
371
00:38:49,520 --> 00:38:52,194
I place you under arrest
for assaulting a German guard.
372
00:40:05,960 --> 00:40:08,190
I believe you've taken over
from Flight Lieutenant Carter
373
00:40:08,280 --> 00:40:10,078
during his isolation.
374
00:40:11,040 --> 00:40:12,872
That's right.
375
00:40:15,280 --> 00:40:18,193
None of your men were missing
at this Appell...
376
00:40:18,280 --> 00:40:21,238
I presume they did not leave
as you promised.
377
00:40:21,600 --> 00:40:23,273
Now it's our turn.
378
00:40:24,680 --> 00:40:25,954
Go ahead.
379
00:40:26,920 --> 00:40:29,594
And you will not hinder us,
try to cause another postponement?
380
00:40:30,160 --> 00:40:31,912
It's our tough luck.
381
00:40:32,480 --> 00:40:34,232
We'll keep our word.
382
00:40:40,040 --> 00:40:41,838
Assaulting a guard
in the execution of his duties
383
00:40:41,920 --> 00:40:43,433
is a very serious offence.
384
00:40:43,520 --> 00:40:46,114
What do you say, Colonel?
- It was an accident, Kommandant.
385
00:40:46,200 --> 00:40:48,191
I fail to see how such a thing
could be an accident.
386
00:40:48,280 --> 00:40:49,953
I believe that higher authorities
should be informed.
387
00:40:50,040 --> 00:40:51,553
An example should be made of this man.
388
00:40:51,640 --> 00:40:53,756
Major Mohn, do you know
what you're suggesting?
389
00:40:53,840 --> 00:40:56,480
You are asking that
Flight Lieutenant Carter be shot.
390
00:40:56,560 --> 00:41:00,155
Nevertheless, the fact remains
that Mr Carter assaulted Corporal Metke.
391
00:41:00,240 --> 00:41:02,311
I recommend that
the severest punishment be enforced
392
00:41:02,400 --> 00:41:04,118
as an example to others
who would attack the guards.
393
00:41:04,200 --> 00:41:07,716
Very well, Major.
I will speak to Colonel Preston alone.
394
00:41:13,560 --> 00:41:16,712
It may be, Colonel, that
this alleged assault was an accident.
395
00:41:16,800 --> 00:41:18,837
But that does not excuse the fact
that one of your men
396
00:41:18,920 --> 00:41:21,799
was fighting with a Dutch officer.
Is that correct?
397
00:41:21,880 --> 00:41:24,838
Yes, Kommandant I believe so.
I regret that.
398
00:41:25,080 --> 00:41:27,276
But every officer in that theatre
can testify
399
00:41:27,360 --> 00:41:30,034
that there was no assault intended
or, in fact, done
400
00:41:30,120 --> 00:41:32,509
upon any German guard.
It was an accident.
401
00:41:32,600 --> 00:41:36,116
However you seek to justify
Flight Lieutenant Carter,
402
00:41:36,200 --> 00:41:40,239
he behaved in a childish
and schoolboy fashion.
403
00:41:41,320 --> 00:41:42,993
He caused damage to property
in the theatre.
404
00:41:43,080 --> 00:41:45,151
But more important, Colonel,
405
00:41:45,240 --> 00:41:48,631
his action has endangered
the very existence of the theatre
406
00:41:48,720 --> 00:41:50,552
as an amenity for other officers.
407
00:41:50,640 --> 00:41:52,233
Yes, Kommandant.
408
00:41:52,600 --> 00:41:55,069
I'm prepared to accept the fact
that it was an accident.
409
00:41:55,160 --> 00:41:56,912
It will not be referred
to higher authority.
410
00:41:57,000 --> 00:41:58,070
Thank you.
411
00:41:58,160 --> 00:42:02,711
But Flight Lieutenant Carter will serve
four weeks in solitary confinement.
412
00:42:03,200 --> 00:42:04,873
Good day, Colonel.
413
00:42:07,680 --> 00:42:09,876
I wonder how far they've got.
414
00:42:10,320 --> 00:42:12,914
I expect a postcard
any day actually, old chap.
415
00:42:15,320 --> 00:42:17,277
Goodnight, everybody.
416
00:42:17,360 --> 00:42:18,395
Goodnight.
417
00:42:32,160 --> 00:42:34,231
Try not to lose them again.
418
00:42:35,680 --> 00:42:37,318
Carry on, Ulmann.
419
00:43:01,760 --> 00:43:05,037
So it was not such a good plan
after all.
420
00:43:05,640 --> 00:43:06,755
Oh?
421
00:43:07,640 --> 00:43:10,951
It is very fortunate
that your men did not leave.
422
00:43:11,040 --> 00:43:13,634
Really? They left yesterday.
423
00:43:16,240 --> 00:43:17,594
Herr Major, I would not have thought
424
00:43:17,680 --> 00:43:19,193
that the return
of the two escaped prisoners
425
00:43:19,280 --> 00:43:21,032
would have made you so despondent.
426
00:43:23,240 --> 00:43:27,916
Two French officers escape
and we recapture them very easily.
427
00:43:28,000 --> 00:43:29,229
Most fortunate.
428
00:43:29,320 --> 00:43:31,960
It was not the case with
the British officers a few months ago.
429
00:43:32,040 --> 00:43:33,110
They vanished completely.
430
00:43:33,200 --> 00:43:35,669
What are you inferring, Herr Major?
431
00:43:36,400 --> 00:43:39,233
It is possible that no one escaped.
- Two men went missing.
432
00:43:39,320 --> 00:43:42,039
They must now be presumed to have
made successful their escape.
433
00:43:42,120 --> 00:43:44,794
It's regrettable, but it's a fact.
- Is it?
434
00:43:44,880 --> 00:43:49,033
Are you saying they never left?
- I am saying, sir, they never arrived.
435
00:43:49,120 --> 00:43:51,350
What exactly are you suggesting, sir?
436
00:43:51,440 --> 00:43:54,159
They were never seen,
they were never heard of
437
00:43:54,240 --> 00:43:56,072
and they certainly
never sent a postcard.
438
00:43:56,160 --> 00:43:57,355
A postcard?
439
00:43:57,440 --> 00:43:59,829
In previous cases, sir,
a successful British home run
440
00:43:59,920 --> 00:44:02,230
has always been announced
by the arrival of a postcard.
441
00:44:02,320 --> 00:44:05,039
If they have not arrived,
they have not left.
442
00:44:05,120 --> 00:44:07,680
Then according to your logic, sir,
they must still be here.
443
00:44:07,760 --> 00:44:10,832
I want a snap Appell... now,
with your permission, sir.
444
00:44:10,920 --> 00:44:12,240
As you think fit, Hauptmann.
445
00:44:34,720 --> 00:44:36,677
One prisoner short, sir.
446
00:44:38,240 --> 00:44:42,234
Has it been overlooked that Mr Carter
is in solitary confinement?
447
00:44:47,520 --> 00:44:49,318
All correct now, sir.
448
00:44:50,160 --> 00:44:51,753
That is a first.
449
00:44:54,120 --> 00:44:55,918
Dismiss them, Ulmann.
450
00:45:02,680 --> 00:45:05,399
British contingent.
Contingent, dismissed.
451
00:45:13,000 --> 00:45:17,119
I want every man
standing by his bed. Now!
452
00:45:26,440 --> 00:45:28,033
Thank you.
453
00:45:28,120 --> 00:45:30,839
Hauptmann, number of prisoners
in this dormitory?
454
00:45:30,920 --> 00:45:31,955
24, Herr Major.
455
00:45:32,040 --> 00:45:34,270
Number now present? Count them.
You take that side.
456
00:45:45,280 --> 00:45:48,238
11, Herr Major.
- 12. That makes 23.
457
00:45:48,320 --> 00:45:51,073
Flight Lieutenant Carter
is still in solitary. That makes 24.
458
00:45:51,160 --> 00:45:53,276
Very well, gentlemen.
Let me have your attention.
459
00:45:53,360 --> 00:45:55,920
You're all present and accounted for.
460
00:45:56,000 --> 00:45:58,514
We will now have an identity parade.
461
00:46:02,240 --> 00:46:03,469
Captain Downing?
- Yes.
462
00:46:03,560 --> 00:46:05,119
Captain Downing, step forward please.
463
00:46:12,800 --> 00:46:14,632
Thank you. Over there.
464
00:46:15,320 --> 00:46:16,799
Captain Brent.
465
00:46:21,320 --> 00:46:23,152
Thank you. Over there.
466
00:46:23,640 --> 00:46:25,074
Captain Abel.
467
00:46:32,240 --> 00:46:34,993
Thank you. Over there.
Lieutenant Player.
468
00:46:35,480 --> 00:46:37,630
Lieutenant Player!
- Present.
469
00:46:37,800 --> 00:46:39,438
Stand over there.
470
00:46:44,480 --> 00:46:47,279
That is not Lieutenant Player.
Where's Player?
471
00:46:47,360 --> 00:46:48,759
I do not know, sir.
472
00:46:48,840 --> 00:46:50,990
Let me understand you, Major.
473
00:46:51,520 --> 00:46:55,070
The British contingent is complete
yet there are two men missing.
474
00:46:55,160 --> 00:46:57,993
Player and walsh, sir.
- How can this be?
475
00:46:58,080 --> 00:47:00,959
I believe the British have been using
a system of substitution, sir.
476
00:47:01,040 --> 00:47:03,111
How can this be?
477
00:47:03,400 --> 00:47:04,799
In an earlier escape, sir,
478
00:47:04,880 --> 00:47:07,110
it was presumed
that four men left the castle.
479
00:47:07,200 --> 00:47:09,874
In fact, I now know for certain
that only two men escaped.
480
00:47:09,960 --> 00:47:12,873
The other two remained here, hidden
and cared for by their colleagues.
481
00:47:12,960 --> 00:47:16,271
Two men choosing to endure
even harsher confinement?
482
00:47:16,520 --> 00:47:17,749
It does not seem possible, Major.
483
00:47:17,840 --> 00:47:20,036
Not the same men all the time, sir.
484
00:47:20,120 --> 00:47:22,350
I believe they were changed
on a rota basis.
485
00:47:22,440 --> 00:47:24,875
But what would be the purpose
of this exercise?
486
00:47:24,960 --> 00:47:27,759
In the event of a real escape,
the absence of those involved
487
00:47:27,840 --> 00:47:30,593
could be covered up at an Appell...
by bringing out the substitutes.
488
00:47:30,680 --> 00:47:33,559
In that way the count
would remain the same.
489
00:47:34,080 --> 00:47:35,718
Very well, Major.
490
00:47:36,200 --> 00:47:39,318
If your theory is correct,
what is the situation now?
491
00:47:39,400 --> 00:47:42,199
Do we scour the countryside
for these men?
492
00:47:42,560 --> 00:47:44,153
Or do we look beneath our feet?
493
00:47:46,040 --> 00:47:47,951
Warm.
494
00:47:50,160 --> 00:47:51,309
Yes!
495
00:47:51,400 --> 00:47:53,277
Warmer!
496
00:47:59,720 --> 00:48:01,677
Warmer!
497
00:48:03,000 --> 00:48:04,957
Very hot!
- Silence!
498
00:48:47,320 --> 00:48:48,594
Yeah, why not?
499
00:49:01,840 --> 00:49:03,319
Oh, Mr Carter,
500
00:49:04,400 --> 00:49:07,677
you will be sad to hear that
the theatre is closed.
501
00:49:08,160 --> 00:49:09,878
All right, I'm sad.
502
00:49:12,200 --> 00:49:15,113
By the way,
you are not going to be shot.
503
00:49:15,800 --> 00:49:17,234
Yeah, I know.
504
00:49:19,680 --> 00:49:21,478
What's all the noise?
505
00:49:21,840 --> 00:49:24,036
It's just routine, Mr Carter.
506
00:49:33,320 --> 00:49:34,993
Why the other two?
507
00:49:36,600 --> 00:49:39,240
Well, those are your extra men,
Mr Carter.
508
00:49:39,320 --> 00:49:41,118
You keep them hidden.
509
00:49:41,240 --> 00:49:43,550
You bring them out when you need them.
510
00:49:43,640 --> 00:49:46,837
And, that way, I never know
how many men you have, where they are
511
00:49:46,920 --> 00:49:49,196
or where they will next appear.
512
00:49:51,120 --> 00:49:54,351
Oh, that's too advanced for me,
I'm afraid.
513
00:49:54,440 --> 00:49:56,511
I'm just learning the game.
514
00:49:56,600 --> 00:49:58,318
So am I, Mr Carter.
515
00:50:01,840 --> 00:50:03,592
Have you found them?
516
00:50:06,160 --> 00:50:07,833
Have we lost them?
41710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.