All language subtitles for Colditz - s02e04 - The guests_Ripped from DVD_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:11,320 --> 00:04:13,072 Take off your boots. 2 00:04:14,400 --> 00:04:15,595 Now, look here, my good man, 3 00:04:15,680 --> 00:04:18,069 we've come a long way, we've had a rough journey. 4 00:04:18,160 --> 00:04:19,720 I think what we'd all like is a wash... 5 00:04:34,600 --> 00:04:38,230 This place smells. And it's damp! 6 00:04:41,880 --> 00:04:43,518 And extremely overcrowded. 7 00:04:43,600 --> 00:04:44,795 Is it not, Buckle? - Sir. 8 00:04:44,880 --> 00:04:46,598 It isn't suitable at all. - No, sir. 9 00:04:46,680 --> 00:04:48,671 We shall remove ourselves. - Yes, sir. 10 00:05:23,040 --> 00:05:24,917 Now, you want three cells? 11 00:05:25,000 --> 00:05:27,116 They tried to stage a breakout. 12 00:05:27,200 --> 00:05:30,272 So, I have to bring back my prisoners in order to accommodate yours. 13 00:05:30,360 --> 00:05:32,158 Yes, Herr Kommandant. 14 00:05:32,720 --> 00:05:33,835 It's out of the question. 15 00:05:33,920 --> 00:05:35,672 Well, my orders are quite clear. 16 00:05:35,760 --> 00:05:39,833 The town jail is to all intents and purposes part of this prison. 17 00:05:39,920 --> 00:05:42,275 It was allocated to us by headquarters Dresden. 18 00:05:42,360 --> 00:05:45,034 Kommandant, these men are British commandos. 19 00:05:45,120 --> 00:05:48,670 I don't care who they are or where they go. 20 00:05:49,120 --> 00:05:52,317 They are not on my strength, they're not entitled to my rations, 21 00:05:52,400 --> 00:05:55,950 and I'm not wasting what small resources I have looking after them. 22 00:05:56,040 --> 00:05:58,998 Now, contact your headquarters and arrange to have them removed. 23 00:05:59,080 --> 00:06:01,594 Well, my headquarters are in Berlin. 24 00:06:02,680 --> 00:06:05,832 I believe the telephone still stretches that far. 25 00:06:07,160 --> 00:06:08,480 Very well. 26 00:06:13,720 --> 00:06:17,679 I think that you will find on this occasion that you will be overruled. 27 00:06:25,680 --> 00:06:27,910 What happened? - I don't know. 28 00:06:28,000 --> 00:06:30,355 I thought you got 30 days. - They've just let me go. 29 00:06:30,440 --> 00:06:32,829 Damned odd. - What's that? 30 00:06:34,440 --> 00:06:38,115 It's pretty expensive, sir. - Let's see... 31 00:06:39,640 --> 00:06:41,392 Andersons, Aberdeen. 32 00:06:43,720 --> 00:06:47,111 It looks like the sort of brogue worn by Highland officers of the kilt. 33 00:06:47,200 --> 00:06:48,952 What about this one? 34 00:06:49,240 --> 00:06:52,710 That I don't know. I've never seen one of those before. 35 00:06:53,440 --> 00:06:57,070 It's got the war department marking on in the arrow there. 36 00:06:58,520 --> 00:07:00,352 Where did you get hold of it? - In the office. 37 00:07:00,440 --> 00:07:02,954 I managed to pinch them as we filed out. 38 00:07:03,040 --> 00:07:05,475 Two pairs of those and a pair of that one. 39 00:07:06,280 --> 00:07:07,315 Did you manage to glimpse anybody? 40 00:07:07,400 --> 00:07:08,720 I couldn't see anyone at all. 41 00:07:09,960 --> 00:07:11,678 Hello, Vaisey. Thanks for coming. 42 00:07:11,760 --> 00:07:13,239 Well, you're one of the last into the bag. 43 00:07:13,320 --> 00:07:15,789 What's this? Is this something new? 44 00:07:16,000 --> 00:07:18,879 The new commando boot, sir. Standard issue. 45 00:07:57,200 --> 00:07:58,554 Do go away. 46 00:08:05,160 --> 00:08:07,310 I said there were to be no records. 47 00:08:07,400 --> 00:08:10,631 But this is just routine. - Those are my orders. 48 00:08:10,800 --> 00:08:12,632 Yes, Hauptsturmführer . 49 00:08:14,640 --> 00:08:17,917 I am returning to Dresden for further instructions. 50 00:08:18,160 --> 00:08:19,958 In the meantime, I repeat, 51 00:08:20,040 --> 00:08:22,634 no one is to be told that these men are here. 52 00:08:22,720 --> 00:08:26,156 You will not discuss them with anyone. Not even with your comrades. 53 00:08:26,240 --> 00:08:29,870 Do I make myself clear? - Yes, sir. 54 00:08:49,240 --> 00:08:53,074 He wants 100 marks for his trouble. - Well, then offer him 20. 55 00:08:53,640 --> 00:08:55,870 Tell him the information is no good to us. 56 00:08:55,960 --> 00:08:57,280 But it is. 57 00:08:58,360 --> 00:08:59,430 Isn't it? 58 00:08:59,520 --> 00:09:01,840 Yes. But it's important that he should think that it isn't. 59 00:09:06,080 --> 00:09:08,276 So there really are three commandos down there. 60 00:09:08,360 --> 00:09:09,998 Yes, sir. 61 00:09:12,320 --> 00:09:13,674 Has anybody seen this apart from you? 62 00:09:13,760 --> 00:09:16,798 Only Captain Brent, sir. He made a deal for it. 63 00:09:17,280 --> 00:09:18,315 All right, keep it to yourselves. 64 00:09:18,400 --> 00:09:21,870 I'd like to tell the rest of the Escape Committee, sir. 65 00:09:22,200 --> 00:09:23,235 No. 66 00:09:26,440 --> 00:09:28,795 I suppose they'll take 'em out and shoot 'em, just like the last lot. 67 00:09:28,880 --> 00:09:31,190 There's no evidence whatsoever that the last lot were shot. 68 00:09:31,280 --> 00:09:33,840 I understand that Hitler ordered all commandos to be shot. 69 00:09:36,840 --> 00:09:37,910 Sir. 70 00:09:42,440 --> 00:09:43,589 Sir... 71 00:09:45,080 --> 00:09:47,117 The last lot were gone before we found out they were commandos, 72 00:09:47,200 --> 00:09:49,316 there was nothing we could do, but this time... 73 00:09:49,400 --> 00:09:51,073 This time... What? 74 00:09:51,520 --> 00:09:52,794 Surely we can do something. 75 00:09:52,880 --> 00:09:55,030 What would you suggest, that we stage a demonstration? 76 00:09:55,120 --> 00:09:57,111 That would no doubt cause quite a lot of bloodshed. 77 00:09:57,200 --> 00:10:00,477 I don't think that'd do those chaps down there very much good, do you? 78 00:10:00,560 --> 00:10:03,234 Yes, sir. - I think you mean, "No, sir." 79 00:10:05,240 --> 00:10:06,230 No, sir. 80 00:10:16,960 --> 00:10:18,075 Well? 81 00:10:21,640 --> 00:10:24,234 Come. 82 00:10:24,880 --> 00:10:26,678 Colonel Preston, sir. 83 00:10:27,560 --> 00:10:29,198 At ease, Colonel. 84 00:10:29,320 --> 00:10:31,357 This morning we discussed the forthcoming visit 85 00:10:31,440 --> 00:10:35,229 of the Protecting Powers, in your case, the Swiss government. 86 00:10:35,400 --> 00:10:38,279 Before that, Kommandant, there is something I would like to discuss. 87 00:10:38,360 --> 00:10:40,954 Yes? - Our rations are being depleted. 88 00:10:41,720 --> 00:10:42,869 I don't understand, Colonel. 89 00:10:42,960 --> 00:10:45,395 Your orderlies inform us that three British rations are 90 00:10:45,480 --> 00:10:47,357 being taken daily to the town jail. 91 00:10:47,440 --> 00:10:50,319 Our orderlies usually report to me, Colonel. 92 00:10:50,600 --> 00:10:54,639 In that case, Kommandant you are privy to the same information as I. 93 00:10:54,720 --> 00:10:56,711 Please come to the point. 94 00:10:56,880 --> 00:10:59,633 You are holding in solitary confinement in the town jail 95 00:10:59,720 --> 00:11:01,597 three British commandos. Their names are... 96 00:11:01,680 --> 00:11:03,671 Unlike you, Colonel, I do not know their names 97 00:11:03,760 --> 00:11:05,990 because we are not holding them. 98 00:11:06,080 --> 00:11:09,471 They are being held by the SD, the political wing of the SS. 99 00:11:09,560 --> 00:11:11,631 They are British soldiers captured in battle, 100 00:11:11,720 --> 00:11:13,950 as such, they are prisoners of war. 101 00:11:14,040 --> 00:11:17,396 You are here this morning, Colonel, to discuss the forthcoming visit 102 00:11:17,480 --> 00:11:18,834 of the Swiss mission. 103 00:11:18,920 --> 00:11:22,038 May I remind you, Kommandant that the town jail is considered, 104 00:11:22,120 --> 00:11:25,590 for administrative purposes, to be part of this prison. 105 00:11:25,680 --> 00:11:29,753 That means that you are responsible for those men's welfare, as I am. 106 00:11:29,840 --> 00:11:32,878 I'd be failing in my duty if I did not bring that matter to your attention. 107 00:11:33,000 --> 00:11:35,799 Very well, Colonel, you have now brought it to my attention. 108 00:11:35,880 --> 00:11:37,598 May we please see to the matter in hand? 109 00:11:37,680 --> 00:11:40,911 Kommandant, 1 ask that those men be brought up here to this castle 110 00:11:41,000 --> 00:11:44,231 and be given their rights under the Geneva Convention, Section III, 111 00:11:44,320 --> 00:11:47,312 which applies to all men captured in uniform. 112 00:11:49,080 --> 00:11:51,310 You must understand my position. 113 00:11:51,400 --> 00:11:54,870 These men are in transit. They're here for a very short while. 114 00:11:54,960 --> 00:11:57,634 Even if it were possible on humanitarian grounds 115 00:11:57,720 --> 00:11:59,597 to bring them up to the castle, 116 00:11:59,680 --> 00:12:01,671 I would be overruled by another authority. 117 00:12:01,760 --> 00:12:06,516 Now, that is the situation. I regret it. But there's nothing I can do about it. 118 00:12:07,600 --> 00:12:09,318 Now, will you please take a seat, Colonel, 119 00:12:09,400 --> 00:12:12,392 so that we can get on with the matter in hand? 120 00:12:15,360 --> 00:12:16,919 Yes, of course. 121 00:12:17,680 --> 00:12:19,751 Then it would be possible. 122 00:12:21,160 --> 00:12:22,275 Good. 123 00:12:22,880 --> 00:12:24,518 You're most kind. 124 00:12:25,000 --> 00:12:27,150 Thank you so much. Yes. 125 00:12:27,800 --> 00:12:28,790 Heil Hitler. 126 00:12:46,800 --> 00:12:47,915 Come. 127 00:12:49,720 --> 00:12:51,800 Excuse me, sir. I was wondering if I may have a word with you? 128 00:12:51,920 --> 00:12:54,036 Of course. - Thank you, sir. 129 00:12:59,480 --> 00:13:01,869 Please sit down. - Thank you, sir. 130 00:13:09,120 --> 00:13:10,235 Well? 131 00:13:11,480 --> 00:13:15,758 I have been giving some thought to this matter of the commandos, sir. 132 00:13:16,480 --> 00:13:19,791 I assume that Colonel Preston will continue to be troublesome. 133 00:13:19,880 --> 00:13:21,234 Undoubtedly, he will bring it up 134 00:13:21,320 --> 00:13:24,358 at the visit of the Protecting Power next week. 135 00:13:24,680 --> 00:13:26,591 If they were to become involved, 136 00:13:26,680 --> 00:13:30,036 the situation might prove embarrassing, sir. 137 00:13:32,600 --> 00:13:33,749 Go on. 138 00:13:34,320 --> 00:13:36,960 It occurs to me that I might be able to help 139 00:13:37,040 --> 00:13:41,193 if I were to make a telephone call to the right quarters, you understand? 140 00:13:41,280 --> 00:13:45,239 Possibly I could arrange for the transfer of the commandos here 141 00:13:45,320 --> 00:13:47,072 on a temporary basis. 142 00:13:47,160 --> 00:13:49,197 If that is your wish, sir. 143 00:13:52,880 --> 00:13:54,200 Very well. 144 00:13:54,760 --> 00:13:58,515 If you succeed, please let me know and I will inform Colonel Preston. 145 00:14:43,080 --> 00:14:46,869 Prominente Block. Rooms eight and nine. - Yes, Herr Major. 146 00:14:47,320 --> 00:14:50,312 And you can dispense with the usual processing. 147 00:14:50,400 --> 00:14:53,279 It will not be necessary. - Yes, Herr Major. 148 00:14:53,600 --> 00:14:56,752 As regards security, I thought I'd double the guard. 149 00:14:56,840 --> 00:15:00,310 The corridors... - That will not be necessary either. 150 00:15:05,760 --> 00:15:07,319 See that they're made comfortable. 151 00:15:10,640 --> 00:15:13,393 Come in. - They're here, sir. 152 00:15:13,480 --> 00:15:15,471 Where? - Prominente Block. 153 00:15:15,720 --> 00:15:17,950 Are you sure? - Yes, sir. 154 00:15:18,320 --> 00:15:20,277 Sir. - What about guards? 155 00:15:20,400 --> 00:15:21,595 Well, nothing special. Just Wehrmacht 156 00:15:21,680 --> 00:15:23,990 That place is hard enough to get out of as it is. 157 00:15:24,080 --> 00:15:27,198 How soon can you get in there? - Sir, me? 158 00:15:27,440 --> 00:15:28,555 Yes, you and the Escape Committee. 159 00:15:28,640 --> 00:15:29,960 I would have thought that was right up your street, 160 00:15:30,040 --> 00:15:31,553 breaking and entering, they've got to be debriefed. 161 00:15:31,640 --> 00:15:33,790 Come in. 162 00:15:34,480 --> 00:15:36,073 Colonel Preston. 163 00:15:36,720 --> 00:15:40,156 Compliments of the Kommandant. - Thank you, Hauptmann. 164 00:15:48,200 --> 00:15:50,396 You're right. They are there. 165 00:15:50,920 --> 00:15:52,991 Kommandant's telling me so. 166 00:15:53,320 --> 00:15:55,914 Now, why the hell has he changed his mind? 167 00:15:56,000 --> 00:15:57,593 The Swiss visit? 168 00:15:58,800 --> 00:15:59,949 Maybe. 169 00:16:00,320 --> 00:16:04,234 I wouldn't give much for their chances once that visit is over. 170 00:16:04,640 --> 00:16:06,677 We'll have to try and find some way of getting them out of there. 171 00:16:06,760 --> 00:16:08,239 In seven days. 172 00:16:08,320 --> 00:16:09,754 Well, if you don't, you'll have a riot on your hands. 173 00:16:09,840 --> 00:16:10,875 I mean, the chaps aren't going to sit... 174 00:16:10,960 --> 00:16:13,349 The chaps will do as they're told. 175 00:16:13,440 --> 00:16:15,795 Look, Simon, things are going very badly in here. 176 00:16:15,880 --> 00:16:19,111 Morale is low. We're neither winning this war and neither are we losing it, 177 00:16:19,200 --> 00:16:20,395 which means the outlook is very depressing. 178 00:16:20,480 --> 00:16:23,916 And what is worse, it's unutterably frustrating. 179 00:16:24,120 --> 00:16:26,396 You know, as well as I do, they are men in here going slowly mad, 180 00:16:26,480 --> 00:16:27,993 sometimes I think I'm one of them. 181 00:16:28,080 --> 00:16:31,630 You introduce commandos into this. We all know that Hitler wants them shot. 182 00:16:31,720 --> 00:16:35,076 Well, someone might find that a very good reason for getting killed. 183 00:16:35,160 --> 00:16:36,559 "Kill them, kill us all," 184 00:16:36,640 --> 00:16:39,109 it has a certain barmy attraction about it, doesn't it? 185 00:16:39,200 --> 00:16:41,714 Well, none of my officers are going to get killed in some futile gesture. 186 00:16:41,800 --> 00:16:43,313 Because if the Germans want to kill those men, 187 00:16:43,400 --> 00:16:46,677 they're going to kill them and there's nothing that we can do about it. 188 00:16:46,760 --> 00:16:49,400 So just you get in there, debrief them and report back to me. 189 00:16:49,480 --> 00:16:50,470 Yes, sir. 190 00:16:51,280 --> 00:16:54,318 From the Kommandant, Colditz to General Schetsil. 191 00:16:54,400 --> 00:16:56,710 You know the formalities. - Mmm-hmm. 192 00:16:56,800 --> 00:16:59,599 Subject, British Commandos. 193 00:17:01,200 --> 00:17:02,713 Herr General, 194 00:17:03,560 --> 00:17:07,110 "I beg to report that on the 21st of this month, 195 00:17:07,200 --> 00:17:12,115 "three British commandos, particulars of whom are attached, 196 00:17:12,200 --> 00:17:16,194 "were accommodated in Colditz town jail 197 00:17:16,280 --> 00:17:20,069 "under the direction of the State Security Police, Berlin, 198 00:17:21,360 --> 00:17:25,194 "and with a covering note from No.1 District, HQ, Berlin. 199 00:17:27,040 --> 00:17:33,036 "This fact came to the notice of the senior British officer at this camp, 200 00:17:33,120 --> 00:17:37,557 "and he has prevailed upon me to find more suitable accommodation 201 00:17:37,640 --> 00:17:40,154 "for these men at the castle itself. 202 00:17:41,600 --> 00:17:45,958 "This was done with the help of my Second in Command, Major Mohn." 203 00:17:48,320 --> 00:17:49,640 Paragraph. 204 00:17:50,920 --> 00:17:56,836 "The presence of these commandos in Colditz constitutes a security risk 205 00:17:56,920 --> 00:17:58,831 "and an embarrassment." 206 00:18:00,000 --> 00:18:00,990 Paragraph. 207 00:18:02,760 --> 00:18:06,640 "Hauptsturmführer Braun of the State Security Police, 208 00:18:06,720 --> 00:18:10,509 "who was in charge of the escort party, has explained to me 209 00:18:10,600 --> 00:18:14,594 "that his orders were approved by Army HQ, Berlin. 210 00:18:16,280 --> 00:18:19,671 "But I have now ascertained, 211 00:18:20,680 --> 00:18:23,274 "on the personal examination of the orders 212 00:18:23,360 --> 00:18:27,194 "that they are countersigned by the political authority only." 213 00:18:29,200 --> 00:18:30,520 Paragraph. 214 00:18:32,200 --> 00:18:35,352 "I would be glad of clarification in this matter. 215 00:18:36,920 --> 00:18:40,515 "Are the commandos ultimately a Wehrmacht responsibility? 216 00:18:42,120 --> 00:18:48,560 "If so, why are they not equipped with documents relating to prisoners of war?" 217 00:18:50,560 --> 00:18:51,880 Paragraph. 218 00:18:52,520 --> 00:18:56,753 "Finally, as you can see from the attached copies, 219 00:18:56,840 --> 00:19:02,233 "the transit documents for these men show no ultimate destination." 220 00:19:04,400 --> 00:19:06,357 Address to General Schetsil and mark it personal. 221 00:19:06,440 --> 00:19:07,760 I shall only want one copy. 222 00:19:07,840 --> 00:19:10,514 See that it's dated, sealed and placed in my safe. 223 00:19:21,200 --> 00:19:22,998 Will we do, Sergeant? 224 00:20:03,480 --> 00:20:05,869 Your shoe, Major, will be returned to you in due course. 225 00:20:05,960 --> 00:20:08,759 I don't want it in due course, I want it now! 226 00:20:08,840 --> 00:20:10,274 Sergeant Arbuckle and I are 227 00:20:10,360 --> 00:20:12,476 hopping about like a couple of flaming flamingos. 228 00:20:12,560 --> 00:20:15,552 I'm sorry, they have been mislaid. - You mean stolen? 229 00:20:15,640 --> 00:20:18,280 Not by any of my men, but it is possible. 230 00:20:18,360 --> 00:20:21,159 By whom then? - Most likely an Englishman. 231 00:20:21,240 --> 00:20:23,436 It is highly unlikely that one Englishman is going to steal 232 00:20:23,520 --> 00:20:24,669 another Englishman's shoes. 233 00:20:24,760 --> 00:20:27,115 If he did, he would most certainly steal the pair. 234 00:20:27,200 --> 00:20:29,271 He may be dishonest, but he's not daft. 235 00:20:29,360 --> 00:20:31,158 The incident has been reported to the Kommandant. 236 00:20:31,240 --> 00:20:33,754 That doesn't close the matter. I want a full investigation 237 00:20:33,840 --> 00:20:35,956 as to why it was taken, where it was taken 238 00:20:36,040 --> 00:20:37,792 and who was responsible for taking it. 239 00:20:37,880 --> 00:20:41,794 AIL I can repeat is that the Kommandant is aware of the matter. 240 00:20:56,360 --> 00:20:57,839 Excuse me, sir. Are you Major Trumpington? 241 00:20:57,920 --> 00:21:01,197 Yes. Who the devil are you? - I'm Flight Lieutenant Carter, sir... 242 00:21:01,280 --> 00:21:03,271 Have you got any means of identification? 243 00:21:03,360 --> 00:21:05,636 Sir, you're a prisoner in the Prominente Block of Colditz Castle. 244 00:21:05,720 --> 00:21:07,440 I've been sent up here to see if you're all right. 245 00:21:07,560 --> 00:21:10,473 I'm far from all right. Some blighter's stolen my brogue. 246 00:21:10,560 --> 00:21:12,153 Yes, we have it. 247 00:21:14,120 --> 00:21:15,918 Everything all right? 248 00:21:18,240 --> 00:21:20,914 Yeah. - Good. 249 00:21:23,720 --> 00:21:26,553 I want your story and we haven't got much time. 250 00:21:26,640 --> 00:21:28,278 I got a name and number, and that's all. 251 00:21:28,360 --> 00:21:30,795 I'm sorry, Sergeant... - You're wasting your time, mate. 252 00:21:30,880 --> 00:21:33,235 Look, the SBO got you out of that hellhole down the road 253 00:21:33,320 --> 00:21:36,676 and we'll get you out of here if you give us the chance. 254 00:21:36,760 --> 00:21:39,229 Where's the major? - He's just along the corridor. 255 00:21:39,320 --> 00:21:40,993 Can I get to see him? - Not a hope. 256 00:21:41,080 --> 00:21:43,469 We're risking our necks as it is. 257 00:21:43,720 --> 00:21:45,996 We can't talk, can we, Godbolt? 258 00:21:46,720 --> 00:21:51,317 Look, the regulations say name, rank and number, and that's all. 259 00:21:51,760 --> 00:21:55,310 It's all very well, old boy, but first you steal my shoe 260 00:21:55,400 --> 00:21:57,676 and then you tell me you're an officer in the Royal Air Force. 261 00:21:57,760 --> 00:21:58,989 I mean, you don't look like one. 262 00:21:59,080 --> 00:22:01,833 You're dressed up like some sort of froggy and your finger nails are filthy. 263 00:22:01,920 --> 00:22:05,390 Well, the Senior British Officer usually does the debriefings himself, 264 00:22:05,480 --> 00:22:08,233 but, in your case, the matter is urgent. 265 00:22:08,800 --> 00:22:12,111 You've only been transferred to this castle for a short while. 266 00:22:12,200 --> 00:22:13,713 If we are to be in a position to help you, 267 00:22:13,800 --> 00:22:15,950 we have to know who you are. 268 00:22:18,520 --> 00:22:21,194 Once we have determined who you are we can report your presence here 269 00:22:21,280 --> 00:22:23,271 to the Swiss authorities. 270 00:22:26,920 --> 00:22:30,231 We can also send any message to London that you might want. 271 00:22:30,320 --> 00:22:32,072 How can you do that? 272 00:22:32,560 --> 00:22:34,836 I'm sorry, sir. Can't tell you that. 273 00:22:34,920 --> 00:22:37,480 Well, I'm sorry, but if the Senior British Officer wants to see me, 274 00:22:37,560 --> 00:22:39,233 he can come here in person. 275 00:22:40,480 --> 00:22:41,834 Oh, damn it! 276 00:22:41,920 --> 00:22:44,389 I suppose it was only to be expected. They're bound to be cagey. 277 00:22:44,480 --> 00:22:46,630 The Major's one of those bung ho types 278 00:22:46,720 --> 00:22:48,950 the war seems to have brought out of mothballs. 279 00:22:49,040 --> 00:22:50,633 He overdoes it a bit. 280 00:22:50,720 --> 00:22:52,836 Do you think he's a fake? - No, sir. 281 00:22:52,920 --> 00:22:56,356 He's a phoney all right, but I don't think Trumpington's a fake. 282 00:22:56,440 --> 00:22:58,511 Well, we're going to have to have another go at him, aren't we? 283 00:22:58,600 --> 00:22:59,874 Yes, sir. 284 00:23:00,200 --> 00:23:02,589 You don't mean Jumbo Trumpington? 285 00:23:02,840 --> 00:23:05,480 All we know is his name's Trumpington. 286 00:23:05,840 --> 00:23:07,399 Well, I knew a fellow called Trumpington once... 287 00:23:07,480 --> 00:23:09,073 Where? - Pirbright. 288 00:23:09,200 --> 00:23:11,669 Lasted about six weeks before the guards threw him out. 289 00:23:11,760 --> 00:23:14,513 Well, this chap's a major. He's in the Highland regiment. 290 00:23:14,600 --> 00:23:16,113 And he's attached to the commandos. 291 00:23:16,200 --> 00:23:18,032 That doesn't sound too much like Jumbo. 292 00:23:18,120 --> 00:23:20,350 He was so awful, he couldn't be attached to anywhere. 293 00:23:20,440 --> 00:23:22,078 Well, that's him. 294 00:23:23,280 --> 00:23:24,953 All right, Tim, if you think you know him, 295 00:23:25,040 --> 00:23:26,394 you'd better have a go at him. 296 00:23:26,480 --> 00:23:27,879 And try and impress on him 297 00:23:27,960 --> 00:23:29,951 we're just doing all we can to help. Okay? 298 00:23:30,040 --> 00:23:32,236 When's the next opportunity? - Tonight. 299 00:23:36,000 --> 00:23:39,197 I'll tell you what worries me. - What worries you? 300 00:23:40,160 --> 00:23:42,674 You know that little oblong bit in the pay book, 301 00:23:42,760 --> 00:23:45,036 where it says, "Advise next of kin?" 302 00:23:45,120 --> 00:23:46,872 Yeah, what about it? 303 00:23:47,360 --> 00:23:49,397 I deleted me wife's name. 304 00:23:49,480 --> 00:23:52,677 I wrote in Mabel Lucy Attswell. - Who's she? 305 00:23:54,400 --> 00:23:56,960 Well, for one thing, she's not me wife. 306 00:23:57,040 --> 00:24:00,032 Oh. Is that what worries you? 307 00:24:02,120 --> 00:24:04,839 Yeah. Bothers me a lot that. 308 00:24:06,760 --> 00:24:08,956 Well, whose wife is she then? Mabel, I mean. 309 00:24:11,160 --> 00:24:14,118 I don't think, Godbolt, you quite understand. 310 00:24:15,760 --> 00:24:19,754 Tell me, what happens to your pay when you're a prisoner of war? 311 00:24:19,920 --> 00:24:22,753 They keep it for you. - For how many years? 312 00:24:24,280 --> 00:24:27,398 You're taking a long term view, aren't you, son? 313 00:24:27,680 --> 00:24:30,513 We could be dead tomorrow. - Never. 314 00:24:40,920 --> 00:24:42,513 Have you got it? 315 00:24:43,320 --> 00:24:44,515 Well, which one is it? 316 00:24:46,080 --> 00:24:50,233 Lord, this is going to take all night. - No, it won't. No. Come on. 317 00:25:34,880 --> 00:25:37,156 -Got you! 318 00:25:42,640 --> 00:25:44,153 Shut up, you fool. 319 00:25:44,240 --> 00:25:47,551 Jim, they're English. - Shut up, you fool. 320 00:25:49,400 --> 00:25:52,438 You all right. - I think we got the wrong room. 321 00:25:52,520 --> 00:25:53,919 You'll be all right, mate. 322 00:26:00,080 --> 00:26:01,718 Jumbo? - Who's that? 323 00:26:01,840 --> 00:26:03,911 Me, Downing. Tim Downing. 324 00:26:04,920 --> 00:26:07,434 Downing. - Hello, old man. 325 00:26:07,520 --> 00:26:09,352 I've come to have a little chat. - You alone? 326 00:26:09,440 --> 00:26:12,398 No. I've got Dick Player with me. Navy. - Oh. 327 00:26:12,640 --> 00:26:16,838 Here. Brought you a tod. - Oh, that is very considerate of you. 328 00:26:17,240 --> 00:26:18,435 Cheers. 329 00:26:21,880 --> 00:26:23,917 I mean, this is... - Yeah? 330 00:26:24,000 --> 00:26:25,911 Well, it's very enterprising. 331 00:26:26,000 --> 00:26:28,674 Where did they nab you? - Belgian border. 332 00:26:28,760 --> 00:26:31,718 How about you? - Somewhere near Boulogne. 333 00:26:31,800 --> 00:26:34,394 They landed us in the wrong place, we didn't get to where we were going to, 334 00:26:34,480 --> 00:26:36,994 and we lost half the men. It was a total disaster. 335 00:26:37,080 --> 00:26:38,878 Never mind, old man, I'm sure it wasn't your fault. 336 00:26:38,960 --> 00:26:41,873 Yes, it was. I had this boring job at the War House. 337 00:26:41,960 --> 00:26:43,519 I met old Dickie Frenchie. - Ah. 338 00:26:43,600 --> 00:26:46,160 And Dickie Frenchie said, "Would you like to go to Boulogne?" 339 00:26:46,240 --> 00:26:50,234 "Yes," I said. I had visions of coming home with a huge Camembert. 340 00:26:50,320 --> 00:26:53,119 Instead I got involved in one of the most horrible shambles 341 00:26:53,200 --> 00:26:55,237 that's ever been my luck to encounter. 342 00:26:55,320 --> 00:26:57,277 I was reduced to running around in the dark, 343 00:26:57,360 --> 00:27:00,000 blowing my whistle, being shot at by tanks, do you mind? 344 00:27:01,160 --> 00:27:03,834 Look, anyway. Jumbo, we're all here to help. 345 00:27:03,920 --> 00:27:04,955 How? 346 00:27:05,040 --> 00:27:08,032 Have you ever been documented, fingerprinted or photographed? 347 00:27:08,120 --> 00:27:09,155 No. 348 00:27:09,520 --> 00:27:12,638 Have you given any information other than your name or rank? 349 00:27:12,720 --> 00:27:13,755 No. 350 00:27:14,160 --> 00:27:16,071 We have orders to try and get you out of here 351 00:27:16,160 --> 00:27:17,753 as soon as possible. - But how? 352 00:27:17,840 --> 00:27:19,069 Suppose you leave that to us. 353 00:27:19,160 --> 00:27:20,992 Well, the fact is I put in a few ideas of my own. 354 00:27:21,080 --> 00:27:22,479 Now listen. 355 00:27:24,200 --> 00:27:27,272 We need to buy time. Ask to write a letter. 356 00:27:28,520 --> 00:27:31,478 Write to someone at home. If possible, someone important. 357 00:27:31,560 --> 00:27:35,952 The Jerrys are far more cautious if they find they're dealing with VIPs. 358 00:27:36,040 --> 00:27:38,953 Well, come on, Jumbo. You must know bags of people in the government. 359 00:27:39,040 --> 00:27:41,600 Of course I do, old boy. - Well, drop them a line. 360 00:28:08,160 --> 00:28:12,119 "Just a few lines to say that I got banged at Boulogne. 361 00:28:12,200 --> 00:28:16,034 "So I'm not able to bring back the claret I promised you. 362 00:28:16,120 --> 00:28:18,760 "We have been taken to Colditz Castle. 363 00:28:18,920 --> 00:28:21,355 "This is an early example of railway Gothic 364 00:28:21,440 --> 00:28:23,716 "much in need of modernisation. 365 00:28:24,080 --> 00:28:26,356 "The commanding officer of the prison is a Colonel..." 366 00:28:26,440 --> 00:28:27,919 That's enough. 367 00:28:28,560 --> 00:28:30,517 It says, "Dear Winston." 368 00:28:36,280 --> 00:28:39,830 Are you suggesting that he is a personal friend 369 00:28:39,920 --> 00:28:42,116 of the British Prime Minister? 370 00:28:42,200 --> 00:28:43,634 It is addressed 10 Downing Street. 371 00:28:43,720 --> 00:28:46,951 Are you further suggesting that this raid on the French coast 372 00:28:47,040 --> 00:28:48,792 was inspired by nothing more than 373 00:28:48,880 --> 00:28:51,076 Herr Churchill's desire for a case of claret? 374 00:28:51,160 --> 00:28:53,720 Return the letter. - On what grounds, Major? 375 00:28:53,800 --> 00:28:55,677 On the grounds that he is not permitted to describe 376 00:28:55,760 --> 00:28:58,957 German military installations or German personnel. 377 00:28:59,360 --> 00:29:01,192 Jawohl, Herr Major. 378 00:29:02,680 --> 00:29:03,875 Ulmann. 379 00:29:05,760 --> 00:29:07,398 Order of the day. 380 00:29:07,880 --> 00:29:11,191 All night passes are cancelled until further notice. 381 00:29:11,280 --> 00:29:12,554 Yes, sir. 382 00:29:17,880 --> 00:29:20,156 There's no chance of getting them away. 383 00:29:20,240 --> 00:29:21,674 And with the amount of time we have to prepare, 384 00:29:21,760 --> 00:29:22,955 it's more than likely they'd be recaptured 385 00:29:23,040 --> 00:29:25,350 and handed right back to the SD. 386 00:29:25,440 --> 00:29:28,000 We don't want that to happen. They'd just shoot them out of hand. 387 00:29:28,080 --> 00:29:31,914 One thing that might work, sir, would be to fake their escape. 388 00:29:32,080 --> 00:29:35,311 Well, we know we can get them out of the Prominente Block. 389 00:29:35,400 --> 00:29:38,597 We could then hide them in one of our ghost holes. 390 00:29:39,000 --> 00:29:41,469 There's nobody under the pulpit in the chapel. 391 00:29:41,560 --> 00:29:43,517 That would give us enough time to prepare them, 392 00:29:43,600 --> 00:29:44,715 so that if we could get 'em out, 393 00:29:44,800 --> 00:29:48,077 they'd have good chance of getting back to England. 394 00:29:58,200 --> 00:30:00,271 The only trouble with a fake escape, Simon, 395 00:30:00,360 --> 00:30:01,873 is that any hint of it being a dummy 396 00:30:01,960 --> 00:30:04,429 and the SD will be crawling all over this place. 397 00:30:04,520 --> 00:30:06,193 Remember they consider those commandos 398 00:30:06,280 --> 00:30:07,679 their personal property. 399 00:30:07,760 --> 00:30:10,593 They'd come back in here and take this castle apart stone by stone. 400 00:30:13,040 --> 00:30:16,237 We could make it look convincing by staging a real escape the same night. 401 00:30:16,320 --> 00:30:18,038 No. No, it's too risky. 402 00:30:18,120 --> 00:30:21,875 Anyone who is captured would give the game away immediately. 403 00:30:32,400 --> 00:30:35,279 You know, Simon, there is a way around this, 404 00:30:35,480 --> 00:30:38,950 but I don't think the committee will like it very much. 405 00:30:39,440 --> 00:30:40,999 You remember the way you went out of the castle 406 00:30:41,080 --> 00:30:42,559 with Pat and Phil? - Mmm. 407 00:30:42,640 --> 00:30:45,678 Well, I want you to do it again, using exactly the same route. 408 00:30:45,760 --> 00:30:47,273 Which will... - What's that? 409 00:30:47,360 --> 00:30:49,920 Oh, yeah, I forgot you weren't here. - Get the maps. 410 00:30:56,240 --> 00:30:57,913 Show him. 411 00:30:58,000 --> 00:31:01,277 Now, look here. British quarters, right? 412 00:31:01,560 --> 00:31:03,551 The end of the kitchen's here, 413 00:31:03,640 --> 00:31:06,553 through into the German courtyard, into the pit, 414 00:31:06,640 --> 00:31:10,838 through the ventilation shaft here, up onto the moat here, 415 00:31:10,920 --> 00:31:13,309 down the moat to the exercise park and over to... 416 00:31:13,400 --> 00:31:16,233 Right. However, this time, when you get to the exercise park, 417 00:31:16,320 --> 00:31:18,391 you make a hole in the wire, the perimeter wire, 418 00:31:18,480 --> 00:31:21,313 and you come back into the exercise park. 419 00:31:21,400 --> 00:31:23,391 You wait out the night there and we bring you back the next day 420 00:31:23,480 --> 00:31:25,437 with the exercise party. 421 00:31:26,400 --> 00:31:29,358 So, in fact, you're asking me to give away our best route 422 00:31:29,440 --> 00:31:31,875 for nothing more than a dummy run! 423 00:31:32,080 --> 00:31:33,832 It's a waste, Simon. 424 00:31:34,040 --> 00:31:35,792 If we're going to hide those three commandos 425 00:31:35,880 --> 00:31:37,553 successfully in this castle, 426 00:31:37,640 --> 00:31:39,039 enough evidence has to be left behind 427 00:31:39,120 --> 00:31:40,872 to convince the Germans that they've escaped. 428 00:31:40,960 --> 00:31:44,954 By giving away this particular route? There must be an alternative. 429 00:31:45,080 --> 00:31:47,993 Give me one. One that's guaranteed to work. 430 00:31:48,080 --> 00:31:51,038 But we've proved this route works. - Exactly. 431 00:31:52,080 --> 00:31:54,435 Well, you can count me right out. 432 00:31:55,480 --> 00:31:57,756 Vaisey? - I'll do it. 433 00:31:58,520 --> 00:32:00,591 But I'm not going through all that Lot for nothing. 434 00:32:00,680 --> 00:32:02,398 Once I reach the wire, I go all the way. 435 00:32:02,480 --> 00:32:03,709 All right, Tim? - So I agree. 436 00:32:03,800 --> 00:32:06,440 It's absurd to pass up that chance. 437 00:32:06,520 --> 00:32:07,715 George? 438 00:32:09,400 --> 00:32:12,711 Why don't you do it? - If you take this job, I will. 439 00:32:14,400 --> 00:32:15,595 Simon. 440 00:32:16,240 --> 00:32:19,517 I still don't understand why he has to come back in again. 441 00:32:19,600 --> 00:32:21,637 Once he's cut a hole in the wire, why not keep going? 442 00:32:21,720 --> 00:32:23,313 All right. Consider the odds. 443 00:32:23,400 --> 00:32:25,755 From here to the kitchen, they're in our favour. 444 00:32:25,840 --> 00:32:27,399 From the kitchen to the German courtyard, 445 00:32:27,480 --> 00:32:29,312 there's 50/50 chance of being caught. 446 00:32:29,400 --> 00:32:31,391 From the German courtyard to the moat. 447 00:32:31,480 --> 00:32:32,595 The pit should present no problem, 448 00:32:32,680 --> 00:32:34,830 nor should getting into the exercise park. 449 00:32:34,920 --> 00:32:37,036 But once you're through that perimeter wire, 450 00:32:37,120 --> 00:32:40,397 with the dogs, the lights and the additional sentries, 451 00:32:40,480 --> 00:32:43,632 there's a 15 to 1 chance against getting clear. 452 00:32:44,920 --> 00:32:47,992 Now, as I said before, the Germans, it's essential that they believe that 453 00:32:48,080 --> 00:32:50,390 those three commandos have escaped from the castle. 454 00:32:50,480 --> 00:32:53,757 Now, if our bloke is caught 100 yards from the wire, all on his own, 455 00:32:53,840 --> 00:32:56,116 he'll give the whole game away. 456 00:33:03,000 --> 00:33:04,354 I'll do it. 457 00:33:05,200 --> 00:33:07,953 Well, Jumbo isn't going to thank you or anyone else for that matter. 458 00:33:08,040 --> 00:33:09,633 Risking their necks if it's going to be for nothing. 459 00:33:09,720 --> 00:33:11,313 Thanks, George. 460 00:33:11,400 --> 00:33:13,676 I'll take you through the route. 461 00:33:13,760 --> 00:33:15,194 Good. 462 00:33:16,040 --> 00:33:17,758 Right. Then that's it then. 463 00:33:17,840 --> 00:33:19,672 Here. Pin that back on the wall. 464 00:33:25,320 --> 00:33:28,676 That's just about my speed, a dummy escape. 465 00:33:30,000 --> 00:33:33,038 Simon, you have thought, haven't you, 466 00:33:33,120 --> 00:33:35,919 that this whole thing may just be a setup, 467 00:33:36,280 --> 00:33:37,998 and old Jumbo is the tethered goat? 468 00:33:39,200 --> 00:33:41,760 How soon can you be ready? - 24 hours, sir. 469 00:33:41,880 --> 00:33:45,714 I've heard they're going to be taken off the ration strength at a.m. Thursday. 470 00:33:46,040 --> 00:33:48,111 Can you do it in 12 hours? 471 00:34:11,600 --> 00:34:13,432 Right. Get on with it. 472 00:35:22,040 --> 00:35:23,951 So, I find you still up, Herr Major. 473 00:35:25,200 --> 00:35:26,679 Stand at ease. 474 00:35:27,400 --> 00:35:28,913 Always on duty. 475 00:35:30,520 --> 00:35:34,070 How was your conference, sir? - A waste of time. 476 00:35:34,920 --> 00:35:38,834 I thought you might stay the night. - No, I wanted to get back. 477 00:35:39,640 --> 00:35:41,870 I hear you've stopped all home leave. 478 00:35:41,960 --> 00:35:44,156 For the time being, yes, sir. 479 00:35:44,400 --> 00:35:48,189 Is this a disciplinary matter? In which case I could've been informed. 480 00:35:48,280 --> 00:35:50,920 You were not here, sir. - Nevertheless. 481 00:35:54,600 --> 00:35:57,433 Earlier this week I arranged for the transfer of the commandos here 482 00:35:57,520 --> 00:35:58,954 at your request. 483 00:35:59,040 --> 00:36:00,997 I don't see the connection. 484 00:36:01,080 --> 00:36:03,037 It occurred to me that their presence here 485 00:36:03,120 --> 00:36:06,954 provided an ideal opportunity to force Colonel Preston's hand. 486 00:36:07,160 --> 00:36:09,470 He's aware of the Fuhrer's speech. 487 00:36:09,560 --> 00:36:11,995 He must now be under great pressure to get them out. 488 00:36:12,080 --> 00:36:16,358 And in the short time available to him, he must choose his best route. 489 00:36:16,560 --> 00:36:19,712 You mean you deliberately created this situation? 490 00:36:20,840 --> 00:36:24,390 Herr Oberst, in taking up my post here, I read your records. 491 00:36:24,480 --> 00:36:27,836 There were a number of escapes last year which were never explained. 492 00:36:27,920 --> 00:36:31,356 Perhaps tonight we shall find the answer to at least one of them. 493 00:36:32,960 --> 00:36:37,272 I am reassured, Herr Major, to find that as usual, 494 00:36:37,360 --> 00:36:40,512 you are motivated by duty rather than compassion. 495 00:36:41,800 --> 00:36:42,995 Thank you, sir. 496 00:36:43,080 --> 00:36:46,960 I must warn you that I am taking a record of this conversation on paper 497 00:36:47,040 --> 00:36:49,600 and shall ask you to sign it. - As you wish, sir. 498 00:36:49,680 --> 00:36:51,193 I wish to make it quite clear 499 00:36:51,280 --> 00:36:54,910 that, in my absence, you have deliberately created a situation 500 00:36:55,000 --> 00:36:57,150 in order to provoke an escape attempt. 501 00:36:57,240 --> 00:36:59,231 I am assured, sir, that any such attempt 502 00:36:59,320 --> 00:37:01,160 would not have the slightest chance of success. 503 00:37:01,280 --> 00:37:02,475 Yes, I agree with you. 504 00:37:02,560 --> 00:37:05,074 The chances are that they'll be shot long before that. 505 00:37:05,160 --> 00:37:06,798 Perhaps that was your intention. 506 00:37:06,880 --> 00:37:10,714 My intention was, and is, sir, to discover the route by which 507 00:37:10,800 --> 00:37:13,155 Captain Grant and his friends escaped from this castle. 508 00:37:13,240 --> 00:37:16,232 A route which will undoubtedly be used again and again. 509 00:37:16,320 --> 00:37:18,914 You intentions, Major, are admirable. 510 00:37:19,200 --> 00:37:21,157 Your methods disgust me. 511 00:37:22,920 --> 00:37:26,550 Sir, during the winter campaign of last year, 512 00:37:26,640 --> 00:37:29,314 in which I had the honor to take part, 513 00:37:29,400 --> 00:37:33,314 the Russians shot our officers out of hand and we shot theirs. 514 00:37:33,400 --> 00:37:36,791 Undoubtedly, that will also disgust you. 515 00:37:37,160 --> 00:37:40,391 But that is war, as I and many others now know it. 516 00:37:40,640 --> 00:37:43,109 And there are few, if any, rules. 517 00:37:59,680 --> 00:38:01,591 Hey, give me a hand. 518 00:38:07,840 --> 00:38:08,955 Well. 519 00:38:09,800 --> 00:38:11,313 George is away. 520 00:38:12,680 --> 00:38:15,194 When are we going? - Not until 03:00. 521 00:38:16,360 --> 00:38:19,113 I want to give him time to get to the wire. 522 00:38:19,200 --> 00:38:20,599 Vaisey said that Trumpington didn't 523 00:38:20,680 --> 00:38:23,433 make his usual complaint about the food last night. 524 00:38:23,520 --> 00:38:25,318 Perhaps he's getting used to it. 525 00:38:25,400 --> 00:38:29,109 Usually he shouts "Pigswill" and chucks it across the cell. 526 00:38:30,320 --> 00:38:32,596 Tim thinks he's no longer there. 527 00:38:32,680 --> 00:38:33,795 Yeah. 528 00:39:20,200 --> 00:39:23,238 There is no movement in the Prominente Block. 529 00:39:23,320 --> 00:39:24,594 But the guard reports 530 00:39:24,760 --> 00:39:27,434 sighting someone on the roof of the Kommandantur courtyard. 531 00:39:27,520 --> 00:39:30,034 As you ordered, he didn't challenge. 532 00:39:30,560 --> 00:39:32,358 Where? - Here. 533 00:40:21,120 --> 00:40:23,555 Sit down, Ulmann. - Thank you, sir. 534 00:40:30,400 --> 00:40:31,515 Well. 535 00:40:32,360 --> 00:40:34,829 What is your appreciation of the situation? 536 00:40:34,920 --> 00:40:38,390 I cannot see the connection between this escape and the commandos. 537 00:40:38,520 --> 00:40:40,033 However, the guard did see someone. 538 00:40:40,120 --> 00:40:42,236 It may well have been one of the three. 539 00:40:42,320 --> 00:40:45,073 In normal circumstances I would now sound an alarm. 540 00:40:45,160 --> 00:40:48,118 But there are no risks in allowing the situation to develop? 541 00:40:48,200 --> 00:40:49,349 None, Herr Major. 542 00:40:49,440 --> 00:40:52,751 The walls are covered by the guards as far as the clock tower. 543 00:40:52,840 --> 00:40:55,150 That leaves only the sewage pit. 544 00:40:55,640 --> 00:40:57,677 Then there is no need to sound the alarm. 545 00:41:39,040 --> 00:41:40,235 Ulmann. 546 00:41:43,640 --> 00:41:45,392 Very well, carry on. 547 00:41:46,880 --> 00:41:48,518 There is no news. 548 00:41:50,520 --> 00:41:52,636 If they wanted to be clear by daybreak, 549 00:41:52,720 --> 00:41:55,553 they would have had to have started by now. 550 00:41:58,680 --> 00:42:00,193 I must confess. 551 00:42:01,440 --> 00:42:03,113 I am disappointed. 552 00:42:04,240 --> 00:42:06,914 It appears that I may have overestimated 553 00:42:07,000 --> 00:42:09,958 both their courage and their resourcefulness. 554 00:42:11,480 --> 00:42:13,596 Is there any further news on the sighting in the courtyard? 555 00:42:13,680 --> 00:42:14,750 No. 556 00:43:14,600 --> 00:43:17,558 You may stand down if you wish, Ulmann. 557 00:43:18,800 --> 00:43:20,234 I shall wait. 558 00:43:21,840 --> 00:43:24,434 I shall wait all night if necessary. 559 00:43:24,520 --> 00:43:27,717 Thank you, sir, but I think I shall wait for you. 560 00:43:31,120 --> 00:43:32,315 Ulmann. 561 00:43:34,280 --> 00:43:35,350 Yes. 562 00:43:37,080 --> 00:43:38,195 Yes? 563 00:44:43,240 --> 00:44:44,878 Jumbo! 564 00:44:46,560 --> 00:44:49,120 Jumbo, wakey, wakey! Wakey, wakey! 565 00:45:02,720 --> 00:45:06,111 It's very bad manners of you, Mr Player, to keep me waiting. 566 00:45:06,200 --> 00:45:07,838 Major Trumpington and his men 567 00:45:07,920 --> 00:45:09,957 have been transferred to the detention block 568 00:45:10,040 --> 00:45:12,270 until their transport arrives. 569 00:45:12,440 --> 00:45:14,670 They're leaving Colditz? - Yes. 570 00:45:14,920 --> 00:45:17,560 On whose orders? - SD, Berlin. 571 00:45:19,280 --> 00:45:22,432 I would like to speak with Lieutenant Player, please. 572 00:45:22,520 --> 00:45:24,079 He's under arrest. 573 00:45:24,160 --> 00:45:27,039 Naturally so are Captains Brent and Downing. 574 00:45:28,360 --> 00:45:32,433 As for the commandos, I know you've been anxious for their welfare. 575 00:45:32,520 --> 00:45:34,955 I have been supplied with copies of the order 576 00:45:35,040 --> 00:45:37,316 for their transfer to Oflag 17. 577 00:45:41,080 --> 00:45:43,833 So, you see, your fears were groundless. 578 00:45:47,840 --> 00:45:50,958 Kommandant, 1 insist that one of your men accompany them. 579 00:45:51,040 --> 00:45:52,235 Now, really, Colonel... 580 00:45:52,320 --> 00:45:54,516 I still hold you responsible for their safety. 581 00:45:54,600 --> 00:45:57,752 Colonel Preston, these orders are explicit. 582 00:45:57,840 --> 00:46:00,434 They are correct. These men are to be transferred. 583 00:46:00,520 --> 00:46:04,912 With your permission, sir, if it will allay the Colonel's anxiety, 584 00:46:05,520 --> 00:46:08,638 I shall be happy to escort the prisoners myself. 585 00:46:52,360 --> 00:46:54,749 Major Trumpington. - Yes, sir. 586 00:46:56,560 --> 00:46:59,598 How do you do? My name is Preston. I'm the Senior British Officer. 587 00:46:59,680 --> 00:47:02,240 This is just to wish you luck really. 588 00:47:02,320 --> 00:47:05,392 I'm sorry if my bellowing disturbed you, Colonel, 589 00:47:05,480 --> 00:47:08,677 but it seemed to be the most and least I could do. 590 00:48:13,520 --> 00:48:16,319 We have dug the grave as you ordered, sir. 591 00:48:17,800 --> 00:48:20,519 These men are under your command? - Of course. 592 00:48:20,600 --> 00:48:21,590 Tell them to get out of the way. 593 00:48:21,680 --> 00:48:23,751 Excuse me, Herr Major. 594 00:48:26,560 --> 00:48:28,392 These men have orders. 595 00:48:28,920 --> 00:48:31,116 What orders? - Corporal. 596 00:48:31,440 --> 00:48:34,000 To escort the prisoners from here on. 597 00:48:34,080 --> 00:48:35,479 Your orders. 598 00:48:50,560 --> 00:48:52,278 You were aware of these orders before we left Colditz? 599 00:48:52,360 --> 00:48:54,556 Yes. - Why was I not informed? 600 00:48:54,760 --> 00:48:59,277 This is a delicate business, Herr Major, as I am sure you will understand. 601 00:49:08,040 --> 00:49:09,360 Very well. 602 00:49:10,880 --> 00:49:12,518 I will have the prisoners transferred. 603 00:49:12,600 --> 00:49:14,432 Oh, that is being done now. 604 00:49:14,520 --> 00:49:17,592 You will, of course, wish to return to Colditz immediately. 605 00:49:44,720 --> 00:49:45,755 Run for it. 606 00:50:01,120 --> 00:50:02,394 Corporal. 607 00:50:04,400 --> 00:50:07,199 Shot whilst trying to escape. You are a witness. 608 00:50:07,280 --> 00:50:09,715 Yes, sir. - Clear up everything. 49305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.