Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:11,320 --> 00:04:13,072
Take off your boots.
2
00:04:14,400 --> 00:04:15,595
Now, look here, my good man,
3
00:04:15,680 --> 00:04:18,069
we've come a long way,
we've had a rough journey.
4
00:04:18,160 --> 00:04:19,720
I think what we'd all like is a wash...
5
00:04:34,600 --> 00:04:38,230
This place smells. And it's damp!
6
00:04:41,880 --> 00:04:43,518
And extremely overcrowded.
7
00:04:43,600 --> 00:04:44,795
Is it not, Buckle?
- Sir.
8
00:04:44,880 --> 00:04:46,598
It isn't suitable at all.
- No, sir.
9
00:04:46,680 --> 00:04:48,671
We shall remove ourselves.
- Yes, sir.
10
00:05:23,040 --> 00:05:24,917
Now, you want three cells?
11
00:05:25,000 --> 00:05:27,116
They tried to stage a breakout.
12
00:05:27,200 --> 00:05:30,272
So, I have to bring back my prisoners
in order to accommodate yours.
13
00:05:30,360 --> 00:05:32,158
Yes, Herr Kommandant.
14
00:05:32,720 --> 00:05:33,835
It's out of the question.
15
00:05:33,920 --> 00:05:35,672
Well, my orders are quite clear.
16
00:05:35,760 --> 00:05:39,833
The town jail is to all intents
and purposes part of this prison.
17
00:05:39,920 --> 00:05:42,275
It was allocated to us
by headquarters Dresden.
18
00:05:42,360 --> 00:05:45,034
Kommandant, these men are
British commandos.
19
00:05:45,120 --> 00:05:48,670
I don't care who they are
or where they go.
20
00:05:49,120 --> 00:05:52,317
They are not on my strength,
they're not entitled to my rations,
21
00:05:52,400 --> 00:05:55,950
and I'm not wasting what small resources
I have looking after them.
22
00:05:56,040 --> 00:05:58,998
Now, contact your headquarters
and arrange to have them removed.
23
00:05:59,080 --> 00:06:01,594
Well, my headquarters are in Berlin.
24
00:06:02,680 --> 00:06:05,832
I believe the telephone
still stretches that far.
25
00:06:07,160 --> 00:06:08,480
Very well.
26
00:06:13,720 --> 00:06:17,679
I think that you will find on this
occasion that you will be overruled.
27
00:06:25,680 --> 00:06:27,910
What happened?
- I don't know.
28
00:06:28,000 --> 00:06:30,355
I thought you got 30 days.
- They've just let me go.
29
00:06:30,440 --> 00:06:32,829
Damned odd.
- What's that?
30
00:06:34,440 --> 00:06:38,115
It's pretty expensive, sir.
- Let's see...
31
00:06:39,640 --> 00:06:41,392
Andersons, Aberdeen.
32
00:06:43,720 --> 00:06:47,111
It looks like the sort of brogue worn by
Highland officers of the kilt.
33
00:06:47,200 --> 00:06:48,952
What about this one?
34
00:06:49,240 --> 00:06:52,710
That I don't know.
I've never seen one of those before.
35
00:06:53,440 --> 00:06:57,070
It's got the war department marking
on in the arrow there.
36
00:06:58,520 --> 00:07:00,352
Where did you get hold of it?
- In the office.
37
00:07:00,440 --> 00:07:02,954
I managed to pinch them as we filed out.
38
00:07:03,040 --> 00:07:05,475
Two pairs of those
and a pair of that one.
39
00:07:06,280 --> 00:07:07,315
Did you manage
to glimpse anybody?
40
00:07:07,400 --> 00:07:08,720
I couldn't see anyone at all.
41
00:07:09,960 --> 00:07:11,678
Hello, Vaisey. Thanks for coming.
42
00:07:11,760 --> 00:07:13,239
Well, you're one of the last
into the bag.
43
00:07:13,320 --> 00:07:15,789
What's this? Is this something new?
44
00:07:16,000 --> 00:07:18,879
The new commando boot, sir.
Standard issue.
45
00:07:57,200 --> 00:07:58,554
Do go away.
46
00:08:05,160 --> 00:08:07,310
I said there were to be no records.
47
00:08:07,400 --> 00:08:10,631
But this is just routine.
- Those are my orders.
48
00:08:10,800 --> 00:08:12,632
Yes, Hauptsturmführer .
49
00:08:14,640 --> 00:08:17,917
I am returning to Dresden
for further instructions.
50
00:08:18,160 --> 00:08:19,958
In the meantime, I repeat,
51
00:08:20,040 --> 00:08:22,634
no one is to be told
that these men are here.
52
00:08:22,720 --> 00:08:26,156
You will not discuss them with anyone.
Not even with your comrades.
53
00:08:26,240 --> 00:08:29,870
Do I make myself clear?
- Yes, sir.
54
00:08:49,240 --> 00:08:53,074
He wants 100 marks for his trouble.
- Well, then offer him 20.
55
00:08:53,640 --> 00:08:55,870
Tell him the information
is no good to us.
56
00:08:55,960 --> 00:08:57,280
But it is.
57
00:08:58,360 --> 00:08:59,430
Isn't it?
58
00:08:59,520 --> 00:09:01,840
Yes. But it's important that
he should think that it isn't.
59
00:09:06,080 --> 00:09:08,276
So there really are
three commandos down there.
60
00:09:08,360 --> 00:09:09,998
Yes, sir.
61
00:09:12,320 --> 00:09:13,674
Has anybody seen this apart from you?
62
00:09:13,760 --> 00:09:16,798
Only Captain Brent, sir.
He made a deal for it.
63
00:09:17,280 --> 00:09:18,315
All right, keep it to yourselves.
64
00:09:18,400 --> 00:09:21,870
I'd like to tell the rest
of the Escape Committee, sir.
65
00:09:22,200 --> 00:09:23,235
No.
66
00:09:26,440 --> 00:09:28,795
I suppose they'll take 'em out
and shoot 'em, just like the last lot.
67
00:09:28,880 --> 00:09:31,190
There's no evidence whatsoever
that the last lot were shot.
68
00:09:31,280 --> 00:09:33,840
I understand that Hitler ordered
all commandos to be shot.
69
00:09:36,840 --> 00:09:37,910
Sir.
70
00:09:42,440 --> 00:09:43,589
Sir...
71
00:09:45,080 --> 00:09:47,117
The last lot were gone before
we found out they were commandos,
72
00:09:47,200 --> 00:09:49,316
there was nothing we could do,
but this time...
73
00:09:49,400 --> 00:09:51,073
This time... What?
74
00:09:51,520 --> 00:09:52,794
Surely we can do something.
75
00:09:52,880 --> 00:09:55,030
What would you suggest,
that we stage a demonstration?
76
00:09:55,120 --> 00:09:57,111
That would no doubt cause
quite a lot of bloodshed.
77
00:09:57,200 --> 00:10:00,477
I don't think that'd do those chaps
down there very much good, do you?
78
00:10:00,560 --> 00:10:03,234
Yes, sir.
- I think you mean, "No, sir."
79
00:10:05,240 --> 00:10:06,230
No, sir.
80
00:10:16,960 --> 00:10:18,075
Well?
81
00:10:21,640 --> 00:10:24,234
Come.
82
00:10:24,880 --> 00:10:26,678
Colonel Preston, sir.
83
00:10:27,560 --> 00:10:29,198
At ease, Colonel.
84
00:10:29,320 --> 00:10:31,357
This morning we discussed
the forthcoming visit
85
00:10:31,440 --> 00:10:35,229
of the Protecting Powers, in your case,
the Swiss government.
86
00:10:35,400 --> 00:10:38,279
Before that, Kommandant, there is
something I would like to discuss.
87
00:10:38,360 --> 00:10:40,954
Yes?
- Our rations are being depleted.
88
00:10:41,720 --> 00:10:42,869
I don't understand, Colonel.
89
00:10:42,960 --> 00:10:45,395
Your orderlies inform us
that three British rations are
90
00:10:45,480 --> 00:10:47,357
being taken daily to the town jail.
91
00:10:47,440 --> 00:10:50,319
Our orderlies usually
report to me, Colonel.
92
00:10:50,600 --> 00:10:54,639
In that case, Kommandant you are privy
to the same information as I.
93
00:10:54,720 --> 00:10:56,711
Please come to the point.
94
00:10:56,880 --> 00:10:59,633
You are holding in solitary confinement
in the town jail
95
00:10:59,720 --> 00:11:01,597
three British commandos.
Their names are...
96
00:11:01,680 --> 00:11:03,671
Unlike you, Colonel,
I do not know their names
97
00:11:03,760 --> 00:11:05,990
because we are not holding them.
98
00:11:06,080 --> 00:11:09,471
They are being held by the SD,
the political wing of the SS.
99
00:11:09,560 --> 00:11:11,631
They are British soldiers
captured in battle,
100
00:11:11,720 --> 00:11:13,950
as such, they are prisoners of war.
101
00:11:14,040 --> 00:11:17,396
You are here this morning, Colonel,
to discuss the forthcoming visit
102
00:11:17,480 --> 00:11:18,834
of the Swiss mission.
103
00:11:18,920 --> 00:11:22,038
May I remind you, Kommandant
that the town jail is considered,
104
00:11:22,120 --> 00:11:25,590
for administrative purposes,
to be part of this prison.
105
00:11:25,680 --> 00:11:29,753
That means that you are responsible
for those men's welfare, as I am.
106
00:11:29,840 --> 00:11:32,878
I'd be failing in my duty if I did not
bring that matter to your attention.
107
00:11:33,000 --> 00:11:35,799
Very well, Colonel,
you have now brought it to my attention.
108
00:11:35,880 --> 00:11:37,598
May we please see to the matter in hand?
109
00:11:37,680 --> 00:11:40,911
Kommandant, 1 ask that those men
be brought up here to this castle
110
00:11:41,000 --> 00:11:44,231
and be given their rights under
the Geneva Convention, Section III,
111
00:11:44,320 --> 00:11:47,312
which applies to all men
captured in uniform.
112
00:11:49,080 --> 00:11:51,310
You must understand my position.
113
00:11:51,400 --> 00:11:54,870
These men are in transit.
They're here for a very short while.
114
00:11:54,960 --> 00:11:57,634
Even if it were possible
on humanitarian grounds
115
00:11:57,720 --> 00:11:59,597
to bring them up to the castle,
116
00:11:59,680 --> 00:12:01,671
I would be overruled
by another authority.
117
00:12:01,760 --> 00:12:06,516
Now, that is the situation. I regret it.
But there's nothing I can do about it.
118
00:12:07,600 --> 00:12:09,318
Now, will you please
take a seat, Colonel,
119
00:12:09,400 --> 00:12:12,392
so that we can get on with
the matter in hand?
120
00:12:15,360 --> 00:12:16,919
Yes, of course.
121
00:12:17,680 --> 00:12:19,751
Then it would be possible.
122
00:12:21,160 --> 00:12:22,275
Good.
123
00:12:22,880 --> 00:12:24,518
You're most kind.
124
00:12:25,000 --> 00:12:27,150
Thank you so much. Yes.
125
00:12:27,800 --> 00:12:28,790
Heil Hitler.
126
00:12:46,800 --> 00:12:47,915
Come.
127
00:12:49,720 --> 00:12:51,800
Excuse me, sir. I was wondering
if I may have a word with you?
128
00:12:51,920 --> 00:12:54,036
Of course.
- Thank you, sir.
129
00:12:59,480 --> 00:13:01,869
Please sit down.
- Thank you, sir.
130
00:13:09,120 --> 00:13:10,235
Well?
131
00:13:11,480 --> 00:13:15,758
I have been giving some thought
to this matter of the commandos, sir.
132
00:13:16,480 --> 00:13:19,791
I assume that Colonel Preston
will continue to be troublesome.
133
00:13:19,880 --> 00:13:21,234
Undoubtedly, he will bring it up
134
00:13:21,320 --> 00:13:24,358
at the visit of the Protecting Power
next week.
135
00:13:24,680 --> 00:13:26,591
If they were to become involved,
136
00:13:26,680 --> 00:13:30,036
the situation might prove
embarrassing, sir.
137
00:13:32,600 --> 00:13:33,749
Go on.
138
00:13:34,320 --> 00:13:36,960
It occurs to me that
I might be able to help
139
00:13:37,040 --> 00:13:41,193
if I were to make a telephone call
to the right quarters, you understand?
140
00:13:41,280 --> 00:13:45,239
Possibly I could arrange
for the transfer of the commandos here
141
00:13:45,320 --> 00:13:47,072
on a temporary basis.
142
00:13:47,160 --> 00:13:49,197
If that is your wish, sir.
143
00:13:52,880 --> 00:13:54,200
Very well.
144
00:13:54,760 --> 00:13:58,515
If you succeed, please let me know
and I will inform Colonel Preston.
145
00:14:43,080 --> 00:14:46,869
Prominente Block. Rooms eight and nine.
- Yes, Herr Major.
146
00:14:47,320 --> 00:14:50,312
And you can dispense with
the usual processing.
147
00:14:50,400 --> 00:14:53,279
It will not be necessary.
- Yes, Herr Major.
148
00:14:53,600 --> 00:14:56,752
As regards security,
I thought I'd double the guard.
149
00:14:56,840 --> 00:15:00,310
The corridors...
- That will not be necessary either.
150
00:15:05,760 --> 00:15:07,319
See that they're made comfortable.
151
00:15:10,640 --> 00:15:13,393
Come in.
- They're here, sir.
152
00:15:13,480 --> 00:15:15,471
Where?
- Prominente Block.
153
00:15:15,720 --> 00:15:17,950
Are you sure?
- Yes, sir.
154
00:15:18,320 --> 00:15:20,277
Sir.
- What about guards?
155
00:15:20,400 --> 00:15:21,595
Well, nothing special. Just Wehrmacht
156
00:15:21,680 --> 00:15:23,990
That place is hard enough
to get out of as it is.
157
00:15:24,080 --> 00:15:27,198
How soon can you get in there?
- Sir, me?
158
00:15:27,440 --> 00:15:28,555
Yes, you and the Escape Committee.
159
00:15:28,640 --> 00:15:29,960
I would have thought
that was right up your street,
160
00:15:30,040 --> 00:15:31,553
breaking and entering,
they've got to be debriefed.
161
00:15:31,640 --> 00:15:33,790
Come in.
162
00:15:34,480 --> 00:15:36,073
Colonel Preston.
163
00:15:36,720 --> 00:15:40,156
Compliments of the Kommandant.
- Thank you, Hauptmann.
164
00:15:48,200 --> 00:15:50,396
You're right. They are there.
165
00:15:50,920 --> 00:15:52,991
Kommandant's telling me so.
166
00:15:53,320 --> 00:15:55,914
Now, why the hell has he
changed his mind?
167
00:15:56,000 --> 00:15:57,593
The Swiss visit?
168
00:15:58,800 --> 00:15:59,949
Maybe.
169
00:16:00,320 --> 00:16:04,234
I wouldn't give much for their chances
once that visit is over.
170
00:16:04,640 --> 00:16:06,677
We'll have to try and find some way
of getting them out of there.
171
00:16:06,760 --> 00:16:08,239
In seven days.
172
00:16:08,320 --> 00:16:09,754
Well, if you don't,
you'll have a riot on your hands.
173
00:16:09,840 --> 00:16:10,875
I mean, the chaps aren't going to sit...
174
00:16:10,960 --> 00:16:13,349
The chaps will do as they're told.
175
00:16:13,440 --> 00:16:15,795
Look, Simon,
things are going very badly in here.
176
00:16:15,880 --> 00:16:19,111
Morale is low. We're neither winning
this war and neither are we losing it,
177
00:16:19,200 --> 00:16:20,395
which means the outlook
is very depressing.
178
00:16:20,480 --> 00:16:23,916
And what is worse,
it's unutterably frustrating.
179
00:16:24,120 --> 00:16:26,396
You know, as well as I do,
they are men in here going slowly mad,
180
00:16:26,480 --> 00:16:27,993
sometimes I think I'm one of them.
181
00:16:28,080 --> 00:16:31,630
You introduce commandos into this.
We all know that Hitler wants them shot.
182
00:16:31,720 --> 00:16:35,076
Well, someone might find that
a very good reason for getting killed.
183
00:16:35,160 --> 00:16:36,559
"Kill them, kill us all,"
184
00:16:36,640 --> 00:16:39,109
it has a certain barmy attraction
about it, doesn't it?
185
00:16:39,200 --> 00:16:41,714
Well, none of my officers are going
to get killed in some futile gesture.
186
00:16:41,800 --> 00:16:43,313
Because if the Germans
want to kill those men,
187
00:16:43,400 --> 00:16:46,677
they're going to kill them and
there's nothing that we can do about it.
188
00:16:46,760 --> 00:16:49,400
So just you get in there,
debrief them and report back to me.
189
00:16:49,480 --> 00:16:50,470
Yes, sir.
190
00:16:51,280 --> 00:16:54,318
From the Kommandant,
Colditz to General Schetsil.
191
00:16:54,400 --> 00:16:56,710
You know the formalities.
- Mmm-hmm.
192
00:16:56,800 --> 00:16:59,599
Subject, British Commandos.
193
00:17:01,200 --> 00:17:02,713
Herr General,
194
00:17:03,560 --> 00:17:07,110
"I beg to report that
on the 21st of this month,
195
00:17:07,200 --> 00:17:12,115
"three British commandos,
particulars of whom are attached,
196
00:17:12,200 --> 00:17:16,194
"were accommodated in Colditz town jail
197
00:17:16,280 --> 00:17:20,069
"under the direction of
the State Security Police, Berlin,
198
00:17:21,360 --> 00:17:25,194
"and with a covering note from
No.1 District, HQ, Berlin.
199
00:17:27,040 --> 00:17:33,036
"This fact came to the notice of
the senior British officer at this camp,
200
00:17:33,120 --> 00:17:37,557
"and he has prevailed upon me
to find more suitable accommodation
201
00:17:37,640 --> 00:17:40,154
"for these men at the castle itself.
202
00:17:41,600 --> 00:17:45,958
"This was done with the help
of my Second in Command, Major Mohn."
203
00:17:48,320 --> 00:17:49,640
Paragraph.
204
00:17:50,920 --> 00:17:56,836
"The presence of these commandos
in Colditz constitutes a security risk
205
00:17:56,920 --> 00:17:58,831
"and an embarrassment."
206
00:18:00,000 --> 00:18:00,990
Paragraph.
207
00:18:02,760 --> 00:18:06,640
"Hauptsturmführer Braun of
the State Security Police,
208
00:18:06,720 --> 00:18:10,509
"who was in charge of the escort party,
has explained to me
209
00:18:10,600 --> 00:18:14,594
"that his orders were approved
by Army HQ, Berlin.
210
00:18:16,280 --> 00:18:19,671
"But I have now ascertained,
211
00:18:20,680 --> 00:18:23,274
"on the personal examination
of the orders
212
00:18:23,360 --> 00:18:27,194
"that they are countersigned
by the political authority only."
213
00:18:29,200 --> 00:18:30,520
Paragraph.
214
00:18:32,200 --> 00:18:35,352
"I would be glad of clarification
in this matter.
215
00:18:36,920 --> 00:18:40,515
"Are the commandos ultimately
a Wehrmacht responsibility?
216
00:18:42,120 --> 00:18:48,560
"If so, why are they not equipped with
documents relating to prisoners of war?"
217
00:18:50,560 --> 00:18:51,880
Paragraph.
218
00:18:52,520 --> 00:18:56,753
"Finally, as you can see from
the attached copies,
219
00:18:56,840 --> 00:19:02,233
"the transit documents for these men
show no ultimate destination."
220
00:19:04,400 --> 00:19:06,357
Address to General Schetsil
and mark it personal.
221
00:19:06,440 --> 00:19:07,760
I shall only want one copy.
222
00:19:07,840 --> 00:19:10,514
See that it's dated,
sealed and placed in my safe.
223
00:19:21,200 --> 00:19:22,998
Will we do, Sergeant?
224
00:20:03,480 --> 00:20:05,869
Your shoe, Major,
will be returned to you in due course.
225
00:20:05,960 --> 00:20:08,759
I don't want it in due course,
I want it now!
226
00:20:08,840 --> 00:20:10,274
Sergeant Arbuckle and I are
227
00:20:10,360 --> 00:20:12,476
hopping about like a couple
of flaming flamingos.
228
00:20:12,560 --> 00:20:15,552
I'm sorry, they have been mislaid.
- You mean stolen?
229
00:20:15,640 --> 00:20:18,280
Not by any of my men,
but it is possible.
230
00:20:18,360 --> 00:20:21,159
By whom then?
- Most likely an Englishman.
231
00:20:21,240 --> 00:20:23,436
It is highly unlikely that
one Englishman is going to steal
232
00:20:23,520 --> 00:20:24,669
another Englishman's shoes.
233
00:20:24,760 --> 00:20:27,115
If he did, he would most certainly
steal the pair.
234
00:20:27,200 --> 00:20:29,271
He may be dishonest, but he's not daft.
235
00:20:29,360 --> 00:20:31,158
The incident has been reported
to the Kommandant.
236
00:20:31,240 --> 00:20:33,754
That doesn't close the matter.
I want a full investigation
237
00:20:33,840 --> 00:20:35,956
as to why it was taken,
where it was taken
238
00:20:36,040 --> 00:20:37,792
and who was responsible for taking it.
239
00:20:37,880 --> 00:20:41,794
AIL I can repeat is that the Kommandant
is aware of the matter.
240
00:20:56,360 --> 00:20:57,839
Excuse me, sir.
Are you Major Trumpington?
241
00:20:57,920 --> 00:21:01,197
Yes. Who the devil are you?
- I'm Flight Lieutenant Carter, sir...
242
00:21:01,280 --> 00:21:03,271
Have you got any means
of identification?
243
00:21:03,360 --> 00:21:05,636
Sir, you're a prisoner in the
Prominente Block of Colditz Castle.
244
00:21:05,720 --> 00:21:07,440
I've been sent up here to see
if you're all right.
245
00:21:07,560 --> 00:21:10,473
I'm far from all right.
Some blighter's stolen my brogue.
246
00:21:10,560 --> 00:21:12,153
Yes, we have it.
247
00:21:14,120 --> 00:21:15,918
Everything all right?
248
00:21:18,240 --> 00:21:20,914
Yeah.
- Good.
249
00:21:23,720 --> 00:21:26,553
I want your story
and we haven't got much time.
250
00:21:26,640 --> 00:21:28,278
I got a name and number, and that's all.
251
00:21:28,360 --> 00:21:30,795
I'm sorry, Sergeant...
- You're wasting your time, mate.
252
00:21:30,880 --> 00:21:33,235
Look, the SBO got you out
of that hellhole down the road
253
00:21:33,320 --> 00:21:36,676
and we'll get you out of here
if you give us the chance.
254
00:21:36,760 --> 00:21:39,229
Where's the major?
- He's just along the corridor.
255
00:21:39,320 --> 00:21:40,993
Can I get to see him?
- Not a hope.
256
00:21:41,080 --> 00:21:43,469
We're risking our necks as it is.
257
00:21:43,720 --> 00:21:45,996
We can't talk, can we, Godbolt?
258
00:21:46,720 --> 00:21:51,317
Look, the regulations say name,
rank and number, and that's all.
259
00:21:51,760 --> 00:21:55,310
It's all very well, old boy,
but first you steal my shoe
260
00:21:55,400 --> 00:21:57,676
and then you tell me you're an officer
in the Royal Air Force.
261
00:21:57,760 --> 00:21:58,989
I mean, you don't look like one.
262
00:21:59,080 --> 00:22:01,833
You're dressed up like some sort of
froggy and your finger nails are filthy.
263
00:22:01,920 --> 00:22:05,390
Well, the Senior British Officer
usually does the debriefings himself,
264
00:22:05,480 --> 00:22:08,233
but, in your case, the matter is urgent.
265
00:22:08,800 --> 00:22:12,111
You've only been transferred
to this castle for a short while.
266
00:22:12,200 --> 00:22:13,713
If we are to be in a position
to help you,
267
00:22:13,800 --> 00:22:15,950
we have to know who you are.
268
00:22:18,520 --> 00:22:21,194
Once we have determined who you are
we can report your presence here
269
00:22:21,280 --> 00:22:23,271
to the Swiss authorities.
270
00:22:26,920 --> 00:22:30,231
We can also send any message to London
that you might want.
271
00:22:30,320 --> 00:22:32,072
How can you do that?
272
00:22:32,560 --> 00:22:34,836
I'm sorry, sir. Can't tell you that.
273
00:22:34,920 --> 00:22:37,480
Well, I'm sorry, but if the Senior
British Officer wants to see me,
274
00:22:37,560 --> 00:22:39,233
he can come here in person.
275
00:22:40,480 --> 00:22:41,834
Oh, damn it!
276
00:22:41,920 --> 00:22:44,389
I suppose it was only to be expected.
They're bound to be cagey.
277
00:22:44,480 --> 00:22:46,630
The Major's one of those bung ho types
278
00:22:46,720 --> 00:22:48,950
the war seems to have brought out
of mothballs.
279
00:22:49,040 --> 00:22:50,633
He overdoes it a bit.
280
00:22:50,720 --> 00:22:52,836
Do you think he's a fake?
- No, sir.
281
00:22:52,920 --> 00:22:56,356
He's a phoney all right,
but I don't think Trumpington's a fake.
282
00:22:56,440 --> 00:22:58,511
Well, we're going to have to have
another go at him, aren't we?
283
00:22:58,600 --> 00:22:59,874
Yes, sir.
284
00:23:00,200 --> 00:23:02,589
You don't mean Jumbo Trumpington?
285
00:23:02,840 --> 00:23:05,480
All we know is his name's Trumpington.
286
00:23:05,840 --> 00:23:07,399
Well, I knew a fellow called
Trumpington once...
287
00:23:07,480 --> 00:23:09,073
Where?
- Pirbright.
288
00:23:09,200 --> 00:23:11,669
Lasted about six weeks
before the guards threw him out.
289
00:23:11,760 --> 00:23:14,513
Well, this chap's a major.
He's in the Highland regiment.
290
00:23:14,600 --> 00:23:16,113
And he's attached to the commandos.
291
00:23:16,200 --> 00:23:18,032
That doesn't sound
too much like Jumbo.
292
00:23:18,120 --> 00:23:20,350
He was so awful,
he couldn't be attached to anywhere.
293
00:23:20,440 --> 00:23:22,078
Well, that's him.
294
00:23:23,280 --> 00:23:24,953
All right, Tim,
if you think you know him,
295
00:23:25,040 --> 00:23:26,394
you'd better have a go at him.
296
00:23:26,480 --> 00:23:27,879
And try and impress on him
297
00:23:27,960 --> 00:23:29,951
we're just doing all we can to help.
Okay?
298
00:23:30,040 --> 00:23:32,236
When's the next opportunity?
- Tonight.
299
00:23:36,000 --> 00:23:39,197
I'll tell you what worries me.
- What worries you?
300
00:23:40,160 --> 00:23:42,674
You know that little oblong bit
in the pay book,
301
00:23:42,760 --> 00:23:45,036
where it says, "Advise next of kin?"
302
00:23:45,120 --> 00:23:46,872
Yeah, what about it?
303
00:23:47,360 --> 00:23:49,397
I deleted me wife's name.
304
00:23:49,480 --> 00:23:52,677
I wrote in Mabel Lucy Attswell.
- Who's she?
305
00:23:54,400 --> 00:23:56,960
Well, for one thing, she's not me wife.
306
00:23:57,040 --> 00:24:00,032
Oh. Is that what worries you?
307
00:24:02,120 --> 00:24:04,839
Yeah. Bothers me a lot that.
308
00:24:06,760 --> 00:24:08,956
Well, whose wife is she then?
Mabel, I mean.
309
00:24:11,160 --> 00:24:14,118
I don't think, Godbolt,
you quite understand.
310
00:24:15,760 --> 00:24:19,754
Tell me, what happens to your pay
when you're a prisoner of war?
311
00:24:19,920 --> 00:24:22,753
They keep it for you.
- For how many years?
312
00:24:24,280 --> 00:24:27,398
You're taking a long term view,
aren't you, son?
313
00:24:27,680 --> 00:24:30,513
We could be dead tomorrow.
- Never.
314
00:24:40,920 --> 00:24:42,513
Have you got it?
315
00:24:43,320 --> 00:24:44,515
Well, which one is it?
316
00:24:46,080 --> 00:24:50,233
Lord, this is going to take all night.
- No, it won't. No. Come on.
317
00:25:34,880 --> 00:25:37,156
-Got you!
318
00:25:42,640 --> 00:25:44,153
Shut up, you fool.
319
00:25:44,240 --> 00:25:47,551
Jim, they're English.
- Shut up, you fool.
320
00:25:49,400 --> 00:25:52,438
You all right.
- I think we got the wrong room.
321
00:25:52,520 --> 00:25:53,919
You'll be all right, mate.
322
00:26:00,080 --> 00:26:01,718
Jumbo?
- Who's that?
323
00:26:01,840 --> 00:26:03,911
Me, Downing. Tim Downing.
324
00:26:04,920 --> 00:26:07,434
Downing.
- Hello, old man.
325
00:26:07,520 --> 00:26:09,352
I've come to have a little chat.
- You alone?
326
00:26:09,440 --> 00:26:12,398
No. I've got Dick Player with me. Navy.
- Oh.
327
00:26:12,640 --> 00:26:16,838
Here. Brought you a tod.
- Oh, that is very considerate of you.
328
00:26:17,240 --> 00:26:18,435
Cheers.
329
00:26:21,880 --> 00:26:23,917
I mean, this is...
- Yeah?
330
00:26:24,000 --> 00:26:25,911
Well, it's very enterprising.
331
00:26:26,000 --> 00:26:28,674
Where did they nab you?
- Belgian border.
332
00:26:28,760 --> 00:26:31,718
How about you?
- Somewhere near Boulogne.
333
00:26:31,800 --> 00:26:34,394
They landed us in the wrong place,
we didn't get to where we were going to,
334
00:26:34,480 --> 00:26:36,994
and we lost half the men.
It was a total disaster.
335
00:26:37,080 --> 00:26:38,878
Never mind, old man,
I'm sure it wasn't your fault.
336
00:26:38,960 --> 00:26:41,873
Yes, it was.
I had this boring job at the War House.
337
00:26:41,960 --> 00:26:43,519
I met old Dickie Frenchie.
- Ah.
338
00:26:43,600 --> 00:26:46,160
And Dickie Frenchie said,
"Would you like to go to Boulogne?"
339
00:26:46,240 --> 00:26:50,234
"Yes," I said. I had visions of
coming home with a huge Camembert.
340
00:26:50,320 --> 00:26:53,119
Instead I got involved
in one of the most horrible shambles
341
00:26:53,200 --> 00:26:55,237
that's ever been my luck to encounter.
342
00:26:55,320 --> 00:26:57,277
I was reduced to running around
in the dark,
343
00:26:57,360 --> 00:27:00,000
blowing my whistle,
being shot at by tanks, do you mind?
344
00:27:01,160 --> 00:27:03,834
Look, anyway.
Jumbo, we're all here to help.
345
00:27:03,920 --> 00:27:04,955
How?
346
00:27:05,040 --> 00:27:08,032
Have you ever been documented,
fingerprinted or photographed?
347
00:27:08,120 --> 00:27:09,155
No.
348
00:27:09,520 --> 00:27:12,638
Have you given any information
other than your name or rank?
349
00:27:12,720 --> 00:27:13,755
No.
350
00:27:14,160 --> 00:27:16,071
We have orders to try and
get you out of here
351
00:27:16,160 --> 00:27:17,753
as soon as possible.
- But how?
352
00:27:17,840 --> 00:27:19,069
Suppose you leave that to us.
353
00:27:19,160 --> 00:27:20,992
Well, the fact is
I put in a few ideas of my own.
354
00:27:21,080 --> 00:27:22,479
Now listen.
355
00:27:24,200 --> 00:27:27,272
We need to buy time.
Ask to write a letter.
356
00:27:28,520 --> 00:27:31,478
Write to someone at home.
If possible, someone important.
357
00:27:31,560 --> 00:27:35,952
The Jerrys are far more cautious
if they find they're dealing with VIPs.
358
00:27:36,040 --> 00:27:38,953
Well, come on, Jumbo. You must know
bags of people in the government.
359
00:27:39,040 --> 00:27:41,600
Of course I do, old boy.
- Well, drop them a line.
360
00:28:08,160 --> 00:28:12,119
"Just a few lines to say that
I got banged at Boulogne.
361
00:28:12,200 --> 00:28:16,034
"So I'm not able to bring back
the claret I promised you.
362
00:28:16,120 --> 00:28:18,760
"We have been taken to Colditz Castle.
363
00:28:18,920 --> 00:28:21,355
"This is an early example
of railway Gothic
364
00:28:21,440 --> 00:28:23,716
"much in need of modernisation.
365
00:28:24,080 --> 00:28:26,356
"The commanding officer of the prison
is a Colonel..."
366
00:28:26,440 --> 00:28:27,919
That's enough.
367
00:28:28,560 --> 00:28:30,517
It says, "Dear Winston."
368
00:28:36,280 --> 00:28:39,830
Are you suggesting
that he is a personal friend
369
00:28:39,920 --> 00:28:42,116
of the British Prime Minister?
370
00:28:42,200 --> 00:28:43,634
It is addressed 10 Downing Street.
371
00:28:43,720 --> 00:28:46,951
Are you further suggesting that
this raid on the French coast
372
00:28:47,040 --> 00:28:48,792
was inspired by nothing more than
373
00:28:48,880 --> 00:28:51,076
Herr Churchill's desire
for a case of claret?
374
00:28:51,160 --> 00:28:53,720
Return the letter.
- On what grounds, Major?
375
00:28:53,800 --> 00:28:55,677
On the grounds that
he is not permitted to describe
376
00:28:55,760 --> 00:28:58,957
German military installations
or German personnel.
377
00:28:59,360 --> 00:29:01,192
Jawohl, Herr Major.
378
00:29:02,680 --> 00:29:03,875
Ulmann.
379
00:29:05,760 --> 00:29:07,398
Order of the day.
380
00:29:07,880 --> 00:29:11,191
All night passes are cancelled
until further notice.
381
00:29:11,280 --> 00:29:12,554
Yes, sir.
382
00:29:17,880 --> 00:29:20,156
There's no chance of getting them away.
383
00:29:20,240 --> 00:29:21,674
And with the amount of time
we have to prepare,
384
00:29:21,760 --> 00:29:22,955
it's more than likely
they'd be recaptured
385
00:29:23,040 --> 00:29:25,350
and handed right back to the SD.
386
00:29:25,440 --> 00:29:28,000
We don't want that to happen.
They'd just shoot them out of hand.
387
00:29:28,080 --> 00:29:31,914
One thing that might work, sir,
would be to fake their escape.
388
00:29:32,080 --> 00:29:35,311
Well, we know we can get them
out of the Prominente Block.
389
00:29:35,400 --> 00:29:38,597
We could then hide them
in one of our ghost holes.
390
00:29:39,000 --> 00:29:41,469
There's nobody under the pulpit
in the chapel.
391
00:29:41,560 --> 00:29:43,517
That would give us enough time
to prepare them,
392
00:29:43,600 --> 00:29:44,715
so that if we could get 'em out,
393
00:29:44,800 --> 00:29:48,077
they'd have good chance
of getting back to England.
394
00:29:58,200 --> 00:30:00,271
The only trouble with
a fake escape, Simon,
395
00:30:00,360 --> 00:30:01,873
is that any hint of it being a dummy
396
00:30:01,960 --> 00:30:04,429
and the SD will be
crawling all over this place.
397
00:30:04,520 --> 00:30:06,193
Remember they
consider those commandos
398
00:30:06,280 --> 00:30:07,679
their personal property.
399
00:30:07,760 --> 00:30:10,593
They'd come back in here and
take this castle apart stone by stone.
400
00:30:13,040 --> 00:30:16,237
We could make it look convincing
by staging a real escape the same night.
401
00:30:16,320 --> 00:30:18,038
No. No, it's too risky.
402
00:30:18,120 --> 00:30:21,875
Anyone who is captured would
give the game away immediately.
403
00:30:32,400 --> 00:30:35,279
You know, Simon,
there is a way around this,
404
00:30:35,480 --> 00:30:38,950
but I don't think the committee
will like it very much.
405
00:30:39,440 --> 00:30:40,999
You remember the way
you went out of the castle
406
00:30:41,080 --> 00:30:42,559
with Pat and Phil?
- Mmm.
407
00:30:42,640 --> 00:30:45,678
Well, I want you to do it again,
using exactly the same route.
408
00:30:45,760 --> 00:30:47,273
Which will...
- What's that?
409
00:30:47,360 --> 00:30:49,920
Oh, yeah, I forgot you weren't here.
- Get the maps.
410
00:30:56,240 --> 00:30:57,913
Show him.
411
00:30:58,000 --> 00:31:01,277
Now, look here.
British quarters, right?
412
00:31:01,560 --> 00:31:03,551
The end of the kitchen's here,
413
00:31:03,640 --> 00:31:06,553
through into the German courtyard,
into the pit,
414
00:31:06,640 --> 00:31:10,838
through the ventilation shaft here,
up onto the moat here,
415
00:31:10,920 --> 00:31:13,309
down the moat
to the exercise park and over to...
416
00:31:13,400 --> 00:31:16,233
Right. However, this time,
when you get to the exercise park,
417
00:31:16,320 --> 00:31:18,391
you make a hole in the wire,
the perimeter wire,
418
00:31:18,480 --> 00:31:21,313
and you come back
into the exercise park.
419
00:31:21,400 --> 00:31:23,391
You wait out the night there
and we bring you back the next day
420
00:31:23,480 --> 00:31:25,437
with the exercise party.
421
00:31:26,400 --> 00:31:29,358
So, in fact, you're asking me
to give away our best route
422
00:31:29,440 --> 00:31:31,875
for nothing more than a dummy run!
423
00:31:32,080 --> 00:31:33,832
It's a waste, Simon.
424
00:31:34,040 --> 00:31:35,792
If we're going to hide
those three commandos
425
00:31:35,880 --> 00:31:37,553
successfully in this castle,
426
00:31:37,640 --> 00:31:39,039
enough evidence has to be left behind
427
00:31:39,120 --> 00:31:40,872
to convince the Germans
that they've escaped.
428
00:31:40,960 --> 00:31:44,954
By giving away this particular route?
There must be an alternative.
429
00:31:45,080 --> 00:31:47,993
Give me one.
One that's guaranteed to work.
430
00:31:48,080 --> 00:31:51,038
But we've proved this route works.
- Exactly.
431
00:31:52,080 --> 00:31:54,435
Well, you can count me right out.
432
00:31:55,480 --> 00:31:57,756
Vaisey?
- I'll do it.
433
00:31:58,520 --> 00:32:00,591
But I'm not going through
all that Lot for nothing.
434
00:32:00,680 --> 00:32:02,398
Once I reach the wire, I go all the way.
435
00:32:02,480 --> 00:32:03,709
All right, Tim?
- So I agree.
436
00:32:03,800 --> 00:32:06,440
It's absurd to pass up that chance.
437
00:32:06,520 --> 00:32:07,715
George?
438
00:32:09,400 --> 00:32:12,711
Why don't you do it?
- If you take this job, I will.
439
00:32:14,400 --> 00:32:15,595
Simon.
440
00:32:16,240 --> 00:32:19,517
I still don't understand why
he has to come back in again.
441
00:32:19,600 --> 00:32:21,637
Once he's cut a hole in the wire,
why not keep going?
442
00:32:21,720 --> 00:32:23,313
All right. Consider the odds.
443
00:32:23,400 --> 00:32:25,755
From here to the kitchen,
they're in our favour.
444
00:32:25,840 --> 00:32:27,399
From the kitchen
to the German courtyard,
445
00:32:27,480 --> 00:32:29,312
there's 50/50 chance of being caught.
446
00:32:29,400 --> 00:32:31,391
From the German courtyard to the moat.
447
00:32:31,480 --> 00:32:32,595
The pit should present no problem,
448
00:32:32,680 --> 00:32:34,830
nor should getting into
the exercise park.
449
00:32:34,920 --> 00:32:37,036
But once you're through
that perimeter wire,
450
00:32:37,120 --> 00:32:40,397
with the dogs, the lights
and the additional sentries,
451
00:32:40,480 --> 00:32:43,632
there's a 15 to 1 chance
against getting clear.
452
00:32:44,920 --> 00:32:47,992
Now, as I said before, the Germans,
it's essential that they believe that
453
00:32:48,080 --> 00:32:50,390
those three commandos
have escaped from the castle.
454
00:32:50,480 --> 00:32:53,757
Now, if our bloke is caught
100 yards from the wire, all on his own,
455
00:32:53,840 --> 00:32:56,116
he'll give the whole game away.
456
00:33:03,000 --> 00:33:04,354
I'll do it.
457
00:33:05,200 --> 00:33:07,953
Well, Jumbo isn't going to thank you
or anyone else for that matter.
458
00:33:08,040 --> 00:33:09,633
Risking their necks if it's
going to be for nothing.
459
00:33:09,720 --> 00:33:11,313
Thanks, George.
460
00:33:11,400 --> 00:33:13,676
I'll take you through the route.
461
00:33:13,760 --> 00:33:15,194
Good.
462
00:33:16,040 --> 00:33:17,758
Right. Then that's it then.
463
00:33:17,840 --> 00:33:19,672
Here. Pin that back on the wall.
464
00:33:25,320 --> 00:33:28,676
That's just about my speed,
a dummy escape.
465
00:33:30,000 --> 00:33:33,038
Simon, you have thought, haven't you,
466
00:33:33,120 --> 00:33:35,919
that this whole thing
may just be a setup,
467
00:33:36,280 --> 00:33:37,998
and old Jumbo is the tethered goat?
468
00:33:39,200 --> 00:33:41,760
How soon can you be ready?
- 24 hours, sir.
469
00:33:41,880 --> 00:33:45,714
I've heard they're going to be taken off
the ration strength at a.m. Thursday.
470
00:33:46,040 --> 00:33:48,111
Can you do it in 12 hours?
471
00:34:11,600 --> 00:34:13,432
Right. Get on with it.
472
00:35:22,040 --> 00:35:23,951
So, I find you still up, Herr Major.
473
00:35:25,200 --> 00:35:26,679
Stand at ease.
474
00:35:27,400 --> 00:35:28,913
Always on duty.
475
00:35:30,520 --> 00:35:34,070
How was your conference, sir?
- A waste of time.
476
00:35:34,920 --> 00:35:38,834
I thought you might stay the night.
- No, I wanted to get back.
477
00:35:39,640 --> 00:35:41,870
I hear you've stopped all home leave.
478
00:35:41,960 --> 00:35:44,156
For the time being, yes, sir.
479
00:35:44,400 --> 00:35:48,189
Is this a disciplinary matter?
In which case I could've been informed.
480
00:35:48,280 --> 00:35:50,920
You were not here, sir.
- Nevertheless.
481
00:35:54,600 --> 00:35:57,433
Earlier this week I arranged for
the transfer of the commandos here
482
00:35:57,520 --> 00:35:58,954
at your request.
483
00:35:59,040 --> 00:36:00,997
I don't see the connection.
484
00:36:01,080 --> 00:36:03,037
It occurred to me
that their presence here
485
00:36:03,120 --> 00:36:06,954
provided an ideal opportunity
to force Colonel Preston's hand.
486
00:36:07,160 --> 00:36:09,470
He's aware of the Fuhrer's speech.
487
00:36:09,560 --> 00:36:11,995
He must now be under great pressure
to get them out.
488
00:36:12,080 --> 00:36:16,358
And in the short time available to him,
he must choose his best route.
489
00:36:16,560 --> 00:36:19,712
You mean you deliberately
created this situation?
490
00:36:20,840 --> 00:36:24,390
Herr Oberst, in taking up my post here,
I read your records.
491
00:36:24,480 --> 00:36:27,836
There were a number of escapes last year
which were never explained.
492
00:36:27,920 --> 00:36:31,356
Perhaps tonight we shall find the answer
to at least one of them.
493
00:36:32,960 --> 00:36:37,272
I am reassured, Herr Major,
to find that as usual,
494
00:36:37,360 --> 00:36:40,512
you are motivated by duty
rather than compassion.
495
00:36:41,800 --> 00:36:42,995
Thank you, sir.
496
00:36:43,080 --> 00:36:46,960
I must warn you that I am taking
a record of this conversation on paper
497
00:36:47,040 --> 00:36:49,600
and shall ask you to sign it.
- As you wish, sir.
498
00:36:49,680 --> 00:36:51,193
I wish to make it quite clear
499
00:36:51,280 --> 00:36:54,910
that, in my absence, you have
deliberately created a situation
500
00:36:55,000 --> 00:36:57,150
in order to provoke an escape attempt.
501
00:36:57,240 --> 00:36:59,231
I am assured, sir, that any such attempt
502
00:36:59,320 --> 00:37:01,160
would not have
the slightest chance of success.
503
00:37:01,280 --> 00:37:02,475
Yes, I agree with you.
504
00:37:02,560 --> 00:37:05,074
The chances are that
they'll be shot long before that.
505
00:37:05,160 --> 00:37:06,798
Perhaps that was your intention.
506
00:37:06,880 --> 00:37:10,714
My intention was, and is, sir,
to discover the route by which
507
00:37:10,800 --> 00:37:13,155
Captain Grant and his friends
escaped from this castle.
508
00:37:13,240 --> 00:37:16,232
A route which will undoubtedly
be used again and again.
509
00:37:16,320 --> 00:37:18,914
You intentions, Major, are admirable.
510
00:37:19,200 --> 00:37:21,157
Your methods disgust me.
511
00:37:22,920 --> 00:37:26,550
Sir, during the winter campaign
of last year,
512
00:37:26,640 --> 00:37:29,314
in which I had the honor to take part,
513
00:37:29,400 --> 00:37:33,314
the Russians shot our officers
out of hand and we shot theirs.
514
00:37:33,400 --> 00:37:36,791
Undoubtedly, that will also disgust you.
515
00:37:37,160 --> 00:37:40,391
But that is war,
as I and many others now know it.
516
00:37:40,640 --> 00:37:43,109
And there are few, if any, rules.
517
00:37:59,680 --> 00:38:01,591
Hey, give me a hand.
518
00:38:07,840 --> 00:38:08,955
Well.
519
00:38:09,800 --> 00:38:11,313
George is away.
520
00:38:12,680 --> 00:38:15,194
When are we going?
- Not until 03:00.
521
00:38:16,360 --> 00:38:19,113
I want to give him time
to get to the wire.
522
00:38:19,200 --> 00:38:20,599
Vaisey said that Trumpington didn't
523
00:38:20,680 --> 00:38:23,433
make his usual complaint
about the food last night.
524
00:38:23,520 --> 00:38:25,318
Perhaps he's getting used to it.
525
00:38:25,400 --> 00:38:29,109
Usually he shouts "Pigswill"
and chucks it across the cell.
526
00:38:30,320 --> 00:38:32,596
Tim thinks he's no longer there.
527
00:38:32,680 --> 00:38:33,795
Yeah.
528
00:39:20,200 --> 00:39:23,238
There is no movement
in the Prominente Block.
529
00:39:23,320 --> 00:39:24,594
But the guard reports
530
00:39:24,760 --> 00:39:27,434
sighting someone on the roof
of the Kommandantur courtyard.
531
00:39:27,520 --> 00:39:30,034
As you ordered, he didn't challenge.
532
00:39:30,560 --> 00:39:32,358
Where?
- Here.
533
00:40:21,120 --> 00:40:23,555
Sit down, Ulmann.
- Thank you, sir.
534
00:40:30,400 --> 00:40:31,515
Well.
535
00:40:32,360 --> 00:40:34,829
What is your appreciation
of the situation?
536
00:40:34,920 --> 00:40:38,390
I cannot see the connection
between this escape and the commandos.
537
00:40:38,520 --> 00:40:40,033
However, the guard did see someone.
538
00:40:40,120 --> 00:40:42,236
It may well have been one of the three.
539
00:40:42,320 --> 00:40:45,073
In normal circumstances
I would now sound an alarm.
540
00:40:45,160 --> 00:40:48,118
But there are no risks in allowing
the situation to develop?
541
00:40:48,200 --> 00:40:49,349
None, Herr Major.
542
00:40:49,440 --> 00:40:52,751
The walls are covered by the guards
as far as the clock tower.
543
00:40:52,840 --> 00:40:55,150
That leaves only the sewage pit.
544
00:40:55,640 --> 00:40:57,677
Then there is no need
to sound the alarm.
545
00:41:39,040 --> 00:41:40,235
Ulmann.
546
00:41:43,640 --> 00:41:45,392
Very well, carry on.
547
00:41:46,880 --> 00:41:48,518
There is no news.
548
00:41:50,520 --> 00:41:52,636
If they wanted to be clear by daybreak,
549
00:41:52,720 --> 00:41:55,553
they would have had
to have started by now.
550
00:41:58,680 --> 00:42:00,193
I must confess.
551
00:42:01,440 --> 00:42:03,113
I am disappointed.
552
00:42:04,240 --> 00:42:06,914
It appears that I may have overestimated
553
00:42:07,000 --> 00:42:09,958
both their courage
and their resourcefulness.
554
00:42:11,480 --> 00:42:13,596
Is there any further news
on the sighting in the courtyard?
555
00:42:13,680 --> 00:42:14,750
No.
556
00:43:14,600 --> 00:43:17,558
You may stand down
if you wish, Ulmann.
557
00:43:18,800 --> 00:43:20,234
I shall wait.
558
00:43:21,840 --> 00:43:24,434
I shall wait all night if necessary.
559
00:43:24,520 --> 00:43:27,717
Thank you, sir,
but I think I shall wait for you.
560
00:43:31,120 --> 00:43:32,315
Ulmann.
561
00:43:34,280 --> 00:43:35,350
Yes.
562
00:43:37,080 --> 00:43:38,195
Yes?
563
00:44:43,240 --> 00:44:44,878
Jumbo!
564
00:44:46,560 --> 00:44:49,120
Jumbo, wakey, wakey! Wakey, wakey!
565
00:45:02,720 --> 00:45:06,111
It's very bad manners of you,
Mr Player, to keep me waiting.
566
00:45:06,200 --> 00:45:07,838
Major Trumpington and his men
567
00:45:07,920 --> 00:45:09,957
have been transferred
to the detention block
568
00:45:10,040 --> 00:45:12,270
until their transport arrives.
569
00:45:12,440 --> 00:45:14,670
They're leaving Colditz?
- Yes.
570
00:45:14,920 --> 00:45:17,560
On whose orders?
- SD, Berlin.
571
00:45:19,280 --> 00:45:22,432
I would like to speak
with Lieutenant Player, please.
572
00:45:22,520 --> 00:45:24,079
He's under arrest.
573
00:45:24,160 --> 00:45:27,039
Naturally so are
Captains Brent and Downing.
574
00:45:28,360 --> 00:45:32,433
As for the commandos, I know
you've been anxious for their welfare.
575
00:45:32,520 --> 00:45:34,955
I have been supplied
with copies of the order
576
00:45:35,040 --> 00:45:37,316
for their transfer to Oflag 17.
577
00:45:41,080 --> 00:45:43,833
So, you see, your fears were groundless.
578
00:45:47,840 --> 00:45:50,958
Kommandant, 1 insist that
one of your men accompany them.
579
00:45:51,040 --> 00:45:52,235
Now, really, Colonel...
580
00:45:52,320 --> 00:45:54,516
I still hold you responsible
for their safety.
581
00:45:54,600 --> 00:45:57,752
Colonel Preston,
these orders are explicit.
582
00:45:57,840 --> 00:46:00,434
They are correct.
These men are to be transferred.
583
00:46:00,520 --> 00:46:04,912
With your permission, sir,
if it will allay the Colonel's anxiety,
584
00:46:05,520 --> 00:46:08,638
I shall be happy
to escort the prisoners myself.
585
00:46:52,360 --> 00:46:54,749
Major Trumpington.
- Yes, sir.
586
00:46:56,560 --> 00:46:59,598
How do you do? My name is Preston.
I'm the Senior British Officer.
587
00:46:59,680 --> 00:47:02,240
This is just to wish you luck really.
588
00:47:02,320 --> 00:47:05,392
I'm sorry if my bellowing
disturbed you, Colonel,
589
00:47:05,480 --> 00:47:08,677
but it seemed to be
the most and least I could do.
590
00:48:13,520 --> 00:48:16,319
We have dug the grave
as you ordered, sir.
591
00:48:17,800 --> 00:48:20,519
These men are under your command?
- Of course.
592
00:48:20,600 --> 00:48:21,590
Tell them to get out of the way.
593
00:48:21,680 --> 00:48:23,751
Excuse me, Herr Major.
594
00:48:26,560 --> 00:48:28,392
These men have orders.
595
00:48:28,920 --> 00:48:31,116
What orders?
- Corporal.
596
00:48:31,440 --> 00:48:34,000
To escort the prisoners from here on.
597
00:48:34,080 --> 00:48:35,479
Your orders.
598
00:48:50,560 --> 00:48:52,278
You were aware of these orders
before we left Colditz?
599
00:48:52,360 --> 00:48:54,556
Yes.
- Why was I not informed?
600
00:48:54,760 --> 00:48:59,277
This is a delicate business, Herr Major,
as I am sure you will understand.
601
00:49:08,040 --> 00:49:09,360
Very well.
602
00:49:10,880 --> 00:49:12,518
I will have the prisoners transferred.
603
00:49:12,600 --> 00:49:14,432
Oh, that is being done now.
604
00:49:14,520 --> 00:49:17,592
You will, of course, wish to
return to Colditz immediately.
605
00:49:44,720 --> 00:49:45,755
Run for it.
606
00:50:01,120 --> 00:50:02,394
Corporal.
607
00:50:04,400 --> 00:50:07,199
Shot whilst trying to escape.
You are a witness.
608
00:50:07,280 --> 00:50:09,715
Yes, sir.
- Clear up everything.
49305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.