Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,320 --> 00:00:48,072
So the whole thing depends on
2
00:00:48,160 --> 00:00:50,913
what happens here in the Kommandantur.
3
00:00:53,560 --> 00:00:57,349
Well, thank you, Dick, you've put
your arguments very clearly.
4
00:00:57,440 --> 00:00:59,317
But you don't agree with this, Pat?
5
00:00:59,400 --> 00:01:00,913
No, sir. I'm sorry, I can't agree.
6
00:01:01,000 --> 00:01:03,435
We've been over this scheme
time and time again.
7
00:01:03,520 --> 00:01:05,272
It's just not on.
- But why not?
8
00:01:05,360 --> 00:01:08,796
It's perfectly sound.
We've checked and re-checked.
9
00:01:10,000 --> 00:01:12,913
From here to the pit, it's one of
the best schemes we've ever had.
10
00:01:13,000 --> 00:01:15,310
Well, that's my whole point.
As far as the pit is no damn good.
11
00:01:15,400 --> 00:01:17,676
What happens after that?
- There must be some way out of the pit.
12
00:01:17,760 --> 00:01:20,274
Why? Why must there be some way?
We can't possibly know that
13
00:01:20,360 --> 00:01:22,351
and I think it's irresponsible
to just assume it.
14
00:01:22,440 --> 00:01:24,636
Look, Pat, we need an escape.
15
00:01:25,160 --> 00:01:28,516
I understand there's a lot of value
in planning and preparing,
16
00:01:28,600 --> 00:01:30,511
but morale is slipping.
17
00:01:30,680 --> 00:01:32,273
Two successful British escapes
in two years
18
00:01:32,360 --> 00:01:33,714
is not exactly something to crow about.
19
00:01:33,800 --> 00:01:35,154
Do I take it that this is a show
20
00:01:35,240 --> 00:01:36,435
of no confidence in myself
as Escape Officer?
21
00:01:36,520 --> 00:01:38,431
No, steady on, Pat. I don't think
anybody meant to imply that.
22
00:01:38,520 --> 00:01:41,080
No, Pat, you've done a marvelous job.
23
00:01:41,160 --> 00:01:43,436
It's just that I think it's worth a try.
24
00:01:43,520 --> 00:01:47,115
If it came off it would give
the whole place a real lift.
25
00:01:47,640 --> 00:01:49,199
He's right, Pat.
26
00:01:49,280 --> 00:01:51,556
I'm sorry. I can't agree to it.
27
00:01:53,680 --> 00:01:55,751
Then we appeal to you, sir.
28
00:01:55,840 --> 00:01:58,229
We feel very strongly about this.
29
00:01:59,000 --> 00:02:02,356
We're asking you to overrule Pat
and let us go ahead.
30
00:02:04,840 --> 00:02:06,717
I'm sorry, gentlemen.
31
00:02:06,800 --> 00:02:09,599
I will not overrule the Escape Officer.
32
00:02:10,200 --> 00:02:13,511
I appreciate all of your arguments
and how strongly you feel about this.
33
00:02:13,600 --> 00:02:17,514
But I do agree with Pat
that it is just not thorough enough.
34
00:02:19,280 --> 00:02:20,634
I'm sorry.
35
00:02:25,280 --> 00:02:26,475
Sir.
36
00:02:29,120 --> 00:02:32,909
Oh, Pat, hold on, will you?
I'd like to have a word with you.
37
00:02:35,480 --> 00:02:38,279
This dormitory is a disgrace.
38
00:02:39,200 --> 00:02:42,477
Soon it will not be possible
to move about in here.
39
00:02:43,720 --> 00:02:45,233
What is that?
40
00:02:46,200 --> 00:02:47,349
A cricket bat.
41
00:02:47,440 --> 00:02:50,114
Even the English, I believe,
don't play cricket in the winter.
42
00:02:50,200 --> 00:02:51,474
Hey!
43
00:03:00,160 --> 00:03:02,151
Who sleeps here?
- I do.
44
00:03:02,720 --> 00:03:05,280
This is not a boudoir, Lieutenant.
45
00:03:18,000 --> 00:03:19,320
What, is the war over?
46
00:03:19,400 --> 00:03:22,597
No, Lieutenant Player, the war
is not over! But slovenly behaviour is.
47
00:03:22,680 --> 00:03:24,557
I want all this
unwanted material removed.
48
00:03:24,640 --> 00:03:27,234
It's not unwanted.
It's merely out of season.
49
00:03:27,320 --> 00:03:28,754
We don't have very much,
but what we do have we need.
50
00:03:28,840 --> 00:03:30,956
Nevertheless, it cannot remain here.
51
00:03:31,040 --> 00:03:33,270
This is everything. All of it.
52
00:03:34,360 --> 00:03:35,475
Good.
53
00:03:35,560 --> 00:03:38,074
I will have some tea chests sent over
from the Kommandantur.
54
00:03:38,160 --> 00:03:40,959
You will pack everything in there
and we'll store them in the attics.
55
00:03:41,040 --> 00:03:44,431
Oh, no! Those attics upstairs are damp.
The roof leaks.
56
00:03:44,520 --> 00:03:47,319
And they're not locked. Our stuff
will be knocked off in 10 minutes.
57
00:03:47,400 --> 00:03:50,518
That's why it's in here.
- They cannot remain here.
58
00:03:50,600 --> 00:03:52,159
Uh, Hauptmann?
59
00:03:52,480 --> 00:03:53,959
We'd appreciate it very much
60
00:03:54,040 --> 00:03:56,111
if you could put those things
some place where it's safe and dry.
61
00:03:56,200 --> 00:03:58,555
There must be somewhere in this castle
where things won't get pinched.
62
00:03:58,640 --> 00:04:00,119
As you are so concerned,
63
00:04:00,200 --> 00:04:02,111
we'll store them in the attics
of the Kommandantur
64
00:04:02,200 --> 00:04:03,270
where no one will get at them.
65
00:04:03,360 --> 00:04:05,510
But that's the German quarters.
66
00:04:05,600 --> 00:04:07,193
Your men can steal those things,
67
00:04:07,280 --> 00:04:08,714
take them down in the village
and sell them.
68
00:04:08,800 --> 00:04:11,952
They do it all the time. You know that.
- That's enough.
69
00:04:12,040 --> 00:04:14,600
They will not be stolen
from our quarters.
70
00:04:14,680 --> 00:04:19,072
The tea chests will be sent immediately.
You have one hour to pack them.
71
00:04:29,920 --> 00:04:33,390
All right. You all drink tea.
How big is a tea chest?
72
00:04:33,760 --> 00:04:35,831
Oh, it's about so big, why?
73
00:04:37,560 --> 00:04:40,871
We have one hour to get a man
in a tea chest and get him out of here.
74
00:04:40,960 --> 00:04:43,520
How do you know there's a way out?
- If you can get in you can get out.
75
00:04:43,600 --> 00:04:45,796
Those attics open
right up on the outside.
76
00:04:45,880 --> 00:04:48,349
What opens up right on the outside?
77
00:04:48,480 --> 00:04:50,790
Listen, Phil's having a brainstorm,
but I think it might work.
78
00:04:50,880 --> 00:04:54,271
Ulmann's sending over some tea chests
to store our spare gear.
79
00:04:54,360 --> 00:04:56,192
He's going to store them
in the Kommandantur attics.
80
00:04:56,280 --> 00:04:58,191
We put one man in one chest.
81
00:04:58,280 --> 00:05:00,476
When he gets clear, he gets out.
It's that simple.
82
00:05:00,560 --> 00:05:02,358
Just like that?
- Yeah.
83
00:05:02,440 --> 00:05:04,477
We here are about half
the escape committee.
84
00:05:04,560 --> 00:05:06,676
We have sweated over plans and schemes,
85
00:05:06,880 --> 00:05:08,598
thorough, worked out,
detailed and studied.
86
00:05:08,680 --> 00:05:10,079
And we've turned them down, all of us.
87
00:05:10,160 --> 00:05:12,834
And you jump into some half-baked idea
that isn't even a thumbnail sketch.
88
00:05:12,920 --> 00:05:14,752
Look, Pat, what has got in to you?
89
00:05:14,840 --> 00:05:17,912
Pat? What is the matter with you?
90
00:05:18,600 --> 00:05:20,034
It's a chance on a plate.
91
00:05:20,120 --> 00:05:22,589
Why not take it? It's better than
sitting around here and doing nothing.
92
00:05:22,680 --> 00:05:24,796
And somebody gets a month in solitary
or a bullet in his back
93
00:05:24,880 --> 00:05:25,950
'cause we haven't
done our job properly.
94
00:05:26,040 --> 00:05:28,554
Yeah, well, I'm tired of doing
a good job for no purpose.
95
00:05:28,640 --> 00:05:31,200
For once let's take a crazy idea
and chance it!
96
00:05:31,280 --> 00:05:32,634
What's the matter with you?
97
00:05:32,720 --> 00:05:34,119
Don't you want
to get out of here any more?
98
00:05:34,200 --> 00:05:37,318
That's not fair.
- What do you mean, not fair?
99
00:05:39,680 --> 00:05:42,672
I say we take a chance on it.
Let's try it.
100
00:05:42,760 --> 00:05:44,194
Anything!
101
00:05:45,400 --> 00:05:46,879
What do you say?
102
00:05:46,960 --> 00:05:49,031
Right.
- Agreed.
103
00:05:58,360 --> 00:06:01,000
It still leaves the big question. Who?
104
00:06:01,080 --> 00:06:02,718
I don't know, whose ever turn it is.
105
00:06:02,800 --> 00:06:05,360
Well, Peter here.
- Peter? He'd never get in a tea chest.
106
00:06:05,440 --> 00:06:06,839
He's bigger than I am.
- Well, we could try.
107
00:06:06,920 --> 00:06:09,070
It doesn't make any difference
how big it is or whose turn it is.
108
00:06:09,160 --> 00:06:10,639
Just let's get going.
Make some progress.
109
00:06:10,720 --> 00:06:12,552
Let's get some sheets.
110
00:06:16,960 --> 00:06:18,712
Come in.
111
00:06:22,760 --> 00:06:24,114
Hello, Pat.
112
00:06:24,320 --> 00:06:28,393
I would like you to relieve me
of my duties as Escape Officer, sir.
113
00:06:29,680 --> 00:06:31,990
Just like that?
- Just like that.
114
00:06:37,680 --> 00:06:38,829
Why?
115
00:06:38,960 --> 00:06:40,712
I think I've outlived
my usefulness, sir.
116
00:06:40,800 --> 00:06:41,915
I don't agree.
117
00:06:42,000 --> 00:06:44,958
Or perhaps
I'm just becoming obstructive.
118
00:06:45,680 --> 00:06:49,469
Now, look, Pat, you have taken
the burden of these men as your own
119
00:06:49,560 --> 00:06:51,631
and in so doing, relieved me
of a lot of responsibility.
120
00:06:51,720 --> 00:06:53,950
They know it, I know it.
We've a lot to thank you for.
121
00:06:54,040 --> 00:06:55,838
I've had enough, sir.
122
00:06:58,080 --> 00:07:01,038
All right.
I suppose everybody needs a break.
123
00:07:01,160 --> 00:07:03,720
I'll agree to your standing down
the moment I can find a replacement.
124
00:07:03,800 --> 00:07:07,794
Until then you will remain
as Escape Officer. Is that understood?
125
00:07:08,440 --> 00:07:09,555
Sir.
126
00:07:17,800 --> 00:07:18,995
Guards.
127
00:07:34,280 --> 00:07:35,600
Thank you.
128
00:07:42,120 --> 00:07:45,909
Now, try to get in, right down.
- Fold your legs underneath.
129
00:07:46,800 --> 00:07:47,995
Fold.
130
00:07:49,000 --> 00:07:51,310
I don't think we're gonna make it now.
- No good. I can't make it.
131
00:07:51,400 --> 00:07:54,119
All right. Who's next in line?
- You are, Phil.
132
00:07:54,200 --> 00:07:55,873
Hell, I'll never get in there.
I'm the same size he is.
133
00:07:55,960 --> 00:07:57,314
Well, you can have a try. Go on.
134
00:07:57,400 --> 00:07:59,596
Come on, it's easy. Just fold
your legs underneath. Come on, get in.
135
00:07:59,680 --> 00:08:01,239
Yeah, well, show me, then.
136
00:08:01,320 --> 00:08:05,234
Listen, just put one leg like that,
put your other foot there,
137
00:08:05,360 --> 00:08:07,192
go down like this...
- Watch your head.
138
00:08:07,280 --> 00:08:09,920
Put your hand in and put your head down
like that and you're in.
139
00:08:10,000 --> 00:08:11,035
You're in.
- Come on, get in.
140
00:08:11,120 --> 00:08:13,111
You're going.
- What do you mean? It's not my turn.
141
00:08:13,200 --> 00:08:15,589
It doesn't make any difference
whose turn it is. You fit. You're going.
142
00:08:15,680 --> 00:08:17,512
Now, come on, get out.
- Let's pack these other cases
143
00:08:17,600 --> 00:08:18,874
and make them really heavy.
144
00:08:20,800 --> 00:08:23,440
Sir, you wanted to see me?
- Yes.
145
00:08:24,360 --> 00:08:27,432
I understand that General von Kirst,
the area commander,
146
00:08:27,520 --> 00:08:29,989
will arrive to inspect the entire castle
in an hour's time.
147
00:08:30,080 --> 00:08:32,549
Can I assure him that everything
is in order, Hauptmann?
148
00:08:32,640 --> 00:08:33,994
Oh, yes, sir.
149
00:08:34,080 --> 00:08:37,038
I will arrange for an additional
guard detail to be in evidence.
150
00:08:37,120 --> 00:08:38,633
Do you want me to call Appel
when he arrives?
151
00:08:38,720 --> 00:08:39,915
No, no, no. I don't think so.
152
00:08:40,000 --> 00:08:42,469
This is supposed to be
an informal visit. Let's keep it so.
153
00:08:42,560 --> 00:08:44,119
Very well, sir.
154
00:08:56,960 --> 00:08:58,155
Ulmann.
155
00:08:58,240 --> 00:09:01,312
Okay, Simon. This is it.
Good luck.
156
00:09:05,320 --> 00:09:08,358
You'll be sure that these things are
safe and dry, right, Ulmann?
157
00:09:08,440 --> 00:09:11,159
Hauptmann Ulmann to you, Lieutenant.
158
00:09:12,240 --> 00:09:15,710
You may rest assured they'll be
perfectly safe and well stored.
159
00:09:15,800 --> 00:09:17,871
Einheim. Nail down the lids
160
00:09:45,880 --> 00:09:49,236
I won't say I told you so,
but by God I feel like it.
161
00:09:59,320 --> 00:10:02,517
All right, Pat.
You were right and I was wrong.
162
00:10:03,600 --> 00:10:05,876
The problem is,
what are we going to do about Simon?
163
00:10:05,960 --> 00:10:08,076
Well, look, we've got
to give him a chance.
164
00:10:08,160 --> 00:10:11,949
I mean, for heaven's sake, it's not
that hard to push out a few nails.
165
00:10:12,040 --> 00:10:16,034
He can't have much air, Pat.
- Do you think I don't realise that?
166
00:10:16,680 --> 00:10:20,833
Well, from my experience in submarines,
I reckon he has about...
167
00:10:22,400 --> 00:10:24,869
about an hour before he suffocates.
168
00:10:28,680 --> 00:10:32,310
Right. I give him 50 minutes
and then I'm going to Ulmann.
169
00:13:24,680 --> 00:13:26,751
It bloody well is possible.
170
00:15:21,320 --> 00:15:22,640
Time's up.
171
00:18:21,040 --> 00:18:24,749
Any news of Simon, sir?
- Yes, there is. William, the door.
172
00:18:25,880 --> 00:18:28,633
Carter is in sick bay with nothing worse
than a broken ankle,
173
00:18:28,760 --> 00:18:31,400
for which he can thank his lucky stars.
174
00:18:31,480 --> 00:18:34,950
From there he'll go to solitary. It was
a damned stupid, hare-brained attempt,
175
00:18:35,040 --> 00:18:38,510
which goes against everything
we've tried to do in here.
176
00:18:38,600 --> 00:18:40,557
However, he has managed to pass
177
00:18:40,640 --> 00:18:43,109
some very valuable information
to the Doc here.
178
00:18:43,200 --> 00:18:44,873
That was before
the German quack took over.
179
00:18:44,960 --> 00:18:47,031
I'll leave him to tell you about it.
180
00:18:47,120 --> 00:18:50,511
Well, I gather it's information relating
to what he called the pit escape.
181
00:18:50,600 --> 00:18:52,830
He said you'd understand.
Anyway, this is it.
182
00:18:52,920 --> 00:18:54,513
You should use the door
into the Kommandantur
183
00:18:54,600 --> 00:18:56,910
next to the main gate.
There are no guards inside.
184
00:18:57,000 --> 00:19:00,356
Is he quite sure about that?
- Yes, absolutely sure.
185
00:19:00,640 --> 00:19:04,270
And his rope was too short.
That's how he broke his ankle.
186
00:19:05,000 --> 00:19:08,197
And there's a guard who patrols
the top edge of the moat.
187
00:19:08,280 --> 00:19:10,191
Well, that's it, I'm afraid.
He obviously wanted to say more,
188
00:19:10,280 --> 00:19:13,557
but the German medical officer and
Ulmann arrived and made it impossible.
189
00:19:13,640 --> 00:19:16,758
All right, Doc. Thanks very much.
- Right, sir.
190
00:19:19,120 --> 00:19:21,919
Now, in the light
of this new information
191
00:19:22,000 --> 00:19:25,994
and on the assumption that somehow
we can get the rest of it from Carter,
192
00:19:26,080 --> 00:19:27,878
I'm giving the go-ahead on Dick's plan.
193
00:19:27,960 --> 00:19:30,315
However, I am going
to make some stipulations.
194
00:19:30,400 --> 00:19:32,710
Firstly, it must be thoroughly planned.
195
00:19:32,800 --> 00:19:35,758
And secondly, every safeguard must be
made to protect that route.
196
00:19:35,840 --> 00:19:38,116
If it works we use it again. I'll leave
that up to you, Pat, all right?
197
00:19:38,200 --> 00:19:39,270
Right, sir.
198
00:19:39,360 --> 00:19:43,638
Now, thirdly, I want this to be
an escape not of one pair, but of two.
199
00:19:44,360 --> 00:19:47,478
Now, Dick, it was basically your plan,
so naturally you'll have pride of place.
200
00:19:47,560 --> 00:19:50,029
Carter's out of it, so who are you
going to take with you?
201
00:19:50,120 --> 00:19:51,474
Peter.
202
00:19:51,560 --> 00:19:57,351
Right. Now lastly, I want Captain Grant
to go as one of the other pair.
203
00:19:58,600 --> 00:20:00,796
Now, Pat will be relieved
of his duties as Escape Officer
204
00:20:00,880 --> 00:20:03,713
only on the day of escape.
Is that understood by everyone?
205
00:20:03,800 --> 00:20:05,234
Yes, sir.
- Yes, sir.
206
00:20:05,320 --> 00:20:07,630
All right. I'll leave you to it.
207
00:20:14,080 --> 00:20:16,674
Who are you going to take, Pat?
- Hmm?
208
00:20:17,600 --> 00:20:18,635
Oh.
209
00:20:19,280 --> 00:20:20,395
Phil.
210
00:20:21,560 --> 00:20:23,119
Right. Let's get on with it.
211
00:20:23,200 --> 00:20:26,192
George, I want you to make a model
of the entire escape route
212
00:20:26,280 --> 00:20:27,714
with no significant detail omitted.
213
00:20:27,800 --> 00:20:29,677
And I want that by tomorrow night,
right?
214
00:20:29,760 --> 00:20:30,955
Dick, go and find Sniffy Harris.
215
00:20:31,040 --> 00:20:33,031
Tell him I want the documents ready,
stamped and valid
216
00:20:33,120 --> 00:20:34,474
for the four of us.
- Right.
217
00:20:34,560 --> 00:20:36,710
Tim, I want you to get cracking
on the civvy rig and gear.
218
00:20:36,800 --> 00:20:39,872
Tonight we go
over the entire route in detail.
219
00:20:39,960 --> 00:20:43,590
Well, go on. There's no time to waste.
Phil, come with me.
220
00:21:00,200 --> 00:21:02,794
Pat, here are your ausweis.
221
00:21:03,640 --> 00:21:05,517
They're valid for three months
from today.
222
00:21:05,600 --> 00:21:07,398
Phil? Ausweis.
223
00:21:15,120 --> 00:21:17,919
Hey, Sniffy, that's very good.
- Good.
224
00:21:18,000 --> 00:21:21,072
As the committee agreed,
you're Flemish concrete workers.
225
00:21:21,160 --> 00:21:24,630
Not many people speak Flemish
so you should get away with murder.
226
00:21:24,720 --> 00:21:26,597
Our latest info makes it
quite legitimate
227
00:21:26,680 --> 00:21:28,591
for you to be travelling near
the Swiss border.
228
00:21:28,680 --> 00:21:33,117
You'll be going to a site in Rottweil
where there are foreign workers.
229
00:21:33,960 --> 00:21:37,191
This is your fiancée.
230
00:21:37,720 --> 00:21:39,313
Gabrielle Lekeu.
231
00:21:40,080 --> 00:21:41,354
Rather pretty, I thought.
232
00:21:41,440 --> 00:21:44,080
Yeah, not bad.
- I think she's very nice.
233
00:21:45,080 --> 00:21:47,913
I don't have a fiancée?
- No fiancée for you.
234
00:21:48,320 --> 00:21:51,278
A letter from her.
One of the French chaps wrote it.
235
00:21:51,360 --> 00:21:52,509
Uh-uh.
236
00:21:52,600 --> 00:21:56,230
A cutting from a local paper
showing her working for Jerry.
237
00:21:57,040 --> 00:22:00,237
It isn't her, of course,
but it's a reasonable likeness.
238
00:22:00,320 --> 00:22:01,549
Nice touch, though.
239
00:22:02,800 --> 00:22:03,995
Ulmann.
240
00:22:07,200 --> 00:22:09,316
What's the matter?
241
00:22:09,400 --> 00:22:10,993
I've got a pain.
242
00:22:11,160 --> 00:22:13,356
Go and see the doctor.
- Yes. Yes.
243
00:22:13,440 --> 00:22:15,078
Go to the sick room, I said.
244
00:22:23,600 --> 00:22:25,796
What is this?
- Glider.
245
00:22:56,360 --> 00:22:58,431
We've decided so that once we're out
246
00:22:58,520 --> 00:23:01,080
we split up and try
two quite separate routes.
247
00:23:01,320 --> 00:23:05,757
Now, the other two have decided on
Chemnitz, Nuremberg.
248
00:23:06,160 --> 00:23:08,993
Phil and I prefer Zwickau, Munich.
249
00:23:09,280 --> 00:23:11,271
Phil's got an inbuilt aversion
to Nuremberg.
250
00:23:11,360 --> 00:23:13,397
I think he covered too many
party rallies there before the war.
251
00:23:13,480 --> 00:23:16,074
Well, apart from that, do you think
there are any advantages to your route?
252
00:23:16,160 --> 00:23:18,800
Well, our way we think there's slightly
less chance of being picked up.
253
00:23:18,880 --> 00:23:21,440
But the other two can catch a train
before morning Appel.
254
00:23:21,520 --> 00:23:23,796
So it's swings and roundabouts.
255
00:23:27,160 --> 00:23:30,516
What about getting out of here?
- Under control, sir.
256
00:23:30,720 --> 00:23:33,519
You know, Pat, for everyone's sake,
this must work.
257
00:23:33,600 --> 00:23:35,511
I realise that, sir. It will.
258
00:23:37,040 --> 00:23:41,318
Here we are. It's the best I could do
in the time, but it is accurate.
259
00:23:42,680 --> 00:23:45,752
Now, here's the prisoners' courtyard,
our courtyard.
260
00:23:45,840 --> 00:23:48,150
You'll have to imagine
the other buildings round here.
261
00:23:48,240 --> 00:23:50,709
I didn't have enough materials.
262
00:23:50,800 --> 00:23:53,076
The British quarters, we're in here.
263
00:23:53,160 --> 00:23:55,356
Here's the delousing shed.
264
00:23:55,840 --> 00:23:59,356
Here's the kitchen window
with the pane that Dick broke.
265
00:24:00,120 --> 00:24:03,954
Over here is the German courtyard,
the Kommandantur buildings.
266
00:24:04,920 --> 00:24:07,912
That's where Simon was taken
in the tea chest.
267
00:24:08,440 --> 00:24:11,558
Over there is the moat and Switzerland.
268
00:24:12,840 --> 00:24:15,195
Right. Now let's go over the route.
269
00:24:15,280 --> 00:24:17,556
And for God's sake,
get it firmly into your head.
270
00:24:17,640 --> 00:24:20,519
We need to be able
to do this in our sleep.
271
00:24:20,600 --> 00:24:23,752
Right. Now, one by one
we cross from this corner,
272
00:24:23,840 --> 00:24:27,276
made by the delousing shed,
through that kitchen window.
273
00:24:27,360 --> 00:24:30,034
Now, I should be able to put
my hand though it and drop the handle.
274
00:24:30,120 --> 00:24:32,634
But without your broken pane, Dick,
we'd have to think again.
275
00:24:32,720 --> 00:24:34,870
And what about the courtyard sentry?
276
00:24:34,960 --> 00:24:36,997
Well, I've checked him
till I'm sick of the sight of him.
277
00:24:37,080 --> 00:24:40,994
He's always there, exactly the
same place, exactly the same routine.
278
00:24:41,080 --> 00:24:43,356
Phil's been checking once again.
What do you make it, Phil?
279
00:24:43,440 --> 00:24:45,636
Seventeen paces, 17 seconds.
He never varies.
280
00:24:45,720 --> 00:24:48,997
The same thing all the time.
Tell them what you've got.
281
00:24:49,080 --> 00:24:54,154
December 1940, 12 paces to turn.
January '41, 16 paces to turn.
282
00:24:54,720 --> 00:24:57,234
August '41, 17 paces to turn.
283
00:24:57,640 --> 00:25:00,075
Thank God for German efficiency,
they do everything by numbers.
284
00:25:00,160 --> 00:25:01,673
Bit of a bore for their wives,
don't you think?
285
00:25:01,760 --> 00:25:02,795
All right now.
286
00:25:02,880 --> 00:25:04,757
Once we're all
through that kitchen window,
287
00:25:04,840 --> 00:25:06,990
we cross to the rear window.
288
00:25:07,440 --> 00:25:08,589
Here.
289
00:25:08,800 --> 00:25:10,837
Now, we know that it's glazed
on the inside
290
00:25:10,920 --> 00:25:12,831
and has bars on the outside.
291
00:25:12,920 --> 00:25:14,911
I'm going to get in
and do something about the bars.
292
00:25:15,000 --> 00:25:19,198
Once we've got through that window,
we drop onto this roof here.
293
00:25:19,680 --> 00:25:22,433
Now, there is a sentry in this courtyard
that we've got to check,
294
00:25:22,520 --> 00:25:25,638
and we can see him
from Colonel Preston's window.
295
00:25:25,720 --> 00:25:27,597
I've arranged for you
to do that tomorrow, Phil.
296
00:25:27,680 --> 00:25:29,671
What do we know about him?
- Well, so far very little.
297
00:25:29,760 --> 00:25:31,194
Except that he's rather erratic,
298
00:25:31,280 --> 00:25:34,477
possibly because this ground here
is rather uneven.
299
00:25:34,560 --> 00:25:38,519
But that's why we need an audible cue
for when he turns his back.
300
00:25:39,360 --> 00:25:40,919
So that's where we need the band.
- Right.
301
00:25:41,000 --> 00:25:43,230
And they'll have to practice
in the Colonel's quarters
302
00:25:43,320 --> 00:25:45,550
so that they can see the guard.
- Mmm-hmm.
303
00:25:45,640 --> 00:25:46,835
He's not going to like that very much.
304
00:25:46,920 --> 00:25:48,149
Well,
I know it's hardly the Albert Hall,
305
00:25:48,240 --> 00:25:51,915
but I think he'll do it.
This escape means rather a lot to him.
306
00:25:52,000 --> 00:25:55,231
Pat, what happens when we get
on top of this shed right here?
307
00:25:55,320 --> 00:25:56,833
Well, I'm not going to answer that
308
00:25:56,920 --> 00:26:00,390
till I've been up there myself
and had a thorough look.
309
00:26:10,720 --> 00:26:12,870
You can see him all right
from there, Phil?
310
00:26:12,960 --> 00:26:15,839
Yes, I can, Colonel, thank you.
- Good.
311
00:26:15,920 --> 00:26:18,673
We desperately need
the rest of Simon's information, sir.
312
00:26:18,760 --> 00:26:19,750
Well, what are you going to do
about that?
313
00:26:19,840 --> 00:26:21,831
Well, I'm going to try to smuggle
a message to him with his food.
314
00:26:21,920 --> 00:26:24,514
You see, we just don't know
how many guards there are
315
00:26:24,600 --> 00:26:26,432
outside the Kommandantur.
316
00:26:26,520 --> 00:26:28,750
Or exactly what
this wire perimeter involves.
317
00:26:28,840 --> 00:26:30,956
We need specific information
about the attic
318
00:26:31,040 --> 00:26:32,599
and the guard at the main gate.
319
00:26:32,680 --> 00:26:34,512
We just can't wait
for Simon to get out of solitary
320
00:26:34,600 --> 00:26:37,877
in case Ulmann finds that broken pane.
We need that information now.
321
00:26:44,840 --> 00:26:45,830
There's one other thing, sir.
322
00:26:45,920 --> 00:26:49,754
We need an audible cue
for when this guard outside here turns.
323
00:26:49,840 --> 00:26:51,558
Now, since this is the only place
we can see him from,
324
00:26:51,640 --> 00:26:55,076
I wanted your permission
to hold a band practice in here
325
00:26:55,160 --> 00:26:57,197
so with one the chaps
watching through the window.
326
00:26:57,280 --> 00:26:58,839
I'm afraid it's going to be a bit noisy.
327
00:26:58,920 --> 00:27:00,433
Yes, I expect it is.
328
00:27:00,520 --> 00:27:02,113
Well, that's all right.
But I'd better hang around here
329
00:27:02,200 --> 00:27:03,952
in case anything goes wrong,
and I'll give the signals, too.
330
00:27:04,040 --> 00:27:06,634
All right, sir.
- How's it going, Phil?
331
00:27:06,720 --> 00:27:08,518
Well, he's very erratic, you know.
332
00:27:08,600 --> 00:27:11,353
Eight, 10, 12 paces sometimes.
333
00:27:11,440 --> 00:27:13,829
It's never the same. Take a look.
334
00:27:14,960 --> 00:27:16,678
What do you think of the shrubbery?
335
00:27:16,760 --> 00:27:19,115
Well, we won't have much cover
with the first group of shrubs,
336
00:27:19,200 --> 00:27:20,429
but I think we can get
to the second group
337
00:27:20,520 --> 00:27:22,636
without it getting too overcrowded.
338
00:27:22,720 --> 00:27:25,030
We're really going to need
that band signal, sir.
339
00:27:51,080 --> 00:27:52,718
Thanks very much.
340
00:29:06,640 --> 00:29:07,960
You mean that sort of thing?
- Terrific, Jimmy.
341
00:29:08,040 --> 00:29:09,474
What do you think, Pat?
- That's fine.
342
00:29:09,560 --> 00:29:11,233
But what happens when there's
a natural break in the music?
343
00:29:11,320 --> 00:29:13,550
Just can't have it, Jimmy.
Keep it going at all costs.
344
00:29:13,640 --> 00:29:14,869
Yes, but surely...
- Sentry coming up.
345
00:29:14,960 --> 00:29:17,759
Right. Let's have
a few goes for practice.
346
00:29:32,680 --> 00:29:35,320
Good work, Jimmy.
That's how we want it on the night.
347
00:30:23,760 --> 00:30:25,592
Right. Well, I think I've got everything
you asked for, Pat.
348
00:30:25,680 --> 00:30:27,876
And I've also added one or two
bits and pieces from our stores,
349
00:30:27,960 --> 00:30:29,394
if that's all right by you.
- That's fine.
350
00:30:29,480 --> 00:30:32,836
Now, Dick, these flannel bags
are still a trifle wet.
351
00:30:32,920 --> 00:30:35,560
So, if you'll be in charge
of getting them dry enough.
352
00:30:35,640 --> 00:30:37,916
Yeah, of course.
What did you dye them with?
353
00:30:38,000 --> 00:30:40,320
Black boot polish diluted with
the Post Sergeant's red ink.
354
00:30:41,120 --> 00:30:43,316
It's kind of separated, isn't it?
- Oh, I rather like them that way.
355
00:30:43,400 --> 00:30:45,596
Yeah, sort of a tweed effect.
356
00:30:45,800 --> 00:30:47,234
Yeah, thanks.
357
00:30:48,160 --> 00:30:49,833
Uh, right. Now, about those shirts.
358
00:30:49,920 --> 00:30:51,991
I managed to get the collar sizes
bleached out of all of them
359
00:30:52,080 --> 00:30:53,559
except your blue one, Phil.
360
00:30:53,640 --> 00:30:55,916
So I've had to change that.
361
00:30:56,000 --> 00:30:59,755
Now, these matches and cigarettes
are both of Belgian origin.
362
00:30:59,840 --> 00:31:01,319
And there are two compasses.
363
00:31:01,400 --> 00:31:04,153
The first one's
the standard button type.
364
00:31:04,560 --> 00:31:05,675
Yeah?
365
00:31:05,920 --> 00:31:09,038
And the other one
is hidden in the box of matches,
366
00:31:09,120 --> 00:31:11,316
underneath the matches there.
367
00:31:12,640 --> 00:31:15,029
There's one French paperback,
368
00:31:15,120 --> 00:31:19,353
and you'll be given your rations and
your German money just before you go.
369
00:31:19,440 --> 00:31:20,635
Well, I think that's just about it, Pat.
370
00:31:20,720 --> 00:31:22,757
Now, what about the sheet rope?
We need that extra length.
371
00:31:22,840 --> 00:31:24,274
That's been lengthened
to your specifications.
372
00:31:24,360 --> 00:31:26,078
Have you had a chance
to test it yet?
373
00:31:26,160 --> 00:31:29,630
Yes, but I think I must warn you that
that bed ticking is rather perished.
374
00:31:29,720 --> 00:31:32,075
We just don't know whether
it's going to hold up under the strain.
375
00:31:32,160 --> 00:31:33,912
Well, we'll just have to chance that.
There's no alternative.
376
00:31:34,000 --> 00:31:36,116
Now, there's one other thing.
377
00:31:36,200 --> 00:31:38,271
I've had four suitcases made.
378
00:31:38,360 --> 00:31:39,759
Suitcases? What the hell for, Pat?
- Mmm-hmm.
379
00:31:39,840 --> 00:31:42,434
Look, people travelling in wartime
are going somewhere.
380
00:31:42,520 --> 00:31:45,160
How many people do you see getting out
of main line trains without luggage?
381
00:31:45,240 --> 00:31:47,675
Only railway officials
and escaping POWSs.
382
00:31:47,760 --> 00:31:51,594
That means we're going to
have to lug suitcases all over Germany.
383
00:31:51,680 --> 00:31:53,751
I know that,
but we're not going without them.
384
00:32:03,800 --> 00:32:05,393
Your presence is not required, Doctor.
385
00:32:05,480 --> 00:32:07,596
I've sent for the Stabsarzt
386
00:32:07,680 --> 00:32:11,469
I can't agree with you, Hauptmann.
387
00:32:12,000 --> 00:32:15,152
Man has a fever.
That's why I insisted on coming.
388
00:32:15,560 --> 00:32:17,597
I'm responsible for the prisoners.
It could be serious.
389
00:32:17,680 --> 00:32:19,353
It is not serious.
390
00:32:20,360 --> 00:32:21,794
But he has a fever.
391
00:32:21,880 --> 00:32:24,315
Under normal circumstances,
with a normal diet, it wouldn't occur,
392
00:32:24,400 --> 00:32:27,870
but these men have low resistance...
- I came as soon as I could, Hauptmann.
393
00:32:27,960 --> 00:32:29,792
Is it serious, Doctor?
394
00:32:29,880 --> 00:32:33,999
It's a mild fever, actually.
Possibly due to tight plaster casing.
395
00:32:34,080 --> 00:32:36,549
I'll give him a morphine injection.
396
00:33:34,880 --> 00:33:37,269
One, two, three...
397
00:33:40,880 --> 00:33:47,434
...seven, eight, nine, ten, 11, 12, 13,
398
00:33:47,520 --> 00:33:53,118
14,15, 16, 17, turning.
399
00:33:53,440 --> 00:33:55,113
And now!
400
00:36:40,880 --> 00:36:42,837
Oh, bastard!
401
00:39:04,720 --> 00:39:06,154
I got the rivet head sawn off.
402
00:39:06,240 --> 00:39:09,437
But the snag is,
I can't push the bloody thing out.
403
00:39:09,520 --> 00:39:11,238
The searchlights came on
and there was no time.
404
00:39:11,320 --> 00:39:13,994
This note came from Simon via the Doc.
Read that.
405
00:39:14,080 --> 00:39:16,879
Get the model.
Watch the door from the outside.
406
00:39:16,960 --> 00:39:18,280
But why can't you get the rivet out?
407
00:39:18,360 --> 00:39:20,874
It's rusted into the vertical bar.
408
00:39:20,960 --> 00:39:23,793
Well, what you need is some sort of
thumbscrew punch to force it out.
409
00:39:23,880 --> 00:39:25,075
Possibly.
410
00:39:25,160 --> 00:39:26,958
Can you give me a drawing
of the bars in the rivet?
411
00:39:27,040 --> 00:39:28,678
Yes, I could do that.
- All right, I'll work on it.
412
00:39:28,760 --> 00:39:30,512
Fine.
- You see this?
413
00:39:32,160 --> 00:39:33,275
Good.
414
00:39:33,600 --> 00:39:37,355
Right. Now, with this extra information,
we're home and dry.
415
00:39:37,760 --> 00:39:40,479
Now, assuming that
we can get through that window,
416
00:39:40,560 --> 00:39:43,678
we drop onto this roof here and
behind this ventilation chimney-thing,
417
00:39:43,760 --> 00:39:45,194
which should give us cover.
We'll need it.
418
00:39:45,280 --> 00:39:47,351
It's brighter than daylight out there.
419
00:39:47,440 --> 00:39:50,956
We drop into the courtyard
and wait for the music signal.
420
00:39:51,040 --> 00:39:54,715
Now, they can see the sentry
from Colonel Preston's window.
421
00:39:55,000 --> 00:39:58,880
Once we've had that music signal,
we cross to the shrubs on the far side.
422
00:39:58,960 --> 00:40:00,189
And what about the sentry?
423
00:40:00,280 --> 00:40:02,191
He's so damned unpredictable,
isn't he, Phil?
424
00:40:02,280 --> 00:40:04,669
Yeah, eight, 10, 12 paces.
Never the same.
425
00:40:04,760 --> 00:40:06,956
That's why we must rely
on that music signal.
426
00:40:07,040 --> 00:40:08,917
We'll just have to
play that one by ear.
427
00:40:10,080 --> 00:40:13,391
Right. Now, we cross the Kommandantur
yard and into the pit on the far side.
428
00:40:13,480 --> 00:40:15,517
So far, Dick's old plan.
429
00:40:15,600 --> 00:40:17,750
Now, we come to Simon's bit.
430
00:40:17,920 --> 00:40:22,437
Now, I cross from the pit to this door
in the Kommandantur building.
431
00:40:22,840 --> 00:40:26,629
There's one guard outside the main gate
but he's out of vision of that door.
432
00:40:26,720 --> 00:40:30,600
The problem with Simon's information,
though, is that this sentry here,
433
00:40:30,680 --> 00:40:33,274
when he turns, can see you.
434
00:40:33,360 --> 00:40:35,112
Mmm. Yes, in daylight, yes.
435
00:40:35,200 --> 00:40:39,319
But in darkness and with the shadows
along here, we should be all right.
436
00:40:39,400 --> 00:40:41,710
Now, once we're through that door,
437
00:40:41,800 --> 00:40:43,791
we've got no problem.
There are no guards inside.
438
00:40:43,880 --> 00:40:45,871
We go up the staircase
and into the attic room
439
00:40:45,960 --> 00:40:47,758
where they're storing our stuff,
440
00:40:47,840 --> 00:40:49,956
and then through to the back
of that room here.
441
00:40:50,040 --> 00:40:51,553
And that's where we need
the extra length of rope.
442
00:40:51,640 --> 00:40:53,916
And the guard on the moat?
443
00:40:54,000 --> 00:40:56,389
Well, he patrols every 18 minutes.
444
00:40:56,480 --> 00:40:58,039
Eighteen minutes
is not going to give us much time.
445
00:40:58,120 --> 00:41:00,396
Well, there's another snag.
He's got a dog.
446
00:41:00,480 --> 00:41:02,835
Now, according to Simon,
447
00:41:02,920 --> 00:41:04,593
there are three tiers and not two.
448
00:41:04,680 --> 00:41:06,876
There's one we can't see
from the exercise park.
449
00:41:06,960 --> 00:41:09,839
And the tiers have got ledges
20 inches wide.
450
00:41:09,920 --> 00:41:11,638
20 inches in the dark?
451
00:41:11,720 --> 00:41:14,109
Well, that's it, I'm afraid.
452
00:41:15,080 --> 00:41:17,993
Three tiers, it's about a 30-foot drop.
453
00:41:18,080 --> 00:41:20,117
Well, in fact, it's 46 feet.
454
00:41:20,480 --> 00:41:22,118
Is that rope going to be long enough?
455
00:41:22,200 --> 00:41:24,396
Well, only just.
456
00:41:24,880 --> 00:41:28,316
Well, that just leaves you with
the barbed wire, the German barracks,
457
00:41:28,400 --> 00:41:30,471
and the 12-foot outer wall.
458
00:41:31,240 --> 00:41:33,550
Yeah. Piece of cake.
459
00:41:34,320 --> 00:41:36,118
Well, at least there's
no perimeter guard.
460
00:41:36,200 --> 00:41:37,952
Now, there's one other thing.
If all goes well,
461
00:41:38,040 --> 00:41:40,475
someone should be able
to use this route again.
462
00:41:40,560 --> 00:41:43,791
So I propose taking an extra man
as far as the kitchen window
463
00:41:43,880 --> 00:41:45,951
to tidy up and bring back our uniforms.
464
00:41:46,040 --> 00:41:47,110
Who?
465
00:41:47,800 --> 00:41:49,871
George. He knows the drill.
466
00:42:45,720 --> 00:42:49,350
If he does anything about that
broken window, we're sunk.
467
00:43:00,880 --> 00:43:03,156
Hauptmann Ulmann,
may I talk to you for a moment?
468
00:43:03,240 --> 00:43:06,039
Yes?
469
00:43:07,280 --> 00:43:10,432
It's about Lieutenant Carter.
- What about him?
470
00:43:11,080 --> 00:43:12,957
Well, I thought that maybe
under the circumstances,
471
00:43:13,040 --> 00:43:15,839
you could get him transferred
to sick bay.
472
00:43:16,120 --> 00:43:18,680
Flight Lieutenant Carter
was involved in a stupid escape attempt.
473
00:43:18,760 --> 00:43:20,990
That's why he's in solitary confinement.
474
00:43:21,080 --> 00:43:24,596
His physical condition
is none of my concern. You know that.
475
00:43:24,680 --> 00:43:28,435
I thought maybe
you could use your influence.
476
00:43:28,520 --> 00:43:29,999
I'm afraid it's out of the question.
477
00:43:53,680 --> 00:43:56,194
I don't think I should be the one
to do the cleaning up job.
478
00:43:56,280 --> 00:43:59,398
Why not? You're the only one who
knows the full plan. It has to be you.
479
00:43:59,480 --> 00:44:03,075
I want to, but...
Well, you know what happened before.
480
00:44:03,600 --> 00:44:05,591
I lost my nerve.
I'll let you down again.
481
00:44:05,680 --> 00:44:08,115
No, you won't.
Everyone loses their nerve sometime.
482
00:44:08,200 --> 00:44:10,669
You had your moment.
It won't happen again.
483
00:44:10,760 --> 00:44:12,034
Just forget about it.
484
00:47:23,800 --> 00:47:26,519
All right, gentlemen?
Someone get out the crystal goblets.
485
00:47:26,600 --> 00:47:27,715
We're going to have a celebration.
486
00:47:27,800 --> 00:47:29,632
Does this mean it's tonight?
487
00:47:29,720 --> 00:47:31,677
Yes.
- It was always tonight.
488
00:47:31,760 --> 00:47:34,673
I just didn't say so.
- You mean you didn't trust us.
489
00:47:34,760 --> 00:47:37,912
I wouldn't be going with you
if I didn't trust you, use your loaf.
490
00:47:38,000 --> 00:47:41,356
I just didn't want anyone, not even us,
to make a slip. That's all.
491
00:47:41,440 --> 00:47:43,477
But everything isn't ready.
492
00:47:43,560 --> 00:47:45,312
Everything is ready.
493
00:47:49,440 --> 00:47:52,432
Right. Down in one.
To your health, gentlemen.
494
00:48:01,000 --> 00:48:02,593
Phil, good luck.
495
00:48:04,360 --> 00:48:05,873
Thank you, sir.
496
00:48:06,120 --> 00:48:07,872
Dick.
- Goodbye, sir.
497
00:48:09,280 --> 00:48:10,679
Peter.
- Sir.
498
00:48:12,280 --> 00:48:14,430
Goodbye, Pat.
- Goodbye, sir.
499
00:48:15,560 --> 00:48:19,030
Good luck, and it's been
a privilege serving with you.
500
00:48:30,800 --> 00:48:32,120
Good luck.
501
00:49:32,040 --> 00:49:34,236
16, 17.
502
00:50:16,280 --> 00:50:21,354
15, 16, 17, turning.
503
00:50:21,440 --> 00:50:23,192
And now!
42007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.