All language subtitles for Colditz - s01e14 - Gone away - Part 1_Ripped from DVD_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,320 --> 00:00:48,072 So the whole thing depends on 2 00:00:48,160 --> 00:00:50,913 what happens here in the Kommandantur. 3 00:00:53,560 --> 00:00:57,349 Well, thank you, Dick, you've put your arguments very clearly. 4 00:00:57,440 --> 00:00:59,317 But you don't agree with this, Pat? 5 00:00:59,400 --> 00:01:00,913 No, sir. I'm sorry, I can't agree. 6 00:01:01,000 --> 00:01:03,435 We've been over this scheme time and time again. 7 00:01:03,520 --> 00:01:05,272 It's just not on. - But why not? 8 00:01:05,360 --> 00:01:08,796 It's perfectly sound. We've checked and re-checked. 9 00:01:10,000 --> 00:01:12,913 From here to the pit, it's one of the best schemes we've ever had. 10 00:01:13,000 --> 00:01:15,310 Well, that's my whole point. As far as the pit is no damn good. 11 00:01:15,400 --> 00:01:17,676 What happens after that? - There must be some way out of the pit. 12 00:01:17,760 --> 00:01:20,274 Why? Why must there be some way? We can't possibly know that 13 00:01:20,360 --> 00:01:22,351 and I think it's irresponsible to just assume it. 14 00:01:22,440 --> 00:01:24,636 Look, Pat, we need an escape. 15 00:01:25,160 --> 00:01:28,516 I understand there's a lot of value in planning and preparing, 16 00:01:28,600 --> 00:01:30,511 but morale is slipping. 17 00:01:30,680 --> 00:01:32,273 Two successful British escapes in two years 18 00:01:32,360 --> 00:01:33,714 is not exactly something to crow about. 19 00:01:33,800 --> 00:01:35,154 Do I take it that this is a show 20 00:01:35,240 --> 00:01:36,435 of no confidence in myself as Escape Officer? 21 00:01:36,520 --> 00:01:38,431 No, steady on, Pat. I don't think anybody meant to imply that. 22 00:01:38,520 --> 00:01:41,080 No, Pat, you've done a marvelous job. 23 00:01:41,160 --> 00:01:43,436 It's just that I think it's worth a try. 24 00:01:43,520 --> 00:01:47,115 If it came off it would give the whole place a real lift. 25 00:01:47,640 --> 00:01:49,199 He's right, Pat. 26 00:01:49,280 --> 00:01:51,556 I'm sorry. I can't agree to it. 27 00:01:53,680 --> 00:01:55,751 Then we appeal to you, sir. 28 00:01:55,840 --> 00:01:58,229 We feel very strongly about this. 29 00:01:59,000 --> 00:02:02,356 We're asking you to overrule Pat and let us go ahead. 30 00:02:04,840 --> 00:02:06,717 I'm sorry, gentlemen. 31 00:02:06,800 --> 00:02:09,599 I will not overrule the Escape Officer. 32 00:02:10,200 --> 00:02:13,511 I appreciate all of your arguments and how strongly you feel about this. 33 00:02:13,600 --> 00:02:17,514 But I do agree with Pat that it is just not thorough enough. 34 00:02:19,280 --> 00:02:20,634 I'm sorry. 35 00:02:25,280 --> 00:02:26,475 Sir. 36 00:02:29,120 --> 00:02:32,909 Oh, Pat, hold on, will you? I'd like to have a word with you. 37 00:02:35,480 --> 00:02:38,279 This dormitory is a disgrace. 38 00:02:39,200 --> 00:02:42,477 Soon it will not be possible to move about in here. 39 00:02:43,720 --> 00:02:45,233 What is that? 40 00:02:46,200 --> 00:02:47,349 A cricket bat. 41 00:02:47,440 --> 00:02:50,114 Even the English, I believe, don't play cricket in the winter. 42 00:02:50,200 --> 00:02:51,474 Hey! 43 00:03:00,160 --> 00:03:02,151 Who sleeps here? - I do. 44 00:03:02,720 --> 00:03:05,280 This is not a boudoir, Lieutenant. 45 00:03:18,000 --> 00:03:19,320 What, is the war over? 46 00:03:19,400 --> 00:03:22,597 No, Lieutenant Player, the war is not over! But slovenly behaviour is. 47 00:03:22,680 --> 00:03:24,557 I want all this unwanted material removed. 48 00:03:24,640 --> 00:03:27,234 It's not unwanted. It's merely out of season. 49 00:03:27,320 --> 00:03:28,754 We don't have very much, but what we do have we need. 50 00:03:28,840 --> 00:03:30,956 Nevertheless, it cannot remain here. 51 00:03:31,040 --> 00:03:33,270 This is everything. All of it. 52 00:03:34,360 --> 00:03:35,475 Good. 53 00:03:35,560 --> 00:03:38,074 I will have some tea chests sent over from the Kommandantur. 54 00:03:38,160 --> 00:03:40,959 You will pack everything in there and we'll store them in the attics. 55 00:03:41,040 --> 00:03:44,431 Oh, no! Those attics upstairs are damp. The roof leaks. 56 00:03:44,520 --> 00:03:47,319 And they're not locked. Our stuff will be knocked off in 10 minutes. 57 00:03:47,400 --> 00:03:50,518 That's why it's in here. - They cannot remain here. 58 00:03:50,600 --> 00:03:52,159 Uh, Hauptmann? 59 00:03:52,480 --> 00:03:53,959 We'd appreciate it very much 60 00:03:54,040 --> 00:03:56,111 if you could put those things some place where it's safe and dry. 61 00:03:56,200 --> 00:03:58,555 There must be somewhere in this castle where things won't get pinched. 62 00:03:58,640 --> 00:04:00,119 As you are so concerned, 63 00:04:00,200 --> 00:04:02,111 we'll store them in the attics of the Kommandantur 64 00:04:02,200 --> 00:04:03,270 where no one will get at them. 65 00:04:03,360 --> 00:04:05,510 But that's the German quarters. 66 00:04:05,600 --> 00:04:07,193 Your men can steal those things, 67 00:04:07,280 --> 00:04:08,714 take them down in the village and sell them. 68 00:04:08,800 --> 00:04:11,952 They do it all the time. You know that. - That's enough. 69 00:04:12,040 --> 00:04:14,600 They will not be stolen from our quarters. 70 00:04:14,680 --> 00:04:19,072 The tea chests will be sent immediately. You have one hour to pack them. 71 00:04:29,920 --> 00:04:33,390 All right. You all drink tea. How big is a tea chest? 72 00:04:33,760 --> 00:04:35,831 Oh, it's about so big, why? 73 00:04:37,560 --> 00:04:40,871 We have one hour to get a man in a tea chest and get him out of here. 74 00:04:40,960 --> 00:04:43,520 How do you know there's a way out? - If you can get in you can get out. 75 00:04:43,600 --> 00:04:45,796 Those attics open right up on the outside. 76 00:04:45,880 --> 00:04:48,349 What opens up right on the outside? 77 00:04:48,480 --> 00:04:50,790 Listen, Phil's having a brainstorm, but I think it might work. 78 00:04:50,880 --> 00:04:54,271 Ulmann's sending over some tea chests to store our spare gear. 79 00:04:54,360 --> 00:04:56,192 He's going to store them in the Kommandantur attics. 80 00:04:56,280 --> 00:04:58,191 We put one man in one chest. 81 00:04:58,280 --> 00:05:00,476 When he gets clear, he gets out. It's that simple. 82 00:05:00,560 --> 00:05:02,358 Just like that? - Yeah. 83 00:05:02,440 --> 00:05:04,477 We here are about half the escape committee. 84 00:05:04,560 --> 00:05:06,676 We have sweated over plans and schemes, 85 00:05:06,880 --> 00:05:08,598 thorough, worked out, detailed and studied. 86 00:05:08,680 --> 00:05:10,079 And we've turned them down, all of us. 87 00:05:10,160 --> 00:05:12,834 And you jump into some half-baked idea that isn't even a thumbnail sketch. 88 00:05:12,920 --> 00:05:14,752 Look, Pat, what has got in to you? 89 00:05:14,840 --> 00:05:17,912 Pat? What is the matter with you? 90 00:05:18,600 --> 00:05:20,034 It's a chance on a plate. 91 00:05:20,120 --> 00:05:22,589 Why not take it? It's better than sitting around here and doing nothing. 92 00:05:22,680 --> 00:05:24,796 And somebody gets a month in solitary or a bullet in his back 93 00:05:24,880 --> 00:05:25,950 'cause we haven't done our job properly. 94 00:05:26,040 --> 00:05:28,554 Yeah, well, I'm tired of doing a good job for no purpose. 95 00:05:28,640 --> 00:05:31,200 For once let's take a crazy idea and chance it! 96 00:05:31,280 --> 00:05:32,634 What's the matter with you? 97 00:05:32,720 --> 00:05:34,119 Don't you want to get out of here any more? 98 00:05:34,200 --> 00:05:37,318 That's not fair. - What do you mean, not fair? 99 00:05:39,680 --> 00:05:42,672 I say we take a chance on it. Let's try it. 100 00:05:42,760 --> 00:05:44,194 Anything! 101 00:05:45,400 --> 00:05:46,879 What do you say? 102 00:05:46,960 --> 00:05:49,031 Right. - Agreed. 103 00:05:58,360 --> 00:06:01,000 It still leaves the big question. Who? 104 00:06:01,080 --> 00:06:02,718 I don't know, whose ever turn it is. 105 00:06:02,800 --> 00:06:05,360 Well, Peter here. - Peter? He'd never get in a tea chest. 106 00:06:05,440 --> 00:06:06,839 He's bigger than I am. - Well, we could try. 107 00:06:06,920 --> 00:06:09,070 It doesn't make any difference how big it is or whose turn it is. 108 00:06:09,160 --> 00:06:10,639 Just let's get going. Make some progress. 109 00:06:10,720 --> 00:06:12,552 Let's get some sheets. 110 00:06:16,960 --> 00:06:18,712 Come in. 111 00:06:22,760 --> 00:06:24,114 Hello, Pat. 112 00:06:24,320 --> 00:06:28,393 I would like you to relieve me of my duties as Escape Officer, sir. 113 00:06:29,680 --> 00:06:31,990 Just like that? - Just like that. 114 00:06:37,680 --> 00:06:38,829 Why? 115 00:06:38,960 --> 00:06:40,712 I think I've outlived my usefulness, sir. 116 00:06:40,800 --> 00:06:41,915 I don't agree. 117 00:06:42,000 --> 00:06:44,958 Or perhaps I'm just becoming obstructive. 118 00:06:45,680 --> 00:06:49,469 Now, look, Pat, you have taken the burden of these men as your own 119 00:06:49,560 --> 00:06:51,631 and in so doing, relieved me of a lot of responsibility. 120 00:06:51,720 --> 00:06:53,950 They know it, I know it. We've a lot to thank you for. 121 00:06:54,040 --> 00:06:55,838 I've had enough, sir. 122 00:06:58,080 --> 00:07:01,038 All right. I suppose everybody needs a break. 123 00:07:01,160 --> 00:07:03,720 I'll agree to your standing down the moment I can find a replacement. 124 00:07:03,800 --> 00:07:07,794 Until then you will remain as Escape Officer. Is that understood? 125 00:07:08,440 --> 00:07:09,555 Sir. 126 00:07:17,800 --> 00:07:18,995 Guards. 127 00:07:34,280 --> 00:07:35,600 Thank you. 128 00:07:42,120 --> 00:07:45,909 Now, try to get in, right down. - Fold your legs underneath. 129 00:07:46,800 --> 00:07:47,995 Fold. 130 00:07:49,000 --> 00:07:51,310 I don't think we're gonna make it now. - No good. I can't make it. 131 00:07:51,400 --> 00:07:54,119 All right. Who's next in line? - You are, Phil. 132 00:07:54,200 --> 00:07:55,873 Hell, I'll never get in there. I'm the same size he is. 133 00:07:55,960 --> 00:07:57,314 Well, you can have a try. Go on. 134 00:07:57,400 --> 00:07:59,596 Come on, it's easy. Just fold your legs underneath. Come on, get in. 135 00:07:59,680 --> 00:08:01,239 Yeah, well, show me, then. 136 00:08:01,320 --> 00:08:05,234 Listen, just put one leg like that, put your other foot there, 137 00:08:05,360 --> 00:08:07,192 go down like this... - Watch your head. 138 00:08:07,280 --> 00:08:09,920 Put your hand in and put your head down like that and you're in. 139 00:08:10,000 --> 00:08:11,035 You're in. - Come on, get in. 140 00:08:11,120 --> 00:08:13,111 You're going. - What do you mean? It's not my turn. 141 00:08:13,200 --> 00:08:15,589 It doesn't make any difference whose turn it is. You fit. You're going. 142 00:08:15,680 --> 00:08:17,512 Now, come on, get out. - Let's pack these other cases 143 00:08:17,600 --> 00:08:18,874 and make them really heavy. 144 00:08:20,800 --> 00:08:23,440 Sir, you wanted to see me? - Yes. 145 00:08:24,360 --> 00:08:27,432 I understand that General von Kirst, the area commander, 146 00:08:27,520 --> 00:08:29,989 will arrive to inspect the entire castle in an hour's time. 147 00:08:30,080 --> 00:08:32,549 Can I assure him that everything is in order, Hauptmann? 148 00:08:32,640 --> 00:08:33,994 Oh, yes, sir. 149 00:08:34,080 --> 00:08:37,038 I will arrange for an additional guard detail to be in evidence. 150 00:08:37,120 --> 00:08:38,633 Do you want me to call Appel when he arrives? 151 00:08:38,720 --> 00:08:39,915 No, no, no. I don't think so. 152 00:08:40,000 --> 00:08:42,469 This is supposed to be an informal visit. Let's keep it so. 153 00:08:42,560 --> 00:08:44,119 Very well, sir. 154 00:08:56,960 --> 00:08:58,155 Ulmann. 155 00:08:58,240 --> 00:09:01,312 Okay, Simon. This is it. Good luck. 156 00:09:05,320 --> 00:09:08,358 You'll be sure that these things are safe and dry, right, Ulmann? 157 00:09:08,440 --> 00:09:11,159 Hauptmann Ulmann to you, Lieutenant. 158 00:09:12,240 --> 00:09:15,710 You may rest assured they'll be perfectly safe and well stored. 159 00:09:15,800 --> 00:09:17,871 Einheim. Nail down the lids 160 00:09:45,880 --> 00:09:49,236 I won't say I told you so, but by God I feel like it. 161 00:09:59,320 --> 00:10:02,517 All right, Pat. You were right and I was wrong. 162 00:10:03,600 --> 00:10:05,876 The problem is, what are we going to do about Simon? 163 00:10:05,960 --> 00:10:08,076 Well, look, we've got to give him a chance. 164 00:10:08,160 --> 00:10:11,949 I mean, for heaven's sake, it's not that hard to push out a few nails. 165 00:10:12,040 --> 00:10:16,034 He can't have much air, Pat. - Do you think I don't realise that? 166 00:10:16,680 --> 00:10:20,833 Well, from my experience in submarines, I reckon he has about... 167 00:10:22,400 --> 00:10:24,869 about an hour before he suffocates. 168 00:10:28,680 --> 00:10:32,310 Right. I give him 50 minutes and then I'm going to Ulmann. 169 00:13:24,680 --> 00:13:26,751 It bloody well is possible. 170 00:15:21,320 --> 00:15:22,640 Time's up. 171 00:18:21,040 --> 00:18:24,749 Any news of Simon, sir? - Yes, there is. William, the door. 172 00:18:25,880 --> 00:18:28,633 Carter is in sick bay with nothing worse than a broken ankle, 173 00:18:28,760 --> 00:18:31,400 for which he can thank his lucky stars. 174 00:18:31,480 --> 00:18:34,950 From there he'll go to solitary. It was a damned stupid, hare-brained attempt, 175 00:18:35,040 --> 00:18:38,510 which goes against everything we've tried to do in here. 176 00:18:38,600 --> 00:18:40,557 However, he has managed to pass 177 00:18:40,640 --> 00:18:43,109 some very valuable information to the Doc here. 178 00:18:43,200 --> 00:18:44,873 That was before the German quack took over. 179 00:18:44,960 --> 00:18:47,031 I'll leave him to tell you about it. 180 00:18:47,120 --> 00:18:50,511 Well, I gather it's information relating to what he called the pit escape. 181 00:18:50,600 --> 00:18:52,830 He said you'd understand. Anyway, this is it. 182 00:18:52,920 --> 00:18:54,513 You should use the door into the Kommandantur 183 00:18:54,600 --> 00:18:56,910 next to the main gate. There are no guards inside. 184 00:18:57,000 --> 00:19:00,356 Is he quite sure about that? - Yes, absolutely sure. 185 00:19:00,640 --> 00:19:04,270 And his rope was too short. That's how he broke his ankle. 186 00:19:05,000 --> 00:19:08,197 And there's a guard who patrols the top edge of the moat. 187 00:19:08,280 --> 00:19:10,191 Well, that's it, I'm afraid. He obviously wanted to say more, 188 00:19:10,280 --> 00:19:13,557 but the German medical officer and Ulmann arrived and made it impossible. 189 00:19:13,640 --> 00:19:16,758 All right, Doc. Thanks very much. - Right, sir. 190 00:19:19,120 --> 00:19:21,919 Now, in the light of this new information 191 00:19:22,000 --> 00:19:25,994 and on the assumption that somehow we can get the rest of it from Carter, 192 00:19:26,080 --> 00:19:27,878 I'm giving the go-ahead on Dick's plan. 193 00:19:27,960 --> 00:19:30,315 However, I am going to make some stipulations. 194 00:19:30,400 --> 00:19:32,710 Firstly, it must be thoroughly planned. 195 00:19:32,800 --> 00:19:35,758 And secondly, every safeguard must be made to protect that route. 196 00:19:35,840 --> 00:19:38,116 If it works we use it again. I'll leave that up to you, Pat, all right? 197 00:19:38,200 --> 00:19:39,270 Right, sir. 198 00:19:39,360 --> 00:19:43,638 Now, thirdly, I want this to be an escape not of one pair, but of two. 199 00:19:44,360 --> 00:19:47,478 Now, Dick, it was basically your plan, so naturally you'll have pride of place. 200 00:19:47,560 --> 00:19:50,029 Carter's out of it, so who are you going to take with you? 201 00:19:50,120 --> 00:19:51,474 Peter. 202 00:19:51,560 --> 00:19:57,351 Right. Now lastly, I want Captain Grant to go as one of the other pair. 203 00:19:58,600 --> 00:20:00,796 Now, Pat will be relieved of his duties as Escape Officer 204 00:20:00,880 --> 00:20:03,713 only on the day of escape. Is that understood by everyone? 205 00:20:03,800 --> 00:20:05,234 Yes, sir. - Yes, sir. 206 00:20:05,320 --> 00:20:07,630 All right. I'll leave you to it. 207 00:20:14,080 --> 00:20:16,674 Who are you going to take, Pat? - Hmm? 208 00:20:17,600 --> 00:20:18,635 Oh. 209 00:20:19,280 --> 00:20:20,395 Phil. 210 00:20:21,560 --> 00:20:23,119 Right. Let's get on with it. 211 00:20:23,200 --> 00:20:26,192 George, I want you to make a model of the entire escape route 212 00:20:26,280 --> 00:20:27,714 with no significant detail omitted. 213 00:20:27,800 --> 00:20:29,677 And I want that by tomorrow night, right? 214 00:20:29,760 --> 00:20:30,955 Dick, go and find Sniffy Harris. 215 00:20:31,040 --> 00:20:33,031 Tell him I want the documents ready, stamped and valid 216 00:20:33,120 --> 00:20:34,474 for the four of us. - Right. 217 00:20:34,560 --> 00:20:36,710 Tim, I want you to get cracking on the civvy rig and gear. 218 00:20:36,800 --> 00:20:39,872 Tonight we go over the entire route in detail. 219 00:20:39,960 --> 00:20:43,590 Well, go on. There's no time to waste. Phil, come with me. 220 00:21:00,200 --> 00:21:02,794 Pat, here are your ausweis. 221 00:21:03,640 --> 00:21:05,517 They're valid for three months from today. 222 00:21:05,600 --> 00:21:07,398 Phil? Ausweis. 223 00:21:15,120 --> 00:21:17,919 Hey, Sniffy, that's very good. - Good. 224 00:21:18,000 --> 00:21:21,072 As the committee agreed, you're Flemish concrete workers. 225 00:21:21,160 --> 00:21:24,630 Not many people speak Flemish so you should get away with murder. 226 00:21:24,720 --> 00:21:26,597 Our latest info makes it quite legitimate 227 00:21:26,680 --> 00:21:28,591 for you to be travelling near the Swiss border. 228 00:21:28,680 --> 00:21:33,117 You'll be going to a site in Rottweil where there are foreign workers. 229 00:21:33,960 --> 00:21:37,191 This is your fiancée. 230 00:21:37,720 --> 00:21:39,313 Gabrielle Lekeu. 231 00:21:40,080 --> 00:21:41,354 Rather pretty, I thought. 232 00:21:41,440 --> 00:21:44,080 Yeah, not bad. - I think she's very nice. 233 00:21:45,080 --> 00:21:47,913 I don't have a fiancée? - No fiancée for you. 234 00:21:48,320 --> 00:21:51,278 A letter from her. One of the French chaps wrote it. 235 00:21:51,360 --> 00:21:52,509 Uh-uh. 236 00:21:52,600 --> 00:21:56,230 A cutting from a local paper showing her working for Jerry. 237 00:21:57,040 --> 00:22:00,237 It isn't her, of course, but it's a reasonable likeness. 238 00:22:00,320 --> 00:22:01,549 Nice touch, though. 239 00:22:02,800 --> 00:22:03,995 Ulmann. 240 00:22:07,200 --> 00:22:09,316 What's the matter? 241 00:22:09,400 --> 00:22:10,993 I've got a pain. 242 00:22:11,160 --> 00:22:13,356 Go and see the doctor. - Yes. Yes. 243 00:22:13,440 --> 00:22:15,078 Go to the sick room, I said. 244 00:22:23,600 --> 00:22:25,796 What is this? - Glider. 245 00:22:56,360 --> 00:22:58,431 We've decided so that once we're out 246 00:22:58,520 --> 00:23:01,080 we split up and try two quite separate routes. 247 00:23:01,320 --> 00:23:05,757 Now, the other two have decided on Chemnitz, Nuremberg. 248 00:23:06,160 --> 00:23:08,993 Phil and I prefer Zwickau, Munich. 249 00:23:09,280 --> 00:23:11,271 Phil's got an inbuilt aversion to Nuremberg. 250 00:23:11,360 --> 00:23:13,397 I think he covered too many party rallies there before the war. 251 00:23:13,480 --> 00:23:16,074 Well, apart from that, do you think there are any advantages to your route? 252 00:23:16,160 --> 00:23:18,800 Well, our way we think there's slightly less chance of being picked up. 253 00:23:18,880 --> 00:23:21,440 But the other two can catch a train before morning Appel. 254 00:23:21,520 --> 00:23:23,796 So it's swings and roundabouts. 255 00:23:27,160 --> 00:23:30,516 What about getting out of here? - Under control, sir. 256 00:23:30,720 --> 00:23:33,519 You know, Pat, for everyone's sake, this must work. 257 00:23:33,600 --> 00:23:35,511 I realise that, sir. It will. 258 00:23:37,040 --> 00:23:41,318 Here we are. It's the best I could do in the time, but it is accurate. 259 00:23:42,680 --> 00:23:45,752 Now, here's the prisoners' courtyard, our courtyard. 260 00:23:45,840 --> 00:23:48,150 You'll have to imagine the other buildings round here. 261 00:23:48,240 --> 00:23:50,709 I didn't have enough materials. 262 00:23:50,800 --> 00:23:53,076 The British quarters, we're in here. 263 00:23:53,160 --> 00:23:55,356 Here's the delousing shed. 264 00:23:55,840 --> 00:23:59,356 Here's the kitchen window with the pane that Dick broke. 265 00:24:00,120 --> 00:24:03,954 Over here is the German courtyard, the Kommandantur buildings. 266 00:24:04,920 --> 00:24:07,912 That's where Simon was taken in the tea chest. 267 00:24:08,440 --> 00:24:11,558 Over there is the moat and Switzerland. 268 00:24:12,840 --> 00:24:15,195 Right. Now let's go over the route. 269 00:24:15,280 --> 00:24:17,556 And for God's sake, get it firmly into your head. 270 00:24:17,640 --> 00:24:20,519 We need to be able to do this in our sleep. 271 00:24:20,600 --> 00:24:23,752 Right. Now, one by one we cross from this corner, 272 00:24:23,840 --> 00:24:27,276 made by the delousing shed, through that kitchen window. 273 00:24:27,360 --> 00:24:30,034 Now, I should be able to put my hand though it and drop the handle. 274 00:24:30,120 --> 00:24:32,634 But without your broken pane, Dick, we'd have to think again. 275 00:24:32,720 --> 00:24:34,870 And what about the courtyard sentry? 276 00:24:34,960 --> 00:24:36,997 Well, I've checked him till I'm sick of the sight of him. 277 00:24:37,080 --> 00:24:40,994 He's always there, exactly the same place, exactly the same routine. 278 00:24:41,080 --> 00:24:43,356 Phil's been checking once again. What do you make it, Phil? 279 00:24:43,440 --> 00:24:45,636 Seventeen paces, 17 seconds. He never varies. 280 00:24:45,720 --> 00:24:48,997 The same thing all the time. Tell them what you've got. 281 00:24:49,080 --> 00:24:54,154 December 1940, 12 paces to turn. January '41, 16 paces to turn. 282 00:24:54,720 --> 00:24:57,234 August '41, 17 paces to turn. 283 00:24:57,640 --> 00:25:00,075 Thank God for German efficiency, they do everything by numbers. 284 00:25:00,160 --> 00:25:01,673 Bit of a bore for their wives, don't you think? 285 00:25:01,760 --> 00:25:02,795 All right now. 286 00:25:02,880 --> 00:25:04,757 Once we're all through that kitchen window, 287 00:25:04,840 --> 00:25:06,990 we cross to the rear window. 288 00:25:07,440 --> 00:25:08,589 Here. 289 00:25:08,800 --> 00:25:10,837 Now, we know that it's glazed on the inside 290 00:25:10,920 --> 00:25:12,831 and has bars on the outside. 291 00:25:12,920 --> 00:25:14,911 I'm going to get in and do something about the bars. 292 00:25:15,000 --> 00:25:19,198 Once we've got through that window, we drop onto this roof here. 293 00:25:19,680 --> 00:25:22,433 Now, there is a sentry in this courtyard that we've got to check, 294 00:25:22,520 --> 00:25:25,638 and we can see him from Colonel Preston's window. 295 00:25:25,720 --> 00:25:27,597 I've arranged for you to do that tomorrow, Phil. 296 00:25:27,680 --> 00:25:29,671 What do we know about him? - Well, so far very little. 297 00:25:29,760 --> 00:25:31,194 Except that he's rather erratic, 298 00:25:31,280 --> 00:25:34,477 possibly because this ground here is rather uneven. 299 00:25:34,560 --> 00:25:38,519 But that's why we need an audible cue for when he turns his back. 300 00:25:39,360 --> 00:25:40,919 So that's where we need the band. - Right. 301 00:25:41,000 --> 00:25:43,230 And they'll have to practice in the Colonel's quarters 302 00:25:43,320 --> 00:25:45,550 so that they can see the guard. - Mmm-hmm. 303 00:25:45,640 --> 00:25:46,835 He's not going to like that very much. 304 00:25:46,920 --> 00:25:48,149 Well, I know it's hardly the Albert Hall, 305 00:25:48,240 --> 00:25:51,915 but I think he'll do it. This escape means rather a lot to him. 306 00:25:52,000 --> 00:25:55,231 Pat, what happens when we get on top of this shed right here? 307 00:25:55,320 --> 00:25:56,833 Well, I'm not going to answer that 308 00:25:56,920 --> 00:26:00,390 till I've been up there myself and had a thorough look. 309 00:26:10,720 --> 00:26:12,870 You can see him all right from there, Phil? 310 00:26:12,960 --> 00:26:15,839 Yes, I can, Colonel, thank you. - Good. 311 00:26:15,920 --> 00:26:18,673 We desperately need the rest of Simon's information, sir. 312 00:26:18,760 --> 00:26:19,750 Well, what are you going to do about that? 313 00:26:19,840 --> 00:26:21,831 Well, I'm going to try to smuggle a message to him with his food. 314 00:26:21,920 --> 00:26:24,514 You see, we just don't know how many guards there are 315 00:26:24,600 --> 00:26:26,432 outside the Kommandantur. 316 00:26:26,520 --> 00:26:28,750 Or exactly what this wire perimeter involves. 317 00:26:28,840 --> 00:26:30,956 We need specific information about the attic 318 00:26:31,040 --> 00:26:32,599 and the guard at the main gate. 319 00:26:32,680 --> 00:26:34,512 We just can't wait for Simon to get out of solitary 320 00:26:34,600 --> 00:26:37,877 in case Ulmann finds that broken pane. We need that information now. 321 00:26:44,840 --> 00:26:45,830 There's one other thing, sir. 322 00:26:45,920 --> 00:26:49,754 We need an audible cue for when this guard outside here turns. 323 00:26:49,840 --> 00:26:51,558 Now, since this is the only place we can see him from, 324 00:26:51,640 --> 00:26:55,076 I wanted your permission to hold a band practice in here 325 00:26:55,160 --> 00:26:57,197 so with one the chaps watching through the window. 326 00:26:57,280 --> 00:26:58,839 I'm afraid it's going to be a bit noisy. 327 00:26:58,920 --> 00:27:00,433 Yes, I expect it is. 328 00:27:00,520 --> 00:27:02,113 Well, that's all right. But I'd better hang around here 329 00:27:02,200 --> 00:27:03,952 in case anything goes wrong, and I'll give the signals, too. 330 00:27:04,040 --> 00:27:06,634 All right, sir. - How's it going, Phil? 331 00:27:06,720 --> 00:27:08,518 Well, he's very erratic, you know. 332 00:27:08,600 --> 00:27:11,353 Eight, 10, 12 paces sometimes. 333 00:27:11,440 --> 00:27:13,829 It's never the same. Take a look. 334 00:27:14,960 --> 00:27:16,678 What do you think of the shrubbery? 335 00:27:16,760 --> 00:27:19,115 Well, we won't have much cover with the first group of shrubs, 336 00:27:19,200 --> 00:27:20,429 but I think we can get to the second group 337 00:27:20,520 --> 00:27:22,636 without it getting too overcrowded. 338 00:27:22,720 --> 00:27:25,030 We're really going to need that band signal, sir. 339 00:27:51,080 --> 00:27:52,718 Thanks very much. 340 00:29:06,640 --> 00:29:07,960 You mean that sort of thing? - Terrific, Jimmy. 341 00:29:08,040 --> 00:29:09,474 What do you think, Pat? - That's fine. 342 00:29:09,560 --> 00:29:11,233 But what happens when there's a natural break in the music? 343 00:29:11,320 --> 00:29:13,550 Just can't have it, Jimmy. Keep it going at all costs. 344 00:29:13,640 --> 00:29:14,869 Yes, but surely... - Sentry coming up. 345 00:29:14,960 --> 00:29:17,759 Right. Let's have a few goes for practice. 346 00:29:32,680 --> 00:29:35,320 Good work, Jimmy. That's how we want it on the night. 347 00:30:23,760 --> 00:30:25,592 Right. Well, I think I've got everything you asked for, Pat. 348 00:30:25,680 --> 00:30:27,876 And I've also added one or two bits and pieces from our stores, 349 00:30:27,960 --> 00:30:29,394 if that's all right by you. - That's fine. 350 00:30:29,480 --> 00:30:32,836 Now, Dick, these flannel bags are still a trifle wet. 351 00:30:32,920 --> 00:30:35,560 So, if you'll be in charge of getting them dry enough. 352 00:30:35,640 --> 00:30:37,916 Yeah, of course. What did you dye them with? 353 00:30:38,000 --> 00:30:40,320 Black boot polish diluted with the Post Sergeant's red ink. 354 00:30:41,120 --> 00:30:43,316 It's kind of separated, isn't it? - Oh, I rather like them that way. 355 00:30:43,400 --> 00:30:45,596 Yeah, sort of a tweed effect. 356 00:30:45,800 --> 00:30:47,234 Yeah, thanks. 357 00:30:48,160 --> 00:30:49,833 Uh, right. Now, about those shirts. 358 00:30:49,920 --> 00:30:51,991 I managed to get the collar sizes bleached out of all of them 359 00:30:52,080 --> 00:30:53,559 except your blue one, Phil. 360 00:30:53,640 --> 00:30:55,916 So I've had to change that. 361 00:30:56,000 --> 00:30:59,755 Now, these matches and cigarettes are both of Belgian origin. 362 00:30:59,840 --> 00:31:01,319 And there are two compasses. 363 00:31:01,400 --> 00:31:04,153 The first one's the standard button type. 364 00:31:04,560 --> 00:31:05,675 Yeah? 365 00:31:05,920 --> 00:31:09,038 And the other one is hidden in the box of matches, 366 00:31:09,120 --> 00:31:11,316 underneath the matches there. 367 00:31:12,640 --> 00:31:15,029 There's one French paperback, 368 00:31:15,120 --> 00:31:19,353 and you'll be given your rations and your German money just before you go. 369 00:31:19,440 --> 00:31:20,635 Well, I think that's just about it, Pat. 370 00:31:20,720 --> 00:31:22,757 Now, what about the sheet rope? We need that extra length. 371 00:31:22,840 --> 00:31:24,274 That's been lengthened to your specifications. 372 00:31:24,360 --> 00:31:26,078 Have you had a chance to test it yet? 373 00:31:26,160 --> 00:31:29,630 Yes, but I think I must warn you that that bed ticking is rather perished. 374 00:31:29,720 --> 00:31:32,075 We just don't know whether it's going to hold up under the strain. 375 00:31:32,160 --> 00:31:33,912 Well, we'll just have to chance that. There's no alternative. 376 00:31:34,000 --> 00:31:36,116 Now, there's one other thing. 377 00:31:36,200 --> 00:31:38,271 I've had four suitcases made. 378 00:31:38,360 --> 00:31:39,759 Suitcases? What the hell for, Pat? - Mmm-hmm. 379 00:31:39,840 --> 00:31:42,434 Look, people travelling in wartime are going somewhere. 380 00:31:42,520 --> 00:31:45,160 How many people do you see getting out of main line trains without luggage? 381 00:31:45,240 --> 00:31:47,675 Only railway officials and escaping POWSs. 382 00:31:47,760 --> 00:31:51,594 That means we're going to have to lug suitcases all over Germany. 383 00:31:51,680 --> 00:31:53,751 I know that, but we're not going without them. 384 00:32:03,800 --> 00:32:05,393 Your presence is not required, Doctor. 385 00:32:05,480 --> 00:32:07,596 I've sent for the Stabsarzt 386 00:32:07,680 --> 00:32:11,469 I can't agree with you, Hauptmann. 387 00:32:12,000 --> 00:32:15,152 Man has a fever. That's why I insisted on coming. 388 00:32:15,560 --> 00:32:17,597 I'm responsible for the prisoners. It could be serious. 389 00:32:17,680 --> 00:32:19,353 It is not serious. 390 00:32:20,360 --> 00:32:21,794 But he has a fever. 391 00:32:21,880 --> 00:32:24,315 Under normal circumstances, with a normal diet, it wouldn't occur, 392 00:32:24,400 --> 00:32:27,870 but these men have low resistance... - I came as soon as I could, Hauptmann. 393 00:32:27,960 --> 00:32:29,792 Is it serious, Doctor? 394 00:32:29,880 --> 00:32:33,999 It's a mild fever, actually. Possibly due to tight plaster casing. 395 00:32:34,080 --> 00:32:36,549 I'll give him a morphine injection. 396 00:33:34,880 --> 00:33:37,269 One, two, three... 397 00:33:40,880 --> 00:33:47,434 ...seven, eight, nine, ten, 11, 12, 13, 398 00:33:47,520 --> 00:33:53,118 14,15, 16, 17, turning. 399 00:33:53,440 --> 00:33:55,113 And now! 400 00:36:40,880 --> 00:36:42,837 Oh, bastard! 401 00:39:04,720 --> 00:39:06,154 I got the rivet head sawn off. 402 00:39:06,240 --> 00:39:09,437 But the snag is, I can't push the bloody thing out. 403 00:39:09,520 --> 00:39:11,238 The searchlights came on and there was no time. 404 00:39:11,320 --> 00:39:13,994 This note came from Simon via the Doc. Read that. 405 00:39:14,080 --> 00:39:16,879 Get the model. Watch the door from the outside. 406 00:39:16,960 --> 00:39:18,280 But why can't you get the rivet out? 407 00:39:18,360 --> 00:39:20,874 It's rusted into the vertical bar. 408 00:39:20,960 --> 00:39:23,793 Well, what you need is some sort of thumbscrew punch to force it out. 409 00:39:23,880 --> 00:39:25,075 Possibly. 410 00:39:25,160 --> 00:39:26,958 Can you give me a drawing of the bars in the rivet? 411 00:39:27,040 --> 00:39:28,678 Yes, I could do that. - All right, I'll work on it. 412 00:39:28,760 --> 00:39:30,512 Fine. - You see this? 413 00:39:32,160 --> 00:39:33,275 Good. 414 00:39:33,600 --> 00:39:37,355 Right. Now, with this extra information, we're home and dry. 415 00:39:37,760 --> 00:39:40,479 Now, assuming that we can get through that window, 416 00:39:40,560 --> 00:39:43,678 we drop onto this roof here and behind this ventilation chimney-thing, 417 00:39:43,760 --> 00:39:45,194 which should give us cover. We'll need it. 418 00:39:45,280 --> 00:39:47,351 It's brighter than daylight out there. 419 00:39:47,440 --> 00:39:50,956 We drop into the courtyard and wait for the music signal. 420 00:39:51,040 --> 00:39:54,715 Now, they can see the sentry from Colonel Preston's window. 421 00:39:55,000 --> 00:39:58,880 Once we've had that music signal, we cross to the shrubs on the far side. 422 00:39:58,960 --> 00:40:00,189 And what about the sentry? 423 00:40:00,280 --> 00:40:02,191 He's so damned unpredictable, isn't he, Phil? 424 00:40:02,280 --> 00:40:04,669 Yeah, eight, 10, 12 paces. Never the same. 425 00:40:04,760 --> 00:40:06,956 That's why we must rely on that music signal. 426 00:40:07,040 --> 00:40:08,917 We'll just have to play that one by ear. 427 00:40:10,080 --> 00:40:13,391 Right. Now, we cross the Kommandantur yard and into the pit on the far side. 428 00:40:13,480 --> 00:40:15,517 So far, Dick's old plan. 429 00:40:15,600 --> 00:40:17,750 Now, we come to Simon's bit. 430 00:40:17,920 --> 00:40:22,437 Now, I cross from the pit to this door in the Kommandantur building. 431 00:40:22,840 --> 00:40:26,629 There's one guard outside the main gate but he's out of vision of that door. 432 00:40:26,720 --> 00:40:30,600 The problem with Simon's information, though, is that this sentry here, 433 00:40:30,680 --> 00:40:33,274 when he turns, can see you. 434 00:40:33,360 --> 00:40:35,112 Mmm. Yes, in daylight, yes. 435 00:40:35,200 --> 00:40:39,319 But in darkness and with the shadows along here, we should be all right. 436 00:40:39,400 --> 00:40:41,710 Now, once we're through that door, 437 00:40:41,800 --> 00:40:43,791 we've got no problem. There are no guards inside. 438 00:40:43,880 --> 00:40:45,871 We go up the staircase and into the attic room 439 00:40:45,960 --> 00:40:47,758 where they're storing our stuff, 440 00:40:47,840 --> 00:40:49,956 and then through to the back of that room here. 441 00:40:50,040 --> 00:40:51,553 And that's where we need the extra length of rope. 442 00:40:51,640 --> 00:40:53,916 And the guard on the moat? 443 00:40:54,000 --> 00:40:56,389 Well, he patrols every 18 minutes. 444 00:40:56,480 --> 00:40:58,039 Eighteen minutes is not going to give us much time. 445 00:40:58,120 --> 00:41:00,396 Well, there's another snag. He's got a dog. 446 00:41:00,480 --> 00:41:02,835 Now, according to Simon, 447 00:41:02,920 --> 00:41:04,593 there are three tiers and not two. 448 00:41:04,680 --> 00:41:06,876 There's one we can't see from the exercise park. 449 00:41:06,960 --> 00:41:09,839 And the tiers have got ledges 20 inches wide. 450 00:41:09,920 --> 00:41:11,638 20 inches in the dark? 451 00:41:11,720 --> 00:41:14,109 Well, that's it, I'm afraid. 452 00:41:15,080 --> 00:41:17,993 Three tiers, it's about a 30-foot drop. 453 00:41:18,080 --> 00:41:20,117 Well, in fact, it's 46 feet. 454 00:41:20,480 --> 00:41:22,118 Is that rope going to be long enough? 455 00:41:22,200 --> 00:41:24,396 Well, only just. 456 00:41:24,880 --> 00:41:28,316 Well, that just leaves you with the barbed wire, the German barracks, 457 00:41:28,400 --> 00:41:30,471 and the 12-foot outer wall. 458 00:41:31,240 --> 00:41:33,550 Yeah. Piece of cake. 459 00:41:34,320 --> 00:41:36,118 Well, at least there's no perimeter guard. 460 00:41:36,200 --> 00:41:37,952 Now, there's one other thing. If all goes well, 461 00:41:38,040 --> 00:41:40,475 someone should be able to use this route again. 462 00:41:40,560 --> 00:41:43,791 So I propose taking an extra man as far as the kitchen window 463 00:41:43,880 --> 00:41:45,951 to tidy up and bring back our uniforms. 464 00:41:46,040 --> 00:41:47,110 Who? 465 00:41:47,800 --> 00:41:49,871 George. He knows the drill. 466 00:42:45,720 --> 00:42:49,350 If he does anything about that broken window, we're sunk. 467 00:43:00,880 --> 00:43:03,156 Hauptmann Ulmann, may I talk to you for a moment? 468 00:43:03,240 --> 00:43:06,039 Yes? 469 00:43:07,280 --> 00:43:10,432 It's about Lieutenant Carter. - What about him? 470 00:43:11,080 --> 00:43:12,957 Well, I thought that maybe under the circumstances, 471 00:43:13,040 --> 00:43:15,839 you could get him transferred to sick bay. 472 00:43:16,120 --> 00:43:18,680 Flight Lieutenant Carter was involved in a stupid escape attempt. 473 00:43:18,760 --> 00:43:20,990 That's why he's in solitary confinement. 474 00:43:21,080 --> 00:43:24,596 His physical condition is none of my concern. You know that. 475 00:43:24,680 --> 00:43:28,435 I thought maybe you could use your influence. 476 00:43:28,520 --> 00:43:29,999 I'm afraid it's out of the question. 477 00:43:53,680 --> 00:43:56,194 I don't think I should be the one to do the cleaning up job. 478 00:43:56,280 --> 00:43:59,398 Why not? You're the only one who knows the full plan. It has to be you. 479 00:43:59,480 --> 00:44:03,075 I want to, but... Well, you know what happened before. 480 00:44:03,600 --> 00:44:05,591 I lost my nerve. I'll let you down again. 481 00:44:05,680 --> 00:44:08,115 No, you won't. Everyone loses their nerve sometime. 482 00:44:08,200 --> 00:44:10,669 You had your moment. It won't happen again. 483 00:44:10,760 --> 00:44:12,034 Just forget about it. 484 00:47:23,800 --> 00:47:26,519 All right, gentlemen? Someone get out the crystal goblets. 485 00:47:26,600 --> 00:47:27,715 We're going to have a celebration. 486 00:47:27,800 --> 00:47:29,632 Does this mean it's tonight? 487 00:47:29,720 --> 00:47:31,677 Yes. - It was always tonight. 488 00:47:31,760 --> 00:47:34,673 I just didn't say so. - You mean you didn't trust us. 489 00:47:34,760 --> 00:47:37,912 I wouldn't be going with you if I didn't trust you, use your loaf. 490 00:47:38,000 --> 00:47:41,356 I just didn't want anyone, not even us, to make a slip. That's all. 491 00:47:41,440 --> 00:47:43,477 But everything isn't ready. 492 00:47:43,560 --> 00:47:45,312 Everything is ready. 493 00:47:49,440 --> 00:47:52,432 Right. Down in one. To your health, gentlemen. 494 00:48:01,000 --> 00:48:02,593 Phil, good luck. 495 00:48:04,360 --> 00:48:05,873 Thank you, sir. 496 00:48:06,120 --> 00:48:07,872 Dick. - Goodbye, sir. 497 00:48:09,280 --> 00:48:10,679 Peter. - Sir. 498 00:48:12,280 --> 00:48:14,430 Goodbye, Pat. - Goodbye, sir. 499 00:48:15,560 --> 00:48:19,030 Good luck, and it's been a privilege serving with you. 500 00:48:30,800 --> 00:48:32,120 Good luck. 501 00:49:32,040 --> 00:49:34,236 16, 17. 502 00:50:16,280 --> 00:50:21,354 15, 16, 17, turning. 503 00:50:21,440 --> 00:50:23,192 And now! 42007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.