All language subtitles for Colditz - s01e13 - The Way out_Ripped from DVD_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,800 --> 00:01:15,873 What are you going to do? Publish them after the war? 2 00:01:15,960 --> 00:01:18,076 Aye, I might at that. 3 00:01:18,160 --> 00:01:21,312 Yeah, well, posthumous collections always sell better. 4 00:01:21,400 --> 00:01:23,630 Your best hope's to die young. 5 00:01:48,760 --> 00:01:52,640 Any good? - Oh, it's just a novel. 6 00:01:55,400 --> 00:01:58,279 I don't know why I said that. It's not just a novel. 7 00:01:58,360 --> 00:02:01,193 It's The Good Soldier by Ford Madox Ford. 8 00:02:01,560 --> 00:02:04,120 Yes, it's all about how he built the Model T... 9 00:02:04,200 --> 00:02:07,033 And found true happiness. 10 00:02:07,120 --> 00:02:10,636 Madox Ford? I thought that was... - He's kidding, he's kidding. 11 00:02:10,720 --> 00:02:12,631 I can see you're a literary man. 12 00:02:21,160 --> 00:02:25,154 Well, what's it about? Hmm? About the army, is it? 13 00:02:27,400 --> 00:02:31,633 No, it's about, uh, passion, really. - Passion? 14 00:02:31,720 --> 00:02:35,076 Yes, you know, the stuff they inject you against when you join up. 15 00:02:35,160 --> 00:02:36,514 Why don't you tell him the story? 16 00:02:36,600 --> 00:02:39,513 I don't read fiction. Fiction is for shop girls. 17 00:02:39,600 --> 00:02:40,999 Well, you should know all about them, 18 00:02:41,080 --> 00:02:43,993 I understand you scored your greatest successes at Woolworths. 19 00:02:46,720 --> 00:02:48,996 No, it's really a very good book. 20 00:02:49,080 --> 00:02:53,472 It's about people who destroy themselves for love in one way or another. 21 00:02:54,200 --> 00:02:56,669 Sounds like hot stuff. - Not really. 22 00:02:57,480 --> 00:03:01,633 It's more like a horror story. Like Muir over there. 23 00:03:05,200 --> 00:03:10,229 There are so many unattractive aspects to a command such as mine. 24 00:03:11,600 --> 00:03:13,432 I speak now as a fellow officer. 25 00:03:15,560 --> 00:03:19,269 I did not join the army to become part of a prison service. 26 00:03:21,320 --> 00:03:23,118 But be that as it may, 27 00:03:23,240 --> 00:03:28,076 I am here and responsible not only for the prisoners in my charge, 28 00:03:28,160 --> 00:03:31,152 but also for preserving that, uh... 29 00:03:32,000 --> 00:03:36,915 slender line known as the status quo. You follow me, Colonel? 30 00:03:38,080 --> 00:03:42,472 That being so, I have to exercise my judgement in matters 31 00:03:42,560 --> 00:03:45,678 not covered by the book of rules we all live by. 32 00:03:49,640 --> 00:03:54,840 I have here a letter from England addressed to one of your officers. 33 00:03:57,440 --> 00:04:00,990 It has, of course, been opened and read by my censor, 34 00:04:01,080 --> 00:04:05,233 but because of the contents, he brought it to my personal attention. 35 00:04:06,480 --> 00:04:10,314 It is bad news, I take it? - Yes, yes, I think so. 36 00:04:10,720 --> 00:04:12,791 Or it would be to most men. 37 00:04:13,240 --> 00:04:16,437 The sort of news which might make a man desperate. 38 00:04:22,400 --> 00:04:24,710 Top of the second page, Colonel. 39 00:04:33,320 --> 00:04:34,435 I see. 40 00:04:38,000 --> 00:04:39,399 Come in. 41 00:04:40,600 --> 00:04:44,230 Hello, Phil. - Sir. You wanted to see me? 42 00:04:44,320 --> 00:04:46,072 Yes, I did. I'm sorry to bother you. 43 00:04:46,160 --> 00:04:48,436 Oh, that's okay. You got me out of a lousy poker game. 44 00:04:48,520 --> 00:04:52,115 I've been drawing four cards to a straight flush all day. 45 00:04:53,000 --> 00:04:54,957 Uh, sit down, won't you? 46 00:04:57,120 --> 00:05:00,112 You know, I am not quite sure why I sent for you. 47 00:05:00,200 --> 00:05:03,909 It's probably some misguided conception of the American character. 48 00:05:04,800 --> 00:05:08,953 The thing is, I have a problem which normally I should be able to deal with, 49 00:05:09,040 --> 00:05:12,112 but I don't seem to be making much headway with it. 50 00:05:12,200 --> 00:05:14,157 Course, you're not married, are you? 51 00:05:14,240 --> 00:05:16,629 No, sir. Not in the sight of God. 52 00:05:17,120 --> 00:05:19,270 No, I didn't think you were. 53 00:05:20,880 --> 00:05:24,760 I have some very bad news to break to one of our officers. 54 00:05:24,840 --> 00:05:26,751 Lieutenant McDonald, do you know him? 55 00:05:26,840 --> 00:05:29,719 Yeah, slightly. He's a bit touchy, you know. 56 00:05:30,040 --> 00:05:33,192 He's gotten on me about GI pay a couple of times. 57 00:05:33,280 --> 00:05:34,600 Oh, yes, that sounds like McDonald, all right. 58 00:05:34,680 --> 00:05:36,956 He came up through the ranks, you know. 59 00:05:37,040 --> 00:05:40,431 And the British War Office have always considered that the privilege of dying 60 00:05:40,520 --> 00:05:43,433 is enough in itself without being paid very much for it. 61 00:05:49,400 --> 00:05:54,190 This is a letter for McDonald and it contains some very bad news. 62 00:05:54,280 --> 00:05:57,716 It's what you would call, I think, a Dear John letter. 63 00:05:58,480 --> 00:06:02,235 Under normal circumstances, it is my duty 64 00:06:02,320 --> 00:06:04,789 and my privilege to break that news to him. 65 00:06:04,880 --> 00:06:06,234 But I have considered it very carefully 66 00:06:06,320 --> 00:06:09,199 and I don't think that I should do this one. 67 00:06:09,280 --> 00:06:11,032 So I thought of you. 68 00:06:14,920 --> 00:06:16,718 Couldn't the padre do it? 69 00:06:16,800 --> 00:06:19,314 Well, no, I don't think so. You see, if I'm any judge of character, 70 00:06:19,400 --> 00:06:22,358 McDonald is going to find it even harder to take from the padre 71 00:06:22,440 --> 00:06:24,272 than he would from me. 72 00:06:25,640 --> 00:06:28,951 Colonel, I, uh... I hardly know McDonald... 73 00:06:29,040 --> 00:06:31,395 Well, exactly, that's all to the good, isn't it? 74 00:06:31,480 --> 00:06:34,154 Bad news is often easier coming from strangers. 75 00:06:34,240 --> 00:06:35,958 Wouldn't you agree? 76 00:06:37,360 --> 00:06:38,634 Yes, sir. 77 00:06:40,640 --> 00:06:42,677 McDonald around? - No idea. 78 00:06:48,760 --> 00:06:51,195 Come and take some exercise, Phil. You're getting flabby. 79 00:06:51,280 --> 00:06:53,510 Hey, how about some stoolball? - Stoolball? What're you talking about? 80 00:06:53,600 --> 00:06:55,989 The last time I played with you guys, you about broke my back! 81 00:06:56,080 --> 00:06:59,232 Well, we'll try and break your nose this time. Come on. 82 00:06:59,320 --> 00:07:02,995 Hey, is McDonald around? - Uh, I think you'll find him in the bog. 83 00:07:03,080 --> 00:07:04,195 Dick! 84 00:07:14,520 --> 00:07:16,557 McDonald? - Aye? 85 00:07:19,280 --> 00:07:21,794 You're not playing either, huh? - No. 86 00:07:24,320 --> 00:07:26,550 You're not sick, are you? - No. 87 00:07:33,600 --> 00:07:36,035 Everybody seems to be coming down with something. 88 00:07:38,680 --> 00:07:41,877 I finished that book. - Oh, I'm not a great reader. 89 00:07:43,920 --> 00:07:45,752 Well, it's a pretty good book when you once get into it. 90 00:07:45,840 --> 00:07:48,036 I'll leave it for you, anyway. 91 00:07:49,720 --> 00:07:53,270 Uh, I've got some news for you. You got a letter. 92 00:07:54,040 --> 00:07:57,271 What are you on about? I've just been to the mail room. 93 00:07:58,480 --> 00:08:01,871 Yeah, well, uh, this one came... 94 00:08:04,000 --> 00:08:07,755 via the Kommandant to Colonel Preston and he asked me to give it to you. 95 00:08:19,880 --> 00:08:21,109 Why you? 96 00:08:23,120 --> 00:08:26,909 Well, that's what I asked him. He thought it might make it easier. 97 00:08:29,000 --> 00:08:31,640 Do you know what's in it? - Yeah, I do. 98 00:08:33,120 --> 00:08:34,440 It's a Dear John letter. 99 00:08:49,520 --> 00:08:50,954 Who told you? 100 00:08:52,280 --> 00:08:55,716 Colonel Preston. He had to read it. 101 00:09:16,480 --> 00:09:17,993 Read it for me. 102 00:09:19,560 --> 00:09:21,597 No, you go ahead and read it. I'll be back in a few minutes. 103 00:09:21,680 --> 00:09:23,876 I'd thank you if you would. 104 00:09:35,480 --> 00:09:37,676 It's your letter... - Read it! 105 00:09:43,520 --> 00:09:44,715 Please? 106 00:09:48,000 --> 00:09:49,274 Please. 107 00:10:04,640 --> 00:10:09,271 "My dear Ian, as you know I'm not much of a hand at writing 108 00:10:09,360 --> 00:10:13,035 "and as you will see, I'm sending this from a new address. 109 00:10:13,920 --> 00:10:17,709 "This is Molly's place. Molly is a friend of mine from work 110 00:10:17,800 --> 00:10:21,111 "and she's been a friend in more ways than one. 111 00:10:22,680 --> 00:10:26,196 "Oh, my dear, I wish I were with you... 112 00:10:27,720 --> 00:10:33,511 "I wish I were with you there and I wish I could write the proper words 113 00:10:34,160 --> 00:10:39,360 "and say that I didn't mean to bring you any extra sorrow in that place you're at 114 00:10:39,440 --> 00:10:43,229 "and if you were here with me, everything would be different. 115 00:10:44,880 --> 00:10:47,190 "But you're not, and what I have to write is 116 00:10:47,280 --> 00:10:53,913 "that I am having a bairn by another man and it wasn't anybody's fault but mine. 117 00:10:54,880 --> 00:11:01,070 "But I will always understand if you never want to see me or it ever again, 118 00:11:01,160 --> 00:11:07,509 "so will close now with asking you not to worry over much, 119 00:11:07,600 --> 00:11:10,797 "and forgive me for this letter and everything. 120 00:11:11,520 --> 00:11:14,876 "If I could bear your pain I should be happy 121 00:11:15,680 --> 00:11:19,071 "and love always, Alice." 122 00:11:26,800 --> 00:11:28,711 Sorry. - Don't be sorry. 123 00:11:29,320 --> 00:11:31,152 What's there to be sorry about? 124 00:11:31,240 --> 00:11:34,596 It's what the bloody war is about, isn't it? Freedom! 125 00:11:43,560 --> 00:11:46,757 We're in cells. She and me. 126 00:11:48,160 --> 00:11:49,480 All of us! 127 00:11:50,840 --> 00:11:52,319 I'm in here. 128 00:11:53,280 --> 00:11:55,999 And she's in a bloody prison, a house without a man! 129 00:11:57,840 --> 00:12:00,354 She made a break for it, that's all. 130 00:12:01,160 --> 00:12:02,912 Went over the wall. 131 00:12:03,480 --> 00:12:05,073 Jumped the wire. 132 00:12:31,080 --> 00:12:32,718 Come in. 133 00:12:38,000 --> 00:12:40,674 All right? - Yes, sir. I gave him the letter. 134 00:12:40,760 --> 00:12:42,478 How did he take it? 135 00:12:43,320 --> 00:12:45,277 Well, he was very upset. 136 00:12:45,560 --> 00:12:49,315 And so he's bound to be, isn't he? Do you think he can cope? 137 00:12:49,880 --> 00:12:54,158 Oh, yes. I think he'll go quietly mad, like the rest of us around here. 138 00:12:54,880 --> 00:12:58,669 Well, keep an eye on him for me, for the next few days, will you, Phil? 139 00:12:58,760 --> 00:13:01,149 Yes, sir. Good night. - Good night. 140 00:13:06,400 --> 00:13:07,549 Can you lend me five pfennigs? 141 00:13:07,640 --> 00:13:08,960 I'm out of that Mickey Mouse money they give us. 142 00:13:09,040 --> 00:13:11,190 Five? God, it's gone up. - Just pay the man, will you? 143 00:13:11,280 --> 00:13:12,600 Oh, come on, Muir. 144 00:13:12,680 --> 00:13:13,829 Hello, Ian. - Can I talk to you? 145 00:13:13,920 --> 00:13:14,955 Sure, Ian. - Got a minute? 146 00:13:15,040 --> 00:13:16,075 Sure. 147 00:13:16,160 --> 00:13:17,753 In private. - Okay, let's go find somewhere. 148 00:13:17,840 --> 00:13:20,832 How're you feeling? - Great. Feeling great. No problems. 149 00:13:25,360 --> 00:13:27,715 Okay, what can I do for you? 150 00:13:27,800 --> 00:13:31,236 Well, uh, did you... Did you hear I got a letter? 151 00:13:32,560 --> 00:13:34,915 Yes, I did. - Hmm. 152 00:13:35,840 --> 00:13:39,356 Well, you see... See, as I look at it, 153 00:13:39,440 --> 00:13:42,956 well, she had... She had nae bloody choice in the matter. 154 00:13:43,080 --> 00:13:46,994 I mean, well, I cannae expect you to ken her as well as I do 155 00:13:47,080 --> 00:13:50,914 just by talking about her but... But if it was nothing, 156 00:13:51,000 --> 00:13:54,595 well, if she didnae care, she'd not have bothered writing at all. 157 00:13:54,680 --> 00:13:56,751 You understand what I'm saying? - Of course. 158 00:13:56,840 --> 00:14:01,960 So, as I see it, she wasnae just asking me for forgiveness, 159 00:14:02,040 --> 00:14:03,792 but to do something. 160 00:14:04,000 --> 00:14:06,719 I mean, I'm the man. I'm the man of the house. 161 00:14:06,800 --> 00:14:08,950 Not only that, I've been bloody trained to dae something. 162 00:14:09,040 --> 00:14:11,270 Oh, what you're saying is that if you were there, 163 00:14:11,360 --> 00:14:12,873 you could do something about it. - Oh, exactly. 164 00:14:12,960 --> 00:14:14,712 The first thing I'd dae is put one on him, 165 00:14:14,800 --> 00:14:16,711 that's the way we sort things out where I come from. 166 00:14:16,800 --> 00:14:18,552 Be it Celtic versus Rangers 167 00:14:18,640 --> 00:14:20,472 or a milkman delivering one or two pints too many. 168 00:14:20,560 --> 00:14:22,551 Yeah, well, I'm sure you're right. - I know I'm right. 169 00:14:22,640 --> 00:14:24,790 Ah, but hear me out a while. 170 00:14:26,200 --> 00:14:29,716 Well, it sounds sort of corny, 171 00:14:30,360 --> 00:14:32,954 but neither of us have had anybody else, you know. 172 00:14:33,040 --> 00:14:36,874 I mean, she's got no real family. They're slag, like mine. 173 00:14:36,960 --> 00:14:39,839 Now I've got a couple of pips up and I'm an officer and a gentleman 174 00:14:39,920 --> 00:14:42,275 for the duration, but don't let's kid ourselves. 175 00:14:42,640 --> 00:14:47,396 You see, well, I've always known she couldnae fend for herself without me. 176 00:14:48,000 --> 00:14:50,196 Now, that's the crux of the matter here, 177 00:14:50,280 --> 00:14:52,794 and the important thing now is that I've got to get back to her. 178 00:14:52,880 --> 00:14:55,554 That's what I've decided. I've got to get out of here and back to her. 179 00:14:55,640 --> 00:14:57,916 Yes, well, obviously that would be the perfect solution. 180 00:14:58,000 --> 00:15:01,630 Well, that's right. So, what I'm asking you is when? 181 00:15:01,920 --> 00:15:03,911 Well, you know as well as I do that there's procedure... 182 00:15:04,000 --> 00:15:06,389 Och, I know all that, but this is no ordinary request. 183 00:15:06,480 --> 00:15:07,834 This is different, he knows that. 184 00:15:07,920 --> 00:15:10,719 Well, I can sympathise with you, yes, but it's not up to me alone. 185 00:15:10,800 --> 00:15:11,949 Oh, but your word would count. 186 00:15:12,040 --> 00:15:13,678 Well, I don't think it would count that much. 187 00:15:13,760 --> 00:15:15,558 Yeah, but you'll put it forward, though, won't you? 188 00:15:15,640 --> 00:15:18,553 Yes, I'll put it forward. - Aye, and you'll push it. 189 00:15:18,640 --> 00:15:20,995 I'll do what I can. - Aye, I know, I know. 190 00:15:21,080 --> 00:15:22,878 I've every confidence that you will. 191 00:15:24,760 --> 00:15:27,195 Now, you see, that's why I feel so much better in myself. 192 00:15:27,280 --> 00:15:30,591 I've made a decision and that's half the battle, don't you agree? 193 00:15:43,240 --> 00:15:46,232 Well, obviously, sir, I would have tried to reason with him, 194 00:15:46,320 --> 00:15:48,357 but he's made up his mind. 195 00:15:48,680 --> 00:15:50,478 He sees the whole thing quite crystal clear. 196 00:15:50,560 --> 00:15:51,914 He's going to get out of here and somehow 197 00:15:52,000 --> 00:15:53,832 I'm going to be able to get him to the top of the list. 198 00:15:53,920 --> 00:15:55,672 Well, that's out of the question. I hope you told him that. 199 00:15:55,760 --> 00:15:58,673 More or less. - What do you mean, more or less? 200 00:15:58,760 --> 00:16:00,478 Well, sir, he wasn't being very rational. 201 00:16:00,560 --> 00:16:02,597 I mean, we're dealing with a not very articulate man 202 00:16:02,680 --> 00:16:04,910 who's just suffered a tremendous emotional blow. 203 00:16:05,000 --> 00:16:06,035 Well, maybe he has, 204 00:16:06,120 --> 00:16:08,509 but that doesn't justify him going to the top of the queue. 205 00:16:08,600 --> 00:16:10,238 Well, I suppose we could say with some validity 206 00:16:10,320 --> 00:16:13,073 that certain categories are to be given priority. 207 00:16:13,160 --> 00:16:16,152 McDonald, being Special Commando Unit, comes under that heading. 208 00:16:18,360 --> 00:16:19,873 All right, even accepting that, 209 00:16:19,960 --> 00:16:22,918 I mean, we don't even have an escape going at the moment, do we? 210 00:16:23,000 --> 00:16:24,752 No, sir. Nothing ahead of the French. 211 00:16:24,840 --> 00:16:26,353 That means we're going to have to talk to the French 212 00:16:26,440 --> 00:16:28,351 and I can't see them being very impressed with your reasons. 213 00:16:28,440 --> 00:16:29,839 No, I don't think they will be very impressed, 214 00:16:29,920 --> 00:16:32,309 but I think we owe it to him morally to put it to them. 215 00:16:32,400 --> 00:16:34,789 And I think he'll be turned down. 216 00:16:39,640 --> 00:16:41,631 Look, just tell me honestly, Pat. 217 00:16:41,720 --> 00:16:44,280 As the Escape Officer, do you really think you're justified 218 00:16:44,360 --> 00:16:46,112 in putting him to the top of the queue? 219 00:16:46,200 --> 00:16:50,080 Yes, sir. Not just for his sake, but for everybody's sake. 220 00:16:53,840 --> 00:16:57,117 All right, you'd better go and have a chat to the French, hadn't you? 221 00:16:57,200 --> 00:16:59,794 Non! Impossible! 222 00:17:01,720 --> 00:17:04,155 There is no point in having a selection committee, 223 00:17:04,240 --> 00:17:06,356 a method of deciding the order of release, 224 00:17:06,440 --> 00:17:08,078 if we are going to change it. 225 00:17:08,160 --> 00:17:12,119 Just because you are supposed to give some men special priority. 226 00:17:12,720 --> 00:17:14,154 We also have our instructions. 227 00:17:14,240 --> 00:17:17,596 And our instructions are not to ask for favours, but to get out. 228 00:17:17,680 --> 00:17:19,114 I understand. 229 00:17:22,760 --> 00:17:24,671 I'm sorry for this man. 230 00:17:25,000 --> 00:17:27,276 But the rules are yours as much as ours. 231 00:17:27,360 --> 00:17:31,638 It's our turn, the scheme is ours, it's been approved by the joint committee 232 00:17:31,720 --> 00:17:34,109 and the two men who thought of it have priority, obviously. 233 00:17:34,200 --> 00:17:38,558 I appreciate that and I'm fully aware of the extent of the favour I asked, 234 00:17:38,640 --> 00:17:40,677 but I had to ask it. - Good. 235 00:17:40,760 --> 00:17:42,592 Well, you have asked it and I have given our answer. 236 00:17:42,680 --> 00:17:46,639 In mitigation we felt that there were exceptional, extenuating circumstances. 237 00:17:46,720 --> 00:17:49,872 Oui, oui, oui, oui, oui. Somebody wants to jump the queue. 238 00:17:49,960 --> 00:17:52,634 Those are the exceptional mitigating circumstances. 239 00:17:53,840 --> 00:17:55,672 But I don't accept it. 240 00:17:56,000 --> 00:17:57,911 You had every confidence you were going to fix it for me. 241 00:17:58,000 --> 00:18:00,389 No, you had the confidence, I merely said that I would make an attempt 242 00:18:00,480 --> 00:18:04,110 on your behalf, which I did. I went to the French and they said no. 243 00:18:04,200 --> 00:18:05,235 There's an end to it. 244 00:18:05,320 --> 00:18:07,357 Well, they weren't going to hand it to us on a plate. 245 00:18:07,440 --> 00:18:09,113 It needed a bit of a push. 246 00:18:09,720 --> 00:18:12,473 And you're the Escape Officer, it's your pigeon. 247 00:18:12,560 --> 00:18:14,836 I wasnae just asking you to go in there 248 00:18:14,920 --> 00:18:17,799 and swap a few bars of my chocolate ration. 249 00:18:17,920 --> 00:18:20,196 I was asking you to go in there and plead as hard as you know how 250 00:18:20,280 --> 00:18:21,839 for what you both know is my wife and my marriage. 251 00:18:21,920 --> 00:18:25,515 McDonald, I don't think this is a very rewarding conversation. 252 00:18:25,600 --> 00:18:26,635 We understand... 253 00:18:26,720 --> 00:18:28,996 I don't consider... This isnae a conversation! 254 00:18:29,080 --> 00:18:32,869 You will, nevertheless, do me the courtesy of hearing me out. 255 00:18:33,520 --> 00:18:36,990 We understand your problem and we are not without sympathy for it. 256 00:18:37,080 --> 00:18:41,074 The fact remains that the only grounds for appeal have been properly put, 257 00:18:41,160 --> 00:18:42,878 forcefully put and turned down. 258 00:18:42,960 --> 00:18:44,837 How the hell do I know they were forcefully put? 259 00:18:44,920 --> 00:18:46,558 Because I say so! 260 00:18:47,520 --> 00:18:50,273 If you think being Escape Officer is a plum job in this lousy place, 261 00:18:50,360 --> 00:18:51,919 then you're very much mistaken. - I didn't say that. 262 00:18:52,000 --> 00:18:53,513 No, you implied that I merely went through the motions. 263 00:18:53,600 --> 00:18:55,876 All I'm saying... - Don't shout. 264 00:18:57,040 --> 00:18:59,759 All I'm saying is you both know what was in that letter. 265 00:18:59,840 --> 00:19:01,194 Yes, we do. 266 00:19:01,560 --> 00:19:04,473 The fact is that it looks as if you have lost your wife. 267 00:19:04,560 --> 00:19:07,632 Now, I understand that probably more than you realise. 268 00:19:07,720 --> 00:19:10,872 But in spite of Captain Grant's efforts, the answer is no 269 00:19:10,960 --> 00:19:13,839 and you are going to have to find the moral courage to live with that. 270 00:19:18,000 --> 00:19:19,479 Sir. 271 00:19:45,560 --> 00:19:46,880 Yes or no? 272 00:19:48,440 --> 00:19:49,475 No. 273 00:19:51,440 --> 00:19:53,636 Not even considering it? - No. 274 00:19:53,880 --> 00:19:55,791 You can't blame them, either. 275 00:19:55,880 --> 00:19:59,669 They've been at it for two months. It's a pretty wild scheme. 276 00:20:00,200 --> 00:20:02,953 How many men are there? - Two. 277 00:20:14,400 --> 00:20:17,870 Do we know who they are? - Yes, I know. 278 00:20:19,000 --> 00:20:21,196 Well, I thought that maybe a direct approach. 279 00:20:21,280 --> 00:20:24,398 If one of us could talk to them personally, we... 280 00:20:25,120 --> 00:20:27,191 Well, I have to think about that. 281 00:20:27,280 --> 00:20:29,032 Yeah, well, let me know because I could do some talking. 282 00:20:29,120 --> 00:20:30,952 Yes, I'll let you know. 283 00:20:31,040 --> 00:20:33,190 We haven't got anything coming up. 284 00:20:33,280 --> 00:20:36,159 No, we haven't. Nothing ahead of the French. 285 00:20:38,480 --> 00:20:40,278 I feel sorry for him. 286 00:20:41,720 --> 00:20:43,472 Well, you shouldn't. 287 00:20:43,680 --> 00:20:47,230 Yeah, I know I shouldn't, but I do and that's a fact. 288 00:20:47,320 --> 00:20:49,311 And we live by the facts. 289 00:21:25,520 --> 00:21:28,911 How are you doing? - Uh, I'm fine. I'm doing fine. 290 00:21:30,880 --> 00:21:33,156 Oh, I've been reading this book you lent me. 291 00:21:33,240 --> 00:21:34,594 Oh, yeah? How do you like it? 292 00:21:34,680 --> 00:21:37,513 Well, it's a wee bit heavy going to begin with. 293 00:21:37,600 --> 00:21:42,231 Well, to me it was, but then I havenae read many books, proper books. 294 00:21:42,640 --> 00:21:45,393 The most I ever read was The Hotspur and The Magnet. 295 00:21:45,480 --> 00:21:48,313 Oh, and Sexton Blake and Tinker, of course. 296 00:21:48,720 --> 00:21:50,870 Have you heard of them? - No. 297 00:21:51,880 --> 00:21:56,158 I was brought up on Nancy Drew, Girl Detective. You ever heard of her? 298 00:21:57,240 --> 00:22:01,473 Oh, well, Nancy Drew used to solve everything. She probably still does. 299 00:22:01,560 --> 00:22:04,120 We could do with a little bit of Nancy Drew around here, 300 00:22:04,200 --> 00:22:05,918 in more ways than one. 301 00:22:06,000 --> 00:22:08,514 There's, uh, one bit in this book... 302 00:22:08,840 --> 00:22:10,160 Aye, here. 303 00:22:10,840 --> 00:22:15,596 "Here were two noble natures drifting down life 304 00:22:15,880 --> 00:22:21,751 "like fireships afloat on a lagoon and causing miseries, heartaches, 305 00:22:21,920 --> 00:22:24,116 "agony of the mind and death. 306 00:22:24,440 --> 00:22:28,593 "And why? For what purpose? To point, what lesson? 307 00:22:29,080 --> 00:22:31,276 "It is all a darkness." 308 00:22:32,800 --> 00:22:35,553 He makes it come alive, doesn't he? - Yeah, he does. 309 00:22:35,640 --> 00:22:36,994 He's a good writer. 310 00:22:37,080 --> 00:22:40,232 "Like fireships afloat on a lagoon." 311 00:22:41,360 --> 00:22:44,352 That's the bit I like. Hey, was he a soldier himself? 312 00:22:44,440 --> 00:22:45,555 Yeah. 313 00:22:46,040 --> 00:22:47,758 He was in the trenches in the First World war. 314 00:22:47,840 --> 00:22:49,399 Aye, he must've been. 315 00:22:49,480 --> 00:22:53,599 He says somewhere else that all good soldiers are sentimentalists. 316 00:22:53,680 --> 00:22:57,310 But he doesn't make judgements, does he? He doesn't blame. 317 00:22:57,760 --> 00:23:00,639 I think it's important not to blame anybody. 318 00:23:02,640 --> 00:23:04,074 Yeah, me too. 319 00:23:36,360 --> 00:23:38,271 Bravo. 320 00:23:41,720 --> 00:23:43,119 Can we talk? 321 00:23:44,240 --> 00:23:47,710 We could, yes. What would you like to talk about? 322 00:23:48,000 --> 00:23:52,471 The weather, Monsieur Roosevelt, Paris in the spring? 323 00:23:54,880 --> 00:23:56,279 Catapults. 324 00:23:58,000 --> 00:24:01,789 No, I never learned that subject at school. 325 00:24:02,920 --> 00:24:05,036 What about Louis? 326 00:24:05,400 --> 00:24:07,437 Oh, he's very limited. 327 00:24:07,720 --> 00:24:13,398 He only has two interests. Sex and food, not necessarily in that order. 328 00:24:13,480 --> 00:24:15,039 Well, that suits me. 329 00:24:15,120 --> 00:24:18,431 You know how us Americans are. We have an opinion on everything. 330 00:24:18,520 --> 00:24:20,830 No, I don't think that would work, either. 331 00:24:24,120 --> 00:24:25,997 Why don't you think it would work? 332 00:24:26,080 --> 00:24:30,950 De Croissat here is only concerned with the practical aspect 333 00:24:31,040 --> 00:24:34,351 of his two favourite subjects. He never discuss theory. 334 00:24:34,440 --> 00:24:36,954 Well, that suits me. We think alike. 335 00:24:37,240 --> 00:24:41,199 I'd like to catapult you into some really deep thinking 336 00:24:41,280 --> 00:24:44,477 that would lead to something practical. 337 00:24:49,800 --> 00:24:52,838 Come to our quarters. - Oh, my pleasure. 338 00:24:54,080 --> 00:24:56,680 That's the first time I've ever been propositioned by a Frenchman. 339 00:24:57,040 --> 00:24:58,633 What's it about? 340 00:24:58,880 --> 00:25:02,316 Well, uh, Captain Grant told me about your escape plan. 341 00:25:02,400 --> 00:25:03,595 I'll put it to you very simply. 342 00:25:03,680 --> 00:25:05,557 We have a man who wants to get out of here in a hurry. 343 00:25:05,640 --> 00:25:07,836 Who doesn't? - Yeah. 344 00:25:08,120 --> 00:25:10,316 I just felt that, uh... 345 00:25:11,040 --> 00:25:14,715 Well, we know it's your plan and we know we have no rights, 346 00:25:15,240 --> 00:25:17,550 but I owe it to this man to ask. 347 00:25:17,800 --> 00:25:21,270 Ask what? - Well, to ask if you'd strike a bargain. 348 00:25:21,360 --> 00:25:24,716 Give up one man in your plan and we'll cut you in on our next one. 349 00:25:24,800 --> 00:25:26,996 What sort of bargain is that? 350 00:25:27,600 --> 00:25:29,910 It's a lousy one, huh? - Exactly. 351 00:25:30,520 --> 00:25:32,557 So, what else shall we talk about? 352 00:25:32,640 --> 00:25:33,710 Well, you might ask 353 00:25:33,800 --> 00:25:36,314 why I had the nerve to come here and ask you in the first place? 354 00:25:36,400 --> 00:25:39,756 Yes. We'll, uh, hear your reason. 355 00:25:39,840 --> 00:25:41,797 May I sit down? - Please. 356 00:25:42,840 --> 00:25:46,595 Well, are either of you married? 357 00:25:46,920 --> 00:25:48,638 No. Well, François. - I am. 358 00:25:48,720 --> 00:25:53,351 Well, this man that we have in mind, uh, got a Dear John letter. 359 00:25:53,960 --> 00:25:55,951 You know what that is? - No. 360 00:25:56,040 --> 00:25:59,271 Well, it covers a wide field. In this particular case, uh, 361 00:25:59,360 --> 00:26:03,877 he got a letter from his wife saying that she was pregnant by another man. 362 00:26:07,160 --> 00:26:08,150 You understand? 363 00:26:09,400 --> 00:26:13,792 Well, see, he feels that if he can get back to her soon, 364 00:26:14,320 --> 00:26:17,790 very soon, he won't lose her. Now, he believes that. 365 00:26:18,760 --> 00:26:22,958 Well, uh, that's sad for him, huh? 366 00:26:24,240 --> 00:26:26,914 See, Captain Grant went to your Escape Officer, 367 00:26:27,000 --> 00:26:31,233 and he got a turndown and I thought that if I came to you personally, 368 00:26:31,320 --> 00:26:33,550 and if you understood the circumstances, 369 00:26:33,640 --> 00:26:35,358 that you might possibly consider the fact... 370 00:26:35,440 --> 00:26:37,192 No! 371 00:26:38,040 --> 00:26:39,713 It's not possible. 372 00:26:40,800 --> 00:26:44,509 We are all together prisoner, like yourself, huh, 373 00:26:45,320 --> 00:26:47,516 like your unfortunate friend. 374 00:26:52,840 --> 00:26:54,513 Yeah, that's true. 375 00:26:55,880 --> 00:26:59,191 Thanks very much. Good luck. 376 00:27:13,640 --> 00:27:15,392 Haven't we any plan? 377 00:27:16,080 --> 00:27:18,594 No, nothing that will help McDonald. 378 00:27:19,560 --> 00:27:22,154 Downing and Muir have come up with an idea. 379 00:27:22,240 --> 00:27:23,639 They have? - Mmm-hmm. 380 00:27:23,720 --> 00:27:25,757 Is it any good? Do you think it'll work? 381 00:27:25,840 --> 00:27:28,878 I think it's very good, but they can't start till the French go. 382 00:27:30,400 --> 00:27:32,630 When are the French set to go? 383 00:27:32,720 --> 00:27:36,111 Well, they've been at it two months. They've got another five weeks. 384 00:27:36,200 --> 00:27:37,315 Can't they move it up? 385 00:27:37,400 --> 00:27:41,598 Well, that plan depends on an exact second on a particular night. 386 00:27:43,080 --> 00:27:46,038 I could try to get him in with Downing and Muir. 387 00:27:46,120 --> 00:27:48,111 No, that won't help McDonald. 388 00:27:48,200 --> 00:27:51,397 He wants to get back there before that baby's born. 389 00:27:51,480 --> 00:27:53,278 Well, presumably he can write a letter before then? 390 00:27:53,360 --> 00:27:55,636 Oh, he writes letters all the time, he never posts them. 391 00:27:55,720 --> 00:27:56,755 What do you mean? 392 00:27:56,840 --> 00:27:58,877 He just puts them in a tin box underneath his bunk. 393 00:27:58,960 --> 00:28:00,519 I haven't seen him post a letter yet. 394 00:28:23,600 --> 00:28:29,676 Captain Grant, uh, my companion and I have given further thought 395 00:28:29,760 --> 00:28:32,036 to the proposition of Lieutenant Carrington. 396 00:28:33,600 --> 00:28:38,470 In the special circumstance, we have decided to accept. 397 00:28:38,880 --> 00:28:41,349 Accept? That's wonderful. - That's great. 398 00:28:41,440 --> 00:28:44,796 It's not wonderful. - It is merely a decision. 399 00:28:45,800 --> 00:28:48,474 Who made the decision? - I have decided. 400 00:28:49,360 --> 00:28:52,591 You? Aren't you the married one? Why you? 401 00:28:52,880 --> 00:28:57,829 Lieutenant Carrington, it's obvious from our previous conversation 402 00:28:57,920 --> 00:29:00,434 that you have a very limited knowledge of Frenchmen. 403 00:29:01,760 --> 00:29:05,435 That obviously extends to marriage, huh? French marriage in particular. 404 00:29:08,440 --> 00:29:10,431 There has also been a letter. 405 00:29:10,520 --> 00:29:13,433 Uh, Didi? - Oh, oui. I too have had a letter, huh. 406 00:29:13,520 --> 00:29:16,353 A Dear François letter. 407 00:29:16,440 --> 00:29:18,875 My wife, I regret to say, is in good spirit. 408 00:29:18,960 --> 00:29:22,112 But my mistress is living with a German sergeant. 409 00:29:26,560 --> 00:29:32,590 Look, Phil, if a man tells you he can't walk because he has just broken his leg, 410 00:29:33,320 --> 00:29:36,233 you're, um, inclined to believe him, no? 411 00:29:39,520 --> 00:29:40,555 Yeah. 412 00:29:40,640 --> 00:29:43,598 Why don't we just leave it like that? 413 00:29:44,880 --> 00:29:47,793 You'll be doing me a great favour if you will eventually get me to England. 414 00:29:47,880 --> 00:29:50,190 Yes, of course. When would you like to see our man? 415 00:29:50,280 --> 00:29:51,600 As soon as possible. 416 00:29:51,680 --> 00:29:53,990 Thank you very much. - Thank you. 417 00:29:54,560 --> 00:29:55,595 Good luck. 418 00:30:01,120 --> 00:30:04,112 What do you think? - He's lost his nerve, hasn't he? 419 00:30:07,440 --> 00:30:08,760 All clear. 420 00:30:11,240 --> 00:30:13,277 I'll, uh, leave you to it. 421 00:30:16,760 --> 00:30:18,558 Which one do I thank? 422 00:30:23,520 --> 00:30:24,715 Please. 423 00:30:25,720 --> 00:30:27,552 Cigarette? - Ta. 424 00:30:30,720 --> 00:30:33,758 You have much to learn, huh? Very little time. 425 00:30:35,400 --> 00:30:38,074 That is Louis. He's the one that's going with you. 426 00:30:39,640 --> 00:30:42,029 You must do everything that he tells you, huh? 427 00:30:44,440 --> 00:30:49,514 The first thing, uh, have you a good head for height? 428 00:30:50,920 --> 00:30:54,276 What do you think these are? They're not ruddy Scotch mist, you know. 429 00:30:57,640 --> 00:31:01,076 Oh, McDonald, how's it going? 430 00:31:01,160 --> 00:31:03,549 It's bloody mad! That's what's so beautiful about it. 431 00:31:03,640 --> 00:31:05,153 It's so mad it's got to work. 432 00:31:05,240 --> 00:31:07,550 You feel good about it? - Oh, I'm on top of the world, literally. 433 00:31:07,640 --> 00:31:09,720 But I cannae stop now. We're practising all the time. 434 00:31:29,760 --> 00:31:34,391 Now, knees. Remember, bend the knees when you, uh, land. 435 00:31:34,480 --> 00:31:35,800 Aye, aye, aye. 436 00:31:52,320 --> 00:31:55,392 Here now, it's going to be dark when we do this. 437 00:31:55,480 --> 00:31:56,879 Good, good. 438 00:31:57,200 --> 00:32:01,592 We, uh, thought we'd like to make our contribution, so we made up these. 439 00:32:04,760 --> 00:32:07,479 Possibly too heavy. I'll have to consult with the others. 440 00:32:07,560 --> 00:32:09,437 Well, they're yours if you need them. 441 00:32:09,520 --> 00:32:11,431 We've, uh, put some extra men on the rope making. 442 00:32:11,520 --> 00:32:14,399 Some of the material we were using didn't survive the test. 443 00:32:14,480 --> 00:32:16,551 And the new papers? - They'll be ready. 444 00:32:16,680 --> 00:32:18,591 Anything else you need? 445 00:32:18,800 --> 00:32:20,950 Polish. We need more polish. 446 00:32:21,280 --> 00:32:24,113 I'll put George Brent onto that. He makes a first class polish. 447 00:32:24,200 --> 00:32:28,751 He's in the Guards. How's the, uh, new recruit coming along? 448 00:32:29,800 --> 00:32:31,916 He'd be perfect if he could speak English. 449 00:32:42,240 --> 00:32:43,639 Right. Now! 450 00:32:52,520 --> 00:32:54,272 Okay. - Relax. 451 00:32:54,360 --> 00:32:55,589 Right. Next bit. 452 00:33:00,520 --> 00:33:01,715 Now! 453 00:33:44,320 --> 00:33:47,472 59 seconds tonight. - And what are you working to? 454 00:33:49,120 --> 00:33:54,320 The change of guard coincides with a short blind period at dusk. 455 00:33:55,080 --> 00:33:58,038 Just before the searchlights are switched on. 456 00:33:58,400 --> 00:34:02,189 We've been timing these changes every night for three months. 457 00:34:02,920 --> 00:34:07,630 It has never been more than 60 seconds and never less than 57. 458 00:34:07,760 --> 00:34:09,637 So that the maximum period of darkness... 459 00:34:09,720 --> 00:34:12,917 Ah! You mean the maximum period of maximum darkness. 460 00:34:13,000 --> 00:34:14,354 Yes. 461 00:34:14,600 --> 00:34:16,637 It's 57 seconds to be on the safe side. 462 00:34:16,720 --> 00:34:19,155 And then the searchlights come on? 463 00:34:19,960 --> 00:34:22,520 It's not long to accomplish what we have to in the time. 464 00:34:28,360 --> 00:34:30,431 Take the string. - Here we are. 465 00:34:45,360 --> 00:34:46,350 Ready? 466 00:34:46,440 --> 00:34:47,794 Oui. 467 00:34:47,880 --> 00:34:49,075 Go! 468 00:34:51,320 --> 00:34:55,359 That wasnae bad. - No, not bad. Let's try it again. 469 00:35:03,120 --> 00:35:05,714 I just told you the reason. - We've all got reasons! 470 00:35:05,800 --> 00:35:08,792 Look, the decision's been made. McDonald's going and that's it. 471 00:35:09,320 --> 00:35:11,630 So in our next scheme, we've got to give up a place to a Frenchman? 472 00:35:11,720 --> 00:35:13,518 That's right. - I see. 473 00:35:21,360 --> 00:35:23,271 So it's tomorrow night or never, hey, Pat? 474 00:35:23,360 --> 00:35:25,715 That's right. 475 00:35:25,800 --> 00:35:28,872 Do they need a diversion? - No, they've already got one set. 476 00:35:28,960 --> 00:35:31,839 Only as a last resort. They prefer nothing. 477 00:35:32,720 --> 00:35:35,519 How do you rate it? - I think it's an amazing idea. 478 00:35:35,600 --> 00:35:36,874 Their preparations have been very thorough, 479 00:35:36,960 --> 00:35:39,031 they've left nothing to chance. 480 00:35:39,120 --> 00:35:42,875 McDonald, uh, is he okay? - Yeah, he's in good shape. 481 00:35:45,040 --> 00:35:47,190 Money? - Oh, enough, I think. 482 00:35:48,040 --> 00:35:49,917 Food for three days if he doesn't gorge himself. 483 00:35:50,000 --> 00:35:51,957 There's a weight factor. 484 00:35:54,040 --> 00:35:58,318 Weather, is that critical? - No, not unless there's a high wind. 485 00:35:58,400 --> 00:36:02,075 I think they're okay. I hope it works for him. 486 00:36:02,160 --> 00:36:04,390 Well, for both of them, really. 487 00:36:07,120 --> 00:36:09,794 Yes, I hope so, too. 488 00:36:09,880 --> 00:36:13,874 Especially McDonald. He's got a lot to get home for. 489 00:36:17,360 --> 00:36:19,192 Yes, I suppose he has. 490 00:36:45,200 --> 00:36:47,999 Everything goes to those who push, I'm told. 491 00:36:48,080 --> 00:36:53,678 Yes, but I knew a chap once who went on a tremendously long journey, 492 00:36:54,240 --> 00:36:56,311 only to find, when he got home, 493 00:36:56,400 --> 00:36:59,279 someone else's pack hanging up in the hall. 494 00:37:33,120 --> 00:37:34,997 The weather looks bad. 495 00:37:35,880 --> 00:37:37,359 It might help. 496 00:37:50,600 --> 00:37:52,910 Three minutes. Take your places. 497 00:39:44,120 --> 00:39:45,155 Go! 498 00:42:01,000 --> 00:42:03,674 Alarm! Alarm! 499 00:43:05,600 --> 00:43:08,114 No good. Too much. 500 00:43:08,720 --> 00:43:10,438 Let's crawl to the end. 501 00:44:05,480 --> 00:44:10,839 Go on. Press on! Go! I'll manage. 502 00:44:34,000 --> 00:44:37,152 They must have done it by now. - Yes, they must. 503 00:44:44,680 --> 00:44:46,398 McDONALD: God Almighty! What'd you come back for, man? 504 00:44:46,480 --> 00:44:48,994 For you! For you! - Go, go! For God's sake, go! 505 00:45:55,680 --> 00:45:56,954 Only one. 506 00:45:58,760 --> 00:46:00,512 Yeah, but which one? 507 00:46:01,200 --> 00:46:03,476 Brilliant, Colonel! 508 00:46:03,960 --> 00:46:07,316 You are undoubtedly expecting me to congratulate you. 509 00:46:07,920 --> 00:46:10,434 You have now achieved your ambition. 510 00:46:10,960 --> 00:46:14,840 A man, an officer under your command, has been killed. 511 00:46:16,480 --> 00:46:19,632 It's a victory for common sense. Hmm? 512 00:46:20,800 --> 00:46:23,952 It's a valuable contribution to the British war effort 513 00:46:24,040 --> 00:46:26,316 and one less mouth to feed here in Colditz. 514 00:46:26,400 --> 00:46:29,153 But do not make the mistake that I have brought you before me 515 00:46:29,240 --> 00:46:33,632 to play the headmaster to one of your public school games. 516 00:46:36,680 --> 00:46:40,036 Because that is what your behaviour to date suggests. 517 00:46:40,120 --> 00:46:42,236 That war is... is a game! 518 00:46:42,920 --> 00:46:47,039 That, uh, you can play and break the rules and your word 519 00:46:47,120 --> 00:46:50,272 merely to satisfy your misguided sense of honor! 520 00:46:53,080 --> 00:46:58,075 The only difference between your games and the real facts of life 521 00:46:58,160 --> 00:47:00,151 is that we use real bullets. 522 00:47:03,320 --> 00:47:05,880 So now you can bury your dead 523 00:47:07,240 --> 00:47:10,631 and prepare yourself for your next game, 524 00:47:10,720 --> 00:47:14,031 which may not be played with me, but with members of the SS. 525 00:47:17,560 --> 00:47:22,396 I do not even pity you, Colonel. I cannot pity fools. 526 00:47:29,640 --> 00:47:30,994 You may go. 527 00:47:48,000 --> 00:47:49,149 Yes. 528 00:47:54,040 --> 00:47:55,155 Well? 529 00:47:55,880 --> 00:47:59,396 The prisoner, De Croissat, has not been recaptured, sir. 530 00:48:03,720 --> 00:48:06,678 Get me the Senior French Officer immediately. 531 00:48:07,640 --> 00:48:11,156 I want the French and the British quarters searched... 532 00:48:13,680 --> 00:48:16,115 Thoroughly! You understand? - Yes, sir. 533 00:48:16,200 --> 00:48:18,191 Find out how they did it! 534 00:48:19,320 --> 00:48:20,674 Yes, Herr Kommandant. 535 00:48:39,400 --> 00:48:40,629 Attention. 536 00:48:40,760 --> 00:48:43,434 Everyone out of here, in the courtyard. 537 00:49:01,040 --> 00:49:03,475 McDONALD: If anything should happen to me, 538 00:49:03,560 --> 00:49:06,313 I want you to find somebody else and be happy with him. 539 00:49:07,720 --> 00:49:10,155 I can't put it into words any more than you can. 540 00:49:11,160 --> 00:49:13,959 And I'm sorry I haven't been a very good husband 541 00:49:14,040 --> 00:49:15,951 or a very good soldier. 542 00:49:16,720 --> 00:49:19,553 The important thing is not to blame anybody. 543 00:49:19,640 --> 00:49:22,837 I haven't learnt much, but I have learnt that 544 00:50:08,640 --> 00:50:09,755 Come. 545 00:50:13,160 --> 00:50:15,754 We have discovered those responsible, sir. 546 00:50:15,840 --> 00:50:19,117 I'll see them in the morning. Now get rid of these. 547 00:50:22,640 --> 00:50:23,994 Take those. 548 00:50:24,680 --> 00:50:27,672 See that they get directly to the next of kin. 549 00:50:28,000 --> 00:50:32,039 There's nothing of importance in them. Good night, Hauptmann Ulmann. 550 00:50:32,120 --> 00:50:33,519 Good night, Kommandant. 45391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.