Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,800 --> 00:01:15,873
What are you going to do?
Publish them after the war?
2
00:01:15,960 --> 00:01:18,076
Aye, I might at that.
3
00:01:18,160 --> 00:01:21,312
Yeah, well, posthumous collections
always sell better.
4
00:01:21,400 --> 00:01:23,630
Your best hope's to die young.
5
00:01:48,760 --> 00:01:52,640
Any good?
- Oh, it's just a novel.
6
00:01:55,400 --> 00:01:58,279
I don't know why I said that.
It's not just a novel.
7
00:01:58,360 --> 00:02:01,193
It's The Good Soldier
by Ford Madox Ford.
8
00:02:01,560 --> 00:02:04,120
Yes, it's all about how he built
the Model T...
9
00:02:04,200 --> 00:02:07,033
And found true happiness.
10
00:02:07,120 --> 00:02:10,636
Madox Ford? I thought that was...
- He's kidding, he's kidding.
11
00:02:10,720 --> 00:02:12,631
I can see you're a literary man.
12
00:02:21,160 --> 00:02:25,154
Well, what's it about? Hmm?
About the army, is it?
13
00:02:27,400 --> 00:02:31,633
No, it's about, uh, passion, really.
- Passion?
14
00:02:31,720 --> 00:02:35,076
Yes, you know, the stuff they inject
you against when you join up.
15
00:02:35,160 --> 00:02:36,514
Why don't you tell him the story?
16
00:02:36,600 --> 00:02:39,513
I don't read fiction.
Fiction is for shop girls.
17
00:02:39,600 --> 00:02:40,999
Well, you should know all about them,
18
00:02:41,080 --> 00:02:43,993
I understand you scored
your greatest successes at Woolworths.
19
00:02:46,720 --> 00:02:48,996
No, it's really a very good book.
20
00:02:49,080 --> 00:02:53,472
It's about people who destroy themselves
for love in one way or another.
21
00:02:54,200 --> 00:02:56,669
Sounds like hot stuff.
- Not really.
22
00:02:57,480 --> 00:03:01,633
It's more like a horror story.
Like Muir over there.
23
00:03:05,200 --> 00:03:10,229
There are so many unattractive aspects
to a command such as mine.
24
00:03:11,600 --> 00:03:13,432
I speak now as a fellow officer.
25
00:03:15,560 --> 00:03:19,269
I did not join the army
to become part of a prison service.
26
00:03:21,320 --> 00:03:23,118
But be that as it may,
27
00:03:23,240 --> 00:03:28,076
I am here and responsible
not only for the prisoners in my charge,
28
00:03:28,160 --> 00:03:31,152
but also for preserving that, uh...
29
00:03:32,000 --> 00:03:36,915
slender line known as the status quo.
You follow me, Colonel?
30
00:03:38,080 --> 00:03:42,472
That being so, I have to exercise
my judgement in matters
31
00:03:42,560 --> 00:03:45,678
not covered by the book of rules
we all live by.
32
00:03:49,640 --> 00:03:54,840
I have here a letter from England
addressed to one of your officers.
33
00:03:57,440 --> 00:04:00,990
It has, of course, been opened and read
by my censor,
34
00:04:01,080 --> 00:04:05,233
but because of the contents,
he brought it to my personal attention.
35
00:04:06,480 --> 00:04:10,314
It is bad news, I take it?
- Yes, yes, I think so.
36
00:04:10,720 --> 00:04:12,791
Or it would be to most men.
37
00:04:13,240 --> 00:04:16,437
The sort of news which might make
a man desperate.
38
00:04:22,400 --> 00:04:24,710
Top of the second page, Colonel.
39
00:04:33,320 --> 00:04:34,435
I see.
40
00:04:38,000 --> 00:04:39,399
Come in.
41
00:04:40,600 --> 00:04:44,230
Hello, Phil.
- Sir. You wanted to see me?
42
00:04:44,320 --> 00:04:46,072
Yes, I did. I'm sorry to bother you.
43
00:04:46,160 --> 00:04:48,436
Oh, that's okay.
You got me out of a lousy poker game.
44
00:04:48,520 --> 00:04:52,115
I've been drawing four cards
to a straight flush all day.
45
00:04:53,000 --> 00:04:54,957
Uh, sit down, won't you?
46
00:04:57,120 --> 00:05:00,112
You know, I am not quite sure
why I sent for you.
47
00:05:00,200 --> 00:05:03,909
It's probably some misguided conception
of the American character.
48
00:05:04,800 --> 00:05:08,953
The thing is, I have a problem which
normally I should be able to deal with,
49
00:05:09,040 --> 00:05:12,112
but I don't seem to be making
much headway with it.
50
00:05:12,200 --> 00:05:14,157
Course, you're not married, are you?
51
00:05:14,240 --> 00:05:16,629
No, sir. Not in the sight of God.
52
00:05:17,120 --> 00:05:19,270
No, I didn't think you were.
53
00:05:20,880 --> 00:05:24,760
I have some very bad news
to break to one of our officers.
54
00:05:24,840 --> 00:05:26,751
Lieutenant McDonald, do you know him?
55
00:05:26,840 --> 00:05:29,719
Yeah, slightly.
He's a bit touchy, you know.
56
00:05:30,040 --> 00:05:33,192
He's gotten on me about GI pay
a couple of times.
57
00:05:33,280 --> 00:05:34,600
Oh, yes, that sounds like McDonald,
all right.
58
00:05:34,680 --> 00:05:36,956
He came up through the ranks, you know.
59
00:05:37,040 --> 00:05:40,431
And the British War Office have always
considered that the privilege of dying
60
00:05:40,520 --> 00:05:43,433
is enough in itself without being paid
very much for it.
61
00:05:49,400 --> 00:05:54,190
This is a letter for McDonald
and it contains some very bad news.
62
00:05:54,280 --> 00:05:57,716
It's what you would call, I think,
a Dear John letter.
63
00:05:58,480 --> 00:06:02,235
Under normal circumstances,
it is my duty
64
00:06:02,320 --> 00:06:04,789
and my privilege
to break that news to him.
65
00:06:04,880 --> 00:06:06,234
But I have considered it very carefully
66
00:06:06,320 --> 00:06:09,199
and I don't think
that I should do this one.
67
00:06:09,280 --> 00:06:11,032
So I thought of you.
68
00:06:14,920 --> 00:06:16,718
Couldn't the padre do it?
69
00:06:16,800 --> 00:06:19,314
Well, no, I don't think so. You see,
if I'm any judge of character,
70
00:06:19,400 --> 00:06:22,358
McDonald is going to find it even harder
to take from the padre
71
00:06:22,440 --> 00:06:24,272
than he would from me.
72
00:06:25,640 --> 00:06:28,951
Colonel, I, uh...
I hardly know McDonald...
73
00:06:29,040 --> 00:06:31,395
Well, exactly, that's all to the good,
isn't it?
74
00:06:31,480 --> 00:06:34,154
Bad news is often easier
coming from strangers.
75
00:06:34,240 --> 00:06:35,958
Wouldn't you agree?
76
00:06:37,360 --> 00:06:38,634
Yes, sir.
77
00:06:40,640 --> 00:06:42,677
McDonald around?
- No idea.
78
00:06:48,760 --> 00:06:51,195
Come and take some exercise, Phil.
You're getting flabby.
79
00:06:51,280 --> 00:06:53,510
Hey, how about some stoolball?
- Stoolball? What're you talking about?
80
00:06:53,600 --> 00:06:55,989
The last time I played with you guys,
you about broke my back!
81
00:06:56,080 --> 00:06:59,232
Well, we'll try and break your nose
this time. Come on.
82
00:06:59,320 --> 00:07:02,995
Hey, is McDonald around?
- Uh, I think you'll find him in the bog.
83
00:07:03,080 --> 00:07:04,195
Dick!
84
00:07:14,520 --> 00:07:16,557
McDonald?
- Aye?
85
00:07:19,280 --> 00:07:21,794
You're not playing either, huh?
- No.
86
00:07:24,320 --> 00:07:26,550
You're not sick, are you?
- No.
87
00:07:33,600 --> 00:07:36,035
Everybody seems to be coming down
with something.
88
00:07:38,680 --> 00:07:41,877
I finished that book.
- Oh, I'm not a great reader.
89
00:07:43,920 --> 00:07:45,752
Well, it's a pretty good book
when you once get into it.
90
00:07:45,840 --> 00:07:48,036
I'll leave it for you, anyway.
91
00:07:49,720 --> 00:07:53,270
Uh, I've got some news for you.
You got a letter.
92
00:07:54,040 --> 00:07:57,271
What are you on about?
I've just been to the mail room.
93
00:07:58,480 --> 00:08:01,871
Yeah, well, uh, this one came...
94
00:08:04,000 --> 00:08:07,755
via the Kommandant to Colonel Preston
and he asked me to give it to you.
95
00:08:19,880 --> 00:08:21,109
Why you?
96
00:08:23,120 --> 00:08:26,909
Well, that's what I asked him.
He thought it might make it easier.
97
00:08:29,000 --> 00:08:31,640
Do you know what's in it?
- Yeah, I do.
98
00:08:33,120 --> 00:08:34,440
It's a Dear John letter.
99
00:08:49,520 --> 00:08:50,954
Who told you?
100
00:08:52,280 --> 00:08:55,716
Colonel Preston. He had to read it.
101
00:09:16,480 --> 00:09:17,993
Read it for me.
102
00:09:19,560 --> 00:09:21,597
No, you go ahead and read it.
I'll be back in a few minutes.
103
00:09:21,680 --> 00:09:23,876
I'd thank you if you would.
104
00:09:35,480 --> 00:09:37,676
It's your letter...
- Read it!
105
00:09:43,520 --> 00:09:44,715
Please?
106
00:09:48,000 --> 00:09:49,274
Please.
107
00:10:04,640 --> 00:10:09,271
"My dear Ian, as you know
I'm not much of a hand at writing
108
00:10:09,360 --> 00:10:13,035
"and as you will see,
I'm sending this from a new address.
109
00:10:13,920 --> 00:10:17,709
"This is Molly's place.
Molly is a friend of mine from work
110
00:10:17,800 --> 00:10:21,111
"and she's been a friend
in more ways than one.
111
00:10:22,680 --> 00:10:26,196
"Oh, my dear, I wish I were with you...
112
00:10:27,720 --> 00:10:33,511
"I wish I were with you there and I wish
I could write the proper words
113
00:10:34,160 --> 00:10:39,360
"and say that I didn't mean to bring you
any extra sorrow in that place you're at
114
00:10:39,440 --> 00:10:43,229
"and if you were here with me,
everything would be different.
115
00:10:44,880 --> 00:10:47,190
"But you're not,
and what I have to write is
116
00:10:47,280 --> 00:10:53,913
"that I am having a bairn by another man
and it wasn't anybody's fault but mine.
117
00:10:54,880 --> 00:11:01,070
"But I will always understand if you
never want to see me or it ever again,
118
00:11:01,160 --> 00:11:07,509
"so will close now with asking you
not to worry over much,
119
00:11:07,600 --> 00:11:10,797
"and forgive me for this letter
and everything.
120
00:11:11,520 --> 00:11:14,876
"If I could bear your pain
I should be happy
121
00:11:15,680 --> 00:11:19,071
"and love always, Alice."
122
00:11:26,800 --> 00:11:28,711
Sorry.
- Don't be sorry.
123
00:11:29,320 --> 00:11:31,152
What's there to be sorry about?
124
00:11:31,240 --> 00:11:34,596
It's what the bloody war is about,
isn't it? Freedom!
125
00:11:43,560 --> 00:11:46,757
We're in cells. She and me.
126
00:11:48,160 --> 00:11:49,480
All of us!
127
00:11:50,840 --> 00:11:52,319
I'm in here.
128
00:11:53,280 --> 00:11:55,999
And she's in a bloody prison,
a house without a man!
129
00:11:57,840 --> 00:12:00,354
She made a break for it, that's all.
130
00:12:01,160 --> 00:12:02,912
Went over the wall.
131
00:12:03,480 --> 00:12:05,073
Jumped the wire.
132
00:12:31,080 --> 00:12:32,718
Come in.
133
00:12:38,000 --> 00:12:40,674
All right?
- Yes, sir. I gave him the letter.
134
00:12:40,760 --> 00:12:42,478
How did he take it?
135
00:12:43,320 --> 00:12:45,277
Well, he was very upset.
136
00:12:45,560 --> 00:12:49,315
And so he's bound to be, isn't he?
Do you think he can cope?
137
00:12:49,880 --> 00:12:54,158
Oh, yes. I think he'll go quietly mad,
like the rest of us around here.
138
00:12:54,880 --> 00:12:58,669
Well, keep an eye on him for me,
for the next few days, will you, Phil?
139
00:12:58,760 --> 00:13:01,149
Yes, sir. Good night.
- Good night.
140
00:13:06,400 --> 00:13:07,549
Can you lend me five pfennigs?
141
00:13:07,640 --> 00:13:08,960
I'm out of that Mickey Mouse money
they give us.
142
00:13:09,040 --> 00:13:11,190
Five? God, it's gone up.
- Just pay the man, will you?
143
00:13:11,280 --> 00:13:12,600
Oh, come on, Muir.
144
00:13:12,680 --> 00:13:13,829
Hello, Ian.
- Can I talk to you?
145
00:13:13,920 --> 00:13:14,955
Sure, Ian.
- Got a minute?
146
00:13:15,040 --> 00:13:16,075
Sure.
147
00:13:16,160 --> 00:13:17,753
In private.
- Okay, let's go find somewhere.
148
00:13:17,840 --> 00:13:20,832
How're you feeling?
- Great. Feeling great. No problems.
149
00:13:25,360 --> 00:13:27,715
Okay, what can I do for you?
150
00:13:27,800 --> 00:13:31,236
Well, uh, did you...
Did you hear I got a letter?
151
00:13:32,560 --> 00:13:34,915
Yes, I did.
- Hmm.
152
00:13:35,840 --> 00:13:39,356
Well, you see... See, as I look at it,
153
00:13:39,440 --> 00:13:42,956
well, she had...
She had nae bloody choice in the matter.
154
00:13:43,080 --> 00:13:46,994
I mean, well, I cannae expect you
to ken her as well as I do
155
00:13:47,080 --> 00:13:50,914
just by talking about her but...
But if it was nothing,
156
00:13:51,000 --> 00:13:54,595
well, if she didnae care,
she'd not have bothered writing at all.
157
00:13:54,680 --> 00:13:56,751
You understand what I'm saying?
- Of course.
158
00:13:56,840 --> 00:14:01,960
So, as I see it, she wasnae
just asking me for forgiveness,
159
00:14:02,040 --> 00:14:03,792
but to do something.
160
00:14:04,000 --> 00:14:06,719
I mean, I'm the man.
I'm the man of the house.
161
00:14:06,800 --> 00:14:08,950
Not only that, I've been bloody trained
to dae something.
162
00:14:09,040 --> 00:14:11,270
Oh, what you're saying is that
if you were there,
163
00:14:11,360 --> 00:14:12,873
you could do something about it.
- Oh, exactly.
164
00:14:12,960 --> 00:14:14,712
The first thing I'd dae
is put one on him,
165
00:14:14,800 --> 00:14:16,711
that's the way we sort things out
where I come from.
166
00:14:16,800 --> 00:14:18,552
Be it Celtic versus Rangers
167
00:14:18,640 --> 00:14:20,472
or a milkman delivering one or two pints
too many.
168
00:14:20,560 --> 00:14:22,551
Yeah, well, I'm sure you're right.
- I know I'm right.
169
00:14:22,640 --> 00:14:24,790
Ah, but hear me out a while.
170
00:14:26,200 --> 00:14:29,716
Well, it sounds sort of corny,
171
00:14:30,360 --> 00:14:32,954
but neither of us have had anybody else,
you know.
172
00:14:33,040 --> 00:14:36,874
I mean, she's got no real family.
They're slag, like mine.
173
00:14:36,960 --> 00:14:39,839
Now I've got a couple of pips up
and I'm an officer and a gentleman
174
00:14:39,920 --> 00:14:42,275
for the duration,
but don't let's kid ourselves.
175
00:14:42,640 --> 00:14:47,396
You see, well, I've always known she
couldnae fend for herself without me.
176
00:14:48,000 --> 00:14:50,196
Now, that's the crux of the matter here,
177
00:14:50,280 --> 00:14:52,794
and the important thing now
is that I've got to get back to her.
178
00:14:52,880 --> 00:14:55,554
That's what I've decided. I've got
to get out of here and back to her.
179
00:14:55,640 --> 00:14:57,916
Yes, well, obviously that would be
the perfect solution.
180
00:14:58,000 --> 00:15:01,630
Well, that's right.
So, what I'm asking you is when?
181
00:15:01,920 --> 00:15:03,911
Well, you know as well as I do
that there's procedure...
182
00:15:04,000 --> 00:15:06,389
Och, I know all that,
but this is no ordinary request.
183
00:15:06,480 --> 00:15:07,834
This is different, he knows that.
184
00:15:07,920 --> 00:15:10,719
Well, I can sympathise with you, yes,
but it's not up to me alone.
185
00:15:10,800 --> 00:15:11,949
Oh, but your word would count.
186
00:15:12,040 --> 00:15:13,678
Well, I don't think it would
count that much.
187
00:15:13,760 --> 00:15:15,558
Yeah, but you'll put it forward, though,
won't you?
188
00:15:15,640 --> 00:15:18,553
Yes, I'll put it forward.
- Aye, and you'll push it.
189
00:15:18,640 --> 00:15:20,995
I'll do what I can.
- Aye, I know, I know.
190
00:15:21,080 --> 00:15:22,878
I've every confidence that you will.
191
00:15:24,760 --> 00:15:27,195
Now, you see, that's why I feel
so much better in myself.
192
00:15:27,280 --> 00:15:30,591
I've made a decision and
that's half the battle, don't you agree?
193
00:15:43,240 --> 00:15:46,232
Well, obviously, sir, I would have tried
to reason with him,
194
00:15:46,320 --> 00:15:48,357
but he's made up his mind.
195
00:15:48,680 --> 00:15:50,478
He sees the whole thing
quite crystal clear.
196
00:15:50,560 --> 00:15:51,914
He's going to get out of here
and somehow
197
00:15:52,000 --> 00:15:53,832
I'm going to be able to get him
to the top of the list.
198
00:15:53,920 --> 00:15:55,672
Well, that's out of the question.
I hope you told him that.
199
00:15:55,760 --> 00:15:58,673
More or less.
- What do you mean, more or less?
200
00:15:58,760 --> 00:16:00,478
Well, sir, he wasn't being
very rational.
201
00:16:00,560 --> 00:16:02,597
I mean, we're dealing with
a not very articulate man
202
00:16:02,680 --> 00:16:04,910
who's just suffered a tremendous
emotional blow.
203
00:16:05,000 --> 00:16:06,035
Well, maybe he has,
204
00:16:06,120 --> 00:16:08,509
but that doesn't justify him
going to the top of the queue.
205
00:16:08,600 --> 00:16:10,238
Well, I suppose we could say
with some validity
206
00:16:10,320 --> 00:16:13,073
that certain categories
are to be given priority.
207
00:16:13,160 --> 00:16:16,152
McDonald, being Special Commando Unit,
comes under that heading.
208
00:16:18,360 --> 00:16:19,873
All right, even accepting that,
209
00:16:19,960 --> 00:16:22,918
I mean, we don't even have
an escape going at the moment, do we?
210
00:16:23,000 --> 00:16:24,752
No, sir. Nothing ahead of the French.
211
00:16:24,840 --> 00:16:26,353
That means we're going to have
to talk to the French
212
00:16:26,440 --> 00:16:28,351
and I can't see them
being very impressed with your reasons.
213
00:16:28,440 --> 00:16:29,839
No, I don't think
they will be very impressed,
214
00:16:29,920 --> 00:16:32,309
but I think we owe it to him morally
to put it to them.
215
00:16:32,400 --> 00:16:34,789
And I think he'll be turned down.
216
00:16:39,640 --> 00:16:41,631
Look, just tell me honestly, Pat.
217
00:16:41,720 --> 00:16:44,280
As the Escape Officer,
do you really think you're justified
218
00:16:44,360 --> 00:16:46,112
in putting him to the top of the queue?
219
00:16:46,200 --> 00:16:50,080
Yes, sir. Not just for his sake,
but for everybody's sake.
220
00:16:53,840 --> 00:16:57,117
All right, you'd better go and
have a chat to the French, hadn't you?
221
00:16:57,200 --> 00:16:59,794
Non! Impossible!
222
00:17:01,720 --> 00:17:04,155
There is no point in having
a selection committee,
223
00:17:04,240 --> 00:17:06,356
a method of deciding
the order of release,
224
00:17:06,440 --> 00:17:08,078
if we are going to change it.
225
00:17:08,160 --> 00:17:12,119
Just because you are supposed
to give some men special priority.
226
00:17:12,720 --> 00:17:14,154
We also have our instructions.
227
00:17:14,240 --> 00:17:17,596
And our instructions are not to ask
for favours, but to get out.
228
00:17:17,680 --> 00:17:19,114
I understand.
229
00:17:22,760 --> 00:17:24,671
I'm sorry for this man.
230
00:17:25,000 --> 00:17:27,276
But the rules are yours as much as ours.
231
00:17:27,360 --> 00:17:31,638
It's our turn, the scheme is ours, it's
been approved by the joint committee
232
00:17:31,720 --> 00:17:34,109
and the two men who thought of it
have priority, obviously.
233
00:17:34,200 --> 00:17:38,558
I appreciate that and I'm fully aware
of the extent of the favour I asked,
234
00:17:38,640 --> 00:17:40,677
but I had to ask it.
- Good.
235
00:17:40,760 --> 00:17:42,592
Well, you have asked it
and I have given our answer.
236
00:17:42,680 --> 00:17:46,639
In mitigation we felt that there were
exceptional, extenuating circumstances.
237
00:17:46,720 --> 00:17:49,872
Oui, oui, oui, oui, oui.
Somebody wants to jump the queue.
238
00:17:49,960 --> 00:17:52,634
Those are the exceptional
mitigating circumstances.
239
00:17:53,840 --> 00:17:55,672
But I don't accept it.
240
00:17:56,000 --> 00:17:57,911
You had every confidence
you were going to fix it for me.
241
00:17:58,000 --> 00:18:00,389
No, you had the confidence, I merely
said that I would make an attempt
242
00:18:00,480 --> 00:18:04,110
on your behalf, which I did.
I went to the French and they said no.
243
00:18:04,200 --> 00:18:05,235
There's an end to it.
244
00:18:05,320 --> 00:18:07,357
Well, they weren't going
to hand it to us on a plate.
245
00:18:07,440 --> 00:18:09,113
It needed a bit of a push.
246
00:18:09,720 --> 00:18:12,473
And you're the Escape Officer,
it's your pigeon.
247
00:18:12,560 --> 00:18:14,836
I wasnae just asking you to go in there
248
00:18:14,920 --> 00:18:17,799
and swap a few bars
of my chocolate ration.
249
00:18:17,920 --> 00:18:20,196
I was asking you to go in there
and plead as hard as you know how
250
00:18:20,280 --> 00:18:21,839
for what you both know
is my wife and my marriage.
251
00:18:21,920 --> 00:18:25,515
McDonald, I don't think this is
a very rewarding conversation.
252
00:18:25,600 --> 00:18:26,635
We understand...
253
00:18:26,720 --> 00:18:28,996
I don't consider...
This isnae a conversation!
254
00:18:29,080 --> 00:18:32,869
You will, nevertheless, do me
the courtesy of hearing me out.
255
00:18:33,520 --> 00:18:36,990
We understand your problem
and we are not without sympathy for it.
256
00:18:37,080 --> 00:18:41,074
The fact remains that the only grounds
for appeal have been properly put,
257
00:18:41,160 --> 00:18:42,878
forcefully put and turned down.
258
00:18:42,960 --> 00:18:44,837
How the hell do I know
they were forcefully put?
259
00:18:44,920 --> 00:18:46,558
Because I say so!
260
00:18:47,520 --> 00:18:50,273
If you think being Escape Officer
is a plum job in this lousy place,
261
00:18:50,360 --> 00:18:51,919
then you're very much mistaken.
- I didn't say that.
262
00:18:52,000 --> 00:18:53,513
No, you implied
that I merely went through the motions.
263
00:18:53,600 --> 00:18:55,876
All I'm saying...
- Don't shout.
264
00:18:57,040 --> 00:18:59,759
All I'm saying is you both know
what was in that letter.
265
00:18:59,840 --> 00:19:01,194
Yes, we do.
266
00:19:01,560 --> 00:19:04,473
The fact is that it looks
as if you have lost your wife.
267
00:19:04,560 --> 00:19:07,632
Now, I understand that
probably more than you realise.
268
00:19:07,720 --> 00:19:10,872
But in spite of Captain Grant's efforts,
the answer is no
269
00:19:10,960 --> 00:19:13,839
and you are going to have to find
the moral courage to live with that.
270
00:19:18,000 --> 00:19:19,479
Sir.
271
00:19:45,560 --> 00:19:46,880
Yes or no?
272
00:19:48,440 --> 00:19:49,475
No.
273
00:19:51,440 --> 00:19:53,636
Not even considering it?
- No.
274
00:19:53,880 --> 00:19:55,791
You can't blame them, either.
275
00:19:55,880 --> 00:19:59,669
They've been at it for two months.
It's a pretty wild scheme.
276
00:20:00,200 --> 00:20:02,953
How many men are there?
- Two.
277
00:20:14,400 --> 00:20:17,870
Do we know who they are?
- Yes, I know.
278
00:20:19,000 --> 00:20:21,196
Well, I thought that
maybe a direct approach.
279
00:20:21,280 --> 00:20:24,398
If one of us could talk
to them personally, we...
280
00:20:25,120 --> 00:20:27,191
Well, I have to think about that.
281
00:20:27,280 --> 00:20:29,032
Yeah, well, let me know
because I could do some talking.
282
00:20:29,120 --> 00:20:30,952
Yes, I'll let you know.
283
00:20:31,040 --> 00:20:33,190
We haven't got anything coming up.
284
00:20:33,280 --> 00:20:36,159
No, we haven't.
Nothing ahead of the French.
285
00:20:38,480 --> 00:20:40,278
I feel sorry for him.
286
00:20:41,720 --> 00:20:43,472
Well, you shouldn't.
287
00:20:43,680 --> 00:20:47,230
Yeah, I know I shouldn't,
but I do and that's a fact.
288
00:20:47,320 --> 00:20:49,311
And we live by the facts.
289
00:21:25,520 --> 00:21:28,911
How are you doing?
- Uh, I'm fine. I'm doing fine.
290
00:21:30,880 --> 00:21:33,156
Oh, I've been reading this book
you lent me.
291
00:21:33,240 --> 00:21:34,594
Oh, yeah? How do you like it?
292
00:21:34,680 --> 00:21:37,513
Well, it's a wee bit heavy going
to begin with.
293
00:21:37,600 --> 00:21:42,231
Well, to me it was, but then I havenae
read many books, proper books.
294
00:21:42,640 --> 00:21:45,393
The most I ever read was
The Hotspur and The Magnet.
295
00:21:45,480 --> 00:21:48,313
Oh, and Sexton Blake and Tinker,
of course.
296
00:21:48,720 --> 00:21:50,870
Have you heard of them?
- No.
297
00:21:51,880 --> 00:21:56,158
I was brought up on Nancy Drew,
Girl Detective. You ever heard of her?
298
00:21:57,240 --> 00:22:01,473
Oh, well, Nancy Drew used to solve
everything. She probably still does.
299
00:22:01,560 --> 00:22:04,120
We could do with a little bit
of Nancy Drew around here,
300
00:22:04,200 --> 00:22:05,918
in more ways than one.
301
00:22:06,000 --> 00:22:08,514
There's, uh, one bit in this book...
302
00:22:08,840 --> 00:22:10,160
Aye, here.
303
00:22:10,840 --> 00:22:15,596
"Here were two noble natures
drifting down life
304
00:22:15,880 --> 00:22:21,751
"like fireships afloat on a lagoon
and causing miseries, heartaches,
305
00:22:21,920 --> 00:22:24,116
"agony of the mind and death.
306
00:22:24,440 --> 00:22:28,593
"And why? For what purpose?
To point, what lesson?
307
00:22:29,080 --> 00:22:31,276
"It is all a darkness."
308
00:22:32,800 --> 00:22:35,553
He makes it come alive, doesn't he?
- Yeah, he does.
309
00:22:35,640 --> 00:22:36,994
He's a good writer.
310
00:22:37,080 --> 00:22:40,232
"Like fireships afloat on a lagoon."
311
00:22:41,360 --> 00:22:44,352
That's the bit I like.
Hey, was he a soldier himself?
312
00:22:44,440 --> 00:22:45,555
Yeah.
313
00:22:46,040 --> 00:22:47,758
He was in the trenches
in the First World war.
314
00:22:47,840 --> 00:22:49,399
Aye, he must've been.
315
00:22:49,480 --> 00:22:53,599
He says somewhere else that
all good soldiers are sentimentalists.
316
00:22:53,680 --> 00:22:57,310
But he doesn't make judgements, does he?
He doesn't blame.
317
00:22:57,760 --> 00:23:00,639
I think it's important
not to blame anybody.
318
00:23:02,640 --> 00:23:04,074
Yeah, me too.
319
00:23:36,360 --> 00:23:38,271
Bravo.
320
00:23:41,720 --> 00:23:43,119
Can we talk?
321
00:23:44,240 --> 00:23:47,710
We could, yes.
What would you like to talk about?
322
00:23:48,000 --> 00:23:52,471
The weather, Monsieur Roosevelt,
Paris in the spring?
323
00:23:54,880 --> 00:23:56,279
Catapults.
324
00:23:58,000 --> 00:24:01,789
No, I never learned that subject
at school.
325
00:24:02,920 --> 00:24:05,036
What about Louis?
326
00:24:05,400 --> 00:24:07,437
Oh, he's very limited.
327
00:24:07,720 --> 00:24:13,398
He only has two interests. Sex and food,
not necessarily in that order.
328
00:24:13,480 --> 00:24:15,039
Well, that suits me.
329
00:24:15,120 --> 00:24:18,431
You know how us Americans are.
We have an opinion on everything.
330
00:24:18,520 --> 00:24:20,830
No, I don't think
that would work, either.
331
00:24:24,120 --> 00:24:25,997
Why don't you think it would work?
332
00:24:26,080 --> 00:24:30,950
De Croissat here is only
concerned with the practical aspect
333
00:24:31,040 --> 00:24:34,351
of his two favourite subjects.
He never discuss theory.
334
00:24:34,440 --> 00:24:36,954
Well, that suits me. We think alike.
335
00:24:37,240 --> 00:24:41,199
I'd like to catapult you into some
really deep thinking
336
00:24:41,280 --> 00:24:44,477
that would lead to something practical.
337
00:24:49,800 --> 00:24:52,838
Come to our quarters.
- Oh, my pleasure.
338
00:24:54,080 --> 00:24:56,680
That's the first time I've ever been
propositioned by a Frenchman.
339
00:24:57,040 --> 00:24:58,633
What's it about?
340
00:24:58,880 --> 00:25:02,316
Well, uh, Captain Grant told me
about your escape plan.
341
00:25:02,400 --> 00:25:03,595
I'll put it to you very simply.
342
00:25:03,680 --> 00:25:05,557
We have a man who wants to get out
of here in a hurry.
343
00:25:05,640 --> 00:25:07,836
Who doesn't?
- Yeah.
344
00:25:08,120 --> 00:25:10,316
I just felt that, uh...
345
00:25:11,040 --> 00:25:14,715
Well, we know it's your plan
and we know we have no rights,
346
00:25:15,240 --> 00:25:17,550
but I owe it to this man to ask.
347
00:25:17,800 --> 00:25:21,270
Ask what?
- Well, to ask if you'd strike a bargain.
348
00:25:21,360 --> 00:25:24,716
Give up one man in your plan
and we'll cut you in on our next one.
349
00:25:24,800 --> 00:25:26,996
What sort of bargain is that?
350
00:25:27,600 --> 00:25:29,910
It's a lousy one, huh?
- Exactly.
351
00:25:30,520 --> 00:25:32,557
So, what else shall we talk about?
352
00:25:32,640 --> 00:25:33,710
Well, you might ask
353
00:25:33,800 --> 00:25:36,314
why I had the nerve to come here
and ask you in the first place?
354
00:25:36,400 --> 00:25:39,756
Yes. We'll, uh, hear your reason.
355
00:25:39,840 --> 00:25:41,797
May I sit down?
- Please.
356
00:25:42,840 --> 00:25:46,595
Well, are either of you married?
357
00:25:46,920 --> 00:25:48,638
No. Well, François.
- I am.
358
00:25:48,720 --> 00:25:53,351
Well, this man that we have in mind,
uh, got a Dear John letter.
359
00:25:53,960 --> 00:25:55,951
You know what that is?
- No.
360
00:25:56,040 --> 00:25:59,271
Well, it covers a wide field.
In this particular case, uh,
361
00:25:59,360 --> 00:26:03,877
he got a letter from his wife saying
that she was pregnant by another man.
362
00:26:07,160 --> 00:26:08,150
You understand?
363
00:26:09,400 --> 00:26:13,792
Well, see, he feels that
if he can get back to her soon,
364
00:26:14,320 --> 00:26:17,790
very soon, he won't lose her.
Now, he believes that.
365
00:26:18,760 --> 00:26:22,958
Well, uh, that's sad for him, huh?
366
00:26:24,240 --> 00:26:26,914
See, Captain Grant went
to your Escape Officer,
367
00:26:27,000 --> 00:26:31,233
and he got a turndown and I thought
that if I came to you personally,
368
00:26:31,320 --> 00:26:33,550
and if you understood the circumstances,
369
00:26:33,640 --> 00:26:35,358
that you might possibly consider
the fact...
370
00:26:35,440 --> 00:26:37,192
No!
371
00:26:38,040 --> 00:26:39,713
It's not possible.
372
00:26:40,800 --> 00:26:44,509
We are all together prisoner,
like yourself, huh,
373
00:26:45,320 --> 00:26:47,516
like your unfortunate friend.
374
00:26:52,840 --> 00:26:54,513
Yeah, that's true.
375
00:26:55,880 --> 00:26:59,191
Thanks very much. Good luck.
376
00:27:13,640 --> 00:27:15,392
Haven't we any plan?
377
00:27:16,080 --> 00:27:18,594
No, nothing that will help McDonald.
378
00:27:19,560 --> 00:27:22,154
Downing and Muir have come up
with an idea.
379
00:27:22,240 --> 00:27:23,639
They have?
- Mmm-hmm.
380
00:27:23,720 --> 00:27:25,757
Is it any good? Do you think it'll work?
381
00:27:25,840 --> 00:27:28,878
I think it's very good,
but they can't start till the French go.
382
00:27:30,400 --> 00:27:32,630
When are the French set to go?
383
00:27:32,720 --> 00:27:36,111
Well, they've been at it two months.
They've got another five weeks.
384
00:27:36,200 --> 00:27:37,315
Can't they move it up?
385
00:27:37,400 --> 00:27:41,598
Well, that plan depends on an
exact second on a particular night.
386
00:27:43,080 --> 00:27:46,038
I could try to get him in
with Downing and Muir.
387
00:27:46,120 --> 00:27:48,111
No, that won't help McDonald.
388
00:27:48,200 --> 00:27:51,397
He wants to get back there
before that baby's born.
389
00:27:51,480 --> 00:27:53,278
Well, presumably he can write a letter
before then?
390
00:27:53,360 --> 00:27:55,636
Oh, he writes letters all the time,
he never posts them.
391
00:27:55,720 --> 00:27:56,755
What do you mean?
392
00:27:56,840 --> 00:27:58,877
He just puts them in a tin box
underneath his bunk.
393
00:27:58,960 --> 00:28:00,519
I haven't seen him post a letter yet.
394
00:28:23,600 --> 00:28:29,676
Captain Grant, uh, my companion and I
have given further thought
395
00:28:29,760 --> 00:28:32,036
to the proposition
of Lieutenant Carrington.
396
00:28:33,600 --> 00:28:38,470
In the special circumstance,
we have decided to accept.
397
00:28:38,880 --> 00:28:41,349
Accept? That's wonderful.
- That's great.
398
00:28:41,440 --> 00:28:44,796
It's not wonderful.
- It is merely a decision.
399
00:28:45,800 --> 00:28:48,474
Who made the decision?
- I have decided.
400
00:28:49,360 --> 00:28:52,591
You? Aren't you the married one?
Why you?
401
00:28:52,880 --> 00:28:57,829
Lieutenant Carrington, it's obvious
from our previous conversation
402
00:28:57,920 --> 00:29:00,434
that you have a very limited knowledge
of Frenchmen.
403
00:29:01,760 --> 00:29:05,435
That obviously extends to marriage, huh?
French marriage in particular.
404
00:29:08,440 --> 00:29:10,431
There has also been a letter.
405
00:29:10,520 --> 00:29:13,433
Uh, Didi?
- Oh, oui. I too have had a letter, huh.
406
00:29:13,520 --> 00:29:16,353
A Dear François letter.
407
00:29:16,440 --> 00:29:18,875
My wife, I regret to say,
is in good spirit.
408
00:29:18,960 --> 00:29:22,112
But my mistress is living
with a German sergeant.
409
00:29:26,560 --> 00:29:32,590
Look, Phil, if a man tells you he can't
walk because he has just broken his leg,
410
00:29:33,320 --> 00:29:36,233
you're, um, inclined to believe him, no?
411
00:29:39,520 --> 00:29:40,555
Yeah.
412
00:29:40,640 --> 00:29:43,598
Why don't we just
leave it like that?
413
00:29:44,880 --> 00:29:47,793
You'll be doing me a great favour if
you will eventually get me to England.
414
00:29:47,880 --> 00:29:50,190
Yes, of course.
When would you like to see our man?
415
00:29:50,280 --> 00:29:51,600
As soon as possible.
416
00:29:51,680 --> 00:29:53,990
Thank you very much.
- Thank you.
417
00:29:54,560 --> 00:29:55,595
Good luck.
418
00:30:01,120 --> 00:30:04,112
What do you think?
- He's lost his nerve, hasn't he?
419
00:30:07,440 --> 00:30:08,760
All clear.
420
00:30:11,240 --> 00:30:13,277
I'll, uh, leave you to it.
421
00:30:16,760 --> 00:30:18,558
Which one do I thank?
422
00:30:23,520 --> 00:30:24,715
Please.
423
00:30:25,720 --> 00:30:27,552
Cigarette?
- Ta.
424
00:30:30,720 --> 00:30:33,758
You have much to learn, huh?
Very little time.
425
00:30:35,400 --> 00:30:38,074
That is Louis.
He's the one that's going with you.
426
00:30:39,640 --> 00:30:42,029
You must do everything
that he tells you, huh?
427
00:30:44,440 --> 00:30:49,514
The first thing, uh,
have you a good head for height?
428
00:30:50,920 --> 00:30:54,276
What do you think these are?
They're not ruddy Scotch mist, you know.
429
00:30:57,640 --> 00:31:01,076
Oh, McDonald, how's it going?
430
00:31:01,160 --> 00:31:03,549
It's bloody mad!
That's what's so beautiful about it.
431
00:31:03,640 --> 00:31:05,153
It's so mad it's got to work.
432
00:31:05,240 --> 00:31:07,550
You feel good about it?
- Oh, I'm on top of the world, literally.
433
00:31:07,640 --> 00:31:09,720
But I cannae stop now.
We're practising all the time.
434
00:31:29,760 --> 00:31:34,391
Now, knees. Remember, bend the knees
when you, uh, land.
435
00:31:34,480 --> 00:31:35,800
Aye, aye, aye.
436
00:31:52,320 --> 00:31:55,392
Here now, it's going to be dark
when we do this.
437
00:31:55,480 --> 00:31:56,879
Good, good.
438
00:31:57,200 --> 00:32:01,592
We, uh, thought we'd like to make
our contribution, so we made up these.
439
00:32:04,760 --> 00:32:07,479
Possibly too heavy.
I'll have to consult with the others.
440
00:32:07,560 --> 00:32:09,437
Well, they're yours if you need them.
441
00:32:09,520 --> 00:32:11,431
We've, uh, put some extra men
on the rope making.
442
00:32:11,520 --> 00:32:14,399
Some of the material we were using
didn't survive the test.
443
00:32:14,480 --> 00:32:16,551
And the new papers?
- They'll be ready.
444
00:32:16,680 --> 00:32:18,591
Anything else you need?
445
00:32:18,800 --> 00:32:20,950
Polish. We need more polish.
446
00:32:21,280 --> 00:32:24,113
I'll put George Brent onto that.
He makes a first class polish.
447
00:32:24,200 --> 00:32:28,751
He's in the Guards.
How's the, uh, new recruit coming along?
448
00:32:29,800 --> 00:32:31,916
He'd be perfect
if he could speak English.
449
00:32:42,240 --> 00:32:43,639
Right. Now!
450
00:32:52,520 --> 00:32:54,272
Okay.
- Relax.
451
00:32:54,360 --> 00:32:55,589
Right. Next bit.
452
00:33:00,520 --> 00:33:01,715
Now!
453
00:33:44,320 --> 00:33:47,472
59 seconds tonight.
- And what are you working to?
454
00:33:49,120 --> 00:33:54,320
The change of guard coincides
with a short blind period at dusk.
455
00:33:55,080 --> 00:33:58,038
Just before the searchlights
are switched on.
456
00:33:58,400 --> 00:34:02,189
We've been timing these changes
every night for three months.
457
00:34:02,920 --> 00:34:07,630
It has never been more than 60 seconds
and never less than 57.
458
00:34:07,760 --> 00:34:09,637
So that the maximum period
of darkness...
459
00:34:09,720 --> 00:34:12,917
Ah! You mean the maximum period
of maximum darkness.
460
00:34:13,000 --> 00:34:14,354
Yes.
461
00:34:14,600 --> 00:34:16,637
It's 57 seconds to be on the safe side.
462
00:34:16,720 --> 00:34:19,155
And then the searchlights come on?
463
00:34:19,960 --> 00:34:22,520
It's not long to accomplish
what we have to in the time.
464
00:34:28,360 --> 00:34:30,431
Take the string.
- Here we are.
465
00:34:45,360 --> 00:34:46,350
Ready?
466
00:34:46,440 --> 00:34:47,794
Oui.
467
00:34:47,880 --> 00:34:49,075
Go!
468
00:34:51,320 --> 00:34:55,359
That wasnae bad.
- No, not bad. Let's try it again.
469
00:35:03,120 --> 00:35:05,714
I just told you the reason.
- We've all got reasons!
470
00:35:05,800 --> 00:35:08,792
Look, the decision's been made.
McDonald's going and that's it.
471
00:35:09,320 --> 00:35:11,630
So in our next scheme, we've got
to give up a place to a Frenchman?
472
00:35:11,720 --> 00:35:13,518
That's right.
- I see.
473
00:35:21,360 --> 00:35:23,271
So it's tomorrow night or never,
hey, Pat?
474
00:35:23,360 --> 00:35:25,715
That's right.
475
00:35:25,800 --> 00:35:28,872
Do they need a diversion?
- No, they've already got one set.
476
00:35:28,960 --> 00:35:31,839
Only as a last resort.
They prefer nothing.
477
00:35:32,720 --> 00:35:35,519
How do you rate it?
- I think it's an amazing idea.
478
00:35:35,600 --> 00:35:36,874
Their preparations
have been very thorough,
479
00:35:36,960 --> 00:35:39,031
they've left nothing to chance.
480
00:35:39,120 --> 00:35:42,875
McDonald, uh, is he okay?
- Yeah, he's in good shape.
481
00:35:45,040 --> 00:35:47,190
Money?
- Oh, enough, I think.
482
00:35:48,040 --> 00:35:49,917
Food for three days
if he doesn't gorge himself.
483
00:35:50,000 --> 00:35:51,957
There's a weight factor.
484
00:35:54,040 --> 00:35:58,318
Weather, is that critical?
- No, not unless there's a high wind.
485
00:35:58,400 --> 00:36:02,075
I think they're okay.
I hope it works for him.
486
00:36:02,160 --> 00:36:04,390
Well, for both of them, really.
487
00:36:07,120 --> 00:36:09,794
Yes, I hope so, too.
488
00:36:09,880 --> 00:36:13,874
Especially McDonald.
He's got a lot to get home for.
489
00:36:17,360 --> 00:36:19,192
Yes, I suppose he has.
490
00:36:45,200 --> 00:36:47,999
Everything goes to those who push,
I'm told.
491
00:36:48,080 --> 00:36:53,678
Yes, but I knew a chap once
who went on a tremendously long journey,
492
00:36:54,240 --> 00:36:56,311
only to find, when he got home,
493
00:36:56,400 --> 00:36:59,279
someone else's pack
hanging up in the hall.
494
00:37:33,120 --> 00:37:34,997
The weather looks bad.
495
00:37:35,880 --> 00:37:37,359
It might help.
496
00:37:50,600 --> 00:37:52,910
Three minutes. Take your places.
497
00:39:44,120 --> 00:39:45,155
Go!
498
00:42:01,000 --> 00:42:03,674
Alarm! Alarm!
499
00:43:05,600 --> 00:43:08,114
No good. Too much.
500
00:43:08,720 --> 00:43:10,438
Let's crawl to the end.
501
00:44:05,480 --> 00:44:10,839
Go on. Press on! Go! I'll manage.
502
00:44:34,000 --> 00:44:37,152
They must have done it by now.
- Yes, they must.
503
00:44:44,680 --> 00:44:46,398
McDONALD: God Almighty!
What'd you come back for, man?
504
00:44:46,480 --> 00:44:48,994
For you! For you!
- Go, go! For God's sake, go!
505
00:45:55,680 --> 00:45:56,954
Only one.
506
00:45:58,760 --> 00:46:00,512
Yeah, but which one?
507
00:46:01,200 --> 00:46:03,476
Brilliant, Colonel!
508
00:46:03,960 --> 00:46:07,316
You are undoubtedly expecting me
to congratulate you.
509
00:46:07,920 --> 00:46:10,434
You have now achieved your ambition.
510
00:46:10,960 --> 00:46:14,840
A man, an officer under your command,
has been killed.
511
00:46:16,480 --> 00:46:19,632
It's a victory for common sense. Hmm?
512
00:46:20,800 --> 00:46:23,952
It's a valuable contribution
to the British war effort
513
00:46:24,040 --> 00:46:26,316
and one less mouth to feed here
in Colditz.
514
00:46:26,400 --> 00:46:29,153
But do not make the mistake
that I have brought you before me
515
00:46:29,240 --> 00:46:33,632
to play the headmaster
to one of your public school games.
516
00:46:36,680 --> 00:46:40,036
Because that is what your behaviour
to date suggests.
517
00:46:40,120 --> 00:46:42,236
That war is... is a game!
518
00:46:42,920 --> 00:46:47,039
That, uh, you can play
and break the rules and your word
519
00:46:47,120 --> 00:46:50,272
merely to satisfy
your misguided sense of honor!
520
00:46:53,080 --> 00:46:58,075
The only difference between your games
and the real facts of life
521
00:46:58,160 --> 00:47:00,151
is that we use real bullets.
522
00:47:03,320 --> 00:47:05,880
So now you can bury your dead
523
00:47:07,240 --> 00:47:10,631
and prepare yourself
for your next game,
524
00:47:10,720 --> 00:47:14,031
which may not be played with me,
but with members of the SS.
525
00:47:17,560 --> 00:47:22,396
I do not even pity you, Colonel.
I cannot pity fools.
526
00:47:29,640 --> 00:47:30,994
You may go.
527
00:47:48,000 --> 00:47:49,149
Yes.
528
00:47:54,040 --> 00:47:55,155
Well?
529
00:47:55,880 --> 00:47:59,396
The prisoner, De Croissat,
has not been recaptured, sir.
530
00:48:03,720 --> 00:48:06,678
Get me the Senior French Officer
immediately.
531
00:48:07,640 --> 00:48:11,156
I want the French
and the British quarters searched...
532
00:48:13,680 --> 00:48:16,115
Thoroughly! You understand?
- Yes, sir.
533
00:48:16,200 --> 00:48:18,191
Find out how they did it!
534
00:48:19,320 --> 00:48:20,674
Yes, Herr Kommandant.
535
00:48:39,400 --> 00:48:40,629
Attention.
536
00:48:40,760 --> 00:48:43,434
Everyone out of here, in the courtyard.
537
00:49:01,040 --> 00:49:03,475
McDONALD: If anything
should happen to me,
538
00:49:03,560 --> 00:49:06,313
I want you to find somebody else
and be happy with him.
539
00:49:07,720 --> 00:49:10,155
I can't put it into words any more
than you can.
540
00:49:11,160 --> 00:49:13,959
And I'm sorry I haven't been
a very good husband
541
00:49:14,040 --> 00:49:15,951
or a very good soldier.
542
00:49:16,720 --> 00:49:19,553
The important thing
is not to blame anybody.
543
00:49:19,640 --> 00:49:22,837
I haven't learnt much,
but I have learnt that
544
00:50:08,640 --> 00:50:09,755
Come.
545
00:50:13,160 --> 00:50:15,754
We have discovered
those responsible, sir.
546
00:50:15,840 --> 00:50:19,117
I'll see them in the morning.
Now get rid of these.
547
00:50:22,640 --> 00:50:23,994
Take those.
548
00:50:24,680 --> 00:50:27,672
See that they get directly
to the next of kin.
549
00:50:28,000 --> 00:50:32,039
There's nothing of importance in them.
Good night, Hauptmann Ulmann.
550
00:50:32,120 --> 00:50:33,519
Good night, Kommandant.
45391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.