All language subtitles for Colditz - s01e12 - Murder_Ripped from DVD_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:10,840 --> 00:05:13,639 What evidence is there that it was murder? 2 00:05:14,600 --> 00:05:17,240 You don't steal chocolate and then kill yourself. 3 00:05:19,160 --> 00:05:22,516 Where did all this come from? - This parcel, sir. 4 00:05:28,000 --> 00:05:31,311 Put it all back and get rid of that piece of wood. 5 00:06:04,920 --> 00:06:06,831 Double all the patrols. 6 00:06:08,120 --> 00:06:10,680 Check every security device in the castle. 7 00:06:11,440 --> 00:06:13,351 Allow no one else in this room. 8 00:06:15,640 --> 00:06:18,678 We know there are guards who talk to the Gestapo. Hmm? 9 00:06:20,240 --> 00:06:21,992 Do you understand me? - Yes, sir. 10 00:06:22,680 --> 00:06:24,637 I was first in the parcels queue, sir. 11 00:06:24,960 --> 00:06:27,349 At 08:00, Korporal Erleiter opens up the doors as usual 12 00:06:27,440 --> 00:06:28,999 and about 15 of us go in. 13 00:06:29,080 --> 00:06:31,515 Then he goes behind the desk, opens the door to the inner room, 14 00:06:31,600 --> 00:06:34,752 goes inside, has hysterics, and comes out calling for the guards. 15 00:06:35,080 --> 00:06:38,232 You were at the counter, yet you managed to see into that office. 16 00:06:38,320 --> 00:06:41,597 I jumped up on the counter, but then the guards came in and chased us out. 17 00:06:41,680 --> 00:06:43,910 But I went and had another look from the outside window. 18 00:06:44,000 --> 00:06:45,354 Hennenberg was lying on the floor. 19 00:06:45,440 --> 00:06:46,714 He had obviously been shot through the head, 20 00:06:46,800 --> 00:06:48,598 but he had a bloody great bash on the side of his face, 21 00:06:48,680 --> 00:06:51,593 and there was a lump of wood lying on the floor beside him. 22 00:06:57,360 --> 00:06:58,953 And you think he'd been at the parcels? 23 00:06:59,040 --> 00:07:00,553 Oh, yes. As I said, the French ones. 24 00:07:01,920 --> 00:07:04,000 And you were the only prisoner to see into that room? 25 00:07:04,800 --> 00:07:06,393 I was the only one to see Hennenberg. 26 00:07:07,280 --> 00:07:08,714 The Germans know I saw him. 27 00:07:09,920 --> 00:07:11,115 Come in. 28 00:07:14,720 --> 00:07:18,031 Colonel Preston, you will report to the Kommandant immediately. 29 00:08:31,240 --> 00:08:32,560 Colonel Preston, bitte. 30 00:08:43,080 --> 00:08:47,677 Colonel Preston, you are possibly aware 31 00:08:47,760 --> 00:08:51,276 that one of the guards, Obergefreiter Hennenberg, 32 00:08:51,680 --> 00:08:54,559 has been found dead in the parcels office. 33 00:08:55,560 --> 00:08:56,709 Yes, Kommandant. 34 00:08:58,160 --> 00:09:00,674 I understand that one of your men, Flight Lieutenant Carter, 35 00:09:00,760 --> 00:09:03,036 was there when the body was discovered. 36 00:09:04,960 --> 00:09:09,238 Has he talked to you about it? - Merely that he was there. 37 00:09:15,360 --> 00:09:18,398 I have just now found out 38 00:09:18,480 --> 00:09:22,872 that Hennenberg had apparently been stealing from prisoners' parcels. 39 00:09:24,840 --> 00:09:27,719 Now, that is a grave breach of military discipline. 40 00:09:27,800 --> 00:09:30,394 And had he been discovered, he would have been severely punished. 41 00:09:31,520 --> 00:09:33,079 But more serious 42 00:09:33,160 --> 00:09:38,030 is the fact that a guard has been found dead here in Colditz. 43 00:09:38,840 --> 00:09:43,596 Now, this poses many problems. Not least, with the Gestapo. 44 00:09:45,280 --> 00:09:47,430 No, Gestapo I don't quite see. 45 00:09:47,760 --> 00:09:51,833 One of our men dies here, in this place. 46 00:09:51,920 --> 00:09:55,231 Now this is a situation which should never arise, for whatever reason. 47 00:09:57,040 --> 00:09:59,509 It reflects on the ability of the Wehrmacht. 48 00:10:01,520 --> 00:10:05,798 But if the Gestapo came to the conclusion 49 00:10:05,880 --> 00:10:08,633 that Hennenberg was killed by a prisoner, 50 00:10:09,280 --> 00:10:10,953 they might take hostages. 51 00:10:11,320 --> 00:10:15,234 Ten lives for one. But obviously... - Kommandant, as prisoners of war, 52 00:10:15,320 --> 00:10:18,278 we come under the jurisdiction of the Wehrmacht, not the Gestapo. 53 00:10:18,360 --> 00:10:21,318 The Geneva Convention clearly states... - Colonel, let me finish, please. 54 00:10:22,600 --> 00:10:25,592 But, obviously, this does not apply in this case, 55 00:10:26,360 --> 00:10:28,351 as it is only too clear 56 00:10:28,440 --> 00:10:31,159 that Obergefreiter Hennenberg committed suicide. 57 00:10:33,840 --> 00:10:35,672 Do you understand me, Colonel? 58 00:10:38,280 --> 00:10:39,475 Yes, Kommandant. 59 00:10:41,040 --> 00:10:43,316 Thank you. That is all, Colonel. 60 00:10:47,600 --> 00:10:49,398 John, good morning. - Good morning. 61 00:10:51,560 --> 00:10:53,358 Come in, sit down, won't you? 62 00:10:55,000 --> 00:10:56,559 Cigarette? - Thank you, no. 63 00:11:00,000 --> 00:11:01,798 So, why do you want to see us all, John? 64 00:11:01,880 --> 00:11:03,029 Well, I'd rather leave that 65 00:11:03,120 --> 00:11:05,555 until General Reiss gets here, if you don't mind. 66 00:11:05,640 --> 00:11:08,473 General, good morning. - Colonel Preston. 67 00:11:08,880 --> 00:11:10,837 Come in, won't you? - Gentlemen. 68 00:11:13,680 --> 00:11:15,956 Cigarette, General? - No, thank you. 69 00:11:21,040 --> 00:11:24,874 I think that we ought to discuss the death last night 70 00:11:24,960 --> 00:11:26,951 of one of the German guards, Corporal Hennenberg. 71 00:11:27,280 --> 00:11:29,157 The Germans say it is suicide. 72 00:11:29,240 --> 00:11:31,800 Let us hope it's a fashion that catches on. 73 00:11:31,880 --> 00:11:35,396 Well, that's the trouble. It is not suicide, it's murder. 74 00:11:35,560 --> 00:11:37,471 Murder? - How? 75 00:11:38,240 --> 00:11:40,754 One of my officers was there when he was discovered. 76 00:11:40,840 --> 00:11:42,558 Hennenberg was shot all right, 77 00:11:42,640 --> 00:11:45,200 but he had also been hit around the face with a lump of wood. 78 00:11:45,640 --> 00:11:46,710 But it's impossible! 79 00:11:46,800 --> 00:11:48,029 Why would the Germans say he killed himself? 80 00:11:48,120 --> 00:11:49,997 Because the Kommandant and the Wehrmacht 81 00:11:50,080 --> 00:11:52,117 have to make a suicide out of it. 82 00:11:52,200 --> 00:11:54,714 If it gets out that one of their guards was killed here, 83 00:11:54,800 --> 00:11:58,430 that would give the Gestapo the one excuse they need to take over Colditz. 84 00:11:59,080 --> 00:12:01,390 And if the Wehrmacht can't stop guards being killed, 85 00:12:01,480 --> 00:12:02,959 the Gestapo certainly could. 86 00:12:03,040 --> 00:12:04,951 You say this man was murdered. 87 00:12:05,040 --> 00:12:07,714 He could have been murdered by another German, yes? 88 00:12:08,200 --> 00:12:10,794 Yes, but is it likely that it would have happened here in Colditz? 89 00:12:10,880 --> 00:12:13,110 You know, a death in here doesn't just involve the police. 90 00:12:13,200 --> 00:12:15,077 It's the Wehrmacht and the Gestapo as well. 91 00:12:15,680 --> 00:12:18,513 I would like more evidence that guard was killed. 92 00:12:19,040 --> 00:12:21,031 Oh, let me assure you, General, that there is evidence. 93 00:12:21,120 --> 00:12:23,157 But I think the first thing we must do, the most urgent, 94 00:12:23,240 --> 00:12:25,231 is to discuss what we're going to do about it. 95 00:12:25,320 --> 00:12:26,958 I think the first thing we should do 96 00:12:27,040 --> 00:12:29,429 is to find the man, and congratulate him. 97 00:12:30,640 --> 00:12:32,278 Yes, perhaps. 98 00:12:32,360 --> 00:12:34,920 But if you will let me explain a little further, 99 00:12:35,000 --> 00:12:36,638 I don't think it's going to be as simple as that. 100 00:12:36,720 --> 00:12:38,438 Oh? Why not? 101 00:12:39,680 --> 00:12:44,629 Because, General, I think that the Gestapo will investigate this. 102 00:12:44,720 --> 00:12:46,996 And if they find out that the Wehrmacht are wrong, 103 00:12:47,080 --> 00:12:50,471 and that it is murder, not suicide, 104 00:12:50,560 --> 00:12:52,995 they're quite likely to take hostages. 105 00:12:53,600 --> 00:12:56,194 Take some of our officers out and shoot them. 106 00:12:56,560 --> 00:13:00,793 Now I put it to you that in order to save life, we must be prepared, 107 00:13:00,880 --> 00:13:03,599 if necessary, to hand over whoever did it. 108 00:13:03,680 --> 00:13:05,000 If we can find out who it was. 109 00:13:08,960 --> 00:13:12,510 Gentlemen, we are responsible for the lives of all our officers. 110 00:13:17,560 --> 00:13:18,630 Jan? 111 00:13:20,520 --> 00:13:21,749 General? 112 00:13:23,760 --> 00:13:26,479 So what you suggest is that we investigate. 113 00:13:26,960 --> 00:13:27,995 Exactly. 114 00:13:28,080 --> 00:13:32,358 I also propose that Flight Lieutenant Carter be put in charge of the inquiry. 115 00:13:32,440 --> 00:13:36,229 He was the officer who actually saw the situation. 116 00:13:36,320 --> 00:13:39,870 And that you instruct your officers to give him their fullest cooperation. 117 00:14:22,080 --> 00:14:23,309 Come in. 118 00:14:26,760 --> 00:14:28,159 What did Ulmann want? 119 00:14:28,240 --> 00:14:30,072 He says they're going to give it out as suicide, sir. 120 00:14:30,160 --> 00:14:31,389 Yes, I know. 121 00:14:31,680 --> 00:14:34,240 He wanted to know how much I knew. - And? 122 00:14:34,680 --> 00:14:37,991 Well, I didn't tell him anything but... well, he didn't believe me. 123 00:14:39,800 --> 00:14:42,030 I've had a meeting with the other senior officers 124 00:14:42,120 --> 00:14:44,236 and it's been agreed, for everybody's sake, 125 00:14:44,320 --> 00:14:46,038 we better find out who did this. 126 00:14:46,120 --> 00:14:49,511 It seems appropriate that you'd better lead the enquiry, all right? 127 00:14:49,600 --> 00:14:50,749 Well, yes, sir. 128 00:14:50,840 --> 00:14:52,672 Okay, we're obviously going to need someone to help you. 129 00:14:52,760 --> 00:14:54,194 Who would you like? 130 00:14:55,640 --> 00:14:58,837 Captain Downing was seconded to Intelligence at one time, sir. 131 00:14:59,040 --> 00:15:00,189 Hmm. Anybody else? 132 00:15:00,760 --> 00:15:02,194 Phil Carrington speaks German 133 00:15:02,280 --> 00:15:04,032 and he's good with the Poles and the French. 134 00:15:04,120 --> 00:15:06,475 All right, have Carrington and Downing report to me, will you? 135 00:15:06,560 --> 00:15:08,233 Yes, sir. Oh, one other thing, sir. 136 00:15:08,320 --> 00:15:09,674 Captain Brent told me this morning, sir, 137 00:15:09,760 --> 00:15:11,398 that no British officer left our quarters 138 00:15:11,480 --> 00:15:14,279 between 12 midnight and 7:00 this morning. 139 00:15:14,440 --> 00:15:16,477 How does he know that? - He has insomnia, sir. 140 00:15:16,560 --> 00:15:18,358 It kept him awake all night. 141 00:15:18,440 --> 00:15:19,880 You'll have to check it anyway, won't you? 142 00:15:20,000 --> 00:15:22,719 That happened when he fell downstairs yesterday. 143 00:15:23,960 --> 00:15:25,189 He was drunk. 144 00:15:29,800 --> 00:15:32,440 At what time did he fall downstairs? - Mid-afternoon, I believe. 145 00:15:32,520 --> 00:15:34,113 That is not possible. 146 00:15:34,600 --> 00:15:37,797 How could a serving soldier in the Führer's army be drunk in the afternoon? 147 00:15:37,880 --> 00:15:38,950 He was a sick man. 148 00:15:39,520 --> 00:15:41,397 No, he was not a sick man, 149 00:15:41,480 --> 00:15:43,915 otherwise he would have been relieved of his duties. 150 00:15:44,000 --> 00:15:47,516 His wife died a couple of years ago. He had bouts of depression about that. 151 00:15:50,040 --> 00:15:53,158 He waited two years to kill himself? - It seems so. 152 00:15:53,400 --> 00:15:54,515 It seems so. 153 00:15:56,440 --> 00:15:58,636 He has a son serving on the Eastern front. 154 00:15:58,720 --> 00:16:00,233 We wondered if it would be possible 155 00:16:00,320 --> 00:16:03,039 to keep the news of exactly how he died from the boy. 156 00:16:03,640 --> 00:16:04,710 Yes, of course. 157 00:16:05,240 --> 00:16:08,358 But first we must confirm your conclusions, Hauptmann Ulmann. 158 00:16:08,640 --> 00:16:12,429 A serving soldier cannot be drunk. A sick man cannot be on duty. 159 00:16:13,040 --> 00:16:16,920 Unless, of course, there are certain laxities, irregularities 160 00:16:17,000 --> 00:16:19,037 in the organisation of this camp. 161 00:16:19,120 --> 00:16:21,760 We heard he fell downstairs yesterday. 162 00:16:22,480 --> 00:16:23,879 We will look into it. 163 00:16:24,920 --> 00:16:27,275 You will make your men available for questioning. 164 00:16:27,360 --> 00:16:30,352 Also, we will possibly question the prisoners. 165 00:16:30,840 --> 00:16:33,673 It is a tragedy when a soldier dies this way. 166 00:16:33,760 --> 00:16:36,991 It is also counterproductive. 167 00:16:39,960 --> 00:16:41,678 No one's going to miss him. 168 00:16:47,360 --> 00:16:48,475 I'll tell you what. 169 00:16:48,560 --> 00:16:51,518 There's a lot of people who would want to get Hennenberg. 170 00:16:51,600 --> 00:16:53,432 All right, now let's start with the Dutch. 171 00:16:53,520 --> 00:16:55,431 There's no more than a dozen of them. 172 00:16:55,680 --> 00:16:58,035 Yeah, I know most of them. They're kind of quiet. 173 00:16:58,520 --> 00:17:00,670 I don't think they're the type that would premeditate 174 00:17:00,760 --> 00:17:02,910 to try to create this kind of murder. 175 00:17:04,800 --> 00:17:06,393 All right, they go to the bottom of the list. 176 00:17:06,480 --> 00:17:07,709 I agree. 177 00:17:10,120 --> 00:17:13,431 How about the British? - Brent was up all night. 178 00:17:14,680 --> 00:17:16,432 No British officers left quarters. 179 00:17:17,480 --> 00:17:20,359 So, now that leaves the Poles and the French. 180 00:17:23,240 --> 00:17:25,629 The French have got a key to the parcels office. 181 00:17:26,640 --> 00:17:29,758 Yeah, and it was a French parcel that Hennenberg was stealing. 182 00:17:32,040 --> 00:17:35,476 Yeah, but the Poles are the type to carry out this killing. 183 00:17:36,520 --> 00:17:39,831 I mean, they almost hanged one of their guys just for informing. 184 00:17:41,360 --> 00:17:42,839 I'm going to talk to the Poles. 185 00:17:50,240 --> 00:17:54,154 Colonel Cybulski. My name's Flight Lieutenant Carter, sir. 186 00:17:54,680 --> 00:17:56,398 No doubt you've been told by the Senior Polish Officer... 187 00:17:56,480 --> 00:17:58,073 That it's murder. 188 00:18:00,880 --> 00:18:02,439 Well, what do you think? 189 00:18:04,480 --> 00:18:06,039 Fuss over nothing. 190 00:18:07,320 --> 00:18:08,993 But a good boost for morale. 191 00:18:10,840 --> 00:18:13,559 And if the Gestapo take over the running of Colditz? 192 00:18:14,600 --> 00:18:16,796 Then we'll kill some Gestapo. 193 00:18:18,160 --> 00:18:21,630 That would be useful, as well as entertaining. 194 00:18:24,440 --> 00:18:25,794 What do you think? 195 00:18:27,120 --> 00:18:30,112 Well, I don't like the idea of somebody knocking somebody unconscious 196 00:18:30,200 --> 00:18:32,430 and then putting a bullet in their head. 197 00:18:32,840 --> 00:18:34,911 You sound very positive. 198 00:18:36,240 --> 00:18:37,355 Tam. 199 00:18:38,720 --> 00:18:41,280 You don't really have enough experience of Germans, 200 00:18:41,360 --> 00:18:44,990 Flight Lieutenant, to realise that one German less 201 00:18:45,080 --> 00:18:48,436 is a little gift from our part-time benevolent God. 202 00:18:54,640 --> 00:18:56,278 Murder is murder. 203 00:18:59,200 --> 00:19:00,793 You'll learn that it isn't. 204 00:19:04,840 --> 00:19:07,992 One day, London might be occupied by the Germans. 205 00:19:09,680 --> 00:19:11,956 I wonder what you will say when 206 00:19:12,680 --> 00:19:15,718 your families are being broken up, destroyed, 207 00:19:15,800 --> 00:19:18,679 transported like cattle to a slaughterhouse. 208 00:19:19,320 --> 00:19:23,154 Your buildings levelled to the ground. Your culture ridiculed. 209 00:19:25,440 --> 00:19:27,477 Today you play cricket in England. 210 00:19:28,360 --> 00:19:31,159 I used to play polo outside the city, Warsaw. 211 00:19:32,160 --> 00:19:33,639 It's gone now. 212 00:19:34,000 --> 00:19:36,560 Replaced by certain new kinds of blood sports. 213 00:19:36,640 --> 00:19:38,313 I read the papers. 214 00:19:39,240 --> 00:19:42,312 You have to experience occupation, not read about it. 215 00:19:44,800 --> 00:19:48,555 I have to find out who did this. - I would like to shake his hand. 216 00:19:49,200 --> 00:19:52,352 Not if the Gestapo take over here and start shooting hostages. 217 00:19:52,440 --> 00:19:54,078 War is like that. 218 00:19:54,880 --> 00:19:57,315 Death is an inevitable part of it. 219 00:20:07,720 --> 00:20:09,320 Could it have been one of your lot, sir? 220 00:20:12,040 --> 00:20:13,758 That's not really dramatic enough. 221 00:20:14,680 --> 00:20:17,752 A shot fired in the dark, an unimportant German dies. 222 00:20:19,120 --> 00:20:20,713 Not very Polish. 223 00:20:21,440 --> 00:20:23,351 Who do you think could have done it? 224 00:20:25,120 --> 00:20:28,112 Your British Red Cross parcels when they arrive, 225 00:20:28,840 --> 00:20:31,798 the contents and the number of them can be checked. 226 00:20:32,960 --> 00:20:35,554 The French get their parcels by ordinary mail. 227 00:20:36,320 --> 00:20:40,279 Impossible to check what was stolen from them, when and where. 228 00:20:40,360 --> 00:20:42,600 And you think that's sufficient motive for killing a man? 229 00:21:29,240 --> 00:21:33,757 Now this is the first thing we did, before Captain Chambercy made the key. 230 00:21:35,160 --> 00:21:38,073 If you open the parcel door now, an alarm will ring. 231 00:21:38,840 --> 00:21:41,719 Because opening the door breaks the circuit. 232 00:21:42,800 --> 00:21:46,077 Before the guards open it, they switch it off in the guardhouse. 233 00:21:46,960 --> 00:21:49,520 We traced the wires of the circuit. 234 00:21:49,600 --> 00:21:53,036 They run along the wall and down here. 235 00:21:55,520 --> 00:21:56,794 This little bridge... 236 00:22:04,680 --> 00:22:08,196 This little bridge slips into the wall 237 00:22:08,280 --> 00:22:11,432 and completes the circuit, whether the door is open or not. 238 00:22:18,120 --> 00:22:19,269 Voila! 239 00:22:23,240 --> 00:22:24,310 You were... 240 00:22:30,960 --> 00:22:34,715 ♪ Run rabbit, run rabbit Run, run, run 241 00:22:34,800 --> 00:22:37,872 ♪ Don't give the farmer His fun, fun, fun 242 00:22:38,040 --> 00:22:41,351 You were down for Chambercy's escape plan, right? 243 00:22:41,600 --> 00:22:42,829 Oh, yes. 244 00:22:46,520 --> 00:22:48,113 Well, then that lets you out. 245 00:22:49,640 --> 00:22:52,758 ♪ Don't give the farmer His fun, fun, fun 246 00:22:52,840 --> 00:22:56,276 You think one of us executed the pig. 247 00:22:58,320 --> 00:23:01,790 What do you think? - He stole our parcels. 248 00:23:02,080 --> 00:23:04,151 They're very important to us. 249 00:23:04,240 --> 00:23:06,959 Not just the soap and the razor blades. 250 00:23:07,320 --> 00:23:12,679 No, it is a chance to keep our identity, our civilisation, in this slum. 251 00:23:13,240 --> 00:23:15,709 And it's also, of course, the link with outside. 252 00:23:16,360 --> 00:23:18,590 And you're pleased that Hennenberg was killed? 253 00:23:18,680 --> 00:23:20,193 We're all pleased. 254 00:23:20,280 --> 00:23:22,237 One of us perhaps more pleased than the others. 255 00:23:22,360 --> 00:23:24,158 So far he's got away with it. 256 00:23:26,240 --> 00:23:29,756 Look, Paul, what do you think? Do you think one of your men killed him? 257 00:23:30,440 --> 00:23:31,669 Talk to Chambercy. 258 00:23:32,200 --> 00:23:35,079 He made the key which was probably used by the assassin. 259 00:23:38,120 --> 00:23:41,317 ♪ He'll get by without his rabbit pie ♪ 260 00:23:41,800 --> 00:23:44,440 You don't think Hennenberg fell to an Englishman? 261 00:23:44,960 --> 00:23:46,598 No, I don't think so. 262 00:23:46,920 --> 00:23:48,911 Well, what do you think? 263 00:23:49,000 --> 00:23:51,150 I think that one of you could've killed him. 264 00:24:01,400 --> 00:24:02,595 What do you think? 265 00:24:02,680 --> 00:24:05,354 We planned to escape through the parcels office. 266 00:24:05,440 --> 00:24:06,874 You know that. 267 00:24:07,240 --> 00:24:11,757 I made the key. My comrades fixed the security alarm. 268 00:24:13,080 --> 00:24:16,630 If it wasn't for this affair, we would be out to freedom by that route 269 00:24:16,720 --> 00:24:18,358 in two weeks from now. 270 00:24:19,960 --> 00:24:24,397 We wouldn't compromise our escape for a fat little German. 271 00:24:28,360 --> 00:24:30,271 Chambercy, can I ask you? 272 00:24:31,440 --> 00:24:32,669 Where is the key? 273 00:24:34,240 --> 00:24:35,355 You can ask. 274 00:24:41,200 --> 00:24:43,077 When was the last time you had the key? 275 00:24:43,160 --> 00:24:46,232 The first time that I looked at it for a week was this morning at 9:00. 276 00:24:46,320 --> 00:24:48,277 Why did you make it for the inner door and not the outer door? 277 00:24:48,360 --> 00:24:51,000 That's a simpler lock. - I was planning to make one. 278 00:24:51,080 --> 00:24:52,991 I had plenty of time to make it. 279 00:24:59,600 --> 00:25:03,514 Listen, Phil, I'm telling you it wasn't a Frenchman who killed Hennenberg. 280 00:25:03,600 --> 00:25:06,433 De Laubenque thinks it was. - De Laubenque is wrong. 281 00:25:06,800 --> 00:25:09,030 All my fellow officers knew of the big escape. 282 00:25:09,600 --> 00:25:12,592 A French officer would have waited two weeks, until we were out, 283 00:25:13,200 --> 00:25:14,793 and then killed him. 284 00:25:16,040 --> 00:25:17,792 You'll have to look elsewhere. 285 00:25:17,880 --> 00:25:19,837 The Poles, or the Dutch, 286 00:25:20,960 --> 00:25:22,155 or the British. 287 00:25:22,880 --> 00:25:24,678 So you don't think it was a Dutchman? 288 00:25:24,760 --> 00:25:26,159 No. 289 00:25:26,920 --> 00:25:28,319 I know them all well. 290 00:25:29,280 --> 00:25:31,078 They're all solid. 291 00:25:31,880 --> 00:25:35,555 They could no more do that than kill each other. 292 00:25:38,440 --> 00:25:40,750 How well did you know Hennenberg? 293 00:25:41,440 --> 00:25:44,000 How well can you know a guard? 294 00:25:44,920 --> 00:25:46,593 It's like 295 00:25:47,400 --> 00:25:51,837 living on some remote hillside and making a relationship with a wild cat. 296 00:25:53,680 --> 00:25:57,469 Dangerous. But on occasion, companionable. 297 00:25:58,400 --> 00:26:00,994 Was there anything likable about him? 298 00:26:01,640 --> 00:26:02,710 No. 299 00:26:03,560 --> 00:26:05,312 Then how come you got so close to him? 300 00:26:07,840 --> 00:26:12,391 Six months ago, he came around with those German Bibles. I took one. 301 00:26:13,440 --> 00:26:16,876 He was some kind of confused Lutheran. 302 00:26:18,120 --> 00:26:19,633 I'm Reform. 303 00:26:20,440 --> 00:26:25,196 He made some attempt to convince me that his God was better than mine. 304 00:26:26,800 --> 00:26:30,156 So you talked to him quite a bit. - A certain amount. 305 00:26:31,560 --> 00:26:34,951 What about? - Religion. Anything. 306 00:26:36,600 --> 00:26:38,159 Hennenberg came from Hamburg. 307 00:26:39,040 --> 00:26:41,270 You know Hamburg? - No. 308 00:26:41,880 --> 00:26:43,200 Big port. 309 00:26:44,400 --> 00:26:48,598 Half the city is bars, girls, bordellos. 310 00:26:48,680 --> 00:26:51,559 The other, rich merchants, 311 00:26:52,760 --> 00:26:57,197 very religious, nose in the air, making their money from the port 312 00:26:57,280 --> 00:26:58,634 and from the vice. 313 00:26:59,400 --> 00:27:00,913 All Hamburgers are the same. 314 00:27:02,760 --> 00:27:04,956 They say prayers while they steal your eyes. 315 00:27:06,680 --> 00:27:08,591 I saw you having rows with him. 316 00:27:09,680 --> 00:27:10,875 A couple. 317 00:27:12,400 --> 00:27:17,998 When I found out he was a thief as well as a religious zealot, 318 00:27:19,960 --> 00:27:24,113 I was interested in the paradox and how he reconciled it. 319 00:27:25,680 --> 00:27:26,795 How did he? 320 00:27:29,200 --> 00:27:30,599 He was a sick man. 321 00:27:32,160 --> 00:27:36,119 There is no problem with paradox when a person is mad. 322 00:27:36,200 --> 00:27:40,433 It's the cause and the definition of madness. 323 00:27:47,360 --> 00:27:49,112 Did he ever steal anything from you? 324 00:27:52,280 --> 00:27:53,554 I didn't kill him. 325 00:27:55,400 --> 00:27:59,951 He was not intrinsically a person one could get worked up enough about. 326 00:28:02,400 --> 00:28:05,438 Yeah, well, somebody killed him. - Yes. 327 00:28:06,040 --> 00:28:10,989 But not because he was a stupid, ill-tempered German guard. 328 00:28:12,000 --> 00:28:14,071 But because he was a thief. 329 00:28:15,000 --> 00:28:16,877 You know, maybe, just because he was German. 330 00:28:17,680 --> 00:28:18,829 Simon. 331 00:28:20,080 --> 00:28:22,549 Peter, you take over. 332 00:28:23,720 --> 00:28:25,199 It's his move. 333 00:28:25,440 --> 00:28:26,760 Thank you. 334 00:28:29,080 --> 00:28:32,152 His God was a lousy God, as a matter of fact. 335 00:28:32,440 --> 00:28:33,760 Quite a turn up for the books. 336 00:28:33,840 --> 00:28:36,878 One of the Poles has confessed. A Major Zibnek. 337 00:28:37,400 --> 00:28:38,435 Zibnek? 338 00:28:38,520 --> 00:28:41,956 Anyway, Colonel Cybulski wants to have a word with you. 339 00:28:42,040 --> 00:28:43,075 Where's Phil? 340 00:28:59,640 --> 00:29:01,438 We have a confession. 341 00:29:01,800 --> 00:29:03,120 Be seated. 342 00:29:04,080 --> 00:29:07,038 Major Zibnek. Be patient with him. 343 00:29:08,240 --> 00:29:10,117 He was blown up by a mine, you know. 344 00:29:10,200 --> 00:29:13,397 Then did a fantastically brave escape from Pilsen. 345 00:29:13,840 --> 00:29:15,274 I'll get him. 346 00:29:17,560 --> 00:29:18,675 Varasolovitch. 347 00:29:33,320 --> 00:29:35,231 How is your knitting coming on? 348 00:29:36,720 --> 00:29:37,755 Well. 349 00:29:37,840 --> 00:29:39,877 And how are you, yourself? 350 00:29:40,440 --> 00:29:42,238 Very good. - Sit down. 351 00:29:42,480 --> 00:29:43,800 Be seated. 352 00:29:48,680 --> 00:29:52,310 I am to understand that you disposed the guard, Hennenberg. 353 00:29:52,480 --> 00:29:54,630 Correct. - Why did you do it? 354 00:29:56,880 --> 00:29:58,598 There was some sun. 355 00:30:00,120 --> 00:30:04,717 I was in the courtyard two weeks ago and there was some sun by the wall 356 00:30:04,800 --> 00:30:08,236 and I was sitting in the sun, knitting my caps. 357 00:30:09,440 --> 00:30:13,593 The German pig came up to me and told me to move on. 358 00:30:13,680 --> 00:30:15,114 I said, "No." 359 00:30:15,760 --> 00:30:20,834 He calls me names and takes my needles, and breaks them. 360 00:30:23,320 --> 00:30:26,676 These are new. I made them. 361 00:30:27,160 --> 00:30:29,549 And you killed the man because he called you names 362 00:30:29,640 --> 00:30:30,675 and broke your needles? 363 00:30:30,760 --> 00:30:34,390 Also he stole our parcels. Everyone knows. 364 00:30:34,840 --> 00:30:36,353 That is why I shot him. 365 00:30:36,440 --> 00:30:38,716 How did you get into the office? 366 00:30:38,800 --> 00:30:44,034 I took the French key and I waited and I hit him. 367 00:30:45,640 --> 00:30:49,634 And I took his gun and shot him once. 368 00:30:50,400 --> 00:30:52,676 Are you pleased with yourself? 369 00:30:53,400 --> 00:30:56,233 I know I am not well now, 370 00:30:56,320 --> 00:30:58,357 but I still have some use. 371 00:31:00,000 --> 00:31:02,958 Are you going to kill any others, Varasolovitch? 372 00:31:03,080 --> 00:31:06,072 I think one is enough, for the moment. 373 00:31:07,880 --> 00:31:09,314 Major Zibnek, 374 00:31:10,840 --> 00:31:12,638 can I ask a question? 375 00:31:14,000 --> 00:31:17,152 What time did you go down to the parcels office? 376 00:31:17,400 --> 00:31:20,392 I take the French key at about 7:00. 377 00:31:20,480 --> 00:31:23,916 I open the door and return the key. 378 00:31:24,000 --> 00:31:26,879 1 go into the parcels office at 9:00. 379 00:31:26,960 --> 00:31:29,918 And you went straight from the Polish quarters to the parcels office? 380 00:31:30,520 --> 00:31:31,590 Yes. 381 00:31:34,440 --> 00:31:37,831 Major, what about the circuit? 382 00:31:40,520 --> 00:31:42,238 Did you connect the circuit? 383 00:31:43,000 --> 00:31:45,469 Yes, Major, the circuit. Did you bridge it? 384 00:31:45,560 --> 00:31:47,756 I don't know what you mean. 385 00:31:47,840 --> 00:31:49,717 You can't get into the parcels office 386 00:31:49,800 --> 00:31:51,996 without setting off the alarm, 387 00:31:52,080 --> 00:31:55,357 unless you connect the circuit. 388 00:31:55,440 --> 00:32:00,230 Oh, yes. Yes, I did that. I connected the circuit. 389 00:32:01,520 --> 00:32:02,715 Whereabouts in the camp 390 00:32:02,800 --> 00:32:05,235 did you find the circuit to bridge it, Major? 391 00:32:05,320 --> 00:32:09,837 I know where the wires are, but I cannot tell you. 392 00:32:16,440 --> 00:32:17,669 Why not? 393 00:32:18,520 --> 00:32:21,751 Because two French officers are planning to escape through the parcels office. 394 00:32:21,840 --> 00:32:23,478 They have organised everything. 395 00:32:23,560 --> 00:32:27,679 They have keys, they are able to neutralise the alarm system and... 396 00:32:27,920 --> 00:32:29,991 And I found out everything. 397 00:32:30,600 --> 00:32:31,920 But I will tell no one. 398 00:32:32,000 --> 00:32:34,560 You will tell me if 1 command you... - No! 399 00:32:34,640 --> 00:32:36,039 No, Colonel. 400 00:32:36,400 --> 00:32:38,471 What I have learnt from the French in confidence, 401 00:32:38,560 --> 00:32:40,597 I must keep in confidence. 402 00:32:41,040 --> 00:32:42,997 I have killed a German. 403 00:32:43,680 --> 00:32:47,389 Small token to repay them for what they did to my family. 404 00:32:48,560 --> 00:32:49,914 He is dead. 405 00:32:50,680 --> 00:32:52,193 It is finished. 406 00:32:53,360 --> 00:32:55,510 I will not kill again. 407 00:32:57,560 --> 00:32:59,949 And I will discuss this no further. 408 00:33:11,640 --> 00:33:13,313 What do you think? 409 00:33:13,760 --> 00:33:15,637 Major definitely is not the killer. 410 00:33:15,720 --> 00:33:18,838 He obviously knows the routine for getting into the parcels office. 411 00:33:18,920 --> 00:33:20,957 No, I still don't buy it. 412 00:33:22,160 --> 00:33:23,514 What do you think? 413 00:34:32,840 --> 00:34:33,955 Hey, Phil. 414 00:34:34,040 --> 00:34:35,519 Phil, wake up. 415 00:34:35,720 --> 00:34:37,711 What is it? - Listen. 416 00:34:38,600 --> 00:34:40,193 I think we have been approaching this all wrong, 417 00:34:40,280 --> 00:34:42,157 just asking questions. 418 00:34:42,800 --> 00:34:45,394 I'll go back to the beginning in the parcels office. 419 00:34:45,480 --> 00:34:47,471 I've been trying to reconstruct the killing, 420 00:34:47,560 --> 00:34:49,471 taking each nationality in turn. 421 00:34:49,560 --> 00:34:51,437 French, Dutch, Polish. 422 00:34:52,320 --> 00:34:55,278 For instance, the French would have been more elaborate. 423 00:34:55,360 --> 00:34:57,476 And they wouldn't have left that bit of wood lying on the floor. 424 00:34:57,560 --> 00:34:58,675 Yeah? 425 00:34:58,760 --> 00:35:01,354 Look, each time I go over it, 426 00:35:01,440 --> 00:35:03,351 I find something wrong. 427 00:35:03,440 --> 00:35:05,238 Well, I think I've got it. 428 00:35:07,000 --> 00:35:08,354 What is it? 429 00:35:08,800 --> 00:35:12,031 Well, the most valuable thing to possess in this camp 430 00:35:12,120 --> 00:35:14,396 was left in the parcels office. 431 00:35:15,160 --> 00:35:17,629 The gun? - Yeah, Hennenberg's Luger. 432 00:35:18,360 --> 00:35:20,078 I was convinced that none of us 433 00:35:20,160 --> 00:35:22,436 could have been stupid enough to kill Hennenberg. 434 00:35:22,520 --> 00:35:25,034 But supposing it was done in hate. 435 00:35:27,840 --> 00:35:29,035 Yeah? 436 00:35:30,280 --> 00:35:33,238 If they could hate him, so could we. - Right. 437 00:35:33,720 --> 00:35:34,835 I think... 438 00:35:34,920 --> 00:35:38,038 I think it could have been one of us in the parcels office. 439 00:35:39,080 --> 00:35:41,310 Yeah, but Brent said that there was no officer 440 00:35:41,400 --> 00:35:44,153 who left the British quarters that night. 441 00:35:44,480 --> 00:35:46,471 Yeah, well, I want to talk to Brent. 442 00:35:54,280 --> 00:35:55,600 He is not in his bunk. 443 00:36:16,120 --> 00:36:17,474 What are you doing? 444 00:36:19,160 --> 00:36:20,355 Eating. 445 00:36:21,400 --> 00:36:23,994 One of the problems with being awake all night is you get 446 00:36:24,080 --> 00:36:25,991 screaming hungry around dawn. 447 00:36:26,720 --> 00:36:28,597 I cure this by splitting my rations. 448 00:36:28,680 --> 00:36:31,832 Eating half during the day and half now, at night. 449 00:36:32,440 --> 00:36:33,999 What are you doing here? 450 00:36:34,640 --> 00:36:37,029 Well, there is some doubt now that it was 451 00:36:37,120 --> 00:36:39,919 a Pole or a Frenchman who killed Hennenberg. 452 00:36:40,080 --> 00:36:41,912 Killed? - Yes. 453 00:36:42,520 --> 00:36:47,310 Brent, you said that no British officer could have left the quarters that night. 454 00:36:47,400 --> 00:36:49,118 Right? - Right. 455 00:36:49,200 --> 00:36:50,270 Shh. 456 00:37:17,160 --> 00:37:18,639 Did you know Hennenberg? 457 00:37:22,560 --> 00:37:26,474 You mean, do I have any vague recollections of killing him? 458 00:37:27,960 --> 00:37:28,995 No. 459 00:37:29,360 --> 00:37:31,795 Not really my kind of thing. - George, 460 00:37:31,880 --> 00:37:34,076 Colonel Preston has asked me to make enquiries. 461 00:37:34,160 --> 00:37:35,594 Has he? - Yes. 462 00:37:36,000 --> 00:37:37,877 Did you know Hennenberg? 463 00:37:38,760 --> 00:37:40,637 If I'd killed him, would I have drawn attention to myself 464 00:37:40,720 --> 00:37:42,393 by telling you that no one left the quarters that night. 465 00:37:42,480 --> 00:37:43,515 No one said you killed him. 466 00:37:43,600 --> 00:37:44,999 Did you know him? 467 00:37:47,520 --> 00:37:49,989 I used to buy some things from him. 468 00:37:51,760 --> 00:37:53,080 Like what? 469 00:37:54,960 --> 00:37:57,793 Candle wax, pencils, 470 00:37:59,000 --> 00:38:02,277 refrigerators, bicycles, aeroplanes... - Used to buy? 471 00:38:02,360 --> 00:38:03,794 Yes. - Why did you stop? 472 00:38:05,200 --> 00:38:07,874 Well, I thought he got his supplies from town. 473 00:38:07,960 --> 00:38:09,473 And then I found out that he was 474 00:38:09,560 --> 00:38:11,949 taking orders from me and some of the other blokes, 475 00:38:12,040 --> 00:38:16,591 nipping into the parcels office and stealing the stuff from French parcels. 476 00:38:17,080 --> 00:38:18,718 What did you think about that? 477 00:38:21,320 --> 00:38:22,799 I was annoyed. 478 00:38:23,480 --> 00:38:26,791 Not really enough to blow his brains out with his own gun. 479 00:38:29,160 --> 00:38:31,151 How did you spend the night before last? 480 00:38:32,400 --> 00:38:33,754 What part of the night? 481 00:38:34,400 --> 00:38:35,720 All night. 482 00:38:38,280 --> 00:38:40,351 I got into bed just before lights out. 483 00:38:41,680 --> 00:38:44,752 I usually lie and rest for about an hour before I light my candle. 484 00:38:44,840 --> 00:38:46,831 Didn't sleep? - I don't sleep. 485 00:38:46,920 --> 00:38:48,593 All right, you got into bed, you rested for about an hour, 486 00:38:48,680 --> 00:38:49,715 then you lit your candle. 487 00:38:49,800 --> 00:38:52,076 Then nipped down here for five or ten minutes. 488 00:38:53,840 --> 00:38:55,911 During the time you were resting, 489 00:38:56,000 --> 00:38:59,311 is it possible that any British officer could have left the quarters, 490 00:38:59,400 --> 00:39:00,913 could have sneaked out? 491 00:39:01,000 --> 00:39:03,116 He'd still have to get back in again without me seeing me him. 492 00:39:03,200 --> 00:39:04,873 I was awake all night. - George, 493 00:39:04,960 --> 00:39:06,951 I want you to think about this carefully. 494 00:39:07,040 --> 00:39:09,236 Is it at all possible that you could have dozed off 495 00:39:09,320 --> 00:39:10,879 just for two or three minutes? - No! 496 00:39:10,960 --> 00:39:15,033 George, we have to find out who killed Hennenberg. 497 00:39:17,160 --> 00:39:18,833 Is there a chance you could have dozed off? 498 00:39:18,920 --> 00:39:22,276 Just enough time for him to nip back in and into bed. 499 00:39:25,280 --> 00:39:26,634 I suppose it's possible. 500 00:39:26,720 --> 00:39:29,280 I could have dozed for two or three minutes. 501 00:39:31,400 --> 00:39:33,869 I've checked. There are eight British officers 502 00:39:33,960 --> 00:39:36,236 who knew of Brent's nocturnal eating habits. 503 00:39:36,320 --> 00:39:37,754 But I'd have to sort them out one by one 504 00:39:37,840 --> 00:39:40,798 or else think of something to trick him out in the open. 505 00:39:40,880 --> 00:39:42,314 That is easier said than done. 506 00:39:42,400 --> 00:39:45,552 Well, put yourself in his place. I mean, he panicked. 507 00:39:45,640 --> 00:39:46,914 What we got to do is to think of something 508 00:39:47,000 --> 00:39:48,559 that will rattle him a bit more. 509 00:39:48,640 --> 00:39:51,393 Rattle him so much he'll panic again? - Yeah. 510 00:39:51,480 --> 00:39:52,914 For instance, supposing the Germans are giving out 511 00:39:53,000 --> 00:39:55,594 that Hennenberg didn't die immediately, but managed to live long enough 512 00:39:55,680 --> 00:39:56,954 to write something on the floor in pencil. 513 00:39:57,040 --> 00:39:59,077 But it is indecipherable, and the Germans think 514 00:39:59,160 --> 00:40:01,436 it is one of three names. No. 515 00:40:02,160 --> 00:40:04,629 All right, the parcels office. Something about the parcels office. 516 00:40:04,720 --> 00:40:05,790 Well, what did you see in there? 517 00:40:05,880 --> 00:40:07,712 You were the only one who was there. - It is not what I saw. 518 00:40:07,800 --> 00:40:10,474 It is something that we pretend the Germans have found in the office. 519 00:40:10,560 --> 00:40:12,631 Something that, whoever did it, drops. 520 00:40:12,720 --> 00:40:14,279 Something that, whoever did, dropped 521 00:40:14,360 --> 00:40:16,556 and the Germans have only just discovered it. 522 00:40:16,640 --> 00:40:17,789 Yeah, go on. 523 00:40:17,880 --> 00:40:19,518 Well, what would he have been wearing? 524 00:40:19,600 --> 00:40:22,797 Well, it was cold. 525 00:40:23,280 --> 00:40:26,750 Greatcoat, sweater, shirt... Germans have found a shirt button. 526 00:40:28,600 --> 00:40:30,591 Everybody's got shirt buttons. 527 00:40:35,960 --> 00:40:37,234 Sneakers. 528 00:40:37,480 --> 00:40:39,437 Sneakers? - Tennis shoes. 529 00:40:40,480 --> 00:40:41,879 Plimsolls. - Plimsolls. 530 00:40:41,960 --> 00:40:43,439 He wouldn't have been crawling around on rooftops 531 00:40:43,520 --> 00:40:45,670 with boots on. - Everybody's got plimsolls. 532 00:40:45,760 --> 00:40:48,912 If he was wearing plimsolls, he wouldn't have lost one without noticing it. 533 00:40:49,000 --> 00:40:51,116 How about laces? 534 00:40:51,600 --> 00:40:52,749 Laces? 535 00:40:53,920 --> 00:40:54,990 Yes. 536 00:40:55,640 --> 00:40:58,234 We collect all the British plimsolls. 537 00:40:59,720 --> 00:41:03,634 And then we tell everyone that the Jerries are commandeering them 538 00:41:03,720 --> 00:41:05,950 because they found, say, 539 00:41:06,040 --> 00:41:10,034 10 centimetres of broken plimsoll lace at the scene of the crime. 540 00:41:11,120 --> 00:41:13,680 Then our killer will automatically assume 541 00:41:13,760 --> 00:41:16,798 that it's 10 centimetres missing from his lace. 542 00:41:26,360 --> 00:41:29,751 British contingent, dismiss. 543 00:41:47,160 --> 00:41:49,356 Hey, Simon, what are you doing? - What you doing, Simon? 544 00:41:49,440 --> 00:41:51,238 Collecting plimsolls. 545 00:41:52,600 --> 00:41:55,194 Colonel Preston's asked me to collect all British plimsolls 546 00:41:55,280 --> 00:41:57,794 and put them in his room. - What for? 547 00:41:58,040 --> 00:42:02,273 The Germans have found some plimsoll lace in the parcels office. 548 00:42:02,360 --> 00:42:04,431 Colonel's going to give them all our plimsolls 549 00:42:04,520 --> 00:42:06,670 first thing tomorrow morning. 550 00:42:06,760 --> 00:42:09,354 That will show them that none of us is involved. 551 00:42:09,440 --> 00:42:11,078 He's becoming a foot fetishist? 552 00:42:17,200 --> 00:42:18,599 What do you want me to do? 553 00:42:18,680 --> 00:42:20,910 We'd like to leave these in here with you, sir. 554 00:42:21,000 --> 00:42:23,276 Carter had the idea that it might be one of the British. 555 00:42:23,360 --> 00:42:25,715 Which only works if Brent was wrong. 556 00:42:25,800 --> 00:42:27,677 And someone did get out of the quarters that night. 557 00:42:27,760 --> 00:42:30,593 We think it might smoke out whoever did it. 558 00:44:02,520 --> 00:44:03,840 Hey, Phil. 559 00:45:20,800 --> 00:45:22,393 Get him. - You okay? 560 00:45:22,480 --> 00:45:23,515 Get him! 561 00:45:49,840 --> 00:45:52,150 Quiet! Quiet! For God's sake, keep him quiet. 562 00:46:00,120 --> 00:46:01,713 Right, Marshall, 563 00:46:02,520 --> 00:46:04,033 did you kill Hennenberg? 564 00:46:07,560 --> 00:46:09,392 How did you get into the parcels office? 565 00:46:09,480 --> 00:46:12,074 You've got to give me back those plimsolls. 566 00:46:12,160 --> 00:46:14,470 There was no lace found in the parcels office. 567 00:46:14,560 --> 00:46:16,836 That was just a trick to get you here. 568 00:46:18,000 --> 00:46:19,798 How did you get into the parcels office? 569 00:46:21,040 --> 00:46:22,997 Stole the French key, 570 00:46:23,080 --> 00:46:25,594 made an impression, made my own key. 571 00:46:25,960 --> 00:46:28,156 What about the alarm circuit? 572 00:46:28,240 --> 00:46:29,913 Traced the wiring. 573 00:46:30,120 --> 00:46:34,000 Found two tiny holes in the wall on the right hand side of the office. 574 00:46:34,080 --> 00:46:36,037 De Laubenque was always hanging around there. 575 00:46:36,720 --> 00:46:40,395 I realised I could slip a wire bridge in through the holes. 576 00:46:41,920 --> 00:46:44,230 All right, now tell us about Hennenberg. 577 00:46:45,080 --> 00:46:46,309 Oh, yes. 578 00:46:46,720 --> 00:46:48,393 I'll tell you about him. 579 00:46:49,320 --> 00:46:52,870 You remember, he used to go around distributing German Bibles to prisoners? 580 00:46:52,960 --> 00:46:55,429 Well, that was just one of his activities. 581 00:46:55,520 --> 00:46:57,272 He was also a thief. 582 00:46:57,600 --> 00:47:01,514 He stole my wallet, sold it two days later to a French Captain. 583 00:47:01,840 --> 00:47:05,390 There were photographs of my wife and four-year-old daughter. 584 00:47:06,880 --> 00:47:09,156 He must have thrown those away. 585 00:47:10,040 --> 00:47:11,713 I had a letter from England. 586 00:47:12,720 --> 00:47:15,758 My little girl was with her aunt in Canterbury, 587 00:47:16,120 --> 00:47:18,077 and a bomb hit the house 588 00:47:18,840 --> 00:47:20,433 and killed them. 589 00:47:21,280 --> 00:47:24,671 Why didn't you tell me about that? - 'Cause it's my business. 590 00:47:24,760 --> 00:47:26,512 It is my child dead. 591 00:47:26,800 --> 00:47:29,838 And there was Hennenberg, foul, obscene, spouting religion, 592 00:47:29,920 --> 00:47:31,831 whilst stealing and thieving. 593 00:47:31,920 --> 00:47:34,230 My photographs thrown away. 594 00:47:34,320 --> 00:47:37,472 So I began to see him for real, as an enemy, all our enemy. 595 00:47:38,000 --> 00:47:40,879 So I waited, and thought, and planned, 596 00:47:40,960 --> 00:47:43,600 and the time arrived and I killed him. 597 00:47:44,080 --> 00:47:46,117 And do you know how I felt about it? 598 00:47:46,200 --> 00:47:48,237 How I feel about it? Good. 599 00:47:48,920 --> 00:47:50,558 I feel very good. 600 00:47:53,240 --> 00:47:54,310 Do you? 601 00:47:54,400 --> 00:47:56,516 But you wouldn't know anything about that because you are trapped. 602 00:47:56,600 --> 00:47:59,114 They have total success, the complete prisoner. 603 00:47:59,200 --> 00:48:01,396 Your mind and your body, sir. 604 00:48:02,760 --> 00:48:05,912 I'm insolent and I admit that I killed the enemy. 605 00:48:06,560 --> 00:48:09,632 So, let's talk about a little disciplinary action. 606 00:48:09,720 --> 00:48:11,280 What are you going to do about it, sir? 607 00:48:13,040 --> 00:48:15,953 What are you going to do about it, Marshall? 608 00:48:16,040 --> 00:48:17,235 I have done it. 609 00:48:17,320 --> 00:48:19,914 For one moment, I got the war inside this lousy building 610 00:48:20,000 --> 00:48:21,798 and I have paid off a debt. 611 00:48:23,920 --> 00:48:25,831 When was your child killed? 612 00:48:25,920 --> 00:48:27,672 I don't want sympathy. 613 00:48:27,760 --> 00:48:29,512 You are not getting it. 614 00:48:30,600 --> 00:48:33,194 The basis for existence in this place 615 00:48:33,720 --> 00:48:35,074 is quite simple. 616 00:48:35,160 --> 00:48:36,833 I am in command. 617 00:48:36,920 --> 00:48:40,390 I have direct responsibility for the lives of 50 officers. 618 00:48:40,640 --> 00:48:43,519 And I am not going to let you or any lunatic deprive me 619 00:48:43,600 --> 00:48:47,230 of one particle of that responsibility. Do you understand? 620 00:48:47,600 --> 00:48:51,798 If your idea of attacking the enemy is a personal vendetta, you are wrong. 621 00:48:52,080 --> 00:48:54,833 It's finished. It will never happen again, sir. 622 00:48:55,320 --> 00:48:57,880 You bet your life it will never happen again. 623 00:48:58,520 --> 00:49:00,158 You've done something that even our captors 624 00:49:00,240 --> 00:49:02,117 wouldn't have the stupidity to do. 625 00:49:02,360 --> 00:49:05,318 By your actions, you could well have given Colditz over to the Gestapo. 626 00:49:06,320 --> 00:49:08,675 You'll never get the chance to do anything like that again. 627 00:49:08,760 --> 00:49:10,433 'Cause for every hour that you remain in this place, 628 00:49:10,520 --> 00:49:13,194 we are going to be watching you like hawks. 629 00:49:14,720 --> 00:49:16,154 Now, get out. 630 00:49:16,520 --> 00:49:19,512 Do you think the Gestapo will find out I did it, sir? 631 00:49:19,600 --> 00:49:21,511 Just get out, Marshall. 632 00:49:35,120 --> 00:49:36,480 You think they will find out, sir? 633 00:49:41,080 --> 00:49:42,878 Can the body now be sent to his relatives? 634 00:49:42,960 --> 00:49:44,394 Dispose of it as you wish. 635 00:49:44,960 --> 00:49:46,758 The Gestapo are satisfied. 636 00:49:46,840 --> 00:49:50,037 That Obergefreiter Hennenberg died by his own hand. 637 00:49:50,360 --> 00:49:53,716 That he suffered from a depression which led to suicide. 638 00:49:53,800 --> 00:49:57,236 I am asking all senior officers that there should be no further discussion 639 00:49:57,320 --> 00:50:00,551 about these events by officers under their command. 640 00:50:00,640 --> 00:50:05,316 A careless word to the wrong ears and the Gestapo could easily return. 641 00:50:07,320 --> 00:50:09,038 Thank you, Colonel. That is all. 642 00:50:14,200 --> 00:50:16,669 Kommandant, did the Gestapo discover 643 00:50:16,760 --> 00:50:19,036 the reason for the Korporal's depression. 644 00:50:19,120 --> 00:50:21,031 Yes, only this morning. 645 00:50:21,680 --> 00:50:23,034 They were checking military records. 646 00:50:23,120 --> 00:50:26,033 It appears that the unfortunate man's son was killed in action 647 00:50:26,120 --> 00:50:28,077 two weeks ago, on the Russian Front. 648 00:50:29,760 --> 00:50:30,909 I see. 649 00:50:31,720 --> 00:50:33,472 You will understand that the death of a child 650 00:50:33,560 --> 00:50:35,790 is most upsetting to a person. 51325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.