Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:10,840 --> 00:05:13,639
What evidence is there
that it was murder?
2
00:05:14,600 --> 00:05:17,240
You don't steal chocolate
and then kill yourself.
3
00:05:19,160 --> 00:05:22,516
Where did all this come from?
- This parcel, sir.
4
00:05:28,000 --> 00:05:31,311
Put it all back
and get rid of that piece of wood.
5
00:06:04,920 --> 00:06:06,831
Double all the patrols.
6
00:06:08,120 --> 00:06:10,680
Check every security device
in the castle.
7
00:06:11,440 --> 00:06:13,351
Allow no one else in this room.
8
00:06:15,640 --> 00:06:18,678
We know there are guards
who talk to the Gestapo. Hmm?
9
00:06:20,240 --> 00:06:21,992
Do you understand me?
- Yes, sir.
10
00:06:22,680 --> 00:06:24,637
I was first in the parcels queue, sir.
11
00:06:24,960 --> 00:06:27,349
At 08:00, Korporal Erleiter
opens up the doors as usual
12
00:06:27,440 --> 00:06:28,999
and about 15 of us go in.
13
00:06:29,080 --> 00:06:31,515
Then he goes behind the desk,
opens the door to the inner room,
14
00:06:31,600 --> 00:06:34,752
goes inside, has hysterics,
and comes out calling for the guards.
15
00:06:35,080 --> 00:06:38,232
You were at the counter,
yet you managed to see into that office.
16
00:06:38,320 --> 00:06:41,597
I jumped up on the counter, but then
the guards came in and chased us out.
17
00:06:41,680 --> 00:06:43,910
But I went and had another look
from the outside window.
18
00:06:44,000 --> 00:06:45,354
Hennenberg was lying on the floor.
19
00:06:45,440 --> 00:06:46,714
He had obviously been
shot through the head,
20
00:06:46,800 --> 00:06:48,598
but he had a bloody great bash
on the side of his face,
21
00:06:48,680 --> 00:06:51,593
and there was a lump of wood
lying on the floor beside him.
22
00:06:57,360 --> 00:06:58,953
And you think he'd been at the parcels?
23
00:06:59,040 --> 00:07:00,553
Oh, yes. As I said, the French ones.
24
00:07:01,920 --> 00:07:04,000
And you were the only prisoner
to see into that room?
25
00:07:04,800 --> 00:07:06,393
I was the only one to see Hennenberg.
26
00:07:07,280 --> 00:07:08,714
The Germans know I saw him.
27
00:07:09,920 --> 00:07:11,115
Come in.
28
00:07:14,720 --> 00:07:18,031
Colonel Preston, you will report
to the Kommandant immediately.
29
00:08:31,240 --> 00:08:32,560
Colonel Preston, bitte.
30
00:08:43,080 --> 00:08:47,677
Colonel Preston, you are possibly aware
31
00:08:47,760 --> 00:08:51,276
that one of the guards,
Obergefreiter Hennenberg,
32
00:08:51,680 --> 00:08:54,559
has been found dead
in the parcels office.
33
00:08:55,560 --> 00:08:56,709
Yes, Kommandant.
34
00:08:58,160 --> 00:09:00,674
I understand that one of your men,
Flight Lieutenant Carter,
35
00:09:00,760 --> 00:09:03,036
was there when the body was discovered.
36
00:09:04,960 --> 00:09:09,238
Has he talked to you about it?
- Merely that he was there.
37
00:09:15,360 --> 00:09:18,398
I have just now found out
38
00:09:18,480 --> 00:09:22,872
that Hennenberg had apparently been
stealing from prisoners' parcels.
39
00:09:24,840 --> 00:09:27,719
Now, that is a grave breach
of military discipline.
40
00:09:27,800 --> 00:09:30,394
And had he been discovered,
he would have been severely punished.
41
00:09:31,520 --> 00:09:33,079
But more serious
42
00:09:33,160 --> 00:09:38,030
is the fact that a guard
has been found dead here in Colditz.
43
00:09:38,840 --> 00:09:43,596
Now, this poses many problems.
Not least, with the Gestapo.
44
00:09:45,280 --> 00:09:47,430
No, Gestapo I don't quite see.
45
00:09:47,760 --> 00:09:51,833
One of our men dies here, in this place.
46
00:09:51,920 --> 00:09:55,231
Now this is a situation which should
never arise, for whatever reason.
47
00:09:57,040 --> 00:09:59,509
It reflects on the ability
of the Wehrmacht.
48
00:10:01,520 --> 00:10:05,798
But if the Gestapo
came to the conclusion
49
00:10:05,880 --> 00:10:08,633
that Hennenberg was killed
by a prisoner,
50
00:10:09,280 --> 00:10:10,953
they might take hostages.
51
00:10:11,320 --> 00:10:15,234
Ten lives for one. But obviously...
- Kommandant, as prisoners of war,
52
00:10:15,320 --> 00:10:18,278
we come under the jurisdiction
of the Wehrmacht, not the Gestapo.
53
00:10:18,360 --> 00:10:21,318
The Geneva Convention clearly states...
- Colonel, let me finish, please.
54
00:10:22,600 --> 00:10:25,592
But, obviously,
this does not apply in this case,
55
00:10:26,360 --> 00:10:28,351
as it is only too clear
56
00:10:28,440 --> 00:10:31,159
that Obergefreiter Hennenberg
committed suicide.
57
00:10:33,840 --> 00:10:35,672
Do you understand me, Colonel?
58
00:10:38,280 --> 00:10:39,475
Yes, Kommandant.
59
00:10:41,040 --> 00:10:43,316
Thank you. That is all, Colonel.
60
00:10:47,600 --> 00:10:49,398
John, good morning.
- Good morning.
61
00:10:51,560 --> 00:10:53,358
Come in, sit down, won't you?
62
00:10:55,000 --> 00:10:56,559
Cigarette?
- Thank you, no.
63
00:11:00,000 --> 00:11:01,798
So, why do you want to see us all, John?
64
00:11:01,880 --> 00:11:03,029
Well, I'd rather leave that
65
00:11:03,120 --> 00:11:05,555
until General Reiss gets here,
if you don't mind.
66
00:11:05,640 --> 00:11:08,473
General, good morning.
- Colonel Preston.
67
00:11:08,880 --> 00:11:10,837
Come in, won't you?
- Gentlemen.
68
00:11:13,680 --> 00:11:15,956
Cigarette, General?
- No, thank you.
69
00:11:21,040 --> 00:11:24,874
I think that we ought to discuss
the death last night
70
00:11:24,960 --> 00:11:26,951
of one of the German guards,
Corporal Hennenberg.
71
00:11:27,280 --> 00:11:29,157
The Germans say it is suicide.
72
00:11:29,240 --> 00:11:31,800
Let us hope it's a fashion
that catches on.
73
00:11:31,880 --> 00:11:35,396
Well, that's the trouble.
It is not suicide, it's murder.
74
00:11:35,560 --> 00:11:37,471
Murder?
- How?
75
00:11:38,240 --> 00:11:40,754
One of my officers was there
when he was discovered.
76
00:11:40,840 --> 00:11:42,558
Hennenberg was shot all right,
77
00:11:42,640 --> 00:11:45,200
but he had also been hit around the face
with a lump of wood.
78
00:11:45,640 --> 00:11:46,710
But it's impossible!
79
00:11:46,800 --> 00:11:48,029
Why would the Germans say
he killed himself?
80
00:11:48,120 --> 00:11:49,997
Because the Kommandant
and the Wehrmacht
81
00:11:50,080 --> 00:11:52,117
have to make a suicide out of it.
82
00:11:52,200 --> 00:11:54,714
If it gets out that one of their guards
was killed here,
83
00:11:54,800 --> 00:11:58,430
that would give the Gestapo the one
excuse they need to take over Colditz.
84
00:11:59,080 --> 00:12:01,390
And if the Wehrmacht
can't stop guards being killed,
85
00:12:01,480 --> 00:12:02,959
the Gestapo certainly could.
86
00:12:03,040 --> 00:12:04,951
You say this man was murdered.
87
00:12:05,040 --> 00:12:07,714
He could have been murdered
by another German, yes?
88
00:12:08,200 --> 00:12:10,794
Yes, but is it likely that it would
have happened here in Colditz?
89
00:12:10,880 --> 00:12:13,110
You know, a death in here
doesn't just involve the police.
90
00:12:13,200 --> 00:12:15,077
It's the Wehrmacht
and the Gestapo as well.
91
00:12:15,680 --> 00:12:18,513
I would like more evidence
that guard was killed.
92
00:12:19,040 --> 00:12:21,031
Oh, let me assure you, General,
that there is evidence.
93
00:12:21,120 --> 00:12:23,157
But I think the first thing we must do,
the most urgent,
94
00:12:23,240 --> 00:12:25,231
is to discuss what
we're going to do about it.
95
00:12:25,320 --> 00:12:26,958
I think the first thing
we should do
96
00:12:27,040 --> 00:12:29,429
is to find the man,
and congratulate him.
97
00:12:30,640 --> 00:12:32,278
Yes, perhaps.
98
00:12:32,360 --> 00:12:34,920
But if you will let me
explain a little further,
99
00:12:35,000 --> 00:12:36,638
I don't think it's going to be
as simple as that.
100
00:12:36,720 --> 00:12:38,438
Oh? Why not?
101
00:12:39,680 --> 00:12:44,629
Because, General, I think that
the Gestapo will investigate this.
102
00:12:44,720 --> 00:12:46,996
And if they find out that
the Wehrmacht are wrong,
103
00:12:47,080 --> 00:12:50,471
and that it is murder, not suicide,
104
00:12:50,560 --> 00:12:52,995
they're quite likely to take hostages.
105
00:12:53,600 --> 00:12:56,194
Take some of our officers out
and shoot them.
106
00:12:56,560 --> 00:13:00,793
Now I put it to you that in order
to save life, we must be prepared,
107
00:13:00,880 --> 00:13:03,599
if necessary,
to hand over whoever did it.
108
00:13:03,680 --> 00:13:05,000
If we can find out who it was.
109
00:13:08,960 --> 00:13:12,510
Gentlemen, we are responsible
for the lives of all our officers.
110
00:13:17,560 --> 00:13:18,630
Jan?
111
00:13:20,520 --> 00:13:21,749
General?
112
00:13:23,760 --> 00:13:26,479
So what you suggest
is that we investigate.
113
00:13:26,960 --> 00:13:27,995
Exactly.
114
00:13:28,080 --> 00:13:32,358
I also propose that Flight Lieutenant
Carter be put in charge of the inquiry.
115
00:13:32,440 --> 00:13:36,229
He was the officer
who actually saw the situation.
116
00:13:36,320 --> 00:13:39,870
And that you instruct your officers
to give him their fullest cooperation.
117
00:14:22,080 --> 00:14:23,309
Come in.
118
00:14:26,760 --> 00:14:28,159
What did Ulmann want?
119
00:14:28,240 --> 00:14:30,072
He says they're going to
give it out as suicide, sir.
120
00:14:30,160 --> 00:14:31,389
Yes, I know.
121
00:14:31,680 --> 00:14:34,240
He wanted to know how much I knew.
- And?
122
00:14:34,680 --> 00:14:37,991
Well, I didn't tell him anything but...
well, he didn't believe me.
123
00:14:39,800 --> 00:14:42,030
I've had a meeting
with the other senior officers
124
00:14:42,120 --> 00:14:44,236
and it's been agreed,
for everybody's sake,
125
00:14:44,320 --> 00:14:46,038
we better find out who did this.
126
00:14:46,120 --> 00:14:49,511
It seems appropriate that you'd
better lead the enquiry, all right?
127
00:14:49,600 --> 00:14:50,749
Well, yes, sir.
128
00:14:50,840 --> 00:14:52,672
Okay, we're obviously going to need
someone to help you.
129
00:14:52,760 --> 00:14:54,194
Who would you like?
130
00:14:55,640 --> 00:14:58,837
Captain Downing was seconded
to Intelligence at one time, sir.
131
00:14:59,040 --> 00:15:00,189
Hmm. Anybody else?
132
00:15:00,760 --> 00:15:02,194
Phil Carrington speaks German
133
00:15:02,280 --> 00:15:04,032
and he's good with the Poles
and the French.
134
00:15:04,120 --> 00:15:06,475
All right, have Carrington and Downing
report to me, will you?
135
00:15:06,560 --> 00:15:08,233
Yes, sir. Oh, one other thing, sir.
136
00:15:08,320 --> 00:15:09,674
Captain Brent told me this morning, sir,
137
00:15:09,760 --> 00:15:11,398
that no British officer
left our quarters
138
00:15:11,480 --> 00:15:14,279
between 12 midnight
and 7:00 this morning.
139
00:15:14,440 --> 00:15:16,477
How does he know that?
- He has insomnia, sir.
140
00:15:16,560 --> 00:15:18,358
It kept him awake all night.
141
00:15:18,440 --> 00:15:19,880
You'll have to check it anyway,
won't you?
142
00:15:20,000 --> 00:15:22,719
That happened
when he fell downstairs yesterday.
143
00:15:23,960 --> 00:15:25,189
He was drunk.
144
00:15:29,800 --> 00:15:32,440
At what time did he fall downstairs?
- Mid-afternoon, I believe.
145
00:15:32,520 --> 00:15:34,113
That is not possible.
146
00:15:34,600 --> 00:15:37,797
How could a serving soldier in the
Führer's army be drunk in the afternoon?
147
00:15:37,880 --> 00:15:38,950
He was a sick man.
148
00:15:39,520 --> 00:15:41,397
No, he was not a sick man,
149
00:15:41,480 --> 00:15:43,915
otherwise he would have been
relieved of his duties.
150
00:15:44,000 --> 00:15:47,516
His wife died a couple of years ago.
He had bouts of depression about that.
151
00:15:50,040 --> 00:15:53,158
He waited two years to kill himself?
- It seems so.
152
00:15:53,400 --> 00:15:54,515
It seems so.
153
00:15:56,440 --> 00:15:58,636
He has a son
serving on the Eastern front.
154
00:15:58,720 --> 00:16:00,233
We wondered if it would be possible
155
00:16:00,320 --> 00:16:03,039
to keep the news of exactly
how he died from the boy.
156
00:16:03,640 --> 00:16:04,710
Yes, of course.
157
00:16:05,240 --> 00:16:08,358
But first we must confirm your
conclusions, Hauptmann Ulmann.
158
00:16:08,640 --> 00:16:12,429
A serving soldier cannot be drunk.
A sick man cannot be on duty.
159
00:16:13,040 --> 00:16:16,920
Unless, of course, there are
certain laxities, irregularities
160
00:16:17,000 --> 00:16:19,037
in the organisation of this camp.
161
00:16:19,120 --> 00:16:21,760
We heard he fell downstairs yesterday.
162
00:16:22,480 --> 00:16:23,879
We will look into it.
163
00:16:24,920 --> 00:16:27,275
You will make your men available
for questioning.
164
00:16:27,360 --> 00:16:30,352
Also, we will possibly
question the prisoners.
165
00:16:30,840 --> 00:16:33,673
It is a tragedy
when a soldier dies this way.
166
00:16:33,760 --> 00:16:36,991
It is also counterproductive.
167
00:16:39,960 --> 00:16:41,678
No one's going to miss him.
168
00:16:47,360 --> 00:16:48,475
I'll tell you what.
169
00:16:48,560 --> 00:16:51,518
There's a lot of people
who would want to get Hennenberg.
170
00:16:51,600 --> 00:16:53,432
All right,
now let's start with the Dutch.
171
00:16:53,520 --> 00:16:55,431
There's no more than a dozen of them.
172
00:16:55,680 --> 00:16:58,035
Yeah, I know most of them.
They're kind of quiet.
173
00:16:58,520 --> 00:17:00,670
I don't think they're the type
that would premeditate
174
00:17:00,760 --> 00:17:02,910
to try to create this kind of murder.
175
00:17:04,800 --> 00:17:06,393
All right,
they go to the bottom of the list.
176
00:17:06,480 --> 00:17:07,709
I agree.
177
00:17:10,120 --> 00:17:13,431
How about the British?
- Brent was up all night.
178
00:17:14,680 --> 00:17:16,432
No British officers left quarters.
179
00:17:17,480 --> 00:17:20,359
So, now that leaves
the Poles and the French.
180
00:17:23,240 --> 00:17:25,629
The French have got a key
to the parcels office.
181
00:17:26,640 --> 00:17:29,758
Yeah, and it was a French parcel
that Hennenberg was stealing.
182
00:17:32,040 --> 00:17:35,476
Yeah, but the Poles are the type
to carry out this killing.
183
00:17:36,520 --> 00:17:39,831
I mean, they almost hanged
one of their guys just for informing.
184
00:17:41,360 --> 00:17:42,839
I'm going to talk to the Poles.
185
00:17:50,240 --> 00:17:54,154
Colonel Cybulski.
My name's Flight Lieutenant Carter, sir.
186
00:17:54,680 --> 00:17:56,398
No doubt you've been told
by the Senior Polish Officer...
187
00:17:56,480 --> 00:17:58,073
That it's murder.
188
00:18:00,880 --> 00:18:02,439
Well, what do you think?
189
00:18:04,480 --> 00:18:06,039
Fuss over nothing.
190
00:18:07,320 --> 00:18:08,993
But a good boost for morale.
191
00:18:10,840 --> 00:18:13,559
And if the Gestapo take over
the running of Colditz?
192
00:18:14,600 --> 00:18:16,796
Then we'll kill some Gestapo.
193
00:18:18,160 --> 00:18:21,630
That would be useful,
as well as entertaining.
194
00:18:24,440 --> 00:18:25,794
What do you think?
195
00:18:27,120 --> 00:18:30,112
Well, I don't like the idea of somebody
knocking somebody unconscious
196
00:18:30,200 --> 00:18:32,430
and then putting a bullet in their head.
197
00:18:32,840 --> 00:18:34,911
You sound very positive.
198
00:18:36,240 --> 00:18:37,355
Tam.
199
00:18:38,720 --> 00:18:41,280
You don't really have
enough experience of Germans,
200
00:18:41,360 --> 00:18:44,990
Flight Lieutenant,
to realise that one German less
201
00:18:45,080 --> 00:18:48,436
is a little gift from our
part-time benevolent God.
202
00:18:54,640 --> 00:18:56,278
Murder is murder.
203
00:18:59,200 --> 00:19:00,793
You'll learn that it isn't.
204
00:19:04,840 --> 00:19:07,992
One day, London might be
occupied by the Germans.
205
00:19:09,680 --> 00:19:11,956
I wonder what you will say when
206
00:19:12,680 --> 00:19:15,718
your families are being broken up,
destroyed,
207
00:19:15,800 --> 00:19:18,679
transported like cattle
to a slaughterhouse.
208
00:19:19,320 --> 00:19:23,154
Your buildings levelled to the ground.
Your culture ridiculed.
209
00:19:25,440 --> 00:19:27,477
Today you play cricket in England.
210
00:19:28,360 --> 00:19:31,159
I used to play polo
outside the city, Warsaw.
211
00:19:32,160 --> 00:19:33,639
It's gone now.
212
00:19:34,000 --> 00:19:36,560
Replaced by certain
new kinds of blood sports.
213
00:19:36,640 --> 00:19:38,313
I read the papers.
214
00:19:39,240 --> 00:19:42,312
You have to experience occupation,
not read about it.
215
00:19:44,800 --> 00:19:48,555
I have to find out who did this.
- I would like to shake his hand.
216
00:19:49,200 --> 00:19:52,352
Not if the Gestapo take over here
and start shooting hostages.
217
00:19:52,440 --> 00:19:54,078
War is like that.
218
00:19:54,880 --> 00:19:57,315
Death is an inevitable part of it.
219
00:20:07,720 --> 00:20:09,320
Could it have been one of your lot, sir?
220
00:20:12,040 --> 00:20:13,758
That's not really dramatic enough.
221
00:20:14,680 --> 00:20:17,752
A shot fired in the dark,
an unimportant German dies.
222
00:20:19,120 --> 00:20:20,713
Not very Polish.
223
00:20:21,440 --> 00:20:23,351
Who do you think could have done it?
224
00:20:25,120 --> 00:20:28,112
Your British Red Cross parcels
when they arrive,
225
00:20:28,840 --> 00:20:31,798
the contents and the number of them
can be checked.
226
00:20:32,960 --> 00:20:35,554
The French get their parcels
by ordinary mail.
227
00:20:36,320 --> 00:20:40,279
Impossible to check what was stolen
from them, when and where.
228
00:20:40,360 --> 00:20:42,600
And you think that's sufficient motive
for killing a man?
229
00:21:29,240 --> 00:21:33,757
Now this is the first thing we did,
before Captain Chambercy made the key.
230
00:21:35,160 --> 00:21:38,073
If you open the parcel door now,
an alarm will ring.
231
00:21:38,840 --> 00:21:41,719
Because opening the door
breaks the circuit.
232
00:21:42,800 --> 00:21:46,077
Before the guards open it,
they switch it off in the guardhouse.
233
00:21:46,960 --> 00:21:49,520
We traced the wires of the circuit.
234
00:21:49,600 --> 00:21:53,036
They run along the wall and down here.
235
00:21:55,520 --> 00:21:56,794
This little bridge...
236
00:22:04,680 --> 00:22:08,196
This little bridge slips into the wall
237
00:22:08,280 --> 00:22:11,432
and completes the circuit,
whether the door is open or not.
238
00:22:18,120 --> 00:22:19,269
Voila!
239
00:22:23,240 --> 00:22:24,310
You were...
240
00:22:30,960 --> 00:22:34,715
♪ Run rabbit, run rabbit
Run, run, run
241
00:22:34,800 --> 00:22:37,872
♪ Don't give the farmer
His fun, fun, fun
242
00:22:38,040 --> 00:22:41,351
You were down for
Chambercy's escape plan, right?
243
00:22:41,600 --> 00:22:42,829
Oh, yes.
244
00:22:46,520 --> 00:22:48,113
Well, then that lets you out.
245
00:22:49,640 --> 00:22:52,758
♪ Don't give the farmer
His fun, fun, fun
246
00:22:52,840 --> 00:22:56,276
You think one of us executed the pig.
247
00:22:58,320 --> 00:23:01,790
What do you think?
- He stole our parcels.
248
00:23:02,080 --> 00:23:04,151
They're very important to us.
249
00:23:04,240 --> 00:23:06,959
Not just the soap and the razor blades.
250
00:23:07,320 --> 00:23:12,679
No, it is a chance to keep our identity,
our civilisation, in this slum.
251
00:23:13,240 --> 00:23:15,709
And it's also, of course,
the link with outside.
252
00:23:16,360 --> 00:23:18,590
And you're pleased
that Hennenberg was killed?
253
00:23:18,680 --> 00:23:20,193
We're all pleased.
254
00:23:20,280 --> 00:23:22,237
One of us perhaps
more pleased than the others.
255
00:23:22,360 --> 00:23:24,158
So far he's got away with it.
256
00:23:26,240 --> 00:23:29,756
Look, Paul, what do you think?
Do you think one of your men killed him?
257
00:23:30,440 --> 00:23:31,669
Talk to Chambercy.
258
00:23:32,200 --> 00:23:35,079
He made the key which was
probably used by the assassin.
259
00:23:38,120 --> 00:23:41,317
♪ He'll get by without his rabbit pie ♪
260
00:23:41,800 --> 00:23:44,440
You don't think Hennenberg fell
to an Englishman?
261
00:23:44,960 --> 00:23:46,598
No, I don't think so.
262
00:23:46,920 --> 00:23:48,911
Well, what do you think?
263
00:23:49,000 --> 00:23:51,150
I think that one of you
could've killed him.
264
00:24:01,400 --> 00:24:02,595
What do you think?
265
00:24:02,680 --> 00:24:05,354
We planned to escape
through the parcels office.
266
00:24:05,440 --> 00:24:06,874
You know that.
267
00:24:07,240 --> 00:24:11,757
I made the key.
My comrades fixed the security alarm.
268
00:24:13,080 --> 00:24:16,630
If it wasn't for this affair,
we would be out to freedom by that route
269
00:24:16,720 --> 00:24:18,358
in two weeks from now.
270
00:24:19,960 --> 00:24:24,397
We wouldn't compromise our escape
for a fat little German.
271
00:24:28,360 --> 00:24:30,271
Chambercy, can I ask you?
272
00:24:31,440 --> 00:24:32,669
Where is the key?
273
00:24:34,240 --> 00:24:35,355
You can ask.
274
00:24:41,200 --> 00:24:43,077
When was the last time you had the key?
275
00:24:43,160 --> 00:24:46,232
The first time that I looked at it
for a week was this morning at 9:00.
276
00:24:46,320 --> 00:24:48,277
Why did you make it for the inner door
and not the outer door?
277
00:24:48,360 --> 00:24:51,000
That's a simpler lock.
- I was planning to make one.
278
00:24:51,080 --> 00:24:52,991
I had plenty of time to make it.
279
00:24:59,600 --> 00:25:03,514
Listen, Phil, I'm telling you it wasn't
a Frenchman who killed Hennenberg.
280
00:25:03,600 --> 00:25:06,433
De Laubenque thinks it was.
- De Laubenque is wrong.
281
00:25:06,800 --> 00:25:09,030
All my fellow officers
knew of the big escape.
282
00:25:09,600 --> 00:25:12,592
A French officer would have waited
two weeks, until we were out,
283
00:25:13,200 --> 00:25:14,793
and then killed him.
284
00:25:16,040 --> 00:25:17,792
You'll have to look elsewhere.
285
00:25:17,880 --> 00:25:19,837
The Poles, or the Dutch,
286
00:25:20,960 --> 00:25:22,155
or the British.
287
00:25:22,880 --> 00:25:24,678
So you don't think
it was a Dutchman?
288
00:25:24,760 --> 00:25:26,159
No.
289
00:25:26,920 --> 00:25:28,319
I know them all well.
290
00:25:29,280 --> 00:25:31,078
They're all solid.
291
00:25:31,880 --> 00:25:35,555
They could no more do that
than kill each other.
292
00:25:38,440 --> 00:25:40,750
How well did you know Hennenberg?
293
00:25:41,440 --> 00:25:44,000
How well can you know a guard?
294
00:25:44,920 --> 00:25:46,593
It's like
295
00:25:47,400 --> 00:25:51,837
living on some remote hillside and
making a relationship with a wild cat.
296
00:25:53,680 --> 00:25:57,469
Dangerous. But on occasion,
companionable.
297
00:25:58,400 --> 00:26:00,994
Was there anything likable about him?
298
00:26:01,640 --> 00:26:02,710
No.
299
00:26:03,560 --> 00:26:05,312
Then how come you got so close to him?
300
00:26:07,840 --> 00:26:12,391
Six months ago, he came around
with those German Bibles. I took one.
301
00:26:13,440 --> 00:26:16,876
He was some kind of confused Lutheran.
302
00:26:18,120 --> 00:26:19,633
I'm Reform.
303
00:26:20,440 --> 00:26:25,196
He made some attempt to convince me
that his God was better than mine.
304
00:26:26,800 --> 00:26:30,156
So you talked to him quite a bit.
- A certain amount.
305
00:26:31,560 --> 00:26:34,951
What about?
- Religion. Anything.
306
00:26:36,600 --> 00:26:38,159
Hennenberg came from Hamburg.
307
00:26:39,040 --> 00:26:41,270
You know Hamburg?
- No.
308
00:26:41,880 --> 00:26:43,200
Big port.
309
00:26:44,400 --> 00:26:48,598
Half the city is bars, girls, bordellos.
310
00:26:48,680 --> 00:26:51,559
The other, rich merchants,
311
00:26:52,760 --> 00:26:57,197
very religious, nose in the air,
making their money from the port
312
00:26:57,280 --> 00:26:58,634
and from the vice.
313
00:26:59,400 --> 00:27:00,913
All Hamburgers are the same.
314
00:27:02,760 --> 00:27:04,956
They say prayers
while they steal your eyes.
315
00:27:06,680 --> 00:27:08,591
I saw you having rows with him.
316
00:27:09,680 --> 00:27:10,875
A couple.
317
00:27:12,400 --> 00:27:17,998
When I found out he was a thief
as well as a religious zealot,
318
00:27:19,960 --> 00:27:24,113
I was interested in the paradox
and how he reconciled it.
319
00:27:25,680 --> 00:27:26,795
How did he?
320
00:27:29,200 --> 00:27:30,599
He was a sick man.
321
00:27:32,160 --> 00:27:36,119
There is no problem with paradox
when a person is mad.
322
00:27:36,200 --> 00:27:40,433
It's the cause and the definition
of madness.
323
00:27:47,360 --> 00:27:49,112
Did he ever steal anything from you?
324
00:27:52,280 --> 00:27:53,554
I didn't kill him.
325
00:27:55,400 --> 00:27:59,951
He was not intrinsically a person
one could get worked up enough about.
326
00:28:02,400 --> 00:28:05,438
Yeah, well, somebody killed him.
- Yes.
327
00:28:06,040 --> 00:28:10,989
But not because he was a stupid,
ill-tempered German guard.
328
00:28:12,000 --> 00:28:14,071
But because he was a thief.
329
00:28:15,000 --> 00:28:16,877
You know, maybe,
just because he was German.
330
00:28:17,680 --> 00:28:18,829
Simon.
331
00:28:20,080 --> 00:28:22,549
Peter, you take over.
332
00:28:23,720 --> 00:28:25,199
It's his move.
333
00:28:25,440 --> 00:28:26,760
Thank you.
334
00:28:29,080 --> 00:28:32,152
His God was a lousy God,
as a matter of fact.
335
00:28:32,440 --> 00:28:33,760
Quite a turn up for the books.
336
00:28:33,840 --> 00:28:36,878
One of the Poles has confessed.
A Major Zibnek.
337
00:28:37,400 --> 00:28:38,435
Zibnek?
338
00:28:38,520 --> 00:28:41,956
Anyway, Colonel Cybulski wants
to have a word with you.
339
00:28:42,040 --> 00:28:43,075
Where's Phil?
340
00:28:59,640 --> 00:29:01,438
We have a confession.
341
00:29:01,800 --> 00:29:03,120
Be seated.
342
00:29:04,080 --> 00:29:07,038
Major Zibnek. Be patient with him.
343
00:29:08,240 --> 00:29:10,117
He was blown up by a mine, you know.
344
00:29:10,200 --> 00:29:13,397
Then did a fantastically brave escape
from Pilsen.
345
00:29:13,840 --> 00:29:15,274
I'll get him.
346
00:29:17,560 --> 00:29:18,675
Varasolovitch.
347
00:29:33,320 --> 00:29:35,231
How is your knitting coming on?
348
00:29:36,720 --> 00:29:37,755
Well.
349
00:29:37,840 --> 00:29:39,877
And how are you, yourself?
350
00:29:40,440 --> 00:29:42,238
Very good.
- Sit down.
351
00:29:42,480 --> 00:29:43,800
Be seated.
352
00:29:48,680 --> 00:29:52,310
I am to understand that you
disposed the guard, Hennenberg.
353
00:29:52,480 --> 00:29:54,630
Correct.
- Why did you do it?
354
00:29:56,880 --> 00:29:58,598
There was some sun.
355
00:30:00,120 --> 00:30:04,717
I was in the courtyard two weeks ago
and there was some sun by the wall
356
00:30:04,800 --> 00:30:08,236
and I was sitting in the sun,
knitting my caps.
357
00:30:09,440 --> 00:30:13,593
The German pig came up to me
and told me to move on.
358
00:30:13,680 --> 00:30:15,114
I said, "No."
359
00:30:15,760 --> 00:30:20,834
He calls me names and takes my needles,
and breaks them.
360
00:30:23,320 --> 00:30:26,676
These are new. I made them.
361
00:30:27,160 --> 00:30:29,549
And you killed the man
because he called you names
362
00:30:29,640 --> 00:30:30,675
and broke your needles?
363
00:30:30,760 --> 00:30:34,390
Also he stole our parcels.
Everyone knows.
364
00:30:34,840 --> 00:30:36,353
That is why I shot him.
365
00:30:36,440 --> 00:30:38,716
How did you get into the office?
366
00:30:38,800 --> 00:30:44,034
I took the French key
and I waited and I hit him.
367
00:30:45,640 --> 00:30:49,634
And I took his gun and shot him once.
368
00:30:50,400 --> 00:30:52,676
Are you pleased with yourself?
369
00:30:53,400 --> 00:30:56,233
I know I am not well now,
370
00:30:56,320 --> 00:30:58,357
but I still have some use.
371
00:31:00,000 --> 00:31:02,958
Are you going to kill any others,
Varasolovitch?
372
00:31:03,080 --> 00:31:06,072
I think one is enough,
for the moment.
373
00:31:07,880 --> 00:31:09,314
Major Zibnek,
374
00:31:10,840 --> 00:31:12,638
can I ask a question?
375
00:31:14,000 --> 00:31:17,152
What time did you go down
to the parcels office?
376
00:31:17,400 --> 00:31:20,392
I take the French key at about 7:00.
377
00:31:20,480 --> 00:31:23,916
I open the door and return the key.
378
00:31:24,000 --> 00:31:26,879
1 go into the parcels office at 9:00.
379
00:31:26,960 --> 00:31:29,918
And you went straight from the
Polish quarters to the parcels office?
380
00:31:30,520 --> 00:31:31,590
Yes.
381
00:31:34,440 --> 00:31:37,831
Major, what about the circuit?
382
00:31:40,520 --> 00:31:42,238
Did you connect the circuit?
383
00:31:43,000 --> 00:31:45,469
Yes, Major, the circuit.
Did you bridge it?
384
00:31:45,560 --> 00:31:47,756
I don't know what you mean.
385
00:31:47,840 --> 00:31:49,717
You can't get
into the parcels office
386
00:31:49,800 --> 00:31:51,996
without setting off the alarm,
387
00:31:52,080 --> 00:31:55,357
unless you connect the circuit.
388
00:31:55,440 --> 00:32:00,230
Oh, yes. Yes, I did that.
I connected the circuit.
389
00:32:01,520 --> 00:32:02,715
Whereabouts in the camp
390
00:32:02,800 --> 00:32:05,235
did you find the circuit
to bridge it, Major?
391
00:32:05,320 --> 00:32:09,837
I know where the wires are,
but I cannot tell you.
392
00:32:16,440 --> 00:32:17,669
Why not?
393
00:32:18,520 --> 00:32:21,751
Because two French officers are planning
to escape through the parcels office.
394
00:32:21,840 --> 00:32:23,478
They have organised everything.
395
00:32:23,560 --> 00:32:27,679
They have keys, they are able to
neutralise the alarm system and...
396
00:32:27,920 --> 00:32:29,991
And I found out everything.
397
00:32:30,600 --> 00:32:31,920
But I will tell no one.
398
00:32:32,000 --> 00:32:34,560
You will tell me if 1 command you...
- No!
399
00:32:34,640 --> 00:32:36,039
No, Colonel.
400
00:32:36,400 --> 00:32:38,471
What I have learnt from
the French in confidence,
401
00:32:38,560 --> 00:32:40,597
I must keep in confidence.
402
00:32:41,040 --> 00:32:42,997
I have killed a German.
403
00:32:43,680 --> 00:32:47,389
Small token to repay them
for what they did to my family.
404
00:32:48,560 --> 00:32:49,914
He is dead.
405
00:32:50,680 --> 00:32:52,193
It is finished.
406
00:32:53,360 --> 00:32:55,510
I will not kill again.
407
00:32:57,560 --> 00:32:59,949
And I will discuss this no further.
408
00:33:11,640 --> 00:33:13,313
What do you think?
409
00:33:13,760 --> 00:33:15,637
Major definitely is not the killer.
410
00:33:15,720 --> 00:33:18,838
He obviously knows the routine
for getting into the parcels office.
411
00:33:18,920 --> 00:33:20,957
No, I still don't buy it.
412
00:33:22,160 --> 00:33:23,514
What do you think?
413
00:34:32,840 --> 00:34:33,955
Hey, Phil.
414
00:34:34,040 --> 00:34:35,519
Phil, wake up.
415
00:34:35,720 --> 00:34:37,711
What is it?
- Listen.
416
00:34:38,600 --> 00:34:40,193
I think we have been
approaching this all wrong,
417
00:34:40,280 --> 00:34:42,157
just asking questions.
418
00:34:42,800 --> 00:34:45,394
I'll go back to the beginning
in the parcels office.
419
00:34:45,480 --> 00:34:47,471
I've been trying
to reconstruct the killing,
420
00:34:47,560 --> 00:34:49,471
taking each nationality in turn.
421
00:34:49,560 --> 00:34:51,437
French, Dutch, Polish.
422
00:34:52,320 --> 00:34:55,278
For instance, the French
would have been more elaborate.
423
00:34:55,360 --> 00:34:57,476
And they wouldn't have left
that bit of wood lying on the floor.
424
00:34:57,560 --> 00:34:58,675
Yeah?
425
00:34:58,760 --> 00:35:01,354
Look, each time I go over it,
426
00:35:01,440 --> 00:35:03,351
I find something wrong.
427
00:35:03,440 --> 00:35:05,238
Well, I think I've got it.
428
00:35:07,000 --> 00:35:08,354
What is it?
429
00:35:08,800 --> 00:35:12,031
Well, the most valuable thing
to possess in this camp
430
00:35:12,120 --> 00:35:14,396
was left in the parcels office.
431
00:35:15,160 --> 00:35:17,629
The gun?
- Yeah, Hennenberg's Luger.
432
00:35:18,360 --> 00:35:20,078
I was convinced that none of us
433
00:35:20,160 --> 00:35:22,436
could have been stupid enough
to kill Hennenberg.
434
00:35:22,520 --> 00:35:25,034
But supposing it was done in hate.
435
00:35:27,840 --> 00:35:29,035
Yeah?
436
00:35:30,280 --> 00:35:33,238
If they could hate him, so could we.
- Right.
437
00:35:33,720 --> 00:35:34,835
I think...
438
00:35:34,920 --> 00:35:38,038
I think it could have been
one of us in the parcels office.
439
00:35:39,080 --> 00:35:41,310
Yeah, but Brent said that
there was no officer
440
00:35:41,400 --> 00:35:44,153
who left the British quarters
that night.
441
00:35:44,480 --> 00:35:46,471
Yeah, well, I want to talk to Brent.
442
00:35:54,280 --> 00:35:55,600
He is not in his bunk.
443
00:36:16,120 --> 00:36:17,474
What are you doing?
444
00:36:19,160 --> 00:36:20,355
Eating.
445
00:36:21,400 --> 00:36:23,994
One of the problems with
being awake all night is you get
446
00:36:24,080 --> 00:36:25,991
screaming hungry around dawn.
447
00:36:26,720 --> 00:36:28,597
I cure this by splitting my rations.
448
00:36:28,680 --> 00:36:31,832
Eating half during the day
and half now, at night.
449
00:36:32,440 --> 00:36:33,999
What are you doing here?
450
00:36:34,640 --> 00:36:37,029
Well, there is some doubt now
that it was
451
00:36:37,120 --> 00:36:39,919
a Pole or a Frenchman
who killed Hennenberg.
452
00:36:40,080 --> 00:36:41,912
Killed?
- Yes.
453
00:36:42,520 --> 00:36:47,310
Brent, you said that no British officer
could have left the quarters that night.
454
00:36:47,400 --> 00:36:49,118
Right?
- Right.
455
00:36:49,200 --> 00:36:50,270
Shh.
456
00:37:17,160 --> 00:37:18,639
Did you know Hennenberg?
457
00:37:22,560 --> 00:37:26,474
You mean, do I have
any vague recollections of killing him?
458
00:37:27,960 --> 00:37:28,995
No.
459
00:37:29,360 --> 00:37:31,795
Not really my kind of thing.
- George,
460
00:37:31,880 --> 00:37:34,076
Colonel Preston has asked me
to make enquiries.
461
00:37:34,160 --> 00:37:35,594
Has he?
- Yes.
462
00:37:36,000 --> 00:37:37,877
Did you know Hennenberg?
463
00:37:38,760 --> 00:37:40,637
If I'd killed him,
would I have drawn attention to myself
464
00:37:40,720 --> 00:37:42,393
by telling you that
no one left the quarters that night.
465
00:37:42,480 --> 00:37:43,515
No one said you killed him.
466
00:37:43,600 --> 00:37:44,999
Did you know him?
467
00:37:47,520 --> 00:37:49,989
I used to buy some things
from him.
468
00:37:51,760 --> 00:37:53,080
Like what?
469
00:37:54,960 --> 00:37:57,793
Candle wax, pencils,
470
00:37:59,000 --> 00:38:02,277
refrigerators, bicycles, aeroplanes...
- Used to buy?
471
00:38:02,360 --> 00:38:03,794
Yes.
- Why did you stop?
472
00:38:05,200 --> 00:38:07,874
Well, I thought he got
his supplies from town.
473
00:38:07,960 --> 00:38:09,473
And then I found out that he was
474
00:38:09,560 --> 00:38:11,949
taking orders from me
and some of the other blokes,
475
00:38:12,040 --> 00:38:16,591
nipping into the parcels office and
stealing the stuff from French parcels.
476
00:38:17,080 --> 00:38:18,718
What did you think about that?
477
00:38:21,320 --> 00:38:22,799
I was annoyed.
478
00:38:23,480 --> 00:38:26,791
Not really enough to blow his brains out
with his own gun.
479
00:38:29,160 --> 00:38:31,151
How did you spend the night before last?
480
00:38:32,400 --> 00:38:33,754
What part of the night?
481
00:38:34,400 --> 00:38:35,720
All night.
482
00:38:38,280 --> 00:38:40,351
I got into bed just before lights out.
483
00:38:41,680 --> 00:38:44,752
I usually lie and rest for about an hour
before I light my candle.
484
00:38:44,840 --> 00:38:46,831
Didn't sleep?
- I don't sleep.
485
00:38:46,920 --> 00:38:48,593
All right, you got into bed,
you rested for about an hour,
486
00:38:48,680 --> 00:38:49,715
then you lit your candle.
487
00:38:49,800 --> 00:38:52,076
Then nipped down here
for five or ten minutes.
488
00:38:53,840 --> 00:38:55,911
During the time you were resting,
489
00:38:56,000 --> 00:38:59,311
is it possible that any British officer
could have left the quarters,
490
00:38:59,400 --> 00:39:00,913
could have sneaked out?
491
00:39:01,000 --> 00:39:03,116
He'd still have to get back in again
without me seeing me him.
492
00:39:03,200 --> 00:39:04,873
I was awake all night.
- George,
493
00:39:04,960 --> 00:39:06,951
I want you
to think about this carefully.
494
00:39:07,040 --> 00:39:09,236
Is it at all possible
that you could have dozed off
495
00:39:09,320 --> 00:39:10,879
just for two or three minutes?
- No!
496
00:39:10,960 --> 00:39:15,033
George, we have to find out
who killed Hennenberg.
497
00:39:17,160 --> 00:39:18,833
Is there a chance
you could have dozed off?
498
00:39:18,920 --> 00:39:22,276
Just enough time for him
to nip back in and into bed.
499
00:39:25,280 --> 00:39:26,634
I suppose it's possible.
500
00:39:26,720 --> 00:39:29,280
I could have dozed
for two or three minutes.
501
00:39:31,400 --> 00:39:33,869
I've checked.
There are eight British officers
502
00:39:33,960 --> 00:39:36,236
who knew of Brent's
nocturnal eating habits.
503
00:39:36,320 --> 00:39:37,754
But I'd have to sort them out one by one
504
00:39:37,840 --> 00:39:40,798
or else think of something
to trick him out in the open.
505
00:39:40,880 --> 00:39:42,314
That is easier said than done.
506
00:39:42,400 --> 00:39:45,552
Well, put yourself in his place.
I mean, he panicked.
507
00:39:45,640 --> 00:39:46,914
What we got to do
is to think of something
508
00:39:47,000 --> 00:39:48,559
that will rattle him a bit more.
509
00:39:48,640 --> 00:39:51,393
Rattle him so much he'll panic again?
- Yeah.
510
00:39:51,480 --> 00:39:52,914
For instance, supposing
the Germans are giving out
511
00:39:53,000 --> 00:39:55,594
that Hennenberg didn't die immediately,
but managed to live long enough
512
00:39:55,680 --> 00:39:56,954
to write something on the floor
in pencil.
513
00:39:57,040 --> 00:39:59,077
But it is indecipherable,
and the Germans think
514
00:39:59,160 --> 00:40:01,436
it is one of three names. No.
515
00:40:02,160 --> 00:40:04,629
All right, the parcels office.
Something about the parcels office.
516
00:40:04,720 --> 00:40:05,790
Well, what did you see in there?
517
00:40:05,880 --> 00:40:07,712
You were the only one who was there.
- It is not what I saw.
518
00:40:07,800 --> 00:40:10,474
It is something that we pretend
the Germans have found in the office.
519
00:40:10,560 --> 00:40:12,631
Something that, whoever did it, drops.
520
00:40:12,720 --> 00:40:14,279
Something that, whoever did, dropped
521
00:40:14,360 --> 00:40:16,556
and the Germans
have only just discovered it.
522
00:40:16,640 --> 00:40:17,789
Yeah, go on.
523
00:40:17,880 --> 00:40:19,518
Well, what would he have been wearing?
524
00:40:19,600 --> 00:40:22,797
Well, it was cold.
525
00:40:23,280 --> 00:40:26,750
Greatcoat, sweater, shirt...
Germans have found a shirt button.
526
00:40:28,600 --> 00:40:30,591
Everybody's got shirt buttons.
527
00:40:35,960 --> 00:40:37,234
Sneakers.
528
00:40:37,480 --> 00:40:39,437
Sneakers?
- Tennis shoes.
529
00:40:40,480 --> 00:40:41,879
Plimsolls.
- Plimsolls.
530
00:40:41,960 --> 00:40:43,439
He wouldn't have been
crawling around on rooftops
531
00:40:43,520 --> 00:40:45,670
with boots on.
- Everybody's got plimsolls.
532
00:40:45,760 --> 00:40:48,912
If he was wearing plimsolls, he wouldn't
have lost one without noticing it.
533
00:40:49,000 --> 00:40:51,116
How about laces?
534
00:40:51,600 --> 00:40:52,749
Laces?
535
00:40:53,920 --> 00:40:54,990
Yes.
536
00:40:55,640 --> 00:40:58,234
We collect all the British plimsolls.
537
00:40:59,720 --> 00:41:03,634
And then we tell everyone that
the Jerries are commandeering them
538
00:41:03,720 --> 00:41:05,950
because they found, say,
539
00:41:06,040 --> 00:41:10,034
10 centimetres of broken plimsoll lace
at the scene of the crime.
540
00:41:11,120 --> 00:41:13,680
Then our killer
will automatically assume
541
00:41:13,760 --> 00:41:16,798
that it's 10 centimetres missing
from his lace.
542
00:41:26,360 --> 00:41:29,751
British contingent, dismiss.
543
00:41:47,160 --> 00:41:49,356
Hey, Simon, what are you doing?
- What you doing, Simon?
544
00:41:49,440 --> 00:41:51,238
Collecting plimsolls.
545
00:41:52,600 --> 00:41:55,194
Colonel Preston's asked me to collect
all British plimsolls
546
00:41:55,280 --> 00:41:57,794
and put them in his room.
- What for?
547
00:41:58,040 --> 00:42:02,273
The Germans have found some
plimsoll lace in the parcels office.
548
00:42:02,360 --> 00:42:04,431
Colonel's going to give them
all our plimsolls
549
00:42:04,520 --> 00:42:06,670
first thing tomorrow morning.
550
00:42:06,760 --> 00:42:09,354
That will show them
that none of us is involved.
551
00:42:09,440 --> 00:42:11,078
He's becoming a foot fetishist?
552
00:42:17,200 --> 00:42:18,599
What do you want me to do?
553
00:42:18,680 --> 00:42:20,910
We'd like to leave these
in here with you, sir.
554
00:42:21,000 --> 00:42:23,276
Carter had the idea
that it might be one of the British.
555
00:42:23,360 --> 00:42:25,715
Which only works if Brent was wrong.
556
00:42:25,800 --> 00:42:27,677
And someone did get out
of the quarters that night.
557
00:42:27,760 --> 00:42:30,593
We think it might smoke out
whoever did it.
558
00:44:02,520 --> 00:44:03,840
Hey, Phil.
559
00:45:20,800 --> 00:45:22,393
Get him.
- You okay?
560
00:45:22,480 --> 00:45:23,515
Get him!
561
00:45:49,840 --> 00:45:52,150
Quiet! Quiet!
For God's sake, keep him quiet.
562
00:46:00,120 --> 00:46:01,713
Right, Marshall,
563
00:46:02,520 --> 00:46:04,033
did you kill Hennenberg?
564
00:46:07,560 --> 00:46:09,392
How did you get into the parcels office?
565
00:46:09,480 --> 00:46:12,074
You've got to give me back
those plimsolls.
566
00:46:12,160 --> 00:46:14,470
There was no lace found
in the parcels office.
567
00:46:14,560 --> 00:46:16,836
That was just a trick to get you here.
568
00:46:18,000 --> 00:46:19,798
How did you get into the parcels office?
569
00:46:21,040 --> 00:46:22,997
Stole the French key,
570
00:46:23,080 --> 00:46:25,594
made an impression, made my own key.
571
00:46:25,960 --> 00:46:28,156
What about the alarm circuit?
572
00:46:28,240 --> 00:46:29,913
Traced the wiring.
573
00:46:30,120 --> 00:46:34,000
Found two tiny holes in the wall
on the right hand side of the office.
574
00:46:34,080 --> 00:46:36,037
De Laubenque was always
hanging around there.
575
00:46:36,720 --> 00:46:40,395
I realised I could slip a wire bridge in
through the holes.
576
00:46:41,920 --> 00:46:44,230
All right, now tell us about Hennenberg.
577
00:46:45,080 --> 00:46:46,309
Oh, yes.
578
00:46:46,720 --> 00:46:48,393
I'll tell you about him.
579
00:46:49,320 --> 00:46:52,870
You remember, he used to go around
distributing German Bibles to prisoners?
580
00:46:52,960 --> 00:46:55,429
Well, that was just
one of his activities.
581
00:46:55,520 --> 00:46:57,272
He was also a thief.
582
00:46:57,600 --> 00:47:01,514
He stole my wallet, sold it
two days later to a French Captain.
583
00:47:01,840 --> 00:47:05,390
There were photographs of my wife
and four-year-old daughter.
584
00:47:06,880 --> 00:47:09,156
He must have thrown those away.
585
00:47:10,040 --> 00:47:11,713
I had a letter from England.
586
00:47:12,720 --> 00:47:15,758
My little girl was with her aunt
in Canterbury,
587
00:47:16,120 --> 00:47:18,077
and a bomb hit the house
588
00:47:18,840 --> 00:47:20,433
and killed them.
589
00:47:21,280 --> 00:47:24,671
Why didn't you tell me about that?
- 'Cause it's my business.
590
00:47:24,760 --> 00:47:26,512
It is my child dead.
591
00:47:26,800 --> 00:47:29,838
And there was Hennenberg,
foul, obscene, spouting religion,
592
00:47:29,920 --> 00:47:31,831
whilst stealing and thieving.
593
00:47:31,920 --> 00:47:34,230
My photographs thrown away.
594
00:47:34,320 --> 00:47:37,472
So I began to see him for real,
as an enemy, all our enemy.
595
00:47:38,000 --> 00:47:40,879
So I waited, and thought, and planned,
596
00:47:40,960 --> 00:47:43,600
and the time arrived and I killed him.
597
00:47:44,080 --> 00:47:46,117
And do you know how I felt about it?
598
00:47:46,200 --> 00:47:48,237
How I feel about it? Good.
599
00:47:48,920 --> 00:47:50,558
I feel very good.
600
00:47:53,240 --> 00:47:54,310
Do you?
601
00:47:54,400 --> 00:47:56,516
But you wouldn't know anything
about that because you are trapped.
602
00:47:56,600 --> 00:47:59,114
They have total success,
the complete prisoner.
603
00:47:59,200 --> 00:48:01,396
Your mind and your body, sir.
604
00:48:02,760 --> 00:48:05,912
I'm insolent and I admit
that I killed the enemy.
605
00:48:06,560 --> 00:48:09,632
So, let's talk about
a little disciplinary action.
606
00:48:09,720 --> 00:48:11,280
What are you going to do about it, sir?
607
00:48:13,040 --> 00:48:15,953
What are you going
to do about it, Marshall?
608
00:48:16,040 --> 00:48:17,235
I have done it.
609
00:48:17,320 --> 00:48:19,914
For one moment,
I got the war inside this lousy building
610
00:48:20,000 --> 00:48:21,798
and I have paid off a debt.
611
00:48:23,920 --> 00:48:25,831
When was your child killed?
612
00:48:25,920 --> 00:48:27,672
I don't want sympathy.
613
00:48:27,760 --> 00:48:29,512
You are not getting it.
614
00:48:30,600 --> 00:48:33,194
The basis for existence in this place
615
00:48:33,720 --> 00:48:35,074
is quite simple.
616
00:48:35,160 --> 00:48:36,833
I am in command.
617
00:48:36,920 --> 00:48:40,390
I have direct responsibility
for the lives of 50 officers.
618
00:48:40,640 --> 00:48:43,519
And I am not going to let you
or any lunatic deprive me
619
00:48:43,600 --> 00:48:47,230
of one particle of that responsibility.
Do you understand?
620
00:48:47,600 --> 00:48:51,798
If your idea of attacking the enemy
is a personal vendetta, you are wrong.
621
00:48:52,080 --> 00:48:54,833
It's finished.
It will never happen again, sir.
622
00:48:55,320 --> 00:48:57,880
You bet your life
it will never happen again.
623
00:48:58,520 --> 00:49:00,158
You've done something
that even our captors
624
00:49:00,240 --> 00:49:02,117
wouldn't have the stupidity to do.
625
00:49:02,360 --> 00:49:05,318
By your actions, you could well have
given Colditz over to the Gestapo.
626
00:49:06,320 --> 00:49:08,675
You'll never get the chance to do
anything like that again.
627
00:49:08,760 --> 00:49:10,433
'Cause for every hour
that you remain in this place,
628
00:49:10,520 --> 00:49:13,194
we are going to be
watching you like hawks.
629
00:49:14,720 --> 00:49:16,154
Now, get out.
630
00:49:16,520 --> 00:49:19,512
Do you think the Gestapo
will find out I did it, sir?
631
00:49:19,600 --> 00:49:21,511
Just get out, Marshall.
632
00:49:35,120 --> 00:49:36,480
You think they will find out, sir?
633
00:49:41,080 --> 00:49:42,878
Can the body now be sent
to his relatives?
634
00:49:42,960 --> 00:49:44,394
Dispose of it as you wish.
635
00:49:44,960 --> 00:49:46,758
The Gestapo are satisfied.
636
00:49:46,840 --> 00:49:50,037
That Obergefreiter Hennenberg
died by his own hand.
637
00:49:50,360 --> 00:49:53,716
That he suffered from a depression
which led to suicide.
638
00:49:53,800 --> 00:49:57,236
I am asking all senior officers that
there should be no further discussion
639
00:49:57,320 --> 00:50:00,551
about these events
by officers under their command.
640
00:50:00,640 --> 00:50:05,316
A careless word to the wrong ears
and the Gestapo could easily return.
641
00:50:07,320 --> 00:50:09,038
Thank you, Colonel. That is all.
642
00:50:14,200 --> 00:50:16,669
Kommandant, did the Gestapo discover
643
00:50:16,760 --> 00:50:19,036
the reason for
the Korporal's depression.
644
00:50:19,120 --> 00:50:21,031
Yes, only this morning.
645
00:50:21,680 --> 00:50:23,034
They were checking military records.
646
00:50:23,120 --> 00:50:26,033
It appears that the unfortunate man's
son was killed in action
647
00:50:26,120 --> 00:50:28,077
two weeks ago, on the Russian Front.
648
00:50:29,760 --> 00:50:30,909
I see.
649
00:50:31,720 --> 00:50:33,472
You will understand that
the death of a child
650
00:50:33,560 --> 00:50:35,790
is most upsetting to a person.
51325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.