Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,200 --> 00:00:46,952
Simon!
2
00:00:48,480 --> 00:00:51,916
My parcel's arrived.
- No, your damn parcel hasn't arrived.
3
00:00:52,000 --> 00:00:54,435
But Fergus in the kitchen
did pass the word
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,272
that Jerry's searching
the British quarters
5
00:00:56,360 --> 00:00:58,829
some time this morning, all right?
6
00:01:01,440 --> 00:01:03,078
Phil? Search.
7
00:01:04,000 --> 00:01:05,638
Scramble. Search.
8
00:01:05,800 --> 00:01:07,120
What?
9
00:01:31,160 --> 00:01:33,276
I thought they were going
to search the British quarters.
10
00:01:33,360 --> 00:01:36,034
Fergus didn't say anything about this.
11
00:01:43,280 --> 00:01:46,159
What have you got on you?
- My compass. You?
12
00:01:46,680 --> 00:01:48,000
Passport.
13
00:01:48,400 --> 00:01:50,550
Any picture in it?
- Not yet.
14
00:01:51,720 --> 00:01:53,199
Give it to me.
15
00:01:53,920 --> 00:01:55,638
You make the fuss.
16
00:03:44,440 --> 00:03:45,430
You've no right to open those.
17
00:03:45,520 --> 00:03:48,672
They've already been okayed
by the German censor.
18
00:03:48,960 --> 00:03:49,950
Recognise that?
19
00:03:50,040 --> 00:03:53,351
That's the official German
censor's stamp, right there.
20
00:03:53,440 --> 00:03:54,999
According to the Geneva Convention,
21
00:03:55,080 --> 00:03:58,835
any letters passed by the censor
become the absolute private property
22
00:03:58,920 --> 00:04:01,639
of those to whom they've been addressed.
23
00:04:01,720 --> 00:04:02,994
Go ahead, open that string.
24
00:04:03,080 --> 00:04:06,357
You'll be breaking
the Geneva Convention if you do.
25
00:04:07,080 --> 00:04:08,150
Look, do I have to spell it out for you?
26
00:04:08,240 --> 00:04:11,198
Censorship is not
a matter of interpretation.
27
00:04:11,560 --> 00:04:15,030
Those letters are now
my own personal private property.
28
00:04:22,560 --> 00:04:23,994
I'm going to ask to see
your British Officer
29
00:04:24,080 --> 00:04:26,549
to tell your Kommandant about this.
30
00:04:29,600 --> 00:04:32,160
Brent bungled it. He lost his nerve.
31
00:06:13,160 --> 00:06:15,993
Attention please. Medical inspection.
32
00:06:16,240 --> 00:06:20,313
You should stand at attention
in the presence of a senior officer.
33
00:06:22,000 --> 00:06:23,832
Get off your clothes.
34
00:06:33,880 --> 00:06:35,632
Take off your shirt.
35
00:06:45,160 --> 00:06:46,309
Dress.
36
00:06:46,920 --> 00:06:49,150
I want it noted
on this officer's record,
37
00:06:49,240 --> 00:06:53,120
the prisoner is listless
and un-soldierly.
38
00:06:53,200 --> 00:06:54,918
You can make another note
on the prisoner's record.
39
00:06:55,000 --> 00:06:55,990
The prisoner is hungry.
40
00:06:56,080 --> 00:06:58,151
Silence, please. Attention!
41
00:07:05,040 --> 00:07:07,350
All right, so what is the plan?
42
00:07:07,600 --> 00:07:08,749
Well, as an American,
43
00:07:08,840 --> 00:07:12,390
Phil is the only one in Colditz
with a functioning embassy in Berlin.
44
00:07:12,480 --> 00:07:13,515
Well, go on.
45
00:07:13,600 --> 00:07:16,353
Well, apparently, Americans
can still travel freely around Germany.
46
00:07:16,440 --> 00:07:18,033
Phil's had a letter
from a friend in New York.
47
00:07:18,120 --> 00:07:20,350
A newspaperman.
He was in Berlin a couple of months ago.
48
00:07:20,440 --> 00:07:22,954
Provided that they have
the right papers.
49
00:07:23,040 --> 00:07:26,670
Now, what we need is another passport,
a press card and a good suit.
50
00:07:26,760 --> 00:07:28,159
You've still got to get out
of the castle.
51
00:07:28,240 --> 00:07:29,230
Well, we know that.
52
00:07:29,320 --> 00:07:30,913
But what is unique about this plan is
53
00:07:31,000 --> 00:07:32,877
that he doesn't have to
cross any borders.
54
00:07:32,960 --> 00:07:35,679
All he has to do is to get as far
as the American Embassy in Berlin.
55
00:07:35,760 --> 00:07:36,795
But wait a minute.
56
00:07:36,880 --> 00:07:39,872
Didn't you forfeit your American
citizenship when you joined the RAF?
57
00:07:39,960 --> 00:07:41,633
Technically, yeah.
58
00:07:42,040 --> 00:07:45,635
I think the precise phrase is
"a presumption of loss of citizenship",
59
00:07:45,720 --> 00:07:47,631
but only a presumption.
60
00:07:47,760 --> 00:07:50,991
I know one of the Second Secretaries
at the embassy in Berlin.
61
00:07:51,080 --> 00:07:54,675
I think... I think I can get them
to send me to the United States.
62
00:07:54,760 --> 00:07:57,115
Your own people are hardly likely
to hand you over to the Nazis.
63
00:07:57,200 --> 00:07:58,679
That depends politically
where they're at.
64
00:07:58,760 --> 00:08:00,797
There'd be a hell of a stink
in the American papers if they did.
65
00:08:00,880 --> 00:08:03,349
Yeah. See, the first thing I'd do
is get to Bill Shirer,
66
00:08:03,440 --> 00:08:04,760
if he's still broadcasting from Berlin.
67
00:08:04,840 --> 00:08:08,629
That's the one thing that the Germans
are still sensitive about.
68
00:08:08,720 --> 00:08:09,869
American public opinion.
69
00:08:09,960 --> 00:08:12,873
You could do something about American
public opinion if you got there.
70
00:08:12,960 --> 00:08:14,997
It might make all the difference.
- Maybe.
71
00:08:15,080 --> 00:08:18,118
What we need is a plan
to get Phil out of here.
72
00:08:18,880 --> 00:08:22,316
Now, I know he's not on the list.
But what do you say?
73
00:08:25,320 --> 00:08:28,631
He has the best chance of anyone
of making a home run.
74
00:08:28,720 --> 00:08:30,074
I think it's a good idea.
75
00:08:30,160 --> 00:08:33,391
It's better than good. It's damn good.
76
00:08:33,760 --> 00:08:36,593
Fine. If there are any suggestions...
77
00:09:23,160 --> 00:09:24,275
Halt!
78
00:10:22,680 --> 00:10:23,670
Stupid idiots.
79
00:10:23,760 --> 00:10:26,149
Oh, they're just having some fun.
80
00:10:29,360 --> 00:10:31,795
That's despair. Don't you see it?
81
00:10:36,000 --> 00:10:39,356
They all know they're never
going to get out of here.
82
00:10:40,160 --> 00:10:43,118
There's a rumour the German army's
reached Leningrad.
83
00:10:43,200 --> 00:10:45,237
Leningrad? Napoleon made it to Moscow.
84
00:10:45,320 --> 00:10:48,312
That means the Germans have advanced
about 1,000 miles in 10 weeks.
85
00:10:48,400 --> 00:10:49,879
It'll be winter soon.
86
00:10:49,960 --> 00:10:52,395
That's over 10 miles a day.
87
00:10:53,040 --> 00:10:55,839
The winter will help
the Russians to regroup.
88
00:10:55,920 --> 00:11:00,039
Look, Germany holds Norway,
Denmark, Holland, France,
89
00:11:00,120 --> 00:11:02,794
Yugoslavia and Greece,
most of North Africa,
90
00:11:02,880 --> 00:11:05,156
and now 90% of Western Russia.
91
00:11:05,760 --> 00:11:08,400
How long do you think it's going
to take to dislodge them from all that?
92
00:11:08,480 --> 00:11:10,437
Ten years? Twenty years?
93
00:11:11,240 --> 00:11:12,389
The more countries
they occupy,
94
00:11:12,480 --> 00:11:14,153
the thinner they are on the ground.
95
00:11:14,240 --> 00:11:17,915
I'd say 10 years.
And in 10 years we'll be 100 years old.
96
00:11:18,000 --> 00:11:22,039
Look, once you start thinking
you're going to lose, you're finished.
97
00:11:22,120 --> 00:11:25,909
I don't think we're going to lose.
Not in the end.
98
00:11:26,760 --> 00:11:28,910
Well, two Dutchmen made it,
and a Frenchman.
99
00:11:29,000 --> 00:11:32,277
Not just out of here.
Clear away, home runs.
100
00:11:33,160 --> 00:11:36,790
And I'm going to make it, too,
all the way to 52nd Street.
101
00:11:39,960 --> 00:11:41,189
George,
102
00:11:43,520 --> 00:11:45,352
like to lend us a hand?
103
00:11:45,440 --> 00:11:46,475
Me?
104
00:11:47,200 --> 00:11:50,079
We're working on Phil's run.
Keep you busy.
105
00:11:50,720 --> 00:11:52,757
What do you want me to do?
106
00:11:53,200 --> 00:11:55,157
Like to sketch that one?
107
00:11:56,480 --> 00:11:58,676
The one with the limp.
- Sure.
108
00:12:17,280 --> 00:12:18,395
Come!
109
00:12:19,840 --> 00:12:21,478
Yes, Herr Major.
110
00:12:21,560 --> 00:12:24,200
My report for your signature,
Herr Kommandant.
111
00:12:24,280 --> 00:12:25,429
Again?
112
00:12:25,760 --> 00:12:27,956
It is Friday, Herr Kommandant.
113
00:12:28,040 --> 00:12:31,032
Ah yes, of course. Uh, please, sit down.
114
00:12:31,560 --> 00:12:32,914
Thank you.
115
00:12:37,440 --> 00:12:41,070
You were at Bremerhaven
before you joined us, hmm?
116
00:12:41,160 --> 00:12:42,753
That is correct.
117
00:12:43,520 --> 00:12:45,113
And before that?
118
00:12:45,280 --> 00:12:48,113
Bremerhaven was my first posting.
119
00:12:48,960 --> 00:12:49,950
Hmm?
120
00:12:50,040 --> 00:12:54,432
Before that, I was a simple doctor.
Had no heroic ambitions.
121
00:12:55,400 --> 00:12:57,630
Well, very few soldiers have.
122
00:12:59,080 --> 00:13:00,354
And now?
123
00:13:01,440 --> 00:13:02,919
To do my best.
124
00:13:04,880 --> 00:13:08,111
Are you managing to settle down
all right here in Colditz, Herr Major?
125
00:13:08,200 --> 00:13:10,430
There's no use pretending.
126
00:13:10,920 --> 00:13:14,311
It is not exactly the assignment
I would have chosen.
127
00:13:17,080 --> 00:13:19,754
Well, that is true for most of us here.
128
00:13:20,480 --> 00:13:22,676
The prisoners, as well as the staff.
129
00:13:22,760 --> 00:13:26,390
Ah, but a doctor pretending
to be a soldier, like me,
130
00:13:26,480 --> 00:13:29,313
has to be twice the soldier
and obey orders.
131
00:13:29,400 --> 00:13:30,390
Yes, of course.
132
00:13:30,480 --> 00:13:33,233
To the prisoners
as well as to the staff.
133
00:13:33,560 --> 00:13:37,554
And do you find them difficult?
The prisoners, of course, I mean.
134
00:13:39,800 --> 00:13:42,440
If you'll excuse me speaking frankly...
135
00:13:42,520 --> 00:13:43,510
Please.
136
00:13:43,600 --> 00:13:47,833
I find a certain quality
of indiscipline among them,
137
00:13:47,920 --> 00:13:49,831
especially the British.
138
00:13:56,360 --> 00:14:01,116
It's not always a good thing to insist
on too much outward show of discipline.
139
00:14:02,240 --> 00:14:06,757
We have occupied practically
the whole continent of Europe.
140
00:14:07,200 --> 00:14:10,989
We cannot make the peoples
of those countries like us,
141
00:14:11,080 --> 00:14:14,038
but we can cause them to respect us.
142
00:14:14,520 --> 00:14:15,874
I hope so.
143
00:14:16,160 --> 00:14:19,152
But we must understand
the meaning of respect.
144
00:14:20,200 --> 00:14:24,876
Technically, the whole matter is defined
in the German military code.
145
00:14:31,280 --> 00:14:36,719
A man can be forced to salute
and still withhold his respect.
146
00:14:37,440 --> 00:14:39,351
Especially here in Colditz.
147
00:14:39,440 --> 00:14:42,273
Oh, please do not
misunderstand me, Herr Kommandant,
148
00:14:42,360 --> 00:14:44,829
I am not insisting
that the prisoners should salute me.
149
00:14:44,920 --> 00:14:46,877
I'm speaking of all senior officers.
150
00:14:46,960 --> 00:14:49,873
If they salute one,
they must salute them all.
151
00:14:49,960 --> 00:14:54,079
A prisoner cannot be allowed
to decide for himself
152
00:14:54,160 --> 00:14:58,358
when he will obey the army code
and when he will not.
153
00:14:59,080 --> 00:15:01,799
That would only lead to a state of, um,
154
00:15:04,520 --> 00:15:05,749
mutiny.
155
00:15:07,720 --> 00:15:10,155
My officers can always
count on my support.
156
00:15:10,240 --> 00:15:12,311
Thank you, Herr Kommandant.
157
00:15:18,080 --> 00:15:19,400
Thank you.
158
00:15:29,600 --> 00:15:30,715
Watch the door.
159
00:15:30,800 --> 00:15:32,837
I've decided to use this.
160
00:15:33,200 --> 00:15:34,838
Come have a look.
161
00:15:37,160 --> 00:15:38,912
You see those cans?
162
00:15:39,280 --> 00:15:42,636
They change them every Friday,
between 4:00 and 5:00.
163
00:15:43,360 --> 00:15:46,990
They take the garbage to a farm
three miles south of here.
164
00:15:47,640 --> 00:15:49,551
What the pigs don't eat,
they use as compost.
165
00:15:49,640 --> 00:15:51,756
The one thing about the Germans
is they never waste anything.
166
00:15:51,840 --> 00:15:53,353
Always the same two men.
167
00:15:53,440 --> 00:15:55,511
There are only two men on that farm.
168
00:15:55,600 --> 00:15:57,273
One of the Dutch heard them
complaining about it.
169
00:15:57,360 --> 00:16:00,557
This is the man we want you
to change places with.
170
00:16:03,040 --> 00:16:04,553
Yeah, but what are you going do
with this guy?
171
00:16:04,640 --> 00:16:05,675
Peter?
172
00:16:05,760 --> 00:16:07,080
Tim and I will drag him into a doorway.
173
00:16:07,160 --> 00:16:11,233
I think we can keep him quiet
for a good half-hour or so, eh, Tim?
174
00:16:11,600 --> 00:16:14,240
Right, so you take him
behind the delousing shed.
175
00:16:14,320 --> 00:16:16,630
Now, how long is he out of sight
of the guards? Have you timed that?
176
00:16:16,720 --> 00:16:18,119
Six seconds.
177
00:16:18,560 --> 00:16:23,111
So, when you're taking care of him
and I'm making the switch,
178
00:16:23,200 --> 00:16:25,555
that'll be all right, but what about
when I hit the guards at the gate?
179
00:16:25,640 --> 00:16:28,393
We've thought of that. Tim? Try that on.
180
00:16:33,560 --> 00:16:35,153
That's very good. Now try the cap.
181
00:16:35,240 --> 00:16:37,470
It's broad daylight, you know.
182
00:16:41,440 --> 00:16:42,589
Peter?
183
00:16:43,440 --> 00:16:45,750
It's good.
- It's very good.
184
00:16:46,120 --> 00:16:48,873
Don't forget the limp.
He drags his foot.
185
00:16:49,480 --> 00:16:51,118
Which one, George?
- Hmm?
186
00:16:51,200 --> 00:16:53,714
Which foot?
Come on, George, it's important.
187
00:16:53,800 --> 00:16:55,518
Right.
- Right foot.
188
00:16:55,720 --> 00:16:57,552
Now, you wait until
he's emptied the last can.
189
00:16:57,640 --> 00:16:59,950
By that time, he'll have passed
the guard at the gate five times.
190
00:17:00,040 --> 00:17:02,111
They'll hardly look at you.
191
00:17:02,640 --> 00:17:04,358
One other question.
192
00:17:04,720 --> 00:17:07,633
What about the other man in the truck?
I'm gonna have to ride off with him.
193
00:17:07,720 --> 00:17:09,279
What am I gonna do about him?
194
00:17:09,360 --> 00:17:12,796
Well, it probably wouldn't fool
a soldier in daylight.
195
00:17:15,480 --> 00:17:17,869
But it might keep that farm worker quiet
196
00:17:17,960 --> 00:17:20,395
till you're out into the country.
197
00:17:27,840 --> 00:17:29,194
Next Friday, then.
198
00:18:27,640 --> 00:18:29,313
Better change now.
199
00:19:00,120 --> 00:19:01,758
Next time around.
200
00:19:30,640 --> 00:19:31,755
Halt!
201
00:19:33,120 --> 00:19:34,872
Do you realise
you can be court-martialled
202
00:19:34,960 --> 00:19:37,634
for failing to salute a senior officer?
203
00:19:47,320 --> 00:19:50,358
Damn it. All he had to do was salute.
204
00:19:52,640 --> 00:19:54,995
Well, he can have
another shot next week.
205
00:19:56,600 --> 00:19:58,671
Well, how about that new German doctor?
206
00:19:58,760 --> 00:20:00,797
Yeah, we met. Pompous ass.
207
00:20:01,520 --> 00:20:03,352
You know what he said?
208
00:20:03,640 --> 00:20:06,439
He said I was suffering
from listlessness.
209
00:20:08,720 --> 00:20:10,950
Oh, that parcel from my wife,
it hasn't come yet, has it?
210
00:20:11,040 --> 00:20:14,476
Oh, come off it, Simon.
Some fat Swiss probably scoffed it.
211
00:20:14,560 --> 00:20:17,791
It's probably lying in some
disused railway station covered in dust.
212
00:20:17,880 --> 00:20:19,234
Hey, Simon.
213
00:20:19,440 --> 00:20:23,035
Oh, peaches!
- It's for you, solitary special.
214
00:20:23,240 --> 00:20:24,674
Welcome back.
215
00:20:24,760 --> 00:20:26,910
Take it easy.
- Yeah, I will.
216
00:20:28,120 --> 00:20:29,190
Mmm!
217
00:20:29,280 --> 00:20:31,317
Wait. Wait before you take another one.
218
00:20:31,400 --> 00:20:33,914
You know, it's almost worth
going to solitary for that.
219
00:20:34,000 --> 00:20:35,911
You know, Phil nearly got away.
220
00:20:36,000 --> 00:20:37,673
Call it a dry run.
221
00:20:38,240 --> 00:20:41,358
How much longer do I have to wait?
- Well, you'll only bring them up.
222
00:20:41,440 --> 00:20:44,910
One, two, three, four, five, six,
seven, eight, nine...
223
00:20:46,000 --> 00:20:47,877
It's for your own good.
- Oh, come on, come on.
224
00:20:47,960 --> 00:20:49,598
No, later.
- Well, let me hold the tin.
225
00:20:49,680 --> 00:20:51,717
Yes, let him hold the tin.
226
00:20:54,400 --> 00:20:57,597
You know, they say it's gonna take
almost a month after the end of the war
227
00:20:57,680 --> 00:21:00,320
before any of us are going to
be able to eat properly again.
228
00:21:00,400 --> 00:21:02,630
You ought to remember that, Phil,
when you get back to the States.
229
00:21:02,720 --> 00:21:04,916
Yeah, stay away from those
book and author lunches.
230
00:21:05,000 --> 00:21:06,991
Are you going to America?
231
00:21:07,520 --> 00:21:08,954
Yeah.
- Oh, good for you.
232
00:21:09,040 --> 00:21:10,474
He's going to blow
the lid off this place.
233
00:21:10,560 --> 00:21:11,789
Shut up!
234
00:21:15,200 --> 00:21:16,474
Stop it.
235
00:21:17,440 --> 00:21:19,556
You're all dreaming aloud.
You're not going anywhere.
236
00:21:19,640 --> 00:21:21,597
Look, he's got a perfectly good chance.
237
00:21:21,680 --> 00:21:23,990
He's had a good chance. And I...
238
00:21:25,360 --> 00:21:26,873
I loused it up.
239
00:21:27,120 --> 00:21:29,430
Ah, forget it.
That was just a rehearsal.
240
00:21:29,520 --> 00:21:31,033
No, it wasn't.
241
00:21:31,120 --> 00:21:33,270
I'll make it this time.
- No.
242
00:21:36,080 --> 00:21:38,993
What do you mean, no? I'll make it.
243
00:21:39,840 --> 00:21:43,276
That new doctor, the German,
he's changed the routine.
244
00:21:44,680 --> 00:21:47,559
It wasn't sanitary
leaving those cans there.
245
00:21:48,520 --> 00:21:51,558
They don't collect
from the courtyard any more.
246
00:22:02,640 --> 00:22:04,438
Why didn't he tell us that before?
247
00:22:04,520 --> 00:22:05,840
Who knows?
248
00:22:05,920 --> 00:22:07,513
Poor old George.
249
00:22:14,720 --> 00:22:17,109
You know what Napoleon always
used to ask a general
250
00:22:17,200 --> 00:22:19,191
before giving him a new command?
251
00:22:19,280 --> 00:22:20,315
No.
252
00:22:22,160 --> 00:22:23,753
"Are you lucky?"
253
00:22:28,880 --> 00:22:31,030
I used to think I was lucky.
254
00:22:33,560 --> 00:22:35,597
Over, under, through,
255
00:22:36,400 --> 00:22:38,118
climb, tunnel, bluff,
256
00:22:38,200 --> 00:22:41,033
the only three ways
of getting out of here.
257
00:22:41,120 --> 00:22:42,679
You know, there's one more.
258
00:22:42,760 --> 00:22:45,195
Get the Germans to escort you out.
259
00:22:45,440 --> 00:22:47,511
You know, there's a rumour that
the Swiss Medical Commissioner's
260
00:22:47,600 --> 00:22:50,274
due to pay us another visit next month.
261
00:22:50,880 --> 00:22:53,520
I'll bet Bismarck started that rumour.
262
00:22:55,800 --> 00:22:57,632
Yeah, but if I could just get him to...
263
00:22:57,720 --> 00:23:00,280
To escort me to
the Dresden military hospital...
264
00:23:00,360 --> 00:23:03,193
You'd have to be dead to the world
for that one.
265
00:23:03,280 --> 00:23:06,955
Well, the doctor did say I was suffering
from listlessness.
266
00:23:08,720 --> 00:23:10,074
That creep.
267
00:23:11,040 --> 00:23:12,474
You know that he's threatening
to court-martial
268
00:23:12,560 --> 00:23:14,790
anyone who doesn't salute him?
269
00:23:17,040 --> 00:23:18,189
Is he?
270
00:23:19,480 --> 00:23:20,959
Is he, really?
271
00:23:25,880 --> 00:23:28,838
They send you to Leipzig
for a court-martial.
272
00:23:29,680 --> 00:23:31,193
Yeah, by train.
273
00:23:39,480 --> 00:23:40,993
There he comes.
274
00:23:50,000 --> 00:23:51,991
Please. Please continue.
275
00:24:06,000 --> 00:24:07,434
Good for Pat.
276
00:24:22,640 --> 00:24:23,869
He didn't even notice.
277
00:24:24,600 --> 00:24:27,752
You know, it seems I was right,
Herr Kommandant.
278
00:24:27,960 --> 00:24:28,995
Yes?
279
00:24:29,080 --> 00:24:31,913
The general order you issued, they...
280
00:24:32,000 --> 00:24:34,196
They are learning discipline
281
00:24:35,400 --> 00:24:37,789
and respect for the German uniform.
282
00:24:37,880 --> 00:24:40,076
I wonder when we shall reach Leningrad.
283
00:24:40,160 --> 00:24:42,993
Even the British,
with one or two exceptions,
284
00:24:43,080 --> 00:24:46,516
and of exceptions,
one can always make example.
285
00:24:47,120 --> 00:24:50,272
Simon...
Oh, sorry, you're... You're busy.
286
00:24:50,360 --> 00:24:53,671
No. What is it?
- Oh, no, it's nothing. It can wait.
287
00:24:53,960 --> 00:24:55,633
No, no, no, go on.
288
00:24:56,000 --> 00:24:58,435
Well, I don't know how to say this,
289
00:24:58,520 --> 00:25:03,356
but I've got to break the news to you
that the parcels have just arrived
290
00:25:03,440 --> 00:25:04,953
and yours is...
291
00:25:05,120 --> 00:25:06,315
Oh, no.
292
00:25:07,760 --> 00:25:10,513
...waiting for you in the parcel office.
293
00:25:11,160 --> 00:25:12,150
You sod!
294
00:25:32,240 --> 00:25:33,355
Halt!
295
00:25:34,120 --> 00:25:35,872
Arrest this officer.
296
00:25:35,960 --> 00:25:38,918
Repeated refusal to salute
a superior officer.
297
00:25:39,000 --> 00:25:42,470
Deliberate and persistent insult
to the German uniform.
298
00:25:43,680 --> 00:25:44,750
Pat.
299
00:25:50,520 --> 00:25:52,113
Sir?
- I'm sorry, Pat, not now.
300
00:25:52,200 --> 00:25:53,190
I've got to talk to you, sir.
301
00:25:53,280 --> 00:25:54,509
Yes, later.
I've got to go see the Kommandant.
302
00:25:54,600 --> 00:25:55,590
I know.
303
00:25:55,680 --> 00:25:57,956
There's some question
about Carter being court-martialled.
304
00:25:58,040 --> 00:25:59,030
Do you know what for?
305
00:25:59,120 --> 00:26:00,110
That's what I want
to talk to you about, sir.
306
00:26:00,200 --> 00:26:01,520
Well, don't worry about it.
I'm going to fight it.
307
00:26:01,600 --> 00:26:02,715
Well, before you see the Kommandant,
308
00:26:02,800 --> 00:26:05,918
I think there's something
you should understand.
309
00:26:13,400 --> 00:26:14,595
What is it Pat?
310
00:26:14,680 --> 00:26:16,637
What do you know
about German military law?
311
00:26:17,640 --> 00:26:19,551
According to the German military code,
312
00:26:19,640 --> 00:26:22,598
which is equivalent in your army
to King's Regulations,
313
00:26:22,680 --> 00:26:26,753
which applies to all prisoners-of-war
held by German armed forces,
314
00:26:26,840 --> 00:26:30,276
refusal to obey an order
from a senior officer
315
00:26:30,360 --> 00:26:32,556
is a court-martial offence.
316
00:26:32,640 --> 00:26:34,631
I protest most strongly.
317
00:26:35,800 --> 00:26:37,234
Will that be all, Colonel?
318
00:26:37,320 --> 00:26:39,630
I take it that my protest will be noted?
319
00:26:39,720 --> 00:26:41,040
Of course.
320
00:26:41,400 --> 00:26:43,516
There is one other thing, Kommandant.
321
00:26:43,600 --> 00:26:45,352
Under British military law,
322
00:26:45,440 --> 00:26:47,192
an officer to be court-martialled
is entitled
323
00:26:47,280 --> 00:26:48,839
not only to a defending counsel,
324
00:26:48,920 --> 00:26:52,038
but to a brother officer
as a character witness.
325
00:27:06,280 --> 00:27:08,794
I've disinfected the bucket, sir.
326
00:27:37,600 --> 00:27:39,034
Now, there'll be three guards
with you from the start
327
00:27:39,120 --> 00:27:42,317
so it won't be easy,
but if there's a chance on the train
328
00:27:42,400 --> 00:27:43,720
or anywhere between here and Leipzig
329
00:27:43,840 --> 00:27:46,036
for both you and Simon
to make a break for it, take it.
330
00:27:46,120 --> 00:27:47,838
Understood?
- Right.
331
00:27:47,920 --> 00:27:50,196
Make that plain to Simon. Dick?
332
00:27:51,840 --> 00:27:53,592
Where are you going?
333
00:27:54,800 --> 00:27:56,359
To brush my teeth.
334
00:27:56,440 --> 00:27:57,760
Good idea.
335
00:28:01,640 --> 00:28:03,233
Look, I'm not...
336
00:28:04,480 --> 00:28:06,596
You needn't think I...
- Never crossed my mind.
337
00:28:06,680 --> 00:28:09,433
We're going to brush our teeth. Come on.
338
00:28:17,200 --> 00:28:19,237
If that fails,
339
00:28:19,320 --> 00:28:22,312
one of the Dutchmen who was
up for court-martial last month
340
00:28:22,400 --> 00:28:25,040
made this ground plan of the building.
341
00:28:26,640 --> 00:28:28,039
Here's the main hall.
342
00:28:28,120 --> 00:28:29,599
Now, beyond it, there's a corridor
343
00:28:29,680 --> 00:28:31,432
leading to the back entrance
of the building.
344
00:28:31,520 --> 00:28:33,113
Now, in that corridor,
there's a gents lavatory.
345
00:28:33,200 --> 00:28:34,429
Now, that's where
you'll make the switch.
346
00:28:34,520 --> 00:28:37,478
Now, there's a guard there,
but he's only a watchman, an old boy.
347
00:28:37,560 --> 00:28:40,678
Now, Bauman, the civilian lawyer,
will be waiting for you just here.
348
00:28:40,760 --> 00:28:42,398
Yeah, what do we know about him?
349
00:28:42,480 --> 00:28:45,154
Well, he was appointed
prisoners' counsel by the Wehrmacht
350
00:28:45,240 --> 00:28:46,230
because he speaks English.
351
00:28:46,320 --> 00:28:48,231
Where did you get that information from?
The Dutch?
352
00:28:48,320 --> 00:28:50,630
It seems he's semi-retired,
but he's not a party member.
353
00:28:50,720 --> 00:28:52,358
Goes by the book.
354
00:28:53,040 --> 00:28:56,396
Now, there's a guard posted
outside the courtroom door, here.
355
00:28:56,480 --> 00:28:59,313
Your own escort goes back
to the main hall.
356
00:28:59,720 --> 00:29:02,394
Okay, take me through
the trial once more.
357
00:29:02,480 --> 00:29:03,834
Well, the trial's straightforward.
358
00:29:03,920 --> 00:29:05,638
The prosecutor leads off,
calls his witnesses,
359
00:29:05,720 --> 00:29:07,552
demands the usual sentence.
360
00:29:07,640 --> 00:29:09,597
Bauman then makes the defence plea.
361
00:29:09,680 --> 00:29:12,513
Then the military tribunal retire
to consider their verdict.
362
00:29:12,600 --> 00:29:13,920
Now, there'll be a lot of movement now,
363
00:29:14,000 --> 00:29:16,719
people milling about
preparing for the next case.
364
00:29:16,800 --> 00:29:19,269
And that's when you make your move.
365
00:29:22,840 --> 00:29:25,719
Yeah. But what kind of a move?
366
00:29:26,400 --> 00:29:29,199
That's a decision
that only you can take.
367
00:30:18,800 --> 00:30:20,518
Now, wait a minute.
368
00:30:39,600 --> 00:30:41,398
Do you speak English?
369
00:30:44,440 --> 00:30:45,953
Well, does he or doesn't he?
370
00:30:46,040 --> 00:30:48,190
I don't know. It's possible.
371
00:30:49,720 --> 00:30:52,678
Yeah, well, we've got about an hour,
372
00:30:53,680 --> 00:30:56,115
plus any stops, to run up a score.
373
00:30:57,960 --> 00:31:00,156
You know what? This reminds me
of a baseball game I once saw.
374
00:31:00,240 --> 00:31:02,834
It was the big one, the World Series.
375
00:31:03,000 --> 00:31:06,118
Everything was all tied up.
376
00:31:08,880 --> 00:31:11,520
Joe DiMaggio came up to bat
and there was a man on third.
377
00:31:11,600 --> 00:31:12,749
Third?
378
00:31:13,920 --> 00:31:15,831
Yeah, third base. Like your rounders.
379
00:31:15,920 --> 00:31:18,673
Think he knows what we're talking about?
380
00:31:19,520 --> 00:31:22,478
Third, that's the base
before home base, right?
381
00:31:22,560 --> 00:31:23,550
Right.
382
00:31:23,640 --> 00:31:24,630
See, the important thing is,
383
00:31:24,720 --> 00:31:27,758
when you only need one run
to win the game,
384
00:31:27,840 --> 00:31:30,036
you sacrifice another batter.
385
00:31:30,200 --> 00:31:32,396
He bunts the ball...
- Bunts?
386
00:31:34,320 --> 00:31:37,551
He hits the ball in a certain way,
so the other team can grab it.
387
00:31:37,640 --> 00:31:41,315
But when they do, the man from third
makes it safely to home,
388
00:31:41,400 --> 00:31:44,233
scoring one run and winning the game.
389
00:31:44,880 --> 00:31:47,998
It's a beautiful sacrifice.
That's what Joe did.
390
00:31:50,000 --> 00:31:52,879
Okay. I'll do the bunting.
391
00:31:55,960 --> 00:31:57,439
Our coach wouldn't buy that.
392
00:31:57,520 --> 00:31:58,590
Why?
393
00:31:59,280 --> 00:32:02,033
You always sacrifice
for the fastest man.
394
00:32:02,600 --> 00:32:04,352
Well, not this time.
395
00:32:04,760 --> 00:32:05,830
You've got the...
396
00:32:05,920 --> 00:32:08,309
You've got the autograph book
with your picture in it.
397
00:32:08,400 --> 00:32:09,754
It'll impress the right people.
398
00:32:09,840 --> 00:32:12,639
He hasn't a clue
what we're talking about.
399
00:32:15,200 --> 00:32:17,999
You know, maybe DiMaggio was wrong.
400
00:32:18,080 --> 00:32:19,832
Maybe he should have gone
for the home run.
401
00:32:19,920 --> 00:32:21,194
Home run?
402
00:32:23,600 --> 00:32:26,479
Yeah, home run.
First, second, third and home.
403
00:32:26,560 --> 00:32:28,949
Maybe he should have gone
for the home run.
404
00:32:29,040 --> 00:32:32,829
Two runs, instead of one. Get it?
405
00:32:34,160 --> 00:32:37,676
Yeah, but if you can win the game
by one run for certain, why chance it?
406
00:32:37,760 --> 00:32:39,558
I mean, if Joe DiMaggio hadn't
managed to hit a home run,
407
00:32:39,640 --> 00:32:42,075
they'd have lost the whole game, right?
408
00:32:42,160 --> 00:32:45,312
Since when did you become
an expert on baseball?
409
00:32:45,840 --> 00:32:49,037
Yeah, well, it's all a question
of odds, isn't it?
410
00:32:50,080 --> 00:32:51,593
Well, I can tell you one thing.
411
00:32:51,680 --> 00:32:54,320
The Yankees hardly ever lost a pennant.
412
00:32:54,760 --> 00:32:57,752
Yeah, but look where
they're placed this year.
413
00:32:58,200 --> 00:32:59,713
Oh, let's wait.
414
00:33:00,480 --> 00:33:03,120
We can always pay baseball in Leipzig.
415
00:33:17,840 --> 00:33:19,274
You go here.
416
00:33:20,160 --> 00:33:21,878
Your coat and hat.
417
00:33:30,800 --> 00:33:35,920
Flight Lieutenant Carrington?
I'm Dr Bauman, at your service.
418
00:33:36,000 --> 00:33:37,354
How do you do?
- Dr Bauman.
419
00:33:37,440 --> 00:33:39,875
The case will be called
in a few minutes.
420
00:33:39,960 --> 00:33:42,031
In the meantime, perhaps we can talk,
421
00:33:42,120 --> 00:33:45,078
discuss the Line of defence
I intend to take.
422
00:33:45,520 --> 00:33:48,672
It will give me a chance
to practice my English.
423
00:33:49,240 --> 00:33:54,394
Now, you understand,
the trial will be conducted in English,
424
00:33:54,480 --> 00:33:56,596
but, from the point of view
of the court,
425
00:33:56,680 --> 00:34:01,151
Flight Lieutenant Carter will be
under German military discipline.
426
00:34:01,640 --> 00:34:03,313
Your German military code?
427
00:34:03,400 --> 00:34:04,629
Exactly.
428
00:34:05,600 --> 00:34:08,991
The regulations are
very similar to your own.
429
00:34:09,360 --> 00:34:11,317
Napoleon copied most of it
from the British,
430
00:34:11,400 --> 00:34:13,357
and the Prussians copied it
from the French.
431
00:34:13,440 --> 00:34:15,556
We inherited it from the Prussians.
432
00:34:15,640 --> 00:34:16,710
I didn't know that.
433
00:34:16,800 --> 00:34:21,715
I have made a few notes on
the rules governing saluting.
434
00:34:22,120 --> 00:34:25,511
Now, these regulations,
saluting a superior officer
435
00:34:25,600 --> 00:34:28,319
do not normally apply when off-duty.
436
00:34:28,640 --> 00:34:31,029
That is when
a superior or junior officer
437
00:34:31,120 --> 00:34:33,316
is in civilian or casual clothes.
438
00:34:33,400 --> 00:34:35,437
And you're going to argue
that Flight Lieutenant Carter
439
00:34:35,520 --> 00:34:36,999
was off-duty at the time?
440
00:34:37,080 --> 00:34:38,991
Yes, he was in casual clothing.
441
00:34:39,080 --> 00:34:43,517
It would have been an act of disrespect
to his own service, the Royal Air Force,
442
00:34:43,600 --> 00:34:46,160
to salute when not properly dressed.
443
00:34:48,480 --> 00:34:49,800
That's great.
444
00:34:49,880 --> 00:34:53,475
Of course, it is only a technicality.
It is a fine point.
445
00:34:53,560 --> 00:34:56,154
But the German law is very exact.
446
00:34:56,240 --> 00:34:59,437
Now, ah... Three minutes.
Yes, we must go.
447
00:35:09,640 --> 00:35:11,119
No. A moment.
448
00:35:43,400 --> 00:35:45,676
As a doctor,
I visited the prisoner in his cell.
449
00:35:45,760 --> 00:35:49,230
The prisoner failed to stand
at attention when I spoke to him.
450
00:35:49,320 --> 00:35:52,233
Did you make any charges
against the accused at that time?
451
00:35:52,320 --> 00:35:53,310
No.
452
00:35:53,400 --> 00:35:55,994
In view of the fact that the prisoner
was already under punishment,
453
00:35:56,080 --> 00:35:57,639
I wanted to be lenient.
454
00:35:57,720 --> 00:36:00,280
In spite of that, the next time
you encountered him,
455
00:36:00,360 --> 00:36:01,714
he refused to salute you?
456
00:36:01,800 --> 00:36:04,360
Yes. On three occasions.
457
00:36:04,960 --> 00:36:06,837
What was his attitude?
458
00:36:08,080 --> 00:36:09,832
Oh...
459
00:36:10,400 --> 00:36:11,674
Insulting.
460
00:36:11,760 --> 00:36:13,910
What form did these insults take?
461
00:36:14,000 --> 00:36:15,513
As soon as he saw me approaching,
462
00:36:15,600 --> 00:36:18,752
he adopted an insolent, defiant manner.
463
00:36:19,800 --> 00:36:22,155
He kept his hands in his pockets.
464
00:36:22,240 --> 00:36:23,958
Deliberately?
- Yes.
465
00:36:26,080 --> 00:36:29,596
What was the attitude of
the other prisoners at Colditz?
466
00:36:29,680 --> 00:36:33,355
They became increasingly contemptuous,
467
00:36:33,440 --> 00:36:37,229
disobedient towards my authority
as a German officer.
468
00:36:38,560 --> 00:36:43,430
The accused was the ringleader of
what was, in effect, a tacit rebellion
469
00:36:43,520 --> 00:36:46,558
against the German military command
at Colditz?
470
00:36:46,760 --> 00:36:49,798
In effect, yes. Yes, that is true.
471
00:37:00,000 --> 00:37:02,469
Herr Präsident I will not take up
472
00:37:02,560 --> 00:37:05,518
any more of the court's time
than I can help.
473
00:37:06,200 --> 00:37:10,034
We are not concerned, in this case,
with the technicality
474
00:37:10,120 --> 00:37:14,796
of whether a British officer failed to
salute a senior German officer or not.
475
00:37:16,520 --> 00:37:21,469
We are concerned with something simpler,
much more important than that.
476
00:37:22,400 --> 00:37:25,472
The accused was ordered
to perform a certain action
477
00:37:25,560 --> 00:37:27,836
under the German military code.
478
00:37:28,000 --> 00:37:30,196
He was shown the greatest leniency.
479
00:37:30,280 --> 00:37:32,476
He was given another chance.
480
00:37:32,560 --> 00:37:35,393
In fact, he was given
three more chances to obey.
481
00:37:35,480 --> 00:37:37,391
He continued to refuse.
482
00:37:38,120 --> 00:37:41,476
It is evident that he knew
exactly what he was doing.
483
00:37:41,680 --> 00:37:43,796
His refusal was deliberate.
484
00:37:44,640 --> 00:37:46,517
Under any military code in the world,
485
00:37:46,600 --> 00:37:49,752
such a refusal constitutes
a clear act of mutiny.
486
00:37:50,880 --> 00:37:54,396
There is no need for me
to advise the court any further.
487
00:37:54,880 --> 00:37:57,759
In the name of the German Reich
and the Wehrmacht,
488
00:37:57,840 --> 00:38:01,629
I demand that the accused be given
the mandatory sentence, death.
489
00:38:14,000 --> 00:38:15,115
Dr Bauman?
490
00:38:15,200 --> 00:38:17,476
Yes, I, uh...
With the court's permission,
491
00:38:17,560 --> 00:38:20,552
I should like a few minutes
to consult my witness.
492
00:38:21,720 --> 00:38:23,393
Be brief, please.
493
00:38:28,280 --> 00:38:31,432
They are pressing for the death penalty.
It is a great shock.
494
00:38:31,520 --> 00:38:33,477
I'll do what I can.
495
00:38:35,600 --> 00:38:39,150
Herr Präsident, I should like to
call Flight Lieutenant Philip Carrington
496
00:38:39,240 --> 00:38:40,389
to the witness stand.
497
00:38:40,480 --> 00:38:43,154
Is his evidence relevant?
- I believe it is.
498
00:38:43,240 --> 00:38:45,072
Permission is granted.
499
00:38:48,120 --> 00:38:51,078
Flight Lieutenant, here, please.
500
00:38:57,200 --> 00:39:01,114
Flight Lieutenant,
were the other British officers
501
00:39:01,200 --> 00:39:05,159
aware of
Flight Lieutenant Carter's negligence
502
00:39:05,240 --> 00:39:08,119
in failing to salute Herr Major Starb?
503
00:39:09,920 --> 00:39:11,433
Yes, they were.
504
00:39:12,080 --> 00:39:15,436
Uh, did any of the other officers
follow his example?
505
00:39:16,280 --> 00:39:17,873
No, they didn't.
506
00:39:17,960 --> 00:39:20,474
Did Flight Lieutenant Carter
try to persuade you,
507
00:39:20,560 --> 00:39:23,200
or any other officer,
to follow his example?
508
00:39:23,280 --> 00:39:24,315
Certainly not.
509
00:39:24,400 --> 00:39:26,869
Herr Major Starb is new to Colditz.
510
00:39:26,960 --> 00:39:31,796
Had it been customary to salute on every
occasion the previous medical officers?
511
00:39:33,600 --> 00:39:35,159
Never, no, sir.
512
00:39:35,600 --> 00:39:38,911
Would you say Flight Lieutenant Carter
deliberately failed to salute,
513
00:39:39,000 --> 00:39:41,150
or was it merely negligence?
514
00:39:41,920 --> 00:39:44,912
I would say that it was
merely negligence.
515
00:39:45,800 --> 00:39:48,792
After this incident,
all the other British officers
516
00:39:48,880 --> 00:39:52,236
seemed always to remember
to salute Herr Major Starb?
517
00:39:53,080 --> 00:39:55,913
That's correct, sir.
- Can you explain why?
518
00:39:59,160 --> 00:40:01,913
They wanted to make up
for Flight Lieutenant Carter.
519
00:40:02,000 --> 00:40:03,832
There. Thank you.
520
00:40:04,440 --> 00:40:07,398
Does the prosecution wish
to question the witness?
521
00:40:09,400 --> 00:40:11,118
You may stand down.
522
00:40:18,800 --> 00:40:22,509
Herr Präsident, 1 submit that
far from starting a mutiny,
523
00:40:22,600 --> 00:40:25,513
Flight Lieutenant Carter appears
to have averted one.
524
00:40:28,320 --> 00:40:29,355
Speak English, please.
525
00:40:29,440 --> 00:40:30,589
Uh, Herr Präsident, uh,
526
00:40:30,680 --> 00:40:33,877
I'm sure the court agrees
we are not concerned
527
00:40:33,960 --> 00:40:36,998
whether anybody
saluted Major Starb or not.
528
00:40:37,880 --> 00:40:41,077
A refusal by any individual
under military discipline
529
00:40:41,160 --> 00:40:44,790
to obey a direct order in time of war
is an act of mutiny.
530
00:40:45,360 --> 00:40:48,159
The punishment for it is mandatory.
Death.
531
00:40:48,720 --> 00:40:50,199
There can be no exceptions,
532
00:40:50,280 --> 00:40:52,840
unless the court is prepared
to set aside the German military code.
533
00:40:52,920 --> 00:40:54,433
Herr President,
534
00:40:55,560 --> 00:40:57,949
I believe I have the right
under the German military code
535
00:40:58,040 --> 00:41:00,793
to make an appeal
on behalf of the accused.
536
00:41:00,880 --> 00:41:01,870
That is correct.
537
00:41:01,960 --> 00:41:05,271
Very well. Take the witness stand.
Be brief, please.
538
00:41:10,440 --> 00:41:13,353
Well, as the court records will show,
539
00:41:15,040 --> 00:41:18,192
Flight Lieutenant Carter was shot down
540
00:41:18,280 --> 00:41:21,272
on a dangerous mission
while he was over your country.
541
00:41:21,360 --> 00:41:24,637
He is a combatant, an ex-combatant.
542
00:41:25,920 --> 00:41:30,869
My point is that what happens
with a captured enemy,
543
00:41:31,800 --> 00:41:36,192
whether he lives or dies, is often
decided by men who are not fighters,
544
00:41:36,280 --> 00:41:39,955
but by politicians, administrators,
545
00:41:40,200 --> 00:41:43,113
that sometimes whether they live or die
546
00:41:43,200 --> 00:41:45,794
is left in the hands
of the combatants themselves,
547
00:41:45,880 --> 00:41:49,316
and when that happens,
they can judge each other as men,
548
00:41:49,400 --> 00:41:51,391
by their own code of war.
549
00:41:52,200 --> 00:41:56,990
If I'm not mistaken, I believe that
the officer on the President's right
550
00:41:57,080 --> 00:42:02,359
is wearing the German Ritterkreuze,
and the officer on the President's left
551
00:42:02,440 --> 00:42:06,035
is wearing
the 1914-18 War Wounded medal.
552
00:42:06,520 --> 00:42:08,830
Both, therefore, are combatants.
553
00:42:09,640 --> 00:42:14,589
Equally, I just can't believe
that there is a senior officer
554
00:42:14,680 --> 00:42:18,389
in the German armed forces,
or a senior officer in any armed forces,
555
00:42:18,480 --> 00:42:20,710
that would want to see a man
like Flight Lieutenant Carter
556
00:42:20,800 --> 00:42:22,029
shot by a firing squad
557
00:42:22,120 --> 00:42:26,159
because he failed
to render an adequate salute. It's...
558
00:42:26,240 --> 00:42:28,117
Without wishing to curtail
the witness's evidence,
559
00:42:28,200 --> 00:42:30,999
I must warn you,
Flight Lieutenant Carrington,
560
00:42:31,080 --> 00:42:33,640
that this court
deals only in exactitudes.
561
00:42:33,720 --> 00:42:35,472
The question of whether
any of its members
562
00:42:35,560 --> 00:42:38,951
have been in the front line
bears no relation to this,
563
00:42:39,040 --> 00:42:41,190
or any other case
it may be called upon to try.
564
00:42:41,280 --> 00:42:42,315
But, Herr President...
565
00:42:42,400 --> 00:42:45,677
Flight Lieutenant, I would suggest
that in the interests of your friend,
566
00:42:45,760 --> 00:42:47,319
you stand down.
567
00:42:52,440 --> 00:42:56,035
In view of the seriousness
of the charge,
568
00:42:58,280 --> 00:43:01,557
the case will be taken
under consideration.
569
00:43:08,680 --> 00:43:10,114
How long before they decide?
570
00:43:10,200 --> 00:43:12,635
Three days, four days, a week.
571
00:44:56,640 --> 00:44:59,712
I can only say, Herr Kommandant,
I didn't foresee this...
572
00:44:59,800 --> 00:45:02,553
This is no time for regrets, Herr Major.
573
00:45:03,080 --> 00:45:06,596
The discipline of Colditz rests
on a knife edge of understanding.
574
00:45:06,680 --> 00:45:09,354
A respect between enemies.
575
00:45:11,200 --> 00:45:13,510
If Flight Lieutenant Carter
is sentenced to death,
576
00:45:13,600 --> 00:45:16,433
the prisoners here will take it that
that understanding has been broken.
577
00:45:16,520 --> 00:45:17,510
But surely, discipline...
578
00:45:17,600 --> 00:45:21,070
Discipline cannot be imposed
by sheer force.
579
00:45:22,480 --> 00:45:24,790
If I had twice as many guards...
580
00:45:31,200 --> 00:45:32,952
For your own safety,
581
00:45:33,040 --> 00:45:36,317
I have requested you be transferred
to another post immediately.
582
00:45:38,000 --> 00:45:39,115
Come.
583
00:45:54,480 --> 00:45:57,040
If you would be so good, Herr Major.
584
00:46:09,480 --> 00:46:12,313
I'm afraid I have
no news as yet, Colonel.
585
00:46:12,880 --> 00:46:14,359
Is there any hope?
586
00:46:14,440 --> 00:46:17,876
One of the judges,
a major in the Luftwaffe,
587
00:46:17,960 --> 00:46:20,713
we have known each other for some years,
I've been talking to him.
588
00:46:20,800 --> 00:46:24,794
He is very impressed by some things
said in Mr Carter's defence.
589
00:46:25,080 --> 00:46:26,912
He is doing all he can.
590
00:46:27,000 --> 00:46:29,674
And the general commanding
the Dresden area?
591
00:46:29,760 --> 00:46:32,229
I have also been in touch with him.
592
00:46:33,080 --> 00:46:34,798
I am using all the means
at my disposal, Colonel.
593
00:48:58,960 --> 00:49:01,839
They'll send it all back to her,
won't they?
594
00:49:16,200 --> 00:49:18,635
The court has reached its verdict.
595
00:49:21,360 --> 00:49:25,194
The court finds the accused,
Flight Lieutenant Carter, guilty.
596
00:49:25,960 --> 00:49:31,911
The accused is judged to have
contravened the German military code
597
00:49:32,000 --> 00:49:35,675
by his failure to salute
a senior officer of the Wehrmacht.
598
00:49:36,200 --> 00:49:40,319
The accused is cautioned
that any further breach
599
00:49:40,400 --> 00:49:43,916
of German military discipline
will be severely punished.
600
00:49:44,920 --> 00:49:46,433
Thank you, sir.
601
00:49:47,520 --> 00:49:50,558
This officer is to be returned
to his quarters.
602
00:50:14,040 --> 00:50:15,155
Here.
603
00:50:23,280 --> 00:50:25,669
Maybe we'll be luckier next time.
47403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.