All language subtitles for Colditz - s01e11 - Court Martial_Ripped from DVD_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,200 --> 00:00:46,952 Simon! 2 00:00:48,480 --> 00:00:51,916 My parcel's arrived. - No, your damn parcel hasn't arrived. 3 00:00:52,000 --> 00:00:54,435 But Fergus in the kitchen did pass the word 4 00:00:54,520 --> 00:00:56,272 that Jerry's searching the British quarters 5 00:00:56,360 --> 00:00:58,829 some time this morning, all right? 6 00:01:01,440 --> 00:01:03,078 Phil? Search. 7 00:01:04,000 --> 00:01:05,638 Scramble. Search. 8 00:01:05,800 --> 00:01:07,120 What? 9 00:01:31,160 --> 00:01:33,276 I thought they were going to search the British quarters. 10 00:01:33,360 --> 00:01:36,034 Fergus didn't say anything about this. 11 00:01:43,280 --> 00:01:46,159 What have you got on you? - My compass. You? 12 00:01:46,680 --> 00:01:48,000 Passport. 13 00:01:48,400 --> 00:01:50,550 Any picture in it? - Not yet. 14 00:01:51,720 --> 00:01:53,199 Give it to me. 15 00:01:53,920 --> 00:01:55,638 You make the fuss. 16 00:03:44,440 --> 00:03:45,430 You've no right to open those. 17 00:03:45,520 --> 00:03:48,672 They've already been okayed by the German censor. 18 00:03:48,960 --> 00:03:49,950 Recognise that? 19 00:03:50,040 --> 00:03:53,351 That's the official German censor's stamp, right there. 20 00:03:53,440 --> 00:03:54,999 According to the Geneva Convention, 21 00:03:55,080 --> 00:03:58,835 any letters passed by the censor become the absolute private property 22 00:03:58,920 --> 00:04:01,639 of those to whom they've been addressed. 23 00:04:01,720 --> 00:04:02,994 Go ahead, open that string. 24 00:04:03,080 --> 00:04:06,357 You'll be breaking the Geneva Convention if you do. 25 00:04:07,080 --> 00:04:08,150 Look, do I have to spell it out for you? 26 00:04:08,240 --> 00:04:11,198 Censorship is not a matter of interpretation. 27 00:04:11,560 --> 00:04:15,030 Those letters are now my own personal private property. 28 00:04:22,560 --> 00:04:23,994 I'm going to ask to see your British Officer 29 00:04:24,080 --> 00:04:26,549 to tell your Kommandant about this. 30 00:04:29,600 --> 00:04:32,160 Brent bungled it. He lost his nerve. 31 00:06:13,160 --> 00:06:15,993 Attention please. Medical inspection. 32 00:06:16,240 --> 00:06:20,313 You should stand at attention in the presence of a senior officer. 33 00:06:22,000 --> 00:06:23,832 Get off your clothes. 34 00:06:33,880 --> 00:06:35,632 Take off your shirt. 35 00:06:45,160 --> 00:06:46,309 Dress. 36 00:06:46,920 --> 00:06:49,150 I want it noted on this officer's record, 37 00:06:49,240 --> 00:06:53,120 the prisoner is listless and un-soldierly. 38 00:06:53,200 --> 00:06:54,918 You can make another note on the prisoner's record. 39 00:06:55,000 --> 00:06:55,990 The prisoner is hungry. 40 00:06:56,080 --> 00:06:58,151 Silence, please. Attention! 41 00:07:05,040 --> 00:07:07,350 All right, so what is the plan? 42 00:07:07,600 --> 00:07:08,749 Well, as an American, 43 00:07:08,840 --> 00:07:12,390 Phil is the only one in Colditz with a functioning embassy in Berlin. 44 00:07:12,480 --> 00:07:13,515 Well, go on. 45 00:07:13,600 --> 00:07:16,353 Well, apparently, Americans can still travel freely around Germany. 46 00:07:16,440 --> 00:07:18,033 Phil's had a letter from a friend in New York. 47 00:07:18,120 --> 00:07:20,350 A newspaperman. He was in Berlin a couple of months ago. 48 00:07:20,440 --> 00:07:22,954 Provided that they have the right papers. 49 00:07:23,040 --> 00:07:26,670 Now, what we need is another passport, a press card and a good suit. 50 00:07:26,760 --> 00:07:28,159 You've still got to get out of the castle. 51 00:07:28,240 --> 00:07:29,230 Well, we know that. 52 00:07:29,320 --> 00:07:30,913 But what is unique about this plan is 53 00:07:31,000 --> 00:07:32,877 that he doesn't have to cross any borders. 54 00:07:32,960 --> 00:07:35,679 All he has to do is to get as far as the American Embassy in Berlin. 55 00:07:35,760 --> 00:07:36,795 But wait a minute. 56 00:07:36,880 --> 00:07:39,872 Didn't you forfeit your American citizenship when you joined the RAF? 57 00:07:39,960 --> 00:07:41,633 Technically, yeah. 58 00:07:42,040 --> 00:07:45,635 I think the precise phrase is "a presumption of loss of citizenship", 59 00:07:45,720 --> 00:07:47,631 but only a presumption. 60 00:07:47,760 --> 00:07:50,991 I know one of the Second Secretaries at the embassy in Berlin. 61 00:07:51,080 --> 00:07:54,675 I think... I think I can get them to send me to the United States. 62 00:07:54,760 --> 00:07:57,115 Your own people are hardly likely to hand you over to the Nazis. 63 00:07:57,200 --> 00:07:58,679 That depends politically where they're at. 64 00:07:58,760 --> 00:08:00,797 There'd be a hell of a stink in the American papers if they did. 65 00:08:00,880 --> 00:08:03,349 Yeah. See, the first thing I'd do is get to Bill Shirer, 66 00:08:03,440 --> 00:08:04,760 if he's still broadcasting from Berlin. 67 00:08:04,840 --> 00:08:08,629 That's the one thing that the Germans are still sensitive about. 68 00:08:08,720 --> 00:08:09,869 American public opinion. 69 00:08:09,960 --> 00:08:12,873 You could do something about American public opinion if you got there. 70 00:08:12,960 --> 00:08:14,997 It might make all the difference. - Maybe. 71 00:08:15,080 --> 00:08:18,118 What we need is a plan to get Phil out of here. 72 00:08:18,880 --> 00:08:22,316 Now, I know he's not on the list. But what do you say? 73 00:08:25,320 --> 00:08:28,631 He has the best chance of anyone of making a home run. 74 00:08:28,720 --> 00:08:30,074 I think it's a good idea. 75 00:08:30,160 --> 00:08:33,391 It's better than good. It's damn good. 76 00:08:33,760 --> 00:08:36,593 Fine. If there are any suggestions... 77 00:09:23,160 --> 00:09:24,275 Halt! 78 00:10:22,680 --> 00:10:23,670 Stupid idiots. 79 00:10:23,760 --> 00:10:26,149 Oh, they're just having some fun. 80 00:10:29,360 --> 00:10:31,795 That's despair. Don't you see it? 81 00:10:36,000 --> 00:10:39,356 They all know they're never going to get out of here. 82 00:10:40,160 --> 00:10:43,118 There's a rumour the German army's reached Leningrad. 83 00:10:43,200 --> 00:10:45,237 Leningrad? Napoleon made it to Moscow. 84 00:10:45,320 --> 00:10:48,312 That means the Germans have advanced about 1,000 miles in 10 weeks. 85 00:10:48,400 --> 00:10:49,879 It'll be winter soon. 86 00:10:49,960 --> 00:10:52,395 That's over 10 miles a day. 87 00:10:53,040 --> 00:10:55,839 The winter will help the Russians to regroup. 88 00:10:55,920 --> 00:11:00,039 Look, Germany holds Norway, Denmark, Holland, France, 89 00:11:00,120 --> 00:11:02,794 Yugoslavia and Greece, most of North Africa, 90 00:11:02,880 --> 00:11:05,156 and now 90% of Western Russia. 91 00:11:05,760 --> 00:11:08,400 How long do you think it's going to take to dislodge them from all that? 92 00:11:08,480 --> 00:11:10,437 Ten years? Twenty years? 93 00:11:11,240 --> 00:11:12,389 The more countries they occupy, 94 00:11:12,480 --> 00:11:14,153 the thinner they are on the ground. 95 00:11:14,240 --> 00:11:17,915 I'd say 10 years. And in 10 years we'll be 100 years old. 96 00:11:18,000 --> 00:11:22,039 Look, once you start thinking you're going to lose, you're finished. 97 00:11:22,120 --> 00:11:25,909 I don't think we're going to lose. Not in the end. 98 00:11:26,760 --> 00:11:28,910 Well, two Dutchmen made it, and a Frenchman. 99 00:11:29,000 --> 00:11:32,277 Not just out of here. Clear away, home runs. 100 00:11:33,160 --> 00:11:36,790 And I'm going to make it, too, all the way to 52nd Street. 101 00:11:39,960 --> 00:11:41,189 George, 102 00:11:43,520 --> 00:11:45,352 like to lend us a hand? 103 00:11:45,440 --> 00:11:46,475 Me? 104 00:11:47,200 --> 00:11:50,079 We're working on Phil's run. Keep you busy. 105 00:11:50,720 --> 00:11:52,757 What do you want me to do? 106 00:11:53,200 --> 00:11:55,157 Like to sketch that one? 107 00:11:56,480 --> 00:11:58,676 The one with the limp. - Sure. 108 00:12:17,280 --> 00:12:18,395 Come! 109 00:12:19,840 --> 00:12:21,478 Yes, Herr Major. 110 00:12:21,560 --> 00:12:24,200 My report for your signature, Herr Kommandant. 111 00:12:24,280 --> 00:12:25,429 Again? 112 00:12:25,760 --> 00:12:27,956 It is Friday, Herr Kommandant. 113 00:12:28,040 --> 00:12:31,032 Ah yes, of course. Uh, please, sit down. 114 00:12:31,560 --> 00:12:32,914 Thank you. 115 00:12:37,440 --> 00:12:41,070 You were at Bremerhaven before you joined us, hmm? 116 00:12:41,160 --> 00:12:42,753 That is correct. 117 00:12:43,520 --> 00:12:45,113 And before that? 118 00:12:45,280 --> 00:12:48,113 Bremerhaven was my first posting. 119 00:12:48,960 --> 00:12:49,950 Hmm? 120 00:12:50,040 --> 00:12:54,432 Before that, I was a simple doctor. Had no heroic ambitions. 121 00:12:55,400 --> 00:12:57,630 Well, very few soldiers have. 122 00:12:59,080 --> 00:13:00,354 And now? 123 00:13:01,440 --> 00:13:02,919 To do my best. 124 00:13:04,880 --> 00:13:08,111 Are you managing to settle down all right here in Colditz, Herr Major? 125 00:13:08,200 --> 00:13:10,430 There's no use pretending. 126 00:13:10,920 --> 00:13:14,311 It is not exactly the assignment I would have chosen. 127 00:13:17,080 --> 00:13:19,754 Well, that is true for most of us here. 128 00:13:20,480 --> 00:13:22,676 The prisoners, as well as the staff. 129 00:13:22,760 --> 00:13:26,390 Ah, but a doctor pretending to be a soldier, like me, 130 00:13:26,480 --> 00:13:29,313 has to be twice the soldier and obey orders. 131 00:13:29,400 --> 00:13:30,390 Yes, of course. 132 00:13:30,480 --> 00:13:33,233 To the prisoners as well as to the staff. 133 00:13:33,560 --> 00:13:37,554 And do you find them difficult? The prisoners, of course, I mean. 134 00:13:39,800 --> 00:13:42,440 If you'll excuse me speaking frankly... 135 00:13:42,520 --> 00:13:43,510 Please. 136 00:13:43,600 --> 00:13:47,833 I find a certain quality of indiscipline among them, 137 00:13:47,920 --> 00:13:49,831 especially the British. 138 00:13:56,360 --> 00:14:01,116 It's not always a good thing to insist on too much outward show of discipline. 139 00:14:02,240 --> 00:14:06,757 We have occupied practically the whole continent of Europe. 140 00:14:07,200 --> 00:14:10,989 We cannot make the peoples of those countries like us, 141 00:14:11,080 --> 00:14:14,038 but we can cause them to respect us. 142 00:14:14,520 --> 00:14:15,874 I hope so. 143 00:14:16,160 --> 00:14:19,152 But we must understand the meaning of respect. 144 00:14:20,200 --> 00:14:24,876 Technically, the whole matter is defined in the German military code. 145 00:14:31,280 --> 00:14:36,719 A man can be forced to salute and still withhold his respect. 146 00:14:37,440 --> 00:14:39,351 Especially here in Colditz. 147 00:14:39,440 --> 00:14:42,273 Oh, please do not misunderstand me, Herr Kommandant, 148 00:14:42,360 --> 00:14:44,829 I am not insisting that the prisoners should salute me. 149 00:14:44,920 --> 00:14:46,877 I'm speaking of all senior officers. 150 00:14:46,960 --> 00:14:49,873 If they salute one, they must salute them all. 151 00:14:49,960 --> 00:14:54,079 A prisoner cannot be allowed to decide for himself 152 00:14:54,160 --> 00:14:58,358 when he will obey the army code and when he will not. 153 00:14:59,080 --> 00:15:01,799 That would only lead to a state of, um, 154 00:15:04,520 --> 00:15:05,749 mutiny. 155 00:15:07,720 --> 00:15:10,155 My officers can always count on my support. 156 00:15:10,240 --> 00:15:12,311 Thank you, Herr Kommandant. 157 00:15:18,080 --> 00:15:19,400 Thank you. 158 00:15:29,600 --> 00:15:30,715 Watch the door. 159 00:15:30,800 --> 00:15:32,837 I've decided to use this. 160 00:15:33,200 --> 00:15:34,838 Come have a look. 161 00:15:37,160 --> 00:15:38,912 You see those cans? 162 00:15:39,280 --> 00:15:42,636 They change them every Friday, between 4:00 and 5:00. 163 00:15:43,360 --> 00:15:46,990 They take the garbage to a farm three miles south of here. 164 00:15:47,640 --> 00:15:49,551 What the pigs don't eat, they use as compost. 165 00:15:49,640 --> 00:15:51,756 The one thing about the Germans is they never waste anything. 166 00:15:51,840 --> 00:15:53,353 Always the same two men. 167 00:15:53,440 --> 00:15:55,511 There are only two men on that farm. 168 00:15:55,600 --> 00:15:57,273 One of the Dutch heard them complaining about it. 169 00:15:57,360 --> 00:16:00,557 This is the man we want you to change places with. 170 00:16:03,040 --> 00:16:04,553 Yeah, but what are you going do with this guy? 171 00:16:04,640 --> 00:16:05,675 Peter? 172 00:16:05,760 --> 00:16:07,080 Tim and I will drag him into a doorway. 173 00:16:07,160 --> 00:16:11,233 I think we can keep him quiet for a good half-hour or so, eh, Tim? 174 00:16:11,600 --> 00:16:14,240 Right, so you take him behind the delousing shed. 175 00:16:14,320 --> 00:16:16,630 Now, how long is he out of sight of the guards? Have you timed that? 176 00:16:16,720 --> 00:16:18,119 Six seconds. 177 00:16:18,560 --> 00:16:23,111 So, when you're taking care of him and I'm making the switch, 178 00:16:23,200 --> 00:16:25,555 that'll be all right, but what about when I hit the guards at the gate? 179 00:16:25,640 --> 00:16:28,393 We've thought of that. Tim? Try that on. 180 00:16:33,560 --> 00:16:35,153 That's very good. Now try the cap. 181 00:16:35,240 --> 00:16:37,470 It's broad daylight, you know. 182 00:16:41,440 --> 00:16:42,589 Peter? 183 00:16:43,440 --> 00:16:45,750 It's good. - It's very good. 184 00:16:46,120 --> 00:16:48,873 Don't forget the limp. He drags his foot. 185 00:16:49,480 --> 00:16:51,118 Which one, George? - Hmm? 186 00:16:51,200 --> 00:16:53,714 Which foot? Come on, George, it's important. 187 00:16:53,800 --> 00:16:55,518 Right. - Right foot. 188 00:16:55,720 --> 00:16:57,552 Now, you wait until he's emptied the last can. 189 00:16:57,640 --> 00:16:59,950 By that time, he'll have passed the guard at the gate five times. 190 00:17:00,040 --> 00:17:02,111 They'll hardly look at you. 191 00:17:02,640 --> 00:17:04,358 One other question. 192 00:17:04,720 --> 00:17:07,633 What about the other man in the truck? I'm gonna have to ride off with him. 193 00:17:07,720 --> 00:17:09,279 What am I gonna do about him? 194 00:17:09,360 --> 00:17:12,796 Well, it probably wouldn't fool a soldier in daylight. 195 00:17:15,480 --> 00:17:17,869 But it might keep that farm worker quiet 196 00:17:17,960 --> 00:17:20,395 till you're out into the country. 197 00:17:27,840 --> 00:17:29,194 Next Friday, then. 198 00:18:27,640 --> 00:18:29,313 Better change now. 199 00:19:00,120 --> 00:19:01,758 Next time around. 200 00:19:30,640 --> 00:19:31,755 Halt! 201 00:19:33,120 --> 00:19:34,872 Do you realise you can be court-martialled 202 00:19:34,960 --> 00:19:37,634 for failing to salute a senior officer? 203 00:19:47,320 --> 00:19:50,358 Damn it. All he had to do was salute. 204 00:19:52,640 --> 00:19:54,995 Well, he can have another shot next week. 205 00:19:56,600 --> 00:19:58,671 Well, how about that new German doctor? 206 00:19:58,760 --> 00:20:00,797 Yeah, we met. Pompous ass. 207 00:20:01,520 --> 00:20:03,352 You know what he said? 208 00:20:03,640 --> 00:20:06,439 He said I was suffering from listlessness. 209 00:20:08,720 --> 00:20:10,950 Oh, that parcel from my wife, it hasn't come yet, has it? 210 00:20:11,040 --> 00:20:14,476 Oh, come off it, Simon. Some fat Swiss probably scoffed it. 211 00:20:14,560 --> 00:20:17,791 It's probably lying in some disused railway station covered in dust. 212 00:20:17,880 --> 00:20:19,234 Hey, Simon. 213 00:20:19,440 --> 00:20:23,035 Oh, peaches! - It's for you, solitary special. 214 00:20:23,240 --> 00:20:24,674 Welcome back. 215 00:20:24,760 --> 00:20:26,910 Take it easy. - Yeah, I will. 216 00:20:28,120 --> 00:20:29,190 Mmm! 217 00:20:29,280 --> 00:20:31,317 Wait. Wait before you take another one. 218 00:20:31,400 --> 00:20:33,914 You know, it's almost worth going to solitary for that. 219 00:20:34,000 --> 00:20:35,911 You know, Phil nearly got away. 220 00:20:36,000 --> 00:20:37,673 Call it a dry run. 221 00:20:38,240 --> 00:20:41,358 How much longer do I have to wait? - Well, you'll only bring them up. 222 00:20:41,440 --> 00:20:44,910 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine... 223 00:20:46,000 --> 00:20:47,877 It's for your own good. - Oh, come on, come on. 224 00:20:47,960 --> 00:20:49,598 No, later. - Well, let me hold the tin. 225 00:20:49,680 --> 00:20:51,717 Yes, let him hold the tin. 226 00:20:54,400 --> 00:20:57,597 You know, they say it's gonna take almost a month after the end of the war 227 00:20:57,680 --> 00:21:00,320 before any of us are going to be able to eat properly again. 228 00:21:00,400 --> 00:21:02,630 You ought to remember that, Phil, when you get back to the States. 229 00:21:02,720 --> 00:21:04,916 Yeah, stay away from those book and author lunches. 230 00:21:05,000 --> 00:21:06,991 Are you going to America? 231 00:21:07,520 --> 00:21:08,954 Yeah. - Oh, good for you. 232 00:21:09,040 --> 00:21:10,474 He's going to blow the lid off this place. 233 00:21:10,560 --> 00:21:11,789 Shut up! 234 00:21:15,200 --> 00:21:16,474 Stop it. 235 00:21:17,440 --> 00:21:19,556 You're all dreaming aloud. You're not going anywhere. 236 00:21:19,640 --> 00:21:21,597 Look, he's got a perfectly good chance. 237 00:21:21,680 --> 00:21:23,990 He's had a good chance. And I... 238 00:21:25,360 --> 00:21:26,873 I loused it up. 239 00:21:27,120 --> 00:21:29,430 Ah, forget it. That was just a rehearsal. 240 00:21:29,520 --> 00:21:31,033 No, it wasn't. 241 00:21:31,120 --> 00:21:33,270 I'll make it this time. - No. 242 00:21:36,080 --> 00:21:38,993 What do you mean, no? I'll make it. 243 00:21:39,840 --> 00:21:43,276 That new doctor, the German, he's changed the routine. 244 00:21:44,680 --> 00:21:47,559 It wasn't sanitary leaving those cans there. 245 00:21:48,520 --> 00:21:51,558 They don't collect from the courtyard any more. 246 00:22:02,640 --> 00:22:04,438 Why didn't he tell us that before? 247 00:22:04,520 --> 00:22:05,840 Who knows? 248 00:22:05,920 --> 00:22:07,513 Poor old George. 249 00:22:14,720 --> 00:22:17,109 You know what Napoleon always used to ask a general 250 00:22:17,200 --> 00:22:19,191 before giving him a new command? 251 00:22:19,280 --> 00:22:20,315 No. 252 00:22:22,160 --> 00:22:23,753 "Are you lucky?" 253 00:22:28,880 --> 00:22:31,030 I used to think I was lucky. 254 00:22:33,560 --> 00:22:35,597 Over, under, through, 255 00:22:36,400 --> 00:22:38,118 climb, tunnel, bluff, 256 00:22:38,200 --> 00:22:41,033 the only three ways of getting out of here. 257 00:22:41,120 --> 00:22:42,679 You know, there's one more. 258 00:22:42,760 --> 00:22:45,195 Get the Germans to escort you out. 259 00:22:45,440 --> 00:22:47,511 You know, there's a rumour that the Swiss Medical Commissioner's 260 00:22:47,600 --> 00:22:50,274 due to pay us another visit next month. 261 00:22:50,880 --> 00:22:53,520 I'll bet Bismarck started that rumour. 262 00:22:55,800 --> 00:22:57,632 Yeah, but if I could just get him to... 263 00:22:57,720 --> 00:23:00,280 To escort me to the Dresden military hospital... 264 00:23:00,360 --> 00:23:03,193 You'd have to be dead to the world for that one. 265 00:23:03,280 --> 00:23:06,955 Well, the doctor did say I was suffering from listlessness. 266 00:23:08,720 --> 00:23:10,074 That creep. 267 00:23:11,040 --> 00:23:12,474 You know that he's threatening to court-martial 268 00:23:12,560 --> 00:23:14,790 anyone who doesn't salute him? 269 00:23:17,040 --> 00:23:18,189 Is he? 270 00:23:19,480 --> 00:23:20,959 Is he, really? 271 00:23:25,880 --> 00:23:28,838 They send you to Leipzig for a court-martial. 272 00:23:29,680 --> 00:23:31,193 Yeah, by train. 273 00:23:39,480 --> 00:23:40,993 There he comes. 274 00:23:50,000 --> 00:23:51,991 Please. Please continue. 275 00:24:06,000 --> 00:24:07,434 Good for Pat. 276 00:24:22,640 --> 00:24:23,869 He didn't even notice. 277 00:24:24,600 --> 00:24:27,752 You know, it seems I was right, Herr Kommandant. 278 00:24:27,960 --> 00:24:28,995 Yes? 279 00:24:29,080 --> 00:24:31,913 The general order you issued, they... 280 00:24:32,000 --> 00:24:34,196 They are learning discipline 281 00:24:35,400 --> 00:24:37,789 and respect for the German uniform. 282 00:24:37,880 --> 00:24:40,076 I wonder when we shall reach Leningrad. 283 00:24:40,160 --> 00:24:42,993 Even the British, with one or two exceptions, 284 00:24:43,080 --> 00:24:46,516 and of exceptions, one can always make example. 285 00:24:47,120 --> 00:24:50,272 Simon... Oh, sorry, you're... You're busy. 286 00:24:50,360 --> 00:24:53,671 No. What is it? - Oh, no, it's nothing. It can wait. 287 00:24:53,960 --> 00:24:55,633 No, no, no, go on. 288 00:24:56,000 --> 00:24:58,435 Well, I don't know how to say this, 289 00:24:58,520 --> 00:25:03,356 but I've got to break the news to you that the parcels have just arrived 290 00:25:03,440 --> 00:25:04,953 and yours is... 291 00:25:05,120 --> 00:25:06,315 Oh, no. 292 00:25:07,760 --> 00:25:10,513 ...waiting for you in the parcel office. 293 00:25:11,160 --> 00:25:12,150 You sod! 294 00:25:32,240 --> 00:25:33,355 Halt! 295 00:25:34,120 --> 00:25:35,872 Arrest this officer. 296 00:25:35,960 --> 00:25:38,918 Repeated refusal to salute a superior officer. 297 00:25:39,000 --> 00:25:42,470 Deliberate and persistent insult to the German uniform. 298 00:25:43,680 --> 00:25:44,750 Pat. 299 00:25:50,520 --> 00:25:52,113 Sir? - I'm sorry, Pat, not now. 300 00:25:52,200 --> 00:25:53,190 I've got to talk to you, sir. 301 00:25:53,280 --> 00:25:54,509 Yes, later. I've got to go see the Kommandant. 302 00:25:54,600 --> 00:25:55,590 I know. 303 00:25:55,680 --> 00:25:57,956 There's some question about Carter being court-martialled. 304 00:25:58,040 --> 00:25:59,030 Do you know what for? 305 00:25:59,120 --> 00:26:00,110 That's what I want to talk to you about, sir. 306 00:26:00,200 --> 00:26:01,520 Well, don't worry about it. I'm going to fight it. 307 00:26:01,600 --> 00:26:02,715 Well, before you see the Kommandant, 308 00:26:02,800 --> 00:26:05,918 I think there's something you should understand. 309 00:26:13,400 --> 00:26:14,595 What is it Pat? 310 00:26:14,680 --> 00:26:16,637 What do you know about German military law? 311 00:26:17,640 --> 00:26:19,551 According to the German military code, 312 00:26:19,640 --> 00:26:22,598 which is equivalent in your army to King's Regulations, 313 00:26:22,680 --> 00:26:26,753 which applies to all prisoners-of-war held by German armed forces, 314 00:26:26,840 --> 00:26:30,276 refusal to obey an order from a senior officer 315 00:26:30,360 --> 00:26:32,556 is a court-martial offence. 316 00:26:32,640 --> 00:26:34,631 I protest most strongly. 317 00:26:35,800 --> 00:26:37,234 Will that be all, Colonel? 318 00:26:37,320 --> 00:26:39,630 I take it that my protest will be noted? 319 00:26:39,720 --> 00:26:41,040 Of course. 320 00:26:41,400 --> 00:26:43,516 There is one other thing, Kommandant. 321 00:26:43,600 --> 00:26:45,352 Under British military law, 322 00:26:45,440 --> 00:26:47,192 an officer to be court-martialled is entitled 323 00:26:47,280 --> 00:26:48,839 not only to a defending counsel, 324 00:26:48,920 --> 00:26:52,038 but to a brother officer as a character witness. 325 00:27:06,280 --> 00:27:08,794 I've disinfected the bucket, sir. 326 00:27:37,600 --> 00:27:39,034 Now, there'll be three guards with you from the start 327 00:27:39,120 --> 00:27:42,317 so it won't be easy, but if there's a chance on the train 328 00:27:42,400 --> 00:27:43,720 or anywhere between here and Leipzig 329 00:27:43,840 --> 00:27:46,036 for both you and Simon to make a break for it, take it. 330 00:27:46,120 --> 00:27:47,838 Understood? - Right. 331 00:27:47,920 --> 00:27:50,196 Make that plain to Simon. Dick? 332 00:27:51,840 --> 00:27:53,592 Where are you going? 333 00:27:54,800 --> 00:27:56,359 To brush my teeth. 334 00:27:56,440 --> 00:27:57,760 Good idea. 335 00:28:01,640 --> 00:28:03,233 Look, I'm not... 336 00:28:04,480 --> 00:28:06,596 You needn't think I... - Never crossed my mind. 337 00:28:06,680 --> 00:28:09,433 We're going to brush our teeth. Come on. 338 00:28:17,200 --> 00:28:19,237 If that fails, 339 00:28:19,320 --> 00:28:22,312 one of the Dutchmen who was up for court-martial last month 340 00:28:22,400 --> 00:28:25,040 made this ground plan of the building. 341 00:28:26,640 --> 00:28:28,039 Here's the main hall. 342 00:28:28,120 --> 00:28:29,599 Now, beyond it, there's a corridor 343 00:28:29,680 --> 00:28:31,432 leading to the back entrance of the building. 344 00:28:31,520 --> 00:28:33,113 Now, in that corridor, there's a gents lavatory. 345 00:28:33,200 --> 00:28:34,429 Now, that's where you'll make the switch. 346 00:28:34,520 --> 00:28:37,478 Now, there's a guard there, but he's only a watchman, an old boy. 347 00:28:37,560 --> 00:28:40,678 Now, Bauman, the civilian lawyer, will be waiting for you just here. 348 00:28:40,760 --> 00:28:42,398 Yeah, what do we know about him? 349 00:28:42,480 --> 00:28:45,154 Well, he was appointed prisoners' counsel by the Wehrmacht 350 00:28:45,240 --> 00:28:46,230 because he speaks English. 351 00:28:46,320 --> 00:28:48,231 Where did you get that information from? The Dutch? 352 00:28:48,320 --> 00:28:50,630 It seems he's semi-retired, but he's not a party member. 353 00:28:50,720 --> 00:28:52,358 Goes by the book. 354 00:28:53,040 --> 00:28:56,396 Now, there's a guard posted outside the courtroom door, here. 355 00:28:56,480 --> 00:28:59,313 Your own escort goes back to the main hall. 356 00:28:59,720 --> 00:29:02,394 Okay, take me through the trial once more. 357 00:29:02,480 --> 00:29:03,834 Well, the trial's straightforward. 358 00:29:03,920 --> 00:29:05,638 The prosecutor leads off, calls his witnesses, 359 00:29:05,720 --> 00:29:07,552 demands the usual sentence. 360 00:29:07,640 --> 00:29:09,597 Bauman then makes the defence plea. 361 00:29:09,680 --> 00:29:12,513 Then the military tribunal retire to consider their verdict. 362 00:29:12,600 --> 00:29:13,920 Now, there'll be a lot of movement now, 363 00:29:14,000 --> 00:29:16,719 people milling about preparing for the next case. 364 00:29:16,800 --> 00:29:19,269 And that's when you make your move. 365 00:29:22,840 --> 00:29:25,719 Yeah. But what kind of a move? 366 00:29:26,400 --> 00:29:29,199 That's a decision that only you can take. 367 00:30:18,800 --> 00:30:20,518 Now, wait a minute. 368 00:30:39,600 --> 00:30:41,398 Do you speak English? 369 00:30:44,440 --> 00:30:45,953 Well, does he or doesn't he? 370 00:30:46,040 --> 00:30:48,190 I don't know. It's possible. 371 00:30:49,720 --> 00:30:52,678 Yeah, well, we've got about an hour, 372 00:30:53,680 --> 00:30:56,115 plus any stops, to run up a score. 373 00:30:57,960 --> 00:31:00,156 You know what? This reminds me of a baseball game I once saw. 374 00:31:00,240 --> 00:31:02,834 It was the big one, the World Series. 375 00:31:03,000 --> 00:31:06,118 Everything was all tied up. 376 00:31:08,880 --> 00:31:11,520 Joe DiMaggio came up to bat and there was a man on third. 377 00:31:11,600 --> 00:31:12,749 Third? 378 00:31:13,920 --> 00:31:15,831 Yeah, third base. Like your rounders. 379 00:31:15,920 --> 00:31:18,673 Think he knows what we're talking about? 380 00:31:19,520 --> 00:31:22,478 Third, that's the base before home base, right? 381 00:31:22,560 --> 00:31:23,550 Right. 382 00:31:23,640 --> 00:31:24,630 See, the important thing is, 383 00:31:24,720 --> 00:31:27,758 when you only need one run to win the game, 384 00:31:27,840 --> 00:31:30,036 you sacrifice another batter. 385 00:31:30,200 --> 00:31:32,396 He bunts the ball... - Bunts? 386 00:31:34,320 --> 00:31:37,551 He hits the ball in a certain way, so the other team can grab it. 387 00:31:37,640 --> 00:31:41,315 But when they do, the man from third makes it safely to home, 388 00:31:41,400 --> 00:31:44,233 scoring one run and winning the game. 389 00:31:44,880 --> 00:31:47,998 It's a beautiful sacrifice. That's what Joe did. 390 00:31:50,000 --> 00:31:52,879 Okay. I'll do the bunting. 391 00:31:55,960 --> 00:31:57,439 Our coach wouldn't buy that. 392 00:31:57,520 --> 00:31:58,590 Why? 393 00:31:59,280 --> 00:32:02,033 You always sacrifice for the fastest man. 394 00:32:02,600 --> 00:32:04,352 Well, not this time. 395 00:32:04,760 --> 00:32:05,830 You've got the... 396 00:32:05,920 --> 00:32:08,309 You've got the autograph book with your picture in it. 397 00:32:08,400 --> 00:32:09,754 It'll impress the right people. 398 00:32:09,840 --> 00:32:12,639 He hasn't a clue what we're talking about. 399 00:32:15,200 --> 00:32:17,999 You know, maybe DiMaggio was wrong. 400 00:32:18,080 --> 00:32:19,832 Maybe he should have gone for the home run. 401 00:32:19,920 --> 00:32:21,194 Home run? 402 00:32:23,600 --> 00:32:26,479 Yeah, home run. First, second, third and home. 403 00:32:26,560 --> 00:32:28,949 Maybe he should have gone for the home run. 404 00:32:29,040 --> 00:32:32,829 Two runs, instead of one. Get it? 405 00:32:34,160 --> 00:32:37,676 Yeah, but if you can win the game by one run for certain, why chance it? 406 00:32:37,760 --> 00:32:39,558 I mean, if Joe DiMaggio hadn't managed to hit a home run, 407 00:32:39,640 --> 00:32:42,075 they'd have lost the whole game, right? 408 00:32:42,160 --> 00:32:45,312 Since when did you become an expert on baseball? 409 00:32:45,840 --> 00:32:49,037 Yeah, well, it's all a question of odds, isn't it? 410 00:32:50,080 --> 00:32:51,593 Well, I can tell you one thing. 411 00:32:51,680 --> 00:32:54,320 The Yankees hardly ever lost a pennant. 412 00:32:54,760 --> 00:32:57,752 Yeah, but look where they're placed this year. 413 00:32:58,200 --> 00:32:59,713 Oh, let's wait. 414 00:33:00,480 --> 00:33:03,120 We can always pay baseball in Leipzig. 415 00:33:17,840 --> 00:33:19,274 You go here. 416 00:33:20,160 --> 00:33:21,878 Your coat and hat. 417 00:33:30,800 --> 00:33:35,920 Flight Lieutenant Carrington? I'm Dr Bauman, at your service. 418 00:33:36,000 --> 00:33:37,354 How do you do? - Dr Bauman. 419 00:33:37,440 --> 00:33:39,875 The case will be called in a few minutes. 420 00:33:39,960 --> 00:33:42,031 In the meantime, perhaps we can talk, 421 00:33:42,120 --> 00:33:45,078 discuss the Line of defence I intend to take. 422 00:33:45,520 --> 00:33:48,672 It will give me a chance to practice my English. 423 00:33:49,240 --> 00:33:54,394 Now, you understand, the trial will be conducted in English, 424 00:33:54,480 --> 00:33:56,596 but, from the point of view of the court, 425 00:33:56,680 --> 00:34:01,151 Flight Lieutenant Carter will be under German military discipline. 426 00:34:01,640 --> 00:34:03,313 Your German military code? 427 00:34:03,400 --> 00:34:04,629 Exactly. 428 00:34:05,600 --> 00:34:08,991 The regulations are very similar to your own. 429 00:34:09,360 --> 00:34:11,317 Napoleon copied most of it from the British, 430 00:34:11,400 --> 00:34:13,357 and the Prussians copied it from the French. 431 00:34:13,440 --> 00:34:15,556 We inherited it from the Prussians. 432 00:34:15,640 --> 00:34:16,710 I didn't know that. 433 00:34:16,800 --> 00:34:21,715 I have made a few notes on the rules governing saluting. 434 00:34:22,120 --> 00:34:25,511 Now, these regulations, saluting a superior officer 435 00:34:25,600 --> 00:34:28,319 do not normally apply when off-duty. 436 00:34:28,640 --> 00:34:31,029 That is when a superior or junior officer 437 00:34:31,120 --> 00:34:33,316 is in civilian or casual clothes. 438 00:34:33,400 --> 00:34:35,437 And you're going to argue that Flight Lieutenant Carter 439 00:34:35,520 --> 00:34:36,999 was off-duty at the time? 440 00:34:37,080 --> 00:34:38,991 Yes, he was in casual clothing. 441 00:34:39,080 --> 00:34:43,517 It would have been an act of disrespect to his own service, the Royal Air Force, 442 00:34:43,600 --> 00:34:46,160 to salute when not properly dressed. 443 00:34:48,480 --> 00:34:49,800 That's great. 444 00:34:49,880 --> 00:34:53,475 Of course, it is only a technicality. It is a fine point. 445 00:34:53,560 --> 00:34:56,154 But the German law is very exact. 446 00:34:56,240 --> 00:34:59,437 Now, ah... Three minutes. Yes, we must go. 447 00:35:09,640 --> 00:35:11,119 No. A moment. 448 00:35:43,400 --> 00:35:45,676 As a doctor, I visited the prisoner in his cell. 449 00:35:45,760 --> 00:35:49,230 The prisoner failed to stand at attention when I spoke to him. 450 00:35:49,320 --> 00:35:52,233 Did you make any charges against the accused at that time? 451 00:35:52,320 --> 00:35:53,310 No. 452 00:35:53,400 --> 00:35:55,994 In view of the fact that the prisoner was already under punishment, 453 00:35:56,080 --> 00:35:57,639 I wanted to be lenient. 454 00:35:57,720 --> 00:36:00,280 In spite of that, the next time you encountered him, 455 00:36:00,360 --> 00:36:01,714 he refused to salute you? 456 00:36:01,800 --> 00:36:04,360 Yes. On three occasions. 457 00:36:04,960 --> 00:36:06,837 What was his attitude? 458 00:36:08,080 --> 00:36:09,832 Oh... 459 00:36:10,400 --> 00:36:11,674 Insulting. 460 00:36:11,760 --> 00:36:13,910 What form did these insults take? 461 00:36:14,000 --> 00:36:15,513 As soon as he saw me approaching, 462 00:36:15,600 --> 00:36:18,752 he adopted an insolent, defiant manner. 463 00:36:19,800 --> 00:36:22,155 He kept his hands in his pockets. 464 00:36:22,240 --> 00:36:23,958 Deliberately? - Yes. 465 00:36:26,080 --> 00:36:29,596 What was the attitude of the other prisoners at Colditz? 466 00:36:29,680 --> 00:36:33,355 They became increasingly contemptuous, 467 00:36:33,440 --> 00:36:37,229 disobedient towards my authority as a German officer. 468 00:36:38,560 --> 00:36:43,430 The accused was the ringleader of what was, in effect, a tacit rebellion 469 00:36:43,520 --> 00:36:46,558 against the German military command at Colditz? 470 00:36:46,760 --> 00:36:49,798 In effect, yes. Yes, that is true. 471 00:37:00,000 --> 00:37:02,469 Herr Präsident I will not take up 472 00:37:02,560 --> 00:37:05,518 any more of the court's time than I can help. 473 00:37:06,200 --> 00:37:10,034 We are not concerned, in this case, with the technicality 474 00:37:10,120 --> 00:37:14,796 of whether a British officer failed to salute a senior German officer or not. 475 00:37:16,520 --> 00:37:21,469 We are concerned with something simpler, much more important than that. 476 00:37:22,400 --> 00:37:25,472 The accused was ordered to perform a certain action 477 00:37:25,560 --> 00:37:27,836 under the German military code. 478 00:37:28,000 --> 00:37:30,196 He was shown the greatest leniency. 479 00:37:30,280 --> 00:37:32,476 He was given another chance. 480 00:37:32,560 --> 00:37:35,393 In fact, he was given three more chances to obey. 481 00:37:35,480 --> 00:37:37,391 He continued to refuse. 482 00:37:38,120 --> 00:37:41,476 It is evident that he knew exactly what he was doing. 483 00:37:41,680 --> 00:37:43,796 His refusal was deliberate. 484 00:37:44,640 --> 00:37:46,517 Under any military code in the world, 485 00:37:46,600 --> 00:37:49,752 such a refusal constitutes a clear act of mutiny. 486 00:37:50,880 --> 00:37:54,396 There is no need for me to advise the court any further. 487 00:37:54,880 --> 00:37:57,759 In the name of the German Reich and the Wehrmacht, 488 00:37:57,840 --> 00:38:01,629 I demand that the accused be given the mandatory sentence, death. 489 00:38:14,000 --> 00:38:15,115 Dr Bauman? 490 00:38:15,200 --> 00:38:17,476 Yes, I, uh... With the court's permission, 491 00:38:17,560 --> 00:38:20,552 I should like a few minutes to consult my witness. 492 00:38:21,720 --> 00:38:23,393 Be brief, please. 493 00:38:28,280 --> 00:38:31,432 They are pressing for the death penalty. It is a great shock. 494 00:38:31,520 --> 00:38:33,477 I'll do what I can. 495 00:38:35,600 --> 00:38:39,150 Herr Präsident, I should like to call Flight Lieutenant Philip Carrington 496 00:38:39,240 --> 00:38:40,389 to the witness stand. 497 00:38:40,480 --> 00:38:43,154 Is his evidence relevant? - I believe it is. 498 00:38:43,240 --> 00:38:45,072 Permission is granted. 499 00:38:48,120 --> 00:38:51,078 Flight Lieutenant, here, please. 500 00:38:57,200 --> 00:39:01,114 Flight Lieutenant, were the other British officers 501 00:39:01,200 --> 00:39:05,159 aware of Flight Lieutenant Carter's negligence 502 00:39:05,240 --> 00:39:08,119 in failing to salute Herr Major Starb? 503 00:39:09,920 --> 00:39:11,433 Yes, they were. 504 00:39:12,080 --> 00:39:15,436 Uh, did any of the other officers follow his example? 505 00:39:16,280 --> 00:39:17,873 No, they didn't. 506 00:39:17,960 --> 00:39:20,474 Did Flight Lieutenant Carter try to persuade you, 507 00:39:20,560 --> 00:39:23,200 or any other officer, to follow his example? 508 00:39:23,280 --> 00:39:24,315 Certainly not. 509 00:39:24,400 --> 00:39:26,869 Herr Major Starb is new to Colditz. 510 00:39:26,960 --> 00:39:31,796 Had it been customary to salute on every occasion the previous medical officers? 511 00:39:33,600 --> 00:39:35,159 Never, no, sir. 512 00:39:35,600 --> 00:39:38,911 Would you say Flight Lieutenant Carter deliberately failed to salute, 513 00:39:39,000 --> 00:39:41,150 or was it merely negligence? 514 00:39:41,920 --> 00:39:44,912 I would say that it was merely negligence. 515 00:39:45,800 --> 00:39:48,792 After this incident, all the other British officers 516 00:39:48,880 --> 00:39:52,236 seemed always to remember to salute Herr Major Starb? 517 00:39:53,080 --> 00:39:55,913 That's correct, sir. - Can you explain why? 518 00:39:59,160 --> 00:40:01,913 They wanted to make up for Flight Lieutenant Carter. 519 00:40:02,000 --> 00:40:03,832 There. Thank you. 520 00:40:04,440 --> 00:40:07,398 Does the prosecution wish to question the witness? 521 00:40:09,400 --> 00:40:11,118 You may stand down. 522 00:40:18,800 --> 00:40:22,509 Herr Präsident, 1 submit that far from starting a mutiny, 523 00:40:22,600 --> 00:40:25,513 Flight Lieutenant Carter appears to have averted one. 524 00:40:28,320 --> 00:40:29,355 Speak English, please. 525 00:40:29,440 --> 00:40:30,589 Uh, Herr Präsident, uh, 526 00:40:30,680 --> 00:40:33,877 I'm sure the court agrees we are not concerned 527 00:40:33,960 --> 00:40:36,998 whether anybody saluted Major Starb or not. 528 00:40:37,880 --> 00:40:41,077 A refusal by any individual under military discipline 529 00:40:41,160 --> 00:40:44,790 to obey a direct order in time of war is an act of mutiny. 530 00:40:45,360 --> 00:40:48,159 The punishment for it is mandatory. Death. 531 00:40:48,720 --> 00:40:50,199 There can be no exceptions, 532 00:40:50,280 --> 00:40:52,840 unless the court is prepared to set aside the German military code. 533 00:40:52,920 --> 00:40:54,433 Herr President, 534 00:40:55,560 --> 00:40:57,949 I believe I have the right under the German military code 535 00:40:58,040 --> 00:41:00,793 to make an appeal on behalf of the accused. 536 00:41:00,880 --> 00:41:01,870 That is correct. 537 00:41:01,960 --> 00:41:05,271 Very well. Take the witness stand. Be brief, please. 538 00:41:10,440 --> 00:41:13,353 Well, as the court records will show, 539 00:41:15,040 --> 00:41:18,192 Flight Lieutenant Carter was shot down 540 00:41:18,280 --> 00:41:21,272 on a dangerous mission while he was over your country. 541 00:41:21,360 --> 00:41:24,637 He is a combatant, an ex-combatant. 542 00:41:25,920 --> 00:41:30,869 My point is that what happens with a captured enemy, 543 00:41:31,800 --> 00:41:36,192 whether he lives or dies, is often decided by men who are not fighters, 544 00:41:36,280 --> 00:41:39,955 but by politicians, administrators, 545 00:41:40,200 --> 00:41:43,113 that sometimes whether they live or die 546 00:41:43,200 --> 00:41:45,794 is left in the hands of the combatants themselves, 547 00:41:45,880 --> 00:41:49,316 and when that happens, they can judge each other as men, 548 00:41:49,400 --> 00:41:51,391 by their own code of war. 549 00:41:52,200 --> 00:41:56,990 If I'm not mistaken, I believe that the officer on the President's right 550 00:41:57,080 --> 00:42:02,359 is wearing the German Ritterkreuze, and the officer on the President's left 551 00:42:02,440 --> 00:42:06,035 is wearing the 1914-18 War Wounded medal. 552 00:42:06,520 --> 00:42:08,830 Both, therefore, are combatants. 553 00:42:09,640 --> 00:42:14,589 Equally, I just can't believe that there is a senior officer 554 00:42:14,680 --> 00:42:18,389 in the German armed forces, or a senior officer in any armed forces, 555 00:42:18,480 --> 00:42:20,710 that would want to see a man like Flight Lieutenant Carter 556 00:42:20,800 --> 00:42:22,029 shot by a firing squad 557 00:42:22,120 --> 00:42:26,159 because he failed to render an adequate salute. It's... 558 00:42:26,240 --> 00:42:28,117 Without wishing to curtail the witness's evidence, 559 00:42:28,200 --> 00:42:30,999 I must warn you, Flight Lieutenant Carrington, 560 00:42:31,080 --> 00:42:33,640 that this court deals only in exactitudes. 561 00:42:33,720 --> 00:42:35,472 The question of whether any of its members 562 00:42:35,560 --> 00:42:38,951 have been in the front line bears no relation to this, 563 00:42:39,040 --> 00:42:41,190 or any other case it may be called upon to try. 564 00:42:41,280 --> 00:42:42,315 But, Herr President... 565 00:42:42,400 --> 00:42:45,677 Flight Lieutenant, I would suggest that in the interests of your friend, 566 00:42:45,760 --> 00:42:47,319 you stand down. 567 00:42:52,440 --> 00:42:56,035 In view of the seriousness of the charge, 568 00:42:58,280 --> 00:43:01,557 the case will be taken under consideration. 569 00:43:08,680 --> 00:43:10,114 How long before they decide? 570 00:43:10,200 --> 00:43:12,635 Three days, four days, a week. 571 00:44:56,640 --> 00:44:59,712 I can only say, Herr Kommandant, I didn't foresee this... 572 00:44:59,800 --> 00:45:02,553 This is no time for regrets, Herr Major. 573 00:45:03,080 --> 00:45:06,596 The discipline of Colditz rests on a knife edge of understanding. 574 00:45:06,680 --> 00:45:09,354 A respect between enemies. 575 00:45:11,200 --> 00:45:13,510 If Flight Lieutenant Carter is sentenced to death, 576 00:45:13,600 --> 00:45:16,433 the prisoners here will take it that that understanding has been broken. 577 00:45:16,520 --> 00:45:17,510 But surely, discipline... 578 00:45:17,600 --> 00:45:21,070 Discipline cannot be imposed by sheer force. 579 00:45:22,480 --> 00:45:24,790 If I had twice as many guards... 580 00:45:31,200 --> 00:45:32,952 For your own safety, 581 00:45:33,040 --> 00:45:36,317 I have requested you be transferred to another post immediately. 582 00:45:38,000 --> 00:45:39,115 Come. 583 00:45:54,480 --> 00:45:57,040 If you would be so good, Herr Major. 584 00:46:09,480 --> 00:46:12,313 I'm afraid I have no news as yet, Colonel. 585 00:46:12,880 --> 00:46:14,359 Is there any hope? 586 00:46:14,440 --> 00:46:17,876 One of the judges, a major in the Luftwaffe, 587 00:46:17,960 --> 00:46:20,713 we have known each other for some years, I've been talking to him. 588 00:46:20,800 --> 00:46:24,794 He is very impressed by some things said in Mr Carter's defence. 589 00:46:25,080 --> 00:46:26,912 He is doing all he can. 590 00:46:27,000 --> 00:46:29,674 And the general commanding the Dresden area? 591 00:46:29,760 --> 00:46:32,229 I have also been in touch with him. 592 00:46:33,080 --> 00:46:34,798 I am using all the means at my disposal, Colonel. 593 00:48:58,960 --> 00:49:01,839 They'll send it all back to her, won't they? 594 00:49:16,200 --> 00:49:18,635 The court has reached its verdict. 595 00:49:21,360 --> 00:49:25,194 The court finds the accused, Flight Lieutenant Carter, guilty. 596 00:49:25,960 --> 00:49:31,911 The accused is judged to have contravened the German military code 597 00:49:32,000 --> 00:49:35,675 by his failure to salute a senior officer of the Wehrmacht. 598 00:49:36,200 --> 00:49:40,319 The accused is cautioned that any further breach 599 00:49:40,400 --> 00:49:43,916 of German military discipline will be severely punished. 600 00:49:44,920 --> 00:49:46,433 Thank you, sir. 601 00:49:47,520 --> 00:49:50,558 This officer is to be returned to his quarters. 602 00:50:14,040 --> 00:50:15,155 Here. 603 00:50:23,280 --> 00:50:25,669 Maybe we'll be luckier next time. 47403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.