All language subtitles for Broken the Heart 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,340 --> 00:00:47,340 =Broken the Heart= 2 00:00:47,700 --> 00:00:50,460 =Episode 11= (Officially Mrs. Lin) 3 00:00:51,040 --> 00:00:52,960 Today, we defeated the enemy with great force. 4 00:00:52,960 --> 00:00:54,640 To Your Highness. 5 00:01:04,440 --> 00:01:06,280 Where is Mrs. Lin? 6 00:01:07,800 --> 00:01:08,640 Your Highness, 7 00:01:09,240 --> 00:01:11,160 Ruoyao has been little sick lately, 8 00:01:11,280 --> 00:01:12,720 so she might come later. 9 00:01:12,720 --> 00:01:14,160 Sorry. 10 00:01:28,800 --> 00:01:29,760 General Huang. 11 00:01:29,800 --> 00:01:30,720 Who are you? 12 00:01:30,800 --> 00:01:32,040 I'm here to save you. 13 00:01:32,240 --> 00:01:34,200 Their Crown Prince is now at the banquet. 14 00:01:34,240 --> 00:01:35,120 You run away now. 15 00:01:35,300 --> 00:01:37,600 Their? You're not of the South State? 16 00:01:39,080 --> 00:01:41,000 I can't leave my men behind. 17 00:01:41,080 --> 00:01:42,760 Just go. It's none of your business. 18 00:01:45,400 --> 00:01:46,880 The border is not far away. 19 00:01:47,160 --> 00:01:48,520 How did you get caught here? 20 00:01:48,520 --> 00:01:50,360 Our little princess was married here, 21 00:01:50,360 --> 00:01:51,760 but now she is missing. 22 00:01:51,880 --> 00:01:53,200 Even if I got killed here, 23 00:01:53,200 --> 00:01:55,120 I would fulfill my commitment to our Queen! 24 00:01:59,000 --> 00:01:59,920 Don't worry. 25 00:02:00,800 --> 00:02:02,520 I won't let you die here, 26 00:02:03,400 --> 00:02:04,320 Uncle Huang. 27 00:02:08,280 --> 00:02:09,000 Your Highness, 28 00:02:09,100 --> 00:02:10,600 Mrs. Lin isn't in her room. 29 00:02:11,200 --> 00:02:12,240 Guards! 30 00:02:13,600 --> 00:02:14,680 Your Highness. 31 00:02:28,620 --> 00:02:30,200 Sorry for keeping you waiting. 32 00:02:32,600 --> 00:02:34,800 Since you hold such a grand banquet here, 33 00:02:35,200 --> 00:02:36,600 I'd like to play some music for the guests 34 00:02:36,900 --> 00:02:38,680 on behalf of the General's family. 35 00:02:38,680 --> 00:02:41,320 It's called Strangers, 36 00:02:41,620 --> 00:02:43,040 the ancient rhyme of Liao City. 37 00:02:43,480 --> 00:02:44,240 By this, 38 00:02:44,480 --> 00:02:46,280 I also wanna pray for blessings for all of you. 39 00:03:40,720 --> 00:03:42,360 On behalf of Lin's family, 40 00:03:42,960 --> 00:03:46,160 I'm here to wish long live the South State. 41 00:03:49,000 --> 00:03:50,520 Long live the South State! 42 00:03:58,120 --> 00:03:59,240 General and Mrs. Lin, 43 00:03:59,360 --> 00:04:01,800 you are perfect for each other. 44 00:04:05,000 --> 00:04:07,500 How did you know each other? 45 00:04:15,320 --> 00:04:16,720 Your Highness, 46 00:04:18,680 --> 00:04:21,180 I'd had a fight with my father that day and left my family, 47 00:04:21,640 --> 00:04:23,260 but I got hurt in the mountain. 48 00:04:24,000 --> 00:04:25,560 Fortunately, General 49 00:04:25,560 --> 00:04:27,760 found me during his hunting. 50 00:04:28,720 --> 00:04:31,240 He looked after me for days, 51 00:04:31,680 --> 00:04:33,520 and we gradually had feelings for each other. 52 00:04:34,120 --> 00:04:35,720 As soon as I got recovered, 53 00:04:36,280 --> 00:04:38,000 he proposed a marriage to my family. 54 00:04:40,560 --> 00:04:41,760 Sounds really like 55 00:04:42,360 --> 00:04:45,760 my story. 56 00:04:50,000 --> 00:04:52,600 Did you also have a romantic story, Your Highness? 57 00:04:54,480 --> 00:04:55,960 It probably should be like this. 58 00:05:05,920 --> 00:05:06,760 Your Highness, 59 00:05:07,440 --> 00:05:09,000 it's quite boring here. 60 00:05:09,260 --> 00:05:10,960 When do we watch the show 61 00:05:11,120 --> 00:05:12,480 we've planned? 62 00:05:32,320 --> 00:05:33,720 Give me my sword. 63 00:05:34,320 --> 00:05:35,500 I'm gonna... 64 00:05:35,500 --> 00:05:36,640 I'll do it. 65 00:05:55,920 --> 00:05:57,440 These gang of Yin people 66 00:05:57,680 --> 00:05:59,160 sneaked into our country, 67 00:05:59,680 --> 00:06:02,240 doing harm to our people and intending to plot chaos. 68 00:06:02,600 --> 00:06:05,760 Today I'm gonna kill them by myself 69 00:06:06,680 --> 00:06:09,760 to comfort the soldiers who died for our country. 70 00:06:11,320 --> 00:06:12,120 Your Highness, 71 00:06:12,440 --> 00:06:13,820 you hardly visit my house. 72 00:06:14,440 --> 00:06:16,320 Shall we not let the bloody killing 73 00:06:16,320 --> 00:06:18,320 spoil your good mood? 74 00:06:18,760 --> 00:06:19,400 How about... 75 00:06:19,400 --> 00:06:20,000 Today, 76 00:06:20,160 --> 00:06:22,320 whoever begs for mercy for these Yin people 77 00:06:22,520 --> 00:06:24,360 would be a traitor. 78 00:06:25,920 --> 00:06:27,160 Or, 79 00:06:28,000 --> 00:06:30,440 the Yin's spy I'm looking for 80 00:06:31,200 --> 00:06:33,240 is actually in this mansion. 81 00:06:45,360 --> 00:06:46,260 Your Highness! 82 00:06:56,240 --> 00:06:57,480 Your Highness! 83 00:07:04,360 --> 00:07:05,720 I have something to report. 84 00:07:06,320 --> 00:07:07,680 Please have mercy. 85 00:07:14,160 --> 00:07:15,080 Say it. 86 00:07:18,440 --> 00:07:19,880 I'm pregnant. 87 00:07:21,480 --> 00:07:22,880 Killing is not good for a pregnant woman. 88 00:07:23,600 --> 00:07:25,040 Please have mercy 89 00:07:25,560 --> 00:07:26,680 on these prisoners, 90 00:07:27,520 --> 00:07:29,080 blessing Lin's descendant. 91 00:07:35,440 --> 00:07:36,360 Your Highness! 92 00:07:44,520 --> 00:07:47,480 Do you know the consequence of deceiving me? 93 00:07:49,960 --> 00:07:51,640 It's true. 94 00:07:52,120 --> 00:07:53,320 I dare not deceive you. 95 00:07:59,200 --> 00:08:00,160 Okay. 96 00:08:01,200 --> 00:08:02,240 Then today, 97 00:08:03,040 --> 00:08:04,920 I'm gonna grant you a marriage. 98 00:08:07,400 --> 00:08:08,720 From now on, 99 00:08:09,560 --> 00:08:12,120 you'll be officially Mrs. Lin. 100 00:08:14,460 --> 00:08:17,700 ♪Before begonia is in blossom, the pears blossom like snow♪ 101 00:08:17,700 --> 00:08:21,060 ♪Floating in the night sky like an amber moon♪ 102 00:08:22,460 --> 00:08:25,620 ♪The moon casts its light, but love remains unsolved♪ 103 00:08:25,620 --> 00:08:28,940 ♪Who is murmuring with sorrow rising from heart♪ 104 00:08:28,940 --> 00:08:32,900 ♪Leaning against the window alone and sighing about romance♪ 105 00:08:32,900 --> 00:08:36,900 ♪In this hustling and bustling world, memory is unstoppable♪ 106 00:08:37,500 --> 00:08:40,500 ♪At two ends of the world♪ 107 00:08:40,500 --> 00:08:44,260 ♪How can we meet♪ 108 00:08:44,700 --> 00:08:46,500 ♪But the snow in Chang'an where you are♪ 109 00:08:46,500 --> 00:08:48,540 ♪Won't fall in the south♪ 110 00:08:48,540 --> 00:08:50,380 ♪An oil-paper umbrella appeared in my dream♪ 111 00:08:50,380 --> 00:08:52,860 ♪Leaving a lingering back♪ 112 00:08:53,220 --> 00:08:55,260 ♪I expressed my sighs with a pen♪ 113 00:08:55,260 --> 00:08:57,540 ♪Leaving my worries on the paper♪ 114 00:08:57,540 --> 00:09:00,540 ♪And tears on my gown♪ 115 00:09:00,700 --> 00:09:02,460 ♪But the snow in Chang'an where you live♪ 116 00:09:02,460 --> 00:09:04,500 ♪Fell in the dim light♪ 117 00:09:04,500 --> 00:09:06,340 ♪My thoughts of you are engraved in the bluestone♪ 118 00:09:06,340 --> 00:09:08,820 ♪But no one can feel it♪ 119 00:09:09,220 --> 00:09:11,260 ♪If you are looking far at the other side♪ 120 00:09:11,260 --> 00:09:16,460 ♪Can you feel my thought caressing you like a breeze♪ 121 00:09:32,500 --> 00:09:35,740 ♪Before begonia is in blossom, the pears blossom like snow♪ 122 00:09:35,740 --> 00:09:39,100 ♪Floating in the night sky like an amber moon♪ 123 00:09:40,500 --> 00:09:43,660 ♪The moon casts its light, but love remains unsolved♪ 124 00:09:43,660 --> 00:09:46,980 ♪Who is murmuring with sorrow rising from heart♪ 125 00:09:46,980 --> 00:09:50,940 ♪Leaning against the window alone and sighing about romance♪ 126 00:09:50,940 --> 00:09:54,940 ♪In this hustling and bustling world, memory is unstoppable♪ 127 00:09:55,540 --> 00:09:58,500 ♪At two ends of the world♪ 128 00:09:58,500 --> 00:10:02,260 ♪How can we meet♪ 129 00:10:02,740 --> 00:10:04,500 ♪But the snow in Chang'an where you are♪ 130 00:10:04,500 --> 00:10:06,540 ♪Fell in the dim light♪ 131 00:10:06,540 --> 00:10:08,380 ♪My thoughts of you are engraved in the bluestone♪ 132 00:10:08,380 --> 00:10:10,860 ♪But no one can feel it♪ 133 00:10:11,260 --> 00:10:13,300 ♪If you are looking far at the other side♪ 134 00:10:13,300 --> 00:10:18,380 ♪Can you feel my thought caressing you like a breeze♪ 8736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.