All language subtitles for Broken the Heart 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,340 --> 00:00:47,140 =Broken the Heart= 2 00:00:48,460 --> 00:00:52,180 =Episode 2= (Uncaged Bird) 3 00:01:16,680 --> 00:01:19,080 (Your Lady, are we gonna say this way?) 4 00:01:19,400 --> 00:01:20,040 But, 5 00:01:20,200 --> 00:01:22,800 His Highness had the golden cage specially customized, 6 00:01:22,880 --> 00:01:23,760 so it's as solid as a rock. 7 00:01:23,880 --> 00:01:24,520 If... 8 00:01:24,520 --> 00:01:25,880 Even if I die, 9 00:01:27,680 --> 00:01:29,520 (I won't die in this Palace.) 10 00:01:30,920 --> 00:01:32,000 Please forgive me, Your Highness! 11 00:01:32,000 --> 00:01:34,240 I'm to blame for negligence. 12 00:01:34,280 --> 00:01:36,360 But we've tortured and abused her cruelly, 13 00:01:36,360 --> 00:01:37,800 so she couldn't have run too far. 14 00:01:37,840 --> 00:01:38,720 Your Highness, 15 00:01:38,840 --> 00:01:39,960 please have mercy and spare my life! 16 00:01:40,120 --> 00:01:41,640 Abused her? 17 00:01:42,040 --> 00:01:42,600 Yes. 18 00:01:43,200 --> 00:01:44,440 The nasty woman from the Yin State 19 00:01:44,440 --> 00:01:45,680 drove Your Highness mad, 20 00:01:45,920 --> 00:01:47,360 and I just wanted... 21 00:01:53,880 --> 00:01:54,390 Your Highness, 22 00:01:54,390 --> 00:01:55,810 (Leng Feng) this secret passage leads to a valley. 23 00:01:55,810 --> 00:01:57,150 (Crown Prince Guard) I've sent a troop to chase her. 24 00:01:57,150 --> 00:01:58,070 She shouldn't have gone far. 25 00:01:59,760 --> 00:02:00,520 Get me a horse. 26 00:02:00,520 --> 00:02:01,080 Yes. 27 00:02:10,400 --> 00:02:11,760 It's raining. 28 00:02:28,560 --> 00:02:29,120 Follow me! 29 00:02:29,300 --> 00:02:30,240 There it is! 30 00:02:30,280 --> 00:02:31,160 Yes! 31 00:02:34,320 --> 00:02:35,200 Hurry! 32 00:02:36,840 --> 00:02:37,720 Hurry! 33 00:02:37,840 --> 00:02:38,720 Ahead of us! 34 00:02:43,720 --> 00:02:44,600 Over there! 35 00:02:49,760 --> 00:02:50,760 Any sign of her? 36 00:02:50,800 --> 00:02:51,440 No! 37 00:03:10,440 --> 00:03:11,640 Keep searching carefully. 38 00:03:12,360 --> 00:03:13,320 Check there! 39 00:03:13,480 --> 00:03:14,720 - Yes! - Yes! 40 00:03:16,960 --> 00:03:18,040 Watch your feet! 41 00:03:55,520 --> 00:03:56,440 Miss. 42 00:04:03,610 --> 00:04:05,120 (Lin Cangwu, the South State) Don't be scared, Miss. 43 00:04:05,200 --> 00:04:06,360 I'm taking you to a clinic. 44 00:04:09,200 --> 00:04:10,400 Please 45 00:04:10,600 --> 00:04:11,440 don't 46 00:04:12,520 --> 00:04:13,320 ever 47 00:04:13,480 --> 00:04:15,240 take me to a clinic. 48 00:04:16,760 --> 00:04:19,560 Don't let anyone know I'm here. 49 00:04:39,800 --> 00:04:43,040 You look cute when smiling. 50 00:04:43,920 --> 00:04:45,160 (Don't I look cute) 51 00:04:45,560 --> 00:04:46,480 (when not smiling?) 52 00:04:46,560 --> 00:04:47,400 (Not so much.) 53 00:04:48,120 --> 00:04:49,600 This tie is special, 54 00:04:49,880 --> 00:04:51,160 and can accelerate your recovery. 55 00:04:51,200 --> 00:04:52,240 Just hang on there. 56 00:04:52,800 --> 00:04:54,520 How is it special to make a tie? 57 00:04:55,120 --> 00:04:56,880 It's full of my care for you. 58 00:04:56,880 --> 00:04:58,600 (It's unique in the world.) 59 00:05:02,680 --> 00:05:03,880 (Yin Ruoshui,) 60 00:05:04,080 --> 00:05:05,400 you're asking to die! 61 00:05:12,040 --> 00:05:13,720 (Yin's people who have seen me) 62 00:05:14,600 --> 00:05:16,520 (are all dead.) 63 00:05:16,520 --> 00:05:18,040 (No!) 64 00:05:26,760 --> 00:05:28,960 (Three years ago) Here we respectfully welcome Yin Ruoshui, 65 00:05:28,960 --> 00:05:30,840 the Princess of the Yin State, 66 00:05:30,840 --> 00:05:33,840 as the Crown Princess! 67 00:05:56,320 --> 00:05:57,200 (One day,) 68 00:05:58,480 --> 00:06:00,160 (I'll take the other half of the flute) 69 00:06:00,320 --> 00:06:01,360 (back to repay you.) 70 00:06:01,440 --> 00:06:03,520 (My father made me marry a man) 71 00:06:03,760 --> 00:06:06,040 (that I don't love and probably hates me. What am I gonna do?) 72 00:06:06,200 --> 00:06:07,400 (Then I'll kill him.) 73 00:06:08,680 --> 00:06:09,960 It's you? 74 00:06:14,520 --> 00:06:15,680 Your Highness. 75 00:06:19,000 --> 00:06:20,880 (Nangong Zhao, Grand General of the South State) 76 00:06:20,880 --> 00:06:22,520 Did Your Highness and this woman from Yin, 77 00:06:23,720 --> 00:06:24,520 no, 78 00:06:24,960 --> 00:06:25,920 Her Grace the Crown Princess, 79 00:06:26,480 --> 00:06:27,720 have a history before? 80 00:06:33,520 --> 00:06:34,960 All Yin's people who have seen me 81 00:06:35,840 --> 00:06:37,000 are dead. 82 00:06:41,320 --> 00:06:43,160 The ceremony is ready. 83 00:06:43,600 --> 00:06:44,640 Your Highness, 84 00:06:45,280 --> 00:06:47,640 and Your Grace, please. 85 00:06:54,040 --> 00:06:56,480 All you distinguished guests from the Yin State came from afar, 86 00:06:56,840 --> 00:06:58,960 so I specially asked my brother to make preparations. 87 00:06:59,720 --> 00:07:01,880 Let's give a warm welcome 88 00:07:02,360 --> 00:07:04,640 to this princess from the Yin State. 89 00:07:05,920 --> 00:07:07,320 What does it mean? 90 00:07:14,680 --> 00:07:16,200 What are they doing? 91 00:07:16,280 --> 00:07:17,520 What's happening? 92 00:07:17,520 --> 00:07:18,520 No idea. 93 00:07:20,280 --> 00:07:22,400 Act when this arrow falls on the ground. 94 00:07:27,000 --> 00:07:27,560 Run! 95 00:07:32,000 --> 00:07:32,800 Run! 96 00:07:58,240 --> 00:07:58,880 Your Highness... 97 00:08:10,400 --> 00:08:13,880 I'm gonna kill the Emperor of the Yin State, 98 00:08:15,160 --> 00:08:16,640 and she must be on site. 99 00:08:17,760 --> 00:08:19,520 Sounds interesting. 100 00:08:19,920 --> 00:08:22,080 Since Yin sent us a toy, 101 00:08:22,240 --> 00:08:25,520 I should keep it for fun. 102 00:08:29,120 --> 00:08:30,480 Run quickly. 103 00:08:30,960 --> 00:08:32,720 Not funny at all. 104 00:09:13,040 --> 00:09:14,960 Miss, did you have a bad dream? 105 00:09:16,520 --> 00:09:17,560 Who are you? 106 00:09:18,000 --> 00:09:19,080 Where am I? 107 00:09:19,680 --> 00:09:20,560 Liao City. 108 00:09:20,880 --> 00:09:21,720 Liao City? 109 00:09:22,400 --> 00:09:23,680 It's in the South State, isn't it? 110 00:09:25,720 --> 00:09:27,520 No. 111 00:09:28,360 --> 00:09:29,560 I can't be found. 112 00:09:35,920 --> 00:09:37,360 Let me go! 113 00:09:39,840 --> 00:09:40,360 Miss. 114 00:09:40,600 --> 00:09:41,480 Stay away from me! 115 00:09:44,000 --> 00:09:44,680 Miss! 116 00:09:45,440 --> 00:09:46,400 You don't have to do this. 117 00:09:50,400 --> 00:09:51,280 Your Highness, 118 00:09:51,400 --> 00:09:53,560 the place where Her Grace finanlly disappeared is on the border 119 00:09:53,560 --> 00:09:54,560 between Jin City and Liao City. 120 00:09:54,700 --> 00:09:55,960 Liao City is up ahead, 121 00:09:56,120 --> 00:09:57,320 and I've sent people to search for her. 122 00:10:06,320 --> 00:10:08,720 If she is found by Nangong's men first, 123 00:10:10,600 --> 00:10:12,400 I'll kill you at once. 124 00:10:12,400 --> 00:10:13,040 Yes. 125 00:10:13,520 --> 00:10:14,760 Now I'll ask them to find her 126 00:10:15,000 --> 00:10:15,760 no matter she is alive 127 00:10:15,840 --> 00:10:16,560 or dead. 128 00:10:19,000 --> 00:10:20,640 Only alive. 129 00:10:21,200 --> 00:10:22,000 Yes. 130 00:10:55,040 --> 00:10:56,280 Sorry, Miss. 131 00:10:57,000 --> 00:10:59,120 You got injured in your face too bad 132 00:10:59,760 --> 00:11:00,720 to recover, 133 00:11:01,880 --> 00:11:03,800 and I know a little about medicine, 134 00:11:04,080 --> 00:11:06,160 so I just took you home for treatment. 135 00:11:11,120 --> 00:11:12,040 You are... 136 00:11:12,480 --> 00:11:14,480 My name is Lin Cangwu. 137 00:11:15,240 --> 00:11:16,880 You saved me? 138 00:11:19,680 --> 00:11:21,400 I'll surely repay you 139 00:11:23,600 --> 00:11:24,880 for this. 140 00:11:26,440 --> 00:11:27,920 May I have your name? 141 00:11:46,440 --> 00:11:47,600 My name is... 142 00:12:00,240 --> 00:12:01,040 Qin... 143 00:12:05,700 --> 00:12:06,600 Ruoyao. 144 00:12:07,720 --> 00:12:09,840 I'll haunt you down even to the ends of the earth 145 00:12:11,240 --> 00:12:13,160 to find you. 146 00:12:17,940 --> 00:12:21,220 ♪Before begonia is in blossom, the pears blossom like snow♪ 147 00:12:21,220 --> 00:12:24,900 ♪Floating in the night sky like an amber moon♪ 148 00:12:26,060 --> 00:12:29,180 ♪The moon casts its light, but love remains unsolved♪ 149 00:12:29,180 --> 00:12:32,580 ♪Who is murmuring with sorrow rising from heart♪ 150 00:12:32,580 --> 00:12:36,540 ♪Leaning against the window alone and sighing about romance♪ 151 00:12:36,540 --> 00:12:40,500 ♪In this hustling and bustling world, memory is unstoppable♪ 152 00:12:40,500 --> 00:12:44,020 ♪At two ends of the world♪ 153 00:12:44,020 --> 00:12:48,180 ♪How can we meet♪ 154 00:12:48,180 --> 00:12:50,020 ♪But the snow in Chang'an where you are♪ 155 00:12:50,020 --> 00:12:52,020 ♪Won't fall in the south♪ 156 00:12:52,020 --> 00:12:54,140 ♪An oil-paper umbrella appeared in my dream♪ 157 00:12:54,140 --> 00:12:56,820 ♪Leaving a lingering back♪ 158 00:12:56,820 --> 00:12:58,900 ♪I expressed my sighs with a pen♪ 159 00:12:58,900 --> 00:13:01,340 ♪Leaving my worries on the paper♪ 160 00:13:01,340 --> 00:13:04,180 ♪And tears on my gown♪ 161 00:13:04,180 --> 00:13:06,060 ♪But the snow in Chang'an where you live♪ 162 00:13:06,060 --> 00:13:08,020 ♪Fell in the dim light♪ 163 00:13:08,020 --> 00:13:10,060 ♪My thoughts of you are engraved in the bluestone♪ 164 00:13:10,060 --> 00:13:12,900 ♪But no one can feel it♪ 165 00:13:12,900 --> 00:13:14,860 ♪If you are looking far at the other side♪ 166 00:13:14,860 --> 00:13:20,700 ♪Can you feel my thought caressing you like a breeze♪ 167 00:13:35,820 --> 00:13:39,100 ♪Before begonia is in blossom the pears blossom like snow♪ 168 00:13:39,100 --> 00:13:43,060 ♪Floating in the night sky like an amber moon♪ 169 00:13:43,940 --> 00:13:47,260 ♪The moon casts its light but love remains unsolved♪ 170 00:13:47,260 --> 00:13:50,540 ♪Who is murmuring with sorrow rising from heart♪ 171 00:13:50,540 --> 00:13:54,460 ♪Leaning against the window alone and sighing about romance♪ 172 00:13:54,460 --> 00:13:59,060 ♪In this hustling and bustling world, memory is unstoppable♪ 173 00:13:59,060 --> 00:14:02,020 ♪At two ends of the world♪ 174 00:14:02,020 --> 00:14:05,980 ♪How can we meet♪ 175 00:14:05,980 --> 00:14:08,140 ♪But the snow in Chang'an where you are♪ 176 00:14:08,140 --> 00:14:10,140 ♪Fell in the dim light♪ 177 00:14:10,140 --> 00:14:12,140 ♪My thoughts of you are engraved in the bluestone♪ 178 00:14:12,140 --> 00:14:14,940 ♪But no one can feel it♪ 179 00:14:14,940 --> 00:14:16,860 ♪If you are looking far at the other side♪ 180 00:14:16,860 --> 00:14:21,300 ♪Can you feel my thought caressing you like a breeze♪ 11073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.