Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,340 --> 00:00:47,140
=Broken the Heart=
2
00:00:48,460 --> 00:00:52,180
=Episode 2=
(Uncaged Bird)
3
00:01:16,680 --> 00:01:19,080
(Your Lady, are we gonna say this way?)
4
00:01:19,400 --> 00:01:20,040
But,
5
00:01:20,200 --> 00:01:22,800
His Highness had the golden cage
specially customized,
6
00:01:22,880 --> 00:01:23,760
so it's as solid as a rock.
7
00:01:23,880 --> 00:01:24,520
If...
8
00:01:24,520 --> 00:01:25,880
Even if I die,
9
00:01:27,680 --> 00:01:29,520
(I won't die in this Palace.)
10
00:01:30,920 --> 00:01:32,000
Please forgive me, Your Highness!
11
00:01:32,000 --> 00:01:34,240
I'm to blame for negligence.
12
00:01:34,280 --> 00:01:36,360
But we've tortured and abused her cruelly,
13
00:01:36,360 --> 00:01:37,800
so she couldn't have run too far.
14
00:01:37,840 --> 00:01:38,720
Your Highness,
15
00:01:38,840 --> 00:01:39,960
please have mercy and spare my life!
16
00:01:40,120 --> 00:01:41,640
Abused her?
17
00:01:42,040 --> 00:01:42,600
Yes.
18
00:01:43,200 --> 00:01:44,440
The nasty woman from the Yin State
19
00:01:44,440 --> 00:01:45,680
drove Your Highness mad,
20
00:01:45,920 --> 00:01:47,360
and I just wanted...
21
00:01:53,880 --> 00:01:54,390
Your Highness,
22
00:01:54,390 --> 00:01:55,810
(Leng Feng)
this secret passage leads to a valley.
23
00:01:55,810 --> 00:01:57,150
(Crown Prince Guard)
I've sent a troop to chase her.
24
00:01:57,150 --> 00:01:58,070
She shouldn't have gone far.
25
00:01:59,760 --> 00:02:00,520
Get me a horse.
26
00:02:00,520 --> 00:02:01,080
Yes.
27
00:02:10,400 --> 00:02:11,760
It's raining.
28
00:02:28,560 --> 00:02:29,120
Follow me!
29
00:02:29,300 --> 00:02:30,240
There it is!
30
00:02:30,280 --> 00:02:31,160
Yes!
31
00:02:34,320 --> 00:02:35,200
Hurry!
32
00:02:36,840 --> 00:02:37,720
Hurry!
33
00:02:37,840 --> 00:02:38,720
Ahead of us!
34
00:02:43,720 --> 00:02:44,600
Over there!
35
00:02:49,760 --> 00:02:50,760
Any sign of her?
36
00:02:50,800 --> 00:02:51,440
No!
37
00:03:10,440 --> 00:03:11,640
Keep searching carefully.
38
00:03:12,360 --> 00:03:13,320
Check there!
39
00:03:13,480 --> 00:03:14,720
- Yes!
- Yes!
40
00:03:16,960 --> 00:03:18,040
Watch your feet!
41
00:03:55,520 --> 00:03:56,440
Miss.
42
00:04:03,610 --> 00:04:05,120
(Lin Cangwu, the South State)
Don't be scared, Miss.
43
00:04:05,200 --> 00:04:06,360
I'm taking you to a clinic.
44
00:04:09,200 --> 00:04:10,400
Please
45
00:04:10,600 --> 00:04:11,440
don't
46
00:04:12,520 --> 00:04:13,320
ever
47
00:04:13,480 --> 00:04:15,240
take me to a clinic.
48
00:04:16,760 --> 00:04:19,560
Don't let anyone know I'm here.
49
00:04:39,800 --> 00:04:43,040
You look cute when smiling.
50
00:04:43,920 --> 00:04:45,160
(Don't I look cute)
51
00:04:45,560 --> 00:04:46,480
(when not smiling?)
52
00:04:46,560 --> 00:04:47,400
(Not so much.)
53
00:04:48,120 --> 00:04:49,600
This tie is special,
54
00:04:49,880 --> 00:04:51,160
and can accelerate your recovery.
55
00:04:51,200 --> 00:04:52,240
Just hang on there.
56
00:04:52,800 --> 00:04:54,520
How is it special to make a tie?
57
00:04:55,120 --> 00:04:56,880
It's full of my care for you.
58
00:04:56,880 --> 00:04:58,600
(It's unique in the world.)
59
00:05:02,680 --> 00:05:03,880
(Yin Ruoshui,)
60
00:05:04,080 --> 00:05:05,400
you're asking to die!
61
00:05:12,040 --> 00:05:13,720
(Yin's people who have seen me)
62
00:05:14,600 --> 00:05:16,520
(are all dead.)
63
00:05:16,520 --> 00:05:18,040
(No!)
64
00:05:26,760 --> 00:05:28,960
(Three years ago)
Here we respectfully welcome Yin Ruoshui,
65
00:05:28,960 --> 00:05:30,840
the Princess of the Yin State,
66
00:05:30,840 --> 00:05:33,840
as the Crown Princess!
67
00:05:56,320 --> 00:05:57,200
(One day,)
68
00:05:58,480 --> 00:06:00,160
(I'll take the other half of the flute)
69
00:06:00,320 --> 00:06:01,360
(back to repay you.)
70
00:06:01,440 --> 00:06:03,520
(My father made me marry a man)
71
00:06:03,760 --> 00:06:06,040
(that I don't love and probably hates me.
What am I gonna do?)
72
00:06:06,200 --> 00:06:07,400
(Then I'll kill him.)
73
00:06:08,680 --> 00:06:09,960
It's you?
74
00:06:14,520 --> 00:06:15,680
Your Highness.
75
00:06:19,000 --> 00:06:20,880
(Nangong Zhao,
Grand General of the South State)
76
00:06:20,880 --> 00:06:22,520
Did Your Highness and this woman from Yin,
77
00:06:23,720 --> 00:06:24,520
no,
78
00:06:24,960 --> 00:06:25,920
Her Grace the Crown Princess,
79
00:06:26,480 --> 00:06:27,720
have a history before?
80
00:06:33,520 --> 00:06:34,960
All Yin's people who have seen me
81
00:06:35,840 --> 00:06:37,000
are dead.
82
00:06:41,320 --> 00:06:43,160
The ceremony is ready.
83
00:06:43,600 --> 00:06:44,640
Your Highness,
84
00:06:45,280 --> 00:06:47,640
and Your Grace, please.
85
00:06:54,040 --> 00:06:56,480
All you distinguished guests
from the Yin State came from afar,
86
00:06:56,840 --> 00:06:58,960
so I specially asked my brother
to make preparations.
87
00:06:59,720 --> 00:07:01,880
Let's give a warm welcome
88
00:07:02,360 --> 00:07:04,640
to this princess from the Yin State.
89
00:07:05,920 --> 00:07:07,320
What does it mean?
90
00:07:14,680 --> 00:07:16,200
What are they doing?
91
00:07:16,280 --> 00:07:17,520
What's happening?
92
00:07:17,520 --> 00:07:18,520
No idea.
93
00:07:20,280 --> 00:07:22,400
Act when this arrow falls on the ground.
94
00:07:27,000 --> 00:07:27,560
Run!
95
00:07:32,000 --> 00:07:32,800
Run!
96
00:07:58,240 --> 00:07:58,880
Your Highness...
97
00:08:10,400 --> 00:08:13,880
I'm gonna kill the Emperor
of the Yin State,
98
00:08:15,160 --> 00:08:16,640
and she must be on site.
99
00:08:17,760 --> 00:08:19,520
Sounds interesting.
100
00:08:19,920 --> 00:08:22,080
Since Yin sent us a toy,
101
00:08:22,240 --> 00:08:25,520
I should keep it for fun.
102
00:08:29,120 --> 00:08:30,480
Run quickly.
103
00:08:30,960 --> 00:08:32,720
Not funny at all.
104
00:09:13,040 --> 00:09:14,960
Miss, did you have a bad dream?
105
00:09:16,520 --> 00:09:17,560
Who are you?
106
00:09:18,000 --> 00:09:19,080
Where am I?
107
00:09:19,680 --> 00:09:20,560
Liao City.
108
00:09:20,880 --> 00:09:21,720
Liao City?
109
00:09:22,400 --> 00:09:23,680
It's in the South State, isn't it?
110
00:09:25,720 --> 00:09:27,520
No.
111
00:09:28,360 --> 00:09:29,560
I can't be found.
112
00:09:35,920 --> 00:09:37,360
Let me go!
113
00:09:39,840 --> 00:09:40,360
Miss.
114
00:09:40,600 --> 00:09:41,480
Stay away from me!
115
00:09:44,000 --> 00:09:44,680
Miss!
116
00:09:45,440 --> 00:09:46,400
You don't have to do this.
117
00:09:50,400 --> 00:09:51,280
Your Highness,
118
00:09:51,400 --> 00:09:53,560
the place where Her Grace
finanlly disappeared is on the border
119
00:09:53,560 --> 00:09:54,560
between Jin City and Liao City.
120
00:09:54,700 --> 00:09:55,960
Liao City is up ahead,
121
00:09:56,120 --> 00:09:57,320
and I've sent people to search for her.
122
00:10:06,320 --> 00:10:08,720
If she is found by Nangong's men first,
123
00:10:10,600 --> 00:10:12,400
I'll kill you at once.
124
00:10:12,400 --> 00:10:13,040
Yes.
125
00:10:13,520 --> 00:10:14,760
Now I'll ask them to find her
126
00:10:15,000 --> 00:10:15,760
no matter she is alive
127
00:10:15,840 --> 00:10:16,560
or dead.
128
00:10:19,000 --> 00:10:20,640
Only alive.
129
00:10:21,200 --> 00:10:22,000
Yes.
130
00:10:55,040 --> 00:10:56,280
Sorry, Miss.
131
00:10:57,000 --> 00:10:59,120
You got injured in your face too bad
132
00:10:59,760 --> 00:11:00,720
to recover,
133
00:11:01,880 --> 00:11:03,800
and I know a little about medicine,
134
00:11:04,080 --> 00:11:06,160
so I just took you home for treatment.
135
00:11:11,120 --> 00:11:12,040
You are...
136
00:11:12,480 --> 00:11:14,480
My name is Lin Cangwu.
137
00:11:15,240 --> 00:11:16,880
You saved me?
138
00:11:19,680 --> 00:11:21,400
I'll surely repay you
139
00:11:23,600 --> 00:11:24,880
for this.
140
00:11:26,440 --> 00:11:27,920
May I have your name?
141
00:11:46,440 --> 00:11:47,600
My name is...
142
00:12:00,240 --> 00:12:01,040
Qin...
143
00:12:05,700 --> 00:12:06,600
Ruoyao.
144
00:12:07,720 --> 00:12:09,840
I'll haunt you down
even to the ends of the earth
145
00:12:11,240 --> 00:12:13,160
to find you.
146
00:12:17,940 --> 00:12:21,220
♪Before begonia is in blossom,
the pears blossom like snow♪
147
00:12:21,220 --> 00:12:24,900
♪Floating in the night sky
like an amber moon♪
148
00:12:26,060 --> 00:12:29,180
♪The moon casts its light,
but love remains unsolved♪
149
00:12:29,180 --> 00:12:32,580
♪Who is murmuring
with sorrow rising from heart♪
150
00:12:32,580 --> 00:12:36,540
♪Leaning against the window alone
and sighing about romance♪
151
00:12:36,540 --> 00:12:40,500
♪In this hustling and bustling world,
memory is unstoppable♪
152
00:12:40,500 --> 00:12:44,020
♪At two ends of the world♪
153
00:12:44,020 --> 00:12:48,180
♪How can we meet♪
154
00:12:48,180 --> 00:12:50,020
♪But the snow in Chang'an where you are♪
155
00:12:50,020 --> 00:12:52,020
♪Won't fall in the south♪
156
00:12:52,020 --> 00:12:54,140
♪An oil-paper umbrella appeared
in my dream♪
157
00:12:54,140 --> 00:12:56,820
♪Leaving a lingering back♪
158
00:12:56,820 --> 00:12:58,900
♪I expressed my sighs with a pen♪
159
00:12:58,900 --> 00:13:01,340
♪Leaving my worries on the paper♪
160
00:13:01,340 --> 00:13:04,180
♪And tears on my gown♪
161
00:13:04,180 --> 00:13:06,060
♪But the snow in Chang'an where you live♪
162
00:13:06,060 --> 00:13:08,020
♪Fell in the dim light♪
163
00:13:08,020 --> 00:13:10,060
♪My thoughts of you
are engraved in the bluestone♪
164
00:13:10,060 --> 00:13:12,900
♪But no one can feel it♪
165
00:13:12,900 --> 00:13:14,860
♪If you are looking far at the other side♪
166
00:13:14,860 --> 00:13:20,700
♪Can you feel my thought
caressing you like a breeze♪
167
00:13:35,820 --> 00:13:39,100
♪Before begonia is in blossom
the pears blossom like snow♪
168
00:13:39,100 --> 00:13:43,060
♪Floating in the night sky
like an amber moon♪
169
00:13:43,940 --> 00:13:47,260
♪The moon casts its light
but love remains unsolved♪
170
00:13:47,260 --> 00:13:50,540
♪Who is murmuring
with sorrow rising from heart♪
171
00:13:50,540 --> 00:13:54,460
♪Leaning against the window alone
and sighing about romance♪
172
00:13:54,460 --> 00:13:59,060
♪In this hustling and bustling world,
memory is unstoppable♪
173
00:13:59,060 --> 00:14:02,020
♪At two ends of the world♪
174
00:14:02,020 --> 00:14:05,980
♪How can we meet♪
175
00:14:05,980 --> 00:14:08,140
♪But the snow in Chang'an where you are♪
176
00:14:08,140 --> 00:14:10,140
♪Fell in the dim light♪
177
00:14:10,140 --> 00:14:12,140
♪My thoughts of you
are engraved in the bluestone♪
178
00:14:12,140 --> 00:14:14,940
♪But no one can feel it♪
179
00:14:14,940 --> 00:14:16,860
♪If you are looking far at the other side♪
180
00:14:16,860 --> 00:14:21,300
♪Can you feel my thought
caressing you like a breeze♪
11073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.