All language subtitles for BUSTER KEATON - Daydreams (1922)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,390
Az
"ĂbrĂĄndozĂĄs" töredĂ©kes
ĂĄllapotĂĄban maradt rĂĄnk.
2
00:00:03,391 --> 00:00:06,100
EgyesĂtettĂŒk az elĂ©rhetĆ
filmfelvételeket
3
00:00:06,128 --> 00:00:09,449
hĂĄrom mĂ©g fellelhetĆ fotĂłval,
valamint a hiĂĄnyossĂĄgokat feliratokkal
4
00:00:09,450 --> 00:00:12,241
hidaltuk ĂĄt, hogy ami Ăgy
létrejött film érzetét keltse.
5
00:00:13,709 --> 00:00:19,314
BUSTER KEATON
ĂBRĂNDOZĂS
6
00:00:22,337 --> 00:00:25,357
FordĂtotta:
CubiLu
7
00:00:56,672 --> 00:01:00,401
"Eljöttem önhöz, hogy
megkérjem a lånya kezét."
8
00:01:09,453 --> 00:01:11,576
"Hogy fogsz gondoskodni rĂłla?"
9
00:01:13,383 --> 00:01:17,019
"Nem tudom. Vårosba költözöm,
hogy ott boldoguljak.
10
00:01:17,020 --> 00:01:20,935
Ha nem leszek sikeres, visszajövök
Ă©s fĆbe lövöm magam."
11
00:01:22,516 --> 00:01:25,535
"NagyszerƱ; majd kölcsönadom
a revolveremet."
12
00:01:42,055 --> 00:01:47,212
NĂ©hĂĄny hĂ©ttel kĂ©sĆbb
megĂ©rkezett az elsĆ levĂ©l.
13
00:01:50,750 --> 00:01:54,852
DrĂĄgĂĄm!
Egy kĂłrhĂĄzban dolgozom,
200 betegrĆl gondoskodom.
14
00:01:54,853 --> 00:01:57,964
El sem tudod képzelni,
operåciókat végzek!
15
00:02:13,685 --> 00:02:19,019
Dr. Richard M. Scott
KUTYA- Ă©s MACSKAKĂRHĂZ
16
00:04:51,160 --> 00:04:56,783
DrĂĄgĂĄm!
AprĂł malĆr miatt kĂ©nytelen voltam
abbahagyni a munkĂĄt a kĂłrhĂĄzban.
17
00:04:56,784 --> 00:05:00,553
Wall Streeten kötöttem ki,
hogy fordĂtsak a szerencsĂ©men.
18
00:06:54,115 --> 00:06:56,615
PĂNZKĂLCSĂNZĂS
19
00:08:33,195 --> 00:08:36,436
DrĂĄgĂĄm!
TĂșl vagyok azon, hogy kitakarĂtsam
a Wall Streetet. ElhatĂĄroztam,
20
00:08:36,437 --> 00:08:39,854
hogy érvényre juttatom
mƱvészi talentumomat;
ma este debĂŒtĂĄlok a szĂnhĂĄzban.
21
00:14:20,795 --> 00:14:25,735
DrĂĄgĂĄm!
A közönség lelkesen fogadott, de a
szĂnhĂĄz vilĂĄga mĂ©gsem nekem valĂł.
22
00:14:25,736 --> 00:14:30,611
E pillanatban olyan helyzetbe
csöppentem, hogy a rendĆrsĂ©g
követi minden lépésem.
23
00:19:44,920 --> 00:19:47,040
POSTA
24
00:20:52,024 --> 00:20:53,602
"ElhibĂĄztam."
25
00:21:16,435 --> 00:21:18,355
VĂGE
26
00:21:18,410 --> 00:21:20,230
FordĂtotta:
CubiLu2374