All language subtitles for A.place.to.call.home.S04E10.FUTV.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,033 --> 00:00:01,999 Lloyd, I have told you. 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,767 It's all decided about Georgie. 3 00:00:03,768 --> 00:00:06,000 I'll be coming on my own! We... 4 00:00:13,367 --> 00:00:14,800 Will you marry me? 5 00:00:14,801 --> 00:00:16,433 Yes, I will. 6 00:00:16,434 --> 00:00:17,400 Marvelous! 7 00:00:17,401 --> 00:00:19,899 Gino's eyes glow when he talks of children. 8 00:00:19,900 --> 00:00:21,800 And there's a good chance that I can't have them. 9 00:00:21,801 --> 00:00:23,932 The doctor told me after my miscarriage. 10 00:00:23,933 --> 00:00:26,466 We're flying the new Kangaroo tourist class. 11 00:00:26,467 --> 00:00:28,299 Cairo overnight, Tripoli, and then Rome. 12 00:00:28,300 --> 00:00:29,099 Push. 13 00:00:29,100 --> 00:00:30,932 Flying Officer Gordon Walsh. 14 00:00:30,933 --> 00:00:32,500 Message reads, 15 00:00:32,501 --> 00:00:38,533 "For unto us a child is born in a manger in Inverness." 16 00:00:38,534 --> 00:00:40,767 Have you thought of a name yet? 17 00:00:40,768 --> 00:00:41,767 No. 18 00:00:41,768 --> 00:00:44,433 And he'll be Nordmann on the birth certificate. 19 00:00:44,434 --> 00:00:46,566 Perhaps we should go our own ways. 20 00:00:46,567 --> 00:00:48,166 For all of Regina's shortcomings, 21 00:00:48,167 --> 00:00:51,066 her advice over the past couple of months has been exemplary. 22 00:00:51,067 --> 00:00:53,333 - But you and Sarah... - Yes. 23 00:00:53,334 --> 00:00:55,333 I would marry her tomorrow if I could. 24 00:00:55,334 --> 00:00:58,299 But I've made this bed. And perhaps I have to lie in it. 25 00:00:58,300 --> 00:01:00,899 So... Regina. 26 00:01:00,900 --> 00:01:03,600 I'm sure she murdered Milly Davis. 27 00:01:03,601 --> 00:01:05,966 Now, you remember what I said about a roman á clef? 28 00:01:05,967 --> 00:01:08,366 Readers recognize the truth behind the fiction. 29 00:01:08,367 --> 00:01:10,500 And reputations can be slayed. 30 00:01:10,501 --> 00:01:12,199 Once you've delivered your manuscript, 31 00:01:12,200 --> 00:01:14,366 it could give it proof absolute. 32 00:01:14,367 --> 00:01:17,234 Regina would provide it herself. 33 00:01:17,900 --> 00:01:19,767 Factions will be forming. 34 00:01:19,768 --> 00:01:21,800 I trust I can rely upon you. 35 00:01:21,801 --> 00:01:23,233 Thank you for lunch. 36 00:01:23,234 --> 00:01:24,700 Grazie. A domani. 37 00:01:24,701 --> 00:01:26,299 She shouldn't be around Regina. 38 00:01:26,300 --> 00:01:28,466 Grandmother's plan won't work unless they're close. 39 00:01:28,467 --> 00:01:29,932 You're using her. 40 00:01:29,933 --> 00:01:31,932 There is something I need to do 41 00:01:31,933 --> 00:01:34,202 if I can bring Anna and Gino home. 42 00:01:35,227 --> 00:01:39,261 - sync and corrections by Mr.C - - www.MY-SUBS.com - 43 00:01:57,567 --> 00:01:59,234 Sure you won't come? 44 00:02:01,834 --> 00:02:03,834 It's nothing to do with me. 45 00:02:10,367 --> 00:02:12,701 If she asks how we are? 46 00:02:15,634 --> 00:02:17,100 She has to know sometime. 47 00:02:18,501 --> 00:02:20,234 I'll play it by ear. 48 00:02:22,167 --> 00:02:23,801 Thank you. 49 00:02:36,768 --> 00:02:39,166 Roy would have you back, you know. 50 00:02:39,167 --> 00:02:40,966 Oh, I'll find something. 51 00:02:40,967 --> 00:02:44,167 Might even manage a spare room here if they keep me on. 52 00:02:46,100 --> 00:02:48,834 Can't believe how big he's got in two weeks. 53 00:02:49,868 --> 00:02:51,701 Bye-bye, you. 54 00:02:54,300 --> 00:02:55,533 He needs a name. 55 00:02:55,534 --> 00:02:58,066 Oh, he's stuck with it his whole life. 56 00:02:58,067 --> 00:02:59,899 It merits thought. 57 00:02:59,900 --> 00:03:00,999 Thanks for the offer. 58 00:03:01,000 --> 00:03:02,767 Bed's there if you need it. 59 00:03:02,768 --> 00:03:03,933 Ah. 60 00:03:04,801 --> 00:03:07,200 You two and his nibs is enough for one home. 61 00:03:08,134 --> 00:03:10,033 But expect visits. 62 00:03:25,701 --> 00:03:26,666 Grandmother. 63 00:03:26,667 --> 00:03:28,633 Oh, travel becomes you. 64 00:03:28,634 --> 00:03:30,466 Oh. 65 00:03:30,467 --> 00:03:32,633 Love becomes you. 66 00:03:32,634 --> 00:03:33,834 May I? 67 00:03:34,367 --> 00:03:36,133 Oh. 68 00:03:36,134 --> 00:03:38,433 You go away and voilà. 69 00:03:38,434 --> 00:03:39,533 It's lovely. 70 00:03:39,534 --> 00:03:41,133 Congratulations, Grandmother. 71 00:03:41,134 --> 00:03:42,634 Thank you. 72 00:03:44,634 --> 00:03:46,134 Gino? 73 00:03:47,434 --> 00:03:50,733 Oh, it was a long flight. 74 00:03:50,734 --> 00:03:53,133 He still disapproves of our plan. 75 00:03:53,134 --> 00:03:55,032 Not of tackling Regina. 76 00:03:55,033 --> 00:03:57,133 Of utilizing Rose? 77 00:03:57,134 --> 00:03:59,834 He says her letters show a change. 78 00:04:02,567 --> 00:04:04,367 Would it help if I spoke to him? 79 00:04:05,434 --> 00:04:07,133 Probably not. 80 00:04:07,134 --> 00:04:08,501 May I try? 81 00:04:09,501 --> 00:04:11,100 If you wish. 82 00:04:11,601 --> 00:04:15,800 Well, Anna, what I wish is George disabused, 83 00:04:15,801 --> 00:04:18,966 Regina toppled, and all damage redressed. 84 00:04:18,967 --> 00:04:21,833 Then we can get on with our lives. 85 00:04:21,834 --> 00:04:23,233 Did you send him the telegram? 86 00:04:23,234 --> 00:04:24,634 This morning. 87 00:04:25,134 --> 00:04:28,466 And our... incendiary device? 88 00:04:30,868 --> 00:04:32,500 You've read it? 89 00:04:32,501 --> 00:04:34,466 Beautifully written. Incendiary indeed. 90 00:04:34,467 --> 00:04:36,066 Oh, good. 91 00:04:36,067 --> 00:04:40,032 Well, Italy first, then schemes. 92 00:04:40,033 --> 00:04:42,733 I gave Anna three coins for the Trevi Fountain. 93 00:04:42,734 --> 00:04:44,833 Perhaps the fountain has blessed all of us. 94 00:04:44,834 --> 00:04:46,100 Mm. 95 00:04:51,300 --> 00:04:53,099 Anna and Gino are resting at Carolyn's 96 00:04:53,100 --> 00:04:54,899 before the final leg home. 97 00:04:54,900 --> 00:04:57,566 So, no explanation for the sudden return? 98 00:04:57,567 --> 00:04:59,601 Mother's engagement, I presume. 99 00:05:00,167 --> 00:05:02,167 They'd like to see me as soon as possible. 100 00:05:03,200 --> 00:05:05,199 I'll go on the weekend. 101 00:05:05,200 --> 00:05:06,734 We'll both go. 102 00:05:07,200 --> 00:05:08,966 Are you sure? 103 00:05:08,967 --> 00:05:09,932 Of course. 104 00:05:11,367 --> 00:05:13,701 - Thank you, Rose. - Yes, ma'am. 105 00:05:14,634 --> 00:05:17,032 There'll be the inevitable tensions. 106 00:05:17,033 --> 00:05:18,899 Well, not from me. 107 00:05:18,900 --> 00:05:20,899 Our Canberra months have been too rewarding 108 00:05:20,900 --> 00:05:22,367 to be sullied by old grudges. 109 00:05:23,501 --> 00:05:25,534 And there is the added matter of the baby. 110 00:05:26,834 --> 00:05:28,567 I'd like to welcome our travelers home. 111 00:05:29,768 --> 00:05:32,366 Let me prove I can stay well out of it. 112 00:05:32,367 --> 00:05:34,167 I'll stay at the guest cottage. 113 00:05:35,033 --> 00:05:36,100 It might be best. 114 00:05:37,634 --> 00:05:39,701 Whatever's most conducive to calm. 115 00:05:42,334 --> 00:05:45,100 Our arrangement has borne fruit here. 116 00:05:45,933 --> 00:05:48,300 Give me my chance there, too. 117 00:05:52,434 --> 00:05:53,367 All right. 118 00:05:54,334 --> 00:05:55,534 Thank you. 119 00:05:57,768 --> 00:05:59,433 We're finished before we've started 120 00:05:59,434 --> 00:06:01,133 if Regina doesn't return with him. 121 00:06:01,134 --> 00:06:04,366 And lose the opportunity to trumpet her political triumphs? 122 00:06:04,367 --> 00:06:06,767 - She'll come. - Undone by her worst impulses. 123 00:06:06,768 --> 00:06:08,533 Which makes it all the more delicious. 124 00:06:08,534 --> 00:06:10,233 As is this... 125 00:06:10,234 --> 00:06:13,733 "The mundane knife scraping of Dot cutting cake 126 00:06:13,734 --> 00:06:16,999 contrasting sharply with her own view of the lethal crystals 127 00:06:17,000 --> 00:06:19,400 dissolving swiftly into the tonic." 128 00:06:19,401 --> 00:06:21,533 I have reading to do. 129 00:06:21,534 --> 00:06:24,566 And I will visit Gino. 130 00:06:24,567 --> 00:06:25,700 Fine. 131 00:06:25,701 --> 00:06:27,300 But only if you're sure. 132 00:06:29,100 --> 00:06:30,367 If you are going... 133 00:06:31,367 --> 00:06:34,134 there are larger problems than his attitude about Rose. 134 00:06:41,768 --> 00:06:43,700 Brings back memories. 135 00:06:49,967 --> 00:06:51,966 How were your boys as babies? 136 00:06:51,967 --> 00:06:53,099 Oh. 137 00:06:53,100 --> 00:06:56,366 There's nothing he can dish up that I haven't seen or heard. 138 00:06:56,367 --> 00:06:58,066 Oh, a long time ago. 139 00:06:58,067 --> 00:06:59,366 You up for it? 140 00:06:59,367 --> 00:07:01,367 That's what cotton wool's for. 141 00:07:06,634 --> 00:07:09,032 You sure it won't affect you and Dawn? 142 00:07:09,033 --> 00:07:11,134 Might help, truth be told. 143 00:07:11,801 --> 00:07:15,800 You being gone has given her notions. 144 00:07:17,567 --> 00:07:19,166 Wasn't that the general idea? 145 00:07:19,167 --> 00:07:20,834 Oh, it made sense first up. 146 00:07:21,501 --> 00:07:23,833 I thought you were enjoying stepping out. 147 00:07:23,834 --> 00:07:25,833 Stepping out is fine. 148 00:07:25,834 --> 00:07:28,299 I'm just not so sure about the stepping up... 149 00:07:28,300 --> 00:07:30,134 to the altar. 150 00:07:31,367 --> 00:07:33,566 Oh. 151 00:07:33,567 --> 00:07:35,099 Keeping company's fine, 152 00:07:35,100 --> 00:07:38,433 but marriage, it's a whole other brew. 153 00:07:38,434 --> 00:07:40,300 Don't go giving her false hopes. 154 00:07:41,667 --> 00:07:44,500 I'll be too busy being Uncle Roy 155 00:07:44,501 --> 00:07:48,033 to be worried about being hubby and dad to anyone. 156 00:07:50,100 --> 00:07:52,033 You thought I'd be protecting you, eh? 157 00:07:53,134 --> 00:07:55,333 Well, I, for one, hope you stop running. 158 00:07:55,334 --> 00:07:56,700 What about you? 159 00:07:56,701 --> 00:07:58,700 I've stopped. 160 00:07:58,701 --> 00:08:01,032 For better or worse. 161 00:08:05,933 --> 00:08:07,533 Oh. 162 00:08:07,534 --> 00:08:09,032 Entrare. 163 00:08:09,033 --> 00:08:10,566 Sorry. Come in. 164 00:08:10,567 --> 00:08:12,700 Adjusting to English again. 165 00:08:12,701 --> 00:08:14,768 Yes. 166 00:08:15,534 --> 00:08:18,400 Anna passed on your congratulations. 167 00:08:18,401 --> 00:08:20,099 Douglas is a good man. 168 00:08:20,100 --> 00:08:21,401 He is. 169 00:08:24,734 --> 00:08:26,234 Ah. Please. 170 00:08:29,834 --> 00:08:34,433 Uh, Gino, I felt I should justify my choices. 171 00:08:34,434 --> 00:08:37,367 - Yeah. You don't have to... - I think I do. 172 00:08:38,167 --> 00:08:40,733 Being summoned back to intrigue 173 00:08:40,734 --> 00:08:43,167 must contrast with what you left in Italy. 174 00:08:44,134 --> 00:08:45,366 Yes. 175 00:08:45,367 --> 00:08:47,100 How are your dear parents? 176 00:08:47,601 --> 00:08:51,033 It was good... being a whole family again. 177 00:08:51,601 --> 00:08:55,933 All the more reason to apologize for hurrying you home. 178 00:08:56,701 --> 00:08:57,833 Now, regarding Rose, 179 00:08:57,834 --> 00:09:01,800 I do believe that the ends justify the means. 180 00:09:01,801 --> 00:09:02,833 She cannot become 181 00:09:02,834 --> 00:09:04,633 - what she's not inclined to be. - And what do you... 182 00:09:04,634 --> 00:09:07,300 Or do you prefer to see Regina go unpunished? 183 00:09:08,701 --> 00:09:13,433 She must be dealt with, Gino, before she has the chance 184 00:09:13,434 --> 00:09:16,600 to harm George's dealings with his son, 185 00:09:16,601 --> 00:09:19,267 possibly even the baby himself. 186 00:09:21,267 --> 00:09:23,867 This is what I was glad to be away from. 187 00:09:23,868 --> 00:09:25,801 I understand. 188 00:09:29,167 --> 00:09:31,401 Anna told me your sad news. 189 00:09:36,634 --> 00:09:37,601 I'm so sorry. 190 00:09:38,967 --> 00:09:41,099 I just have to get used to it. 191 00:09:41,100 --> 00:09:42,899 There's always adoption. 192 00:09:42,900 --> 00:09:43,834 No. 193 00:09:44,900 --> 00:09:47,767 Well, we love Georgie no less for his origins. 194 00:09:47,768 --> 00:09:49,366 And you'll love the new baby more. 195 00:09:49,367 --> 00:09:51,234 Of course you will. 196 00:09:52,100 --> 00:09:54,167 I wanted my own son. 197 00:09:55,900 --> 00:09:57,801 What's our marriage now? 198 00:09:59,100 --> 00:10:00,233 That is foolishness. 199 00:10:00,234 --> 00:10:02,033 Is it? 200 00:10:03,000 --> 00:10:07,400 You've overcome so much to be together, me included. 201 00:10:07,401 --> 00:10:08,899 Oh, you will weather this. 202 00:10:08,900 --> 00:10:10,768 I will never hold our child. 203 00:10:11,933 --> 00:10:13,801 But you will hold Anna. 204 00:10:34,434 --> 00:10:39,067 Can't have Gino and Mrs. Poletti coming home to a dirty house. 205 00:10:39,868 --> 00:10:41,500 It is rather sudden. 206 00:10:41,501 --> 00:10:43,299 Must be homesick. 207 00:10:43,300 --> 00:10:45,467 Sarah's already back at Roy's. 208 00:10:45,933 --> 00:10:47,533 What about you? 209 00:10:47,534 --> 00:10:50,534 Well, I'll keep on with the job if Gino wants. 210 00:10:52,501 --> 00:10:53,667 What are you doing Sunday? 211 00:10:55,300 --> 00:10:57,366 Not much. 212 00:10:57,367 --> 00:10:59,433 A friend of mine's having a birthday party in Sydney, 213 00:10:59,434 --> 00:11:00,733 mostly our kind. 214 00:11:00,734 --> 00:11:01,534 Come. 215 00:11:03,134 --> 00:11:04,233 Am I invited? 216 00:11:04,234 --> 00:11:05,601 You will be if I ask. 217 00:11:06,167 --> 00:11:07,800 You'll never met anyone here. 218 00:11:09,634 --> 00:11:10,600 Nice thought. 219 00:11:10,601 --> 00:11:12,533 Uh... 220 00:11:12,534 --> 00:11:17,801 your kind of our kind aren't... my kind. 221 00:11:18,367 --> 00:11:19,366 We get on. 222 00:11:19,367 --> 00:11:21,533 But we've known each other since we were kids. 223 00:11:21,534 --> 00:11:23,967 I'd just be rough trade to them. 224 00:11:25,567 --> 00:11:26,867 Try. 225 00:11:26,868 --> 00:11:27,768 For me. 226 00:11:30,834 --> 00:11:32,299 If it helps you, fine. 227 00:11:32,300 --> 00:11:35,867 But don't expect too much from me. 228 00:11:35,868 --> 00:11:37,167 I'll pick you up midday Saturday. 229 00:11:38,534 --> 00:11:41,299 See you at the intersection. Saves questions. 230 00:11:41,300 --> 00:11:43,067 Be good to get out. 231 00:11:46,900 --> 00:11:48,501 Thank you. 232 00:11:56,100 --> 00:11:57,466 Gino? 233 00:11:57,467 --> 00:12:01,534 Gino, I-I thought that we were staying till morning. 234 00:12:03,033 --> 00:12:04,401 I want to get home. 235 00:12:05,367 --> 00:12:06,701 Excuse me. 236 00:12:07,234 --> 00:12:09,233 It'll be better there. We can take the late train. 237 00:12:09,234 --> 00:12:10,366 If we must. 238 00:12:10,367 --> 00:12:11,434 Might you drive us? 239 00:12:12,601 --> 00:12:13,833 Of course. 240 00:12:13,834 --> 00:12:14,966 You've got plans. 241 00:12:14,967 --> 00:12:16,133 I can change them. 242 00:12:16,134 --> 00:12:17,199 Done. 243 00:12:17,200 --> 00:12:19,233 We can take care of ourselves. 244 00:12:19,234 --> 00:12:20,999 But thank you. 245 00:12:21,000 --> 00:12:22,933 Let me know what you decide. 246 00:12:23,933 --> 00:12:25,966 D-Did Grandmother say something? 247 00:12:25,967 --> 00:12:28,334 - It's nothing to do with her. - Well, what, then? 248 00:12:30,134 --> 00:12:31,299 No. You're right. You're right. 249 00:12:31,300 --> 00:12:35,099 We're... We're more likely to get it into perspective there. 250 00:12:35,100 --> 00:12:36,701 I want to. 251 00:12:38,667 --> 00:12:40,100 I hope. 252 00:12:40,967 --> 00:12:41,966 But right now... 253 00:12:41,967 --> 00:12:43,533 Well, we've been days in the air, 254 00:12:43,534 --> 00:12:45,166 and we've... we've hardly slept, 255 00:12:45,167 --> 00:12:48,666 and... we only just found out. 256 00:12:48,667 --> 00:12:49,768 So you're right. 257 00:12:51,167 --> 00:12:52,533 Yeah. 258 00:12:52,534 --> 00:12:55,367 It'll be... It'll be better at home. 259 00:13:13,501 --> 00:13:16,401 I thought we said no more beautiful days in dark rooms. 260 00:13:17,367 --> 00:13:20,134 I've got the most shocking head. 261 00:13:21,401 --> 00:13:22,200 Livvy. 262 00:13:23,501 --> 00:13:25,534 You can't go on like this. 263 00:13:26,200 --> 00:13:28,467 I am trying to move past it. 264 00:13:31,067 --> 00:13:34,033 I just can't help but feel... 265 00:13:35,667 --> 00:13:37,634 so foolish. 266 00:13:40,501 --> 00:13:43,333 Perhaps I should cancel my weekend plans. 267 00:13:43,334 --> 00:13:45,633 Don't you be foolish. 268 00:13:45,634 --> 00:13:46,967 Go. 269 00:13:49,534 --> 00:13:51,567 I want to be strong. 270 00:13:52,834 --> 00:13:54,300 I will be strong. 271 00:13:56,967 --> 00:13:59,033 As long as you need. 272 00:14:10,434 --> 00:14:12,434 There you go. 273 00:14:16,033 --> 00:14:17,366 It's mealtime. 274 00:14:17,367 --> 00:14:19,932 You've got a visitor when you're ready. 275 00:14:19,933 --> 00:14:21,999 Who? 276 00:14:22,000 --> 00:14:23,367 James. 277 00:14:30,300 --> 00:14:31,734 Come on. 278 00:14:33,667 --> 00:14:36,334 It looks like you're gonna meet your brother. 279 00:14:39,634 --> 00:14:41,134 Hello there. 280 00:14:42,033 --> 00:14:43,366 Have you decided on a name? 281 00:14:43,367 --> 00:14:45,768 Uh, no, not yet. 282 00:14:46,434 --> 00:14:48,033 Well, look at you. 283 00:14:48,567 --> 00:14:50,433 You're fast asleep, aren't you? 284 00:14:50,434 --> 00:14:51,633 Yes, you are. 285 00:14:51,634 --> 00:14:52,900 - Yes, you... - Thank you. 286 00:14:57,367 --> 00:14:59,200 I'm not here for Father. 287 00:15:01,601 --> 00:15:04,233 I hope you can understand. 288 00:15:04,234 --> 00:15:06,167 It's between the two of you. 289 00:15:07,768 --> 00:15:09,434 I'll leave you to it. 290 00:15:10,967 --> 00:15:12,367 Thanks, Roy. 291 00:15:15,933 --> 00:15:17,434 Sit down. 292 00:15:20,234 --> 00:15:22,366 I'm here for Olivia. 293 00:15:22,367 --> 00:15:24,234 She's extremely low. 294 00:15:25,000 --> 00:15:26,366 I've tried helping, but... 295 00:15:26,367 --> 00:15:27,734 What's wrong? 296 00:15:28,501 --> 00:15:30,300 She's been dealt a rather large blow. 297 00:15:31,667 --> 00:15:35,099 The man she was following to England has severed all ties. 298 00:15:35,100 --> 00:15:36,534 He's left her in a funk. 299 00:15:37,900 --> 00:15:39,700 When was this? 300 00:15:39,701 --> 00:15:41,734 Just after he was born. 301 00:15:43,734 --> 00:15:45,433 She's tried lifting herself out of it, 302 00:15:45,434 --> 00:15:48,300 and... I don't seem to be of very much use. 303 00:15:50,734 --> 00:15:53,133 If I encouraged her to reach out to you? 304 00:15:53,134 --> 00:15:54,966 I know you're trying to keep your distance from the family. 305 00:15:54,967 --> 00:15:56,900 It's not that. It's... 306 00:15:57,367 --> 00:15:59,367 She and I have had our differences. 307 00:16:00,567 --> 00:16:03,534 But she admires you very much. 308 00:16:05,701 --> 00:16:07,534 You've always been my savior. 309 00:16:09,367 --> 00:16:11,600 I do seem to have built that reputation. 310 00:16:14,367 --> 00:16:16,501 If you think I can help her... 311 00:16:18,801 --> 00:16:19,800 Thank you. 312 00:16:25,367 --> 00:16:27,032 Any message for Father when he returns? 313 00:16:27,033 --> 00:16:30,100 Um, just that his son is well. 314 00:16:32,300 --> 00:16:36,033 And he's welcome... of course. 315 00:16:41,300 --> 00:16:43,099 Is that all, ma'am? 316 00:16:43,100 --> 00:16:44,333 It is. 317 00:16:44,334 --> 00:16:45,768 Good night, dear. 318 00:16:46,300 --> 00:16:49,701 I can't wait to be back... see Gino. 319 00:16:50,300 --> 00:16:54,733 And show the other locals how sophisticated you've become. 320 00:16:54,734 --> 00:16:56,167 That too. 321 00:16:58,100 --> 00:17:01,200 We both have things to show Inverness. 322 00:17:09,200 --> 00:17:10,900 Hello, you. 323 00:17:13,000 --> 00:17:14,434 Hello... 324 00:17:15,167 --> 00:17:16,634 David. 325 00:17:19,401 --> 00:17:21,534 How do you feel about that? 326 00:17:23,134 --> 00:17:24,834 David. 327 00:17:26,300 --> 00:17:28,134 David. 328 00:17:32,300 --> 00:17:34,300 For now just David. 329 00:17:34,734 --> 00:17:36,467 Yes. 330 00:18:11,367 --> 00:18:13,032 On approach. 331 00:18:13,033 --> 00:18:15,600 I'll remain scarce until it's time to play my part. 332 00:18:15,601 --> 00:18:17,199 Oh, it must work. 333 00:18:17,200 --> 00:18:18,800 You've been planning it long enough. 334 00:18:18,801 --> 00:18:21,167 Things can still go awry. 335 00:18:22,933 --> 00:18:24,801 Fingers crossed. 336 00:18:58,834 --> 00:19:00,067 Welcome. 337 00:19:00,634 --> 00:19:02,767 From the cut and thrust of the capital. 338 00:19:02,768 --> 00:19:04,800 To the cut and thrust of home. 339 00:19:04,801 --> 00:19:06,700 - Congratulations again. - Thank you. 340 00:19:06,701 --> 00:19:09,433 I've been looking forward to the good oil on Canberra. 341 00:19:09,434 --> 00:19:10,767 Well, there's plenty of that. 342 00:19:10,768 --> 00:19:14,600 I insisted on coming simply to add my own good wishes. 343 00:19:16,000 --> 00:19:17,433 I shall abide by all rules 344 00:19:17,434 --> 00:19:20,433 and keep whatever distance is necessary. 345 00:19:20,434 --> 00:19:21,767 Perhaps your new beginning 346 00:19:21,768 --> 00:19:24,966 might contribute to warmer feelings generally. 347 00:19:24,967 --> 00:19:26,099 Perhaps. 348 00:19:26,100 --> 00:19:28,401 Uh, ma'am, your cases. 349 00:19:29,100 --> 00:19:31,134 The gray room, I think. 350 00:19:31,634 --> 00:19:33,367 Not the guest cottage? 351 00:19:33,834 --> 00:19:35,834 As you said, new beginnings. 352 00:19:41,567 --> 00:19:42,801 Come. 353 00:19:48,534 --> 00:19:51,633 They just arrived. 354 00:19:51,634 --> 00:19:52,433 Good. 355 00:19:52,434 --> 00:19:54,634 I'll do the courtesies and be off. 356 00:19:55,367 --> 00:19:57,366 Your father won't be offended? 357 00:19:57,367 --> 00:19:59,701 He said not on the telephone. 358 00:20:01,134 --> 00:20:05,133 Have you sensed anything strange the last few days? 359 00:20:05,134 --> 00:20:06,434 How so? 360 00:20:07,367 --> 00:20:09,734 Low-voiced conversations. 361 00:20:10,501 --> 00:20:12,899 The sense we're being excluded from something. 362 00:20:12,900 --> 00:20:15,167 No one is keen on Regina returning. 363 00:20:16,000 --> 00:20:17,634 It may be just that. 364 00:20:23,033 --> 00:20:24,801 If you'd like to get away... 365 00:20:26,567 --> 00:20:29,533 I'm boring even myself. 366 00:20:29,534 --> 00:20:30,900 I'll spare you the misery. 367 00:20:37,734 --> 00:20:39,467 See Sarah. 368 00:20:41,734 --> 00:20:43,966 I behaved so poorly over Harry. 369 00:20:43,967 --> 00:20:45,767 That was months ago. 370 00:20:45,768 --> 00:20:46,933 Her offer is genuine. 371 00:20:51,334 --> 00:20:52,767 I really should stay. 372 00:20:52,768 --> 00:20:55,868 Go to your gathering, please. 373 00:20:57,300 --> 00:20:58,868 At least one of us should be happy. 374 00:21:02,501 --> 00:21:04,401 The minute you're gone... 375 00:21:06,501 --> 00:21:07,967 I will see her. 376 00:21:14,534 --> 00:21:16,933 Nice that you're back in the house. 377 00:21:17,734 --> 00:21:19,501 I'll finish that. 378 00:21:21,367 --> 00:21:24,233 Question the other staff discreetly. 379 00:21:24,234 --> 00:21:25,366 See what's to tell. 380 00:21:25,367 --> 00:21:26,299 Yes, ma'am. 381 00:21:26,300 --> 00:21:29,066 And pop over to the Polettis'. I know you're anxious to. 382 00:21:29,067 --> 00:21:30,466 Thank you. 383 00:21:30,467 --> 00:21:32,966 See what Gino has to say. 384 00:21:32,967 --> 00:21:35,167 He's an easier nut to crack than Anna. 385 00:21:39,734 --> 00:21:41,367 Something's afoot. 386 00:21:43,434 --> 00:21:45,466 Thank you for making the effort with Regina. 387 00:21:45,467 --> 00:21:48,333 Oh, courtesy costs little, 388 00:21:48,334 --> 00:21:51,299 especially given that I'll soon be gone. 389 00:21:51,300 --> 00:21:53,567 We're finally taking that Middle Eastern trip. 390 00:21:54,868 --> 00:21:56,032 That's wonderful. 391 00:21:56,033 --> 00:21:58,099 We'll reside in Sydney when we return. 392 00:21:58,100 --> 00:21:59,600 We're marrying overseas. 393 00:21:59,601 --> 00:22:02,400 The usual malarkey's more of an embarrassment at our age 394 00:22:02,401 --> 00:22:03,600 than anything else. 395 00:22:03,601 --> 00:22:05,501 Unless you'd be too disappointed. 396 00:22:06,567 --> 00:22:08,033 Whatever you see fit. 397 00:22:08,567 --> 00:22:10,366 We'd be taking St. Andrew's Cathedral 398 00:22:10,367 --> 00:22:12,600 if Prudence Swanson had her way. 399 00:22:12,601 --> 00:22:15,733 Yes. Well, it does seem a choice between all or no fuss. 400 00:22:15,734 --> 00:22:17,567 Spot on. 401 00:22:18,567 --> 00:22:21,700 Anyway, um, you have things to discuss. 402 00:22:21,701 --> 00:22:22,966 Oh, Douglas, you don't have to... 403 00:22:22,967 --> 00:22:24,899 Yes, I do. You'll understand. 404 00:22:24,900 --> 00:22:26,834 I'll be off doing my bit, then. 405 00:22:27,334 --> 00:22:28,334 Good luck. 406 00:22:31,033 --> 00:22:32,633 Mysterious. 407 00:22:32,634 --> 00:22:35,467 George, there's something I want you to read. 408 00:22:37,367 --> 00:22:38,566 Anna's novel. 409 00:22:38,567 --> 00:22:40,366 And so much more than that. 410 00:22:40,367 --> 00:22:42,299 Hm. I'm looking forward to it. 411 00:22:44,768 --> 00:22:47,700 Ah. There you are. You're dashing off, aren't you? 412 00:22:47,701 --> 00:22:49,566 - A quick word first. - Of course. 413 00:22:49,567 --> 00:22:51,501 And then come back... please. 414 00:22:52,334 --> 00:22:53,466 I'll read it later. 415 00:22:53,467 --> 00:22:55,700 No. Uh, now. 416 00:22:55,701 --> 00:22:56,834 Please. 417 00:22:58,967 --> 00:23:00,367 All right. 418 00:23:17,401 --> 00:23:18,933 Come. 419 00:23:21,367 --> 00:23:24,733 Uh, Lizzie and George are poring over the accounts. 420 00:23:24,734 --> 00:23:28,067 I just wondered if you'd be up for a canter. 421 00:23:30,300 --> 00:23:32,700 I was thinking of putting my head down. 422 00:23:32,701 --> 00:23:35,300 Oh. Well, some other time, then. 423 00:23:36,467 --> 00:23:38,167 The fresh air will do me good. 424 00:23:40,334 --> 00:23:42,100 Excellent. 425 00:23:42,834 --> 00:23:46,467 Right. Well, uh, I'll just get things ready. 426 00:23:49,167 --> 00:23:50,899 You don't mind my roping Sarah in, then? 427 00:23:50,900 --> 00:23:53,900 Quite the reverse. Should I talk to Olivia? 428 00:23:54,834 --> 00:23:56,299 If she brings it up. 429 00:23:56,300 --> 00:23:57,833 Of course. 430 00:23:57,834 --> 00:24:00,366 Any idea of what she intends to do now? 431 00:24:01,401 --> 00:24:03,167 That's the problem. 432 00:24:04,100 --> 00:24:06,000 - I'll see you Tuesday. - Mm. 433 00:24:10,967 --> 00:24:14,800 Do you know what this business is with Anna's book? 434 00:24:14,801 --> 00:24:17,366 I got a very firm "no" when I asked to read it yesterday. 435 00:24:17,367 --> 00:24:18,966 It's being firmly foisted on me. 436 00:24:18,967 --> 00:24:20,400 Without a chance to draw breath? 437 00:24:20,401 --> 00:24:21,734 Seemingly. 438 00:24:22,501 --> 00:24:24,533 Perhaps they value your keen literary eye. 439 00:24:24,534 --> 00:24:27,367 I suspect not. 440 00:24:28,634 --> 00:24:30,299 Oh. 441 00:24:30,300 --> 00:24:34,367 Sarah said you're welcome to drop by... anytime. 442 00:24:52,134 --> 00:24:55,032 This will have to wait. I'm sorry. I'm off to see Sarah. 443 00:24:55,033 --> 00:24:57,333 It can't wait. It's waited long enough. 444 00:24:57,334 --> 00:24:59,999 - Sarah... - Sarah wants this. 445 00:25:00,000 --> 00:25:02,768 Now, I've marked the most pertinent pages. 446 00:25:15,933 --> 00:25:18,634 Well, he's making up for a shaky start. 447 00:25:19,534 --> 00:25:21,100 He's a bonny bouncing boy. 448 00:25:21,701 --> 00:25:23,366 Aren't you? 449 00:25:23,367 --> 00:25:24,566 David. 450 00:25:24,567 --> 00:25:25,767 Sorry? 451 00:25:25,768 --> 00:25:27,367 His name. 452 00:25:27,868 --> 00:25:29,768 His name is David. 453 00:25:30,567 --> 00:25:32,033 It's my brother. 454 00:25:33,334 --> 00:25:35,333 His death brought me back to Australia. 455 00:25:35,334 --> 00:25:37,967 I'd never have been on that ship if it weren't for him. 456 00:25:38,467 --> 00:25:40,667 George and I would never have met. 457 00:25:41,134 --> 00:25:42,700 Well, he deserves recognition. 458 00:25:42,701 --> 00:25:44,100 I thought so. 459 00:25:45,567 --> 00:25:48,634 I'm ready to fill in that birth certificate. 460 00:25:49,467 --> 00:25:51,166 Surname? 461 00:25:51,167 --> 00:25:53,634 Yes. I've decided on that too. 462 00:25:54,434 --> 00:25:55,700 Well, shouldn't you wait? 463 00:25:55,701 --> 00:25:57,133 With what's in play at Ash Park... 464 00:25:57,134 --> 00:25:59,134 Nothing there will change my decision. 465 00:26:00,033 --> 00:26:01,100 You're sure? 466 00:26:02,701 --> 00:26:04,167 Absolutely. 467 00:26:14,501 --> 00:26:16,700 Sarah has read this? 468 00:26:16,701 --> 00:26:19,433 She is very familiar with the content. 469 00:26:19,434 --> 00:26:20,967 Keep going. 470 00:26:31,734 --> 00:26:32,768 No going back. 471 00:26:33,834 --> 00:26:35,567 No desire to. 472 00:26:43,067 --> 00:26:46,067 So... who is she? 473 00:26:46,567 --> 00:26:48,133 What do you mean? 474 00:26:48,134 --> 00:26:51,334 Well, you're all... spruced up. 475 00:26:52,300 --> 00:26:54,299 - My sister. - Amy? 476 00:26:54,300 --> 00:26:55,899 - Yeah. - Oh. 477 00:26:55,900 --> 00:26:58,500 - Say hello for me, huh? - I will. 478 00:26:58,501 --> 00:26:59,933 Maybe she'll have a friend. 479 00:27:00,567 --> 00:27:02,533 It'd be a shame for that Californian poppy 480 00:27:02,534 --> 00:27:04,233 to go to waste, hmm? 481 00:27:06,167 --> 00:27:08,099 You want a lift to the station? 482 00:27:08,100 --> 00:27:10,166 Uh, gonna hitch down. 483 00:27:10,167 --> 00:27:11,366 Buon giorno! 484 00:27:11,367 --> 00:27:13,100 Ah! Ciao, ragazza! 485 00:27:15,367 --> 00:27:16,833 Come stai? 486 00:27:16,834 --> 00:27:18,601 Va bene, grazie. 487 00:27:19,501 --> 00:27:20,600 When'd you get back? 488 00:27:20,601 --> 00:27:21,899 Just now. 489 00:27:21,900 --> 00:27:23,366 Couldn't wait to see if I'd imported 490 00:27:23,367 --> 00:27:25,601 that, uh, Italian husband, no? 491 00:27:26,200 --> 00:27:27,100 Is that him? 492 00:27:27,834 --> 00:27:30,299 That's Harry, my farmhand. 493 00:27:30,300 --> 00:27:32,567 Oh, yeah. He came to Ash Park once. 494 00:27:33,467 --> 00:27:34,434 Hey, Harry. 495 00:27:34,933 --> 00:27:36,633 Rose likes Californian poppy. 496 00:27:36,634 --> 00:27:39,032 Oh, it stinks. So cheap. 497 00:27:39,033 --> 00:27:40,434 Yuck. 498 00:27:46,067 --> 00:27:47,501 I'll see you Tuesday, huh? 499 00:27:49,033 --> 00:27:51,900 - I won't need the room long. - Oh, no rush. 500 00:27:53,033 --> 00:27:54,367 Rose. 501 00:27:58,734 --> 00:28:01,200 He's not Italian... but he's single. 502 00:28:01,967 --> 00:28:03,100 I can do better. 503 00:28:04,100 --> 00:28:05,567 He's handsome, but... 504 00:28:06,134 --> 00:28:08,501 It's been so exciting. 505 00:28:12,401 --> 00:28:13,700 Dashing Dan. 506 00:28:13,701 --> 00:28:16,899 Took a bit of getting away. 507 00:28:16,900 --> 00:28:19,100 Not too many questions? 508 00:28:19,768 --> 00:28:21,734 I never enjoy the lies. 509 00:28:22,367 --> 00:28:23,767 Self-protection. 510 00:28:50,134 --> 00:28:51,601 Invigorating. 511 00:28:52,401 --> 00:28:54,800 Your hand of friendship surprises. 512 00:28:54,801 --> 00:28:55,768 But pleases. 513 00:28:56,734 --> 00:28:59,999 I'm intent on healing the rift. 514 00:29:00,000 --> 00:29:03,032 Lizzie doesn't need the unnecessary strain. 515 00:29:03,033 --> 00:29:06,100 Nor do I, so thank you. 516 00:29:06,667 --> 00:29:07,966 Perhaps we should get back. 517 00:29:07,967 --> 00:29:10,233 Another bracing dash first, hmm? 518 00:29:10,234 --> 00:29:12,000 Come on. 519 00:29:19,467 --> 00:29:21,433 It's outrageous slander. 520 00:29:21,434 --> 00:29:23,266 Anna can't possibly publish. 521 00:29:23,267 --> 00:29:25,433 So you've read between the lines? 522 00:29:25,434 --> 00:29:27,434 The similarities are glaring. 523 00:29:28,768 --> 00:29:30,366 She's saying Regina is... 524 00:29:30,367 --> 00:29:32,401 Finish it and then we can talk. 525 00:29:33,000 --> 00:29:34,601 I insist. 526 00:29:40,834 --> 00:29:43,533 Thanks for the scarf. It's beautiful. 527 00:29:43,534 --> 00:29:46,500 You should see Mrs. Bligh's scarves, though. 528 00:29:46,501 --> 00:29:47,767 There's this silk one. 529 00:29:47,768 --> 00:29:49,566 Just the feel of it. 530 00:29:49,567 --> 00:29:51,999 She lets you wear them? That's lovely. 531 00:29:52,000 --> 00:29:53,601 I try them on when she goes out. 532 00:29:54,167 --> 00:29:55,134 Guess what. 533 00:29:55,933 --> 00:29:58,366 I've got a boyfriend... sort of. 534 00:29:58,367 --> 00:30:00,032 Oh, it's a wonder you've got time. 535 00:30:00,033 --> 00:30:01,999 He works next door. He sneaks over. 536 00:30:02,000 --> 00:30:03,600 Oh, you'll get yourself fired. 537 00:30:03,601 --> 00:30:05,600 What does Mrs. Bligh think of that? 538 00:30:05,601 --> 00:30:08,400 Mrs. Bligh doesn't mind if it's not too much. 539 00:30:08,401 --> 00:30:10,500 I mean, she's a woman of the world. 540 00:30:10,501 --> 00:30:12,400 Don't tell Mr. Bligh. 541 00:30:12,401 --> 00:30:14,767 You'll get yourself into trouble again. 542 00:30:14,768 --> 00:30:16,966 Listen to you, stuffy pants. 543 00:30:16,967 --> 00:30:19,932 You can take care of yourself, can't you? 544 00:30:19,933 --> 00:30:21,400 I should go and greet Father. 545 00:30:21,401 --> 00:30:22,633 Could you drop us over? 546 00:30:22,634 --> 00:30:23,932 Of course. 547 00:30:23,933 --> 00:30:25,367 I'll get the key. 548 00:30:26,334 --> 00:30:27,966 Aren't you going? 549 00:30:27,967 --> 00:30:31,299 Anna's, uh, got things to talk about. 550 00:30:31,300 --> 00:30:32,333 What things? 551 00:30:32,334 --> 00:30:33,299 What? 552 00:30:33,300 --> 00:30:35,033 What's Anna got to talk about? 553 00:30:35,868 --> 00:30:38,567 It's just... it feels strange over there. 554 00:30:39,367 --> 00:30:40,933 Well, strange how? 555 00:30:41,933 --> 00:30:45,501 Everyone's almost too nice to... to Mrs. Bligh. 556 00:30:46,067 --> 00:30:48,833 You know, they're awful to her most of the time. 557 00:30:48,834 --> 00:30:51,099 They must have their reasons. 558 00:30:51,100 --> 00:30:53,466 Anna's not very nice to her either. 559 00:30:53,467 --> 00:30:56,100 - I'm just saying. - You're best out of it, Rosa. 560 00:30:57,134 --> 00:30:59,133 It's old Mrs. Bligh. It's her fault. 561 00:30:59,134 --> 00:31:00,733 Whoa, whoa, whoa. Don't take sides, huh? 562 00:31:00,734 --> 00:31:02,633 Mrs. Bligh's one of the nicest people ever. 563 00:31:02,634 --> 00:31:03,600 Maybe... 564 00:31:03,601 --> 00:31:04,566 What? 565 00:31:06,434 --> 00:31:07,700 Maybe she's... 566 00:31:07,701 --> 00:31:09,567 - Are you ready? - Yeah. 567 00:31:10,701 --> 00:31:11,899 What? 568 00:31:11,900 --> 00:31:13,633 Nothing. 569 00:31:13,634 --> 00:31:17,366 Rosa was just saying how much she likes Regina. 570 00:31:17,367 --> 00:31:20,533 Of course. Yes. She's been good to you. 571 00:31:20,534 --> 00:31:22,900 We'll put your bike in the back. 572 00:31:35,434 --> 00:31:38,299 He's very young for a brother-in-law. 573 00:31:38,300 --> 00:31:39,701 Oh. 574 00:31:41,067 --> 00:31:42,366 He's beautiful. 575 00:31:42,367 --> 00:31:44,067 I'm biased. 576 00:31:44,967 --> 00:31:45,933 And happy. 577 00:31:47,033 --> 00:31:48,666 I'm sorry. 578 00:31:48,667 --> 00:31:51,033 - I'm sorry to break in on it. - Olivia. 579 00:31:52,501 --> 00:31:54,434 I have to be strong. 580 00:31:56,434 --> 00:31:59,501 I want... to be stronger. 581 00:32:02,634 --> 00:32:04,534 You're so strong. 582 00:32:10,401 --> 00:32:11,967 Tell me. 583 00:32:15,367 --> 00:32:20,768 I've felt a sense of who I am... or might be... 584 00:32:22,367 --> 00:32:24,367 twice in my life. 585 00:32:25,900 --> 00:32:30,300 At the Hunt Ball, when James first looked at me and... 586 00:32:31,367 --> 00:32:34,033 I thought, really saw me. 587 00:32:35,300 --> 00:32:38,033 I'd felt invisible until then. 588 00:32:38,701 --> 00:32:42,967 And when Lloyd recognized... 589 00:32:45,501 --> 00:32:47,534 the woman craving release. 590 00:32:51,300 --> 00:32:53,300 Both proved an illusion. 591 00:32:54,367 --> 00:32:55,966 Which makes my whole life one. 592 00:32:55,967 --> 00:32:56,966 Surely... 593 00:32:56,967 --> 00:33:00,400 From wallflower to... to marriage of convenience 594 00:33:00,401 --> 00:33:05,233 to... confused mother to naive adulteress. 595 00:33:05,234 --> 00:33:09,366 Mistaking a roué for a future. 596 00:33:09,367 --> 00:33:13,199 Lloyd got his entrée into London society. 597 00:33:13,200 --> 00:33:15,367 I was no longer needed. 598 00:33:16,100 --> 00:33:18,933 I am so desperately lonely... 599 00:33:21,367 --> 00:33:23,367 I'm ready to scream. 600 00:33:26,634 --> 00:33:28,867 Both of the times you say you knew yourself 601 00:33:28,868 --> 00:33:30,334 you attribute to a man. 602 00:33:31,067 --> 00:33:34,433 So of course if he betrays you, you're left adrift. 603 00:33:34,434 --> 00:33:38,666 With luck, we all find someone who can support us. 604 00:33:38,667 --> 00:33:40,433 But that's not where we look for strength. 605 00:33:40,434 --> 00:33:41,634 That lies within. 606 00:33:43,501 --> 00:33:46,667 The truth wrapped in a platitude, I know. 607 00:33:49,134 --> 00:33:52,067 Ask, "Who am I?" 608 00:33:52,534 --> 00:33:55,133 Not in relationship to someone else but to yourself. 609 00:33:55,134 --> 00:33:57,299 Ask, "What do I want to do? 610 00:33:57,300 --> 00:34:00,133 What is it that will fulfill me?" 611 00:34:00,134 --> 00:34:01,833 What will fulfill you, Olivia? 612 00:34:01,834 --> 00:34:02,933 You. 613 00:34:07,601 --> 00:34:11,401 Pursue that... and there's your strength. 614 00:34:15,768 --> 00:34:17,100 In here. 615 00:34:19,100 --> 00:34:20,701 To be found. 616 00:34:38,534 --> 00:34:41,633 Thank you. And thanks for the scarf. 617 00:34:41,634 --> 00:34:43,299 I'll see to your bike. 618 00:34:43,300 --> 00:34:44,700 Thank you. 619 00:34:44,701 --> 00:34:46,299 It's nearly done. 620 00:34:46,300 --> 00:34:48,633 I want the real Rose back. 621 00:34:48,634 --> 00:34:51,300 Well, maybe this is the real her. 622 00:34:51,734 --> 00:34:53,033 Sorry. 623 00:34:53,868 --> 00:34:56,066 You put her in harm's way, then you judge her. 624 00:34:56,067 --> 00:34:58,433 I am sorry. 625 00:34:58,434 --> 00:35:00,167 Just do what you have to. 626 00:35:06,234 --> 00:35:09,534 Come on, Rose. Let's show Carolyn your scarf. 627 00:35:13,501 --> 00:35:16,400 This is a vicious exercise in character assassination. 628 00:35:16,401 --> 00:35:18,500 And what if I told you it's all true? 629 00:35:18,501 --> 00:35:21,366 You're telling me that Regina killed the young Davis woman 630 00:35:21,367 --> 00:35:23,400 - in trying to poison Sarah? - Yes. 631 00:35:23,401 --> 00:35:26,166 - You've said nothing until now? - We had no proof to offer. 632 00:35:26,167 --> 00:35:27,899 Exactly. 633 00:35:27,900 --> 00:35:30,867 I'm sorry, but... this is monstrous. 634 00:35:30,868 --> 00:35:34,366 And that is exactly why we waited... 635 00:35:34,367 --> 00:35:36,666 to be able to bring you that proof. 636 00:35:36,667 --> 00:35:39,366 George, I know you must be feeling manipulated 637 00:35:39,367 --> 00:35:40,333 and excluded. 638 00:35:40,334 --> 00:35:41,733 I understand. 639 00:35:41,734 --> 00:35:43,500 But I am begging you. 640 00:35:43,501 --> 00:35:46,299 We have spent months preparing this. 641 00:35:46,300 --> 00:35:49,334 "We" very much includes Sarah. 642 00:35:55,367 --> 00:35:57,700 You'll be turning heads at the next bush dance. 643 00:35:57,701 --> 00:36:00,099 I should hope so. 644 00:36:00,100 --> 00:36:02,366 Well, you'd best check if you're needed, 645 00:36:02,367 --> 00:36:04,433 and, um, I should find Father. 646 00:36:04,434 --> 00:36:05,633 I'll see you later. 647 00:36:05,634 --> 00:36:08,100 And Mother wants to talk to you about your book. 648 00:36:08,601 --> 00:36:09,999 Not now. 649 00:36:10,000 --> 00:36:11,366 You've written a book? 650 00:36:11,367 --> 00:36:12,567 It's all right, Rose. 651 00:36:14,701 --> 00:36:17,199 It's in her room if you need it back. 652 00:36:17,200 --> 00:36:18,200 Thank you, Rose. 653 00:36:23,000 --> 00:36:24,400 Not in front of her. 654 00:36:24,401 --> 00:36:26,700 She'd have no idea. 655 00:36:26,701 --> 00:36:29,833 The last thing we need is Regina getting wind of it. 656 00:36:29,834 --> 00:36:33,634 If this doesn't make Father divorce her, nothing will. 657 00:36:37,667 --> 00:36:40,133 That certainly blew away the cobwebs. 658 00:36:40,134 --> 00:36:41,767 You have quite a seat on you. 659 00:36:41,768 --> 00:36:43,966 Hm! Cheeky man. 660 00:36:43,967 --> 00:36:46,066 I've always found it wildly suggestive myself. 661 00:36:46,067 --> 00:36:47,834 Ma'am, there's something... 662 00:36:49,534 --> 00:36:51,701 Have to go and check on Lizzie. 663 00:36:54,834 --> 00:36:56,932 Gino was hiding something. I could tell. 664 00:36:56,933 --> 00:36:58,733 But then Anna came back, so he didn't say. 665 00:36:58,734 --> 00:37:00,633 Whatever it was, he was cross with her. 666 00:37:00,634 --> 00:37:03,233 And then Mrs. Duncan was talking about some book, 667 00:37:03,234 --> 00:37:04,932 and Anna got real funny, and I could tell... 668 00:37:04,933 --> 00:37:07,601 Stop! The point, please. 669 00:37:08,501 --> 00:37:11,133 Anna's written a book. Old Mrs. Bligh's got it. 670 00:37:11,134 --> 00:37:13,033 I think it's to hurt you. 671 00:38:44,834 --> 00:38:47,234 Time enough, I think. 672 00:38:49,234 --> 00:38:50,833 Good luck. 673 00:38:50,834 --> 00:38:53,601 Give her curry. Watch the old ticker. 674 00:39:04,434 --> 00:39:06,267 What are you doing in here? 675 00:39:06,834 --> 00:39:08,800 What are you doing with that? 676 00:39:08,801 --> 00:39:11,299 This explains your welcome. 677 00:39:11,300 --> 00:39:12,633 You hypocritical old hag. 678 00:39:12,634 --> 00:39:14,666 You give that to me and get out. 679 00:39:14,667 --> 00:39:17,099 This is what that little bitch was doing in Italy. 680 00:39:17,100 --> 00:39:18,867 Penning a catalog of lies. 681 00:39:18,868 --> 00:39:20,566 But we both know it's true. 682 00:39:20,567 --> 00:39:22,666 There's not a shred of truth in it. 683 00:39:22,667 --> 00:39:24,501 Then why are you so agitated? 684 00:39:25,100 --> 00:39:27,800 Because that Nordmann slut used similar tales 685 00:39:27,801 --> 00:39:29,367 to try and see me arrested. 686 00:39:30,000 --> 00:39:32,367 I assume it was her who got in your ear. 687 00:39:32,900 --> 00:39:35,100 You seem scared, Regina. 688 00:39:36,200 --> 00:39:38,234 Disgusted. 689 00:39:39,033 --> 00:39:43,367 It's a filthy... scurrilous... slander. 690 00:39:43,933 --> 00:39:46,633 And I will sue Anna and any publisher who touches it. 691 00:39:46,634 --> 00:39:48,366 Oh, please do. 692 00:39:48,367 --> 00:39:50,366 Do us the favor. 693 00:39:50,367 --> 00:39:53,567 The stronger your reaction, the greater the conjecture. 694 00:39:54,367 --> 00:39:56,733 You may have Sergeant Taylor under the thumb, 695 00:39:56,734 --> 00:39:58,999 but sufficient fuss could see an investigation 696 00:39:59,000 --> 00:40:01,033 at levels well above his. 697 00:40:02,367 --> 00:40:03,800 And no proof to back it. 698 00:40:03,801 --> 00:40:06,567 But a highly circumstantial case. 699 00:40:10,167 --> 00:40:11,601 Has George seen this? 700 00:40:13,100 --> 00:40:15,700 He will, soon enough. 701 00:40:15,701 --> 00:40:17,366 If he reads this, 702 00:40:17,367 --> 00:40:20,366 if anyone does beyond your malicious inner cabal, 703 00:40:20,367 --> 00:40:23,601 I will reveal every sordid truth I know. 704 00:40:24,434 --> 00:40:28,466 Your grandson and his sodomite surgeon. 705 00:40:28,467 --> 00:40:33,467 Olivia, the adulterous whore and George's bastard. 706 00:40:33,933 --> 00:40:36,733 Speaking of which... 707 00:40:36,734 --> 00:40:41,334 infant mortality rates are such a concern. 708 00:40:42,734 --> 00:40:45,768 If you've killed once, you can kill again. 709 00:40:46,501 --> 00:40:48,500 So you admit it. 710 00:40:48,501 --> 00:40:50,334 Hypothetically. 711 00:40:51,634 --> 00:40:54,100 Go on. Take the risk. 712 00:40:54,734 --> 00:40:57,768 Not even you would hurt a child. 713 00:40:59,933 --> 00:41:01,768 The Jew's brat? 714 00:41:02,933 --> 00:41:04,900 With pleasure. 715 00:41:06,801 --> 00:41:09,700 I want every copy of this in my room within the hour. 716 00:41:09,701 --> 00:41:13,199 And if I learn there are others, if it ever appears in print, 717 00:41:13,200 --> 00:41:18,734 if George ever knows... I will destroy the lot of you. 718 00:41:48,434 --> 00:41:50,099 It's ironed, ma'am. 719 00:41:50,100 --> 00:41:51,367 Thank you. 720 00:41:52,868 --> 00:41:54,467 And for your information. 721 00:42:05,000 --> 00:42:08,400 Buy yourself something next time we're in town. 722 00:42:08,401 --> 00:42:09,801 Ma'am. 723 00:42:10,367 --> 00:42:12,367 You've done very well. 724 00:42:29,067 --> 00:42:30,701 George? 725 00:42:32,501 --> 00:42:34,367 We have a tiger by the tail. 726 00:42:35,300 --> 00:42:36,767 You understand why we did... 727 00:42:36,768 --> 00:42:38,467 I do. 728 00:42:38,534 --> 00:42:39,834 I do. 729 00:42:40,768 --> 00:42:43,334 Without proof, I would have doubted you. 730 00:42:45,634 --> 00:42:48,032 There's no point in involving the local police. 731 00:42:48,033 --> 00:42:50,299 She'd be incarcerated by now if there were. 732 00:42:50,300 --> 00:42:51,701 Yes. Of course. 733 00:42:53,300 --> 00:42:56,467 Publishing is one road to justice. 734 00:42:56,933 --> 00:42:58,533 But we need something more definitive. 735 00:42:58,534 --> 00:43:00,367 Oh, I agree. 736 00:43:04,734 --> 00:43:06,534 She's played me. 737 00:43:07,634 --> 00:43:10,734 I... need to stare that truth in the face... 738 00:43:13,801 --> 00:43:16,367 and see her where she belongs. 739 00:43:29,967 --> 00:43:31,833 Call it a review of your pedestrian prose! 740 00:43:31,834 --> 00:43:32,767 How dare you! 741 00:43:32,768 --> 00:43:35,567 One word to George, you all suffer. 742 00:43:36,134 --> 00:43:38,867 Your engagement is punishment enough. 743 00:43:38,868 --> 00:43:40,299 Oh, there you are. 744 00:43:40,300 --> 00:43:42,700 I'm popping in to check on the new hospital wing. 745 00:43:42,701 --> 00:43:44,334 I thought you might like to join me. 746 00:43:45,134 --> 00:43:46,300 I'd love to. 747 00:43:47,167 --> 00:43:49,434 It's uh, it's so good to be home. 748 00:43:50,701 --> 00:43:52,833 Perhaps Elizabeth might like to join us. 749 00:43:52,834 --> 00:43:55,166 I've just asked her. She declined. 750 00:43:55,167 --> 00:43:56,966 Perhaps you could check on her. 751 00:43:56,967 --> 00:43:59,200 She looks a little, uh, piqued. 752 00:43:59,933 --> 00:44:01,200 Shall we? 753 00:44:12,401 --> 00:44:13,366 Are you all right? 754 00:44:13,367 --> 00:44:14,899 I'm all right. I'm... 755 00:44:14,900 --> 00:44:16,366 He knows? 756 00:44:16,367 --> 00:44:17,700 He has to. 757 00:44:17,701 --> 00:44:18,800 Doesn't he? 758 00:44:18,801 --> 00:44:20,200 We'll see. 759 00:44:20,734 --> 00:44:23,200 It went to perfection. 760 00:44:26,434 --> 00:44:29,134 It'll be a wonderful facility when it's done. 761 00:44:30,900 --> 00:44:32,834 How's the budget going? 762 00:44:33,567 --> 00:44:36,099 I'll show you if you have time. 763 00:44:36,100 --> 00:44:37,899 Would you mind waiting? 764 00:44:37,900 --> 00:44:39,767 I'll be outside in the sun. 765 00:44:39,768 --> 00:44:41,366 I won't be a moment. 766 00:44:55,367 --> 00:44:58,333 Mother tells me you're aware of this... 767 00:44:58,334 --> 00:45:00,367 this situation. 768 00:45:01,134 --> 00:45:03,834 I've only recently been enlightened. 769 00:45:04,367 --> 00:45:05,367 Ah. 770 00:45:05,900 --> 00:45:07,501 I did wonder. 771 00:45:08,601 --> 00:45:09,634 Why the charade? 772 00:45:10,167 --> 00:45:14,343 She's made threats... to the entire family. 773 00:45:16,434 --> 00:45:19,733 I need her feeling secure before I make my move. 774 00:45:19,734 --> 00:45:21,167 What can I do? 775 00:45:22,000 --> 00:45:24,501 I might require your signature on some documents. 776 00:45:25,033 --> 00:45:26,434 Of course. 777 00:45:28,033 --> 00:45:30,567 If anyone had told me this morning that this... 778 00:45:35,300 --> 00:45:38,033 Uh, one thing before you go. 779 00:46:00,834 --> 00:46:05,400 And she's made threats against both James and Henry. 780 00:46:05,401 --> 00:46:06,800 There's no immediate cause for concern, 781 00:46:06,801 --> 00:46:10,566 but I trust they're not staying together tonight. 782 00:46:10,567 --> 00:46:12,633 Not to my knowledge. 783 00:46:12,634 --> 00:46:14,366 I knew there was something going on. 784 00:46:14,367 --> 00:46:16,566 Oh, we didn't want you bothered with it. 785 00:46:16,567 --> 00:46:18,634 There's little choice now. 786 00:46:19,200 --> 00:46:20,700 If I may suggest, 787 00:46:20,701 --> 00:46:23,533 perhaps go down to the city in the morning and locate him. 788 00:46:23,534 --> 00:46:26,299 He should be seen with his wife in case she spreads her malice. 789 00:46:26,300 --> 00:46:27,334 You're right. 790 00:46:28,167 --> 00:46:30,299 I've made decisions about my future, anyway, 791 00:46:30,300 --> 00:46:31,900 which I'm keen to share. 792 00:46:33,868 --> 00:46:36,501 Well, you do seem somewhat lighter. 793 00:46:37,634 --> 00:46:38,567 Focused. 794 00:46:40,334 --> 00:46:41,933 James first. 795 00:46:42,967 --> 00:46:44,734 You've had us worried, you know. 796 00:46:45,701 --> 00:46:47,868 I've had myself worried. 797 00:46:48,501 --> 00:46:49,633 No more. 798 00:46:52,701 --> 00:46:54,734 I'll leave first thing. 799 00:46:55,467 --> 00:46:57,434 It's all right. 800 00:46:57,501 --> 00:46:58,768 It's all right. 801 00:46:59,501 --> 00:47:01,032 It's all right. 802 00:47:21,434 --> 00:47:23,366 So now things take their course. 803 00:47:23,367 --> 00:47:26,033 It's hard to believe it's nearly over. 804 00:47:26,834 --> 00:47:29,032 I'd love to know George's intentions. 805 00:47:29,033 --> 00:47:31,666 But the less we know, the less likely we'll tip his hand. 806 00:47:31,667 --> 00:47:33,299 I suspect that's his thinking. 807 00:47:33,300 --> 00:47:34,334 Mm. 808 00:47:51,834 --> 00:47:53,033 Well? 809 00:47:53,534 --> 00:47:57,300 It's done, but, um, things have to stay as they are. 810 00:47:58,300 --> 00:48:00,600 And George, uh, he believes it? He accepts it all? 811 00:48:00,601 --> 00:48:02,800 But Regina can't know he does. 812 00:48:02,801 --> 00:48:04,366 He's got some plan for her. 813 00:48:04,367 --> 00:48:06,099 Sees her behind bars. 814 00:48:06,100 --> 00:48:07,367 And Rose? 815 00:48:07,801 --> 00:48:09,633 Just a little bit longer. 816 00:48:09,634 --> 00:48:11,932 What? 817 00:48:11,933 --> 00:48:13,600 - No. I've had it. - Gino. 818 00:48:13,601 --> 00:48:15,032 It's always something, Anna. 819 00:48:15,033 --> 00:48:16,932 Some plot, some scheme, some lie. 820 00:48:16,933 --> 00:48:18,166 Use Rose. Who cares? 821 00:48:18,167 --> 00:48:20,633 A-A baby dies. Y-You buy a new one. 822 00:48:20,634 --> 00:48:22,199 Someone's poisoned. Forget the cops. 823 00:48:22,200 --> 00:48:24,366 Let's do it ourselves. Your family is sick! 824 00:48:24,367 --> 00:48:26,633 - It's all so we... - No, no, no! I don't care! 825 00:48:26,634 --> 00:48:28,099 Now you can't even give me a son! 826 00:48:28,100 --> 00:48:29,534 What's the point?! 827 00:48:30,634 --> 00:48:32,567 You don't mean that. 828 00:48:37,033 --> 00:48:38,367 Yeah. 829 00:48:40,167 --> 00:48:41,134 I do. 830 00:48:44,100 --> 00:48:45,501 What is the point? 831 00:49:01,701 --> 00:49:02,700 Oh. 832 00:49:02,701 --> 00:49:04,966 I thought Mrs. Bligh was back. 833 00:49:04,967 --> 00:49:08,434 You should be out on your ear with no reference. 834 00:49:08,900 --> 00:49:10,700 What have I done? 835 00:49:10,701 --> 00:49:12,867 The picture of innocence. 836 00:49:12,868 --> 00:49:17,167 If you can't resist your nature, the truth is there, to be read. 837 00:49:38,634 --> 00:49:39,932 Where did you get that? 838 00:49:39,933 --> 00:49:41,899 Uh, old Mrs. Bligh just dropped them in. 839 00:49:41,900 --> 00:49:44,233 - Just? - Uh, only just. 840 00:49:44,234 --> 00:49:45,500 How much have you read? 841 00:49:45,501 --> 00:49:46,834 A few words. 842 00:49:48,768 --> 00:49:50,033 Good. 843 00:49:50,534 --> 00:49:54,234 "House of Lies." The title says it all. 844 00:49:55,601 --> 00:49:59,533 You're the one person I can trust, my darling. 845 00:49:59,534 --> 00:50:01,700 And Mr. Bligh. 846 00:50:01,701 --> 00:50:03,433 Of course. 847 00:50:03,434 --> 00:50:06,366 That old woman was so horrible to me. 848 00:50:06,367 --> 00:50:10,133 Oh, and then I was mean. 849 00:50:10,134 --> 00:50:12,234 I'm sorry. 850 00:50:13,200 --> 00:50:16,134 You've been such a support. 851 00:50:21,033 --> 00:50:23,768 There's only one thing these are good for. 852 00:51:21,701 --> 00:51:23,434 So it's done? 853 00:51:26,567 --> 00:51:27,567 It is. 854 00:51:28,334 --> 00:51:29,933 And now justice. 855 00:51:31,768 --> 00:51:34,300 In a way that sees us all safe. 856 00:51:39,768 --> 00:51:41,434 Hello, David. 857 00:51:44,167 --> 00:51:45,967 Jack showed you. 858 00:51:51,868 --> 00:51:53,734 David Bligh. 859 00:51:57,300 --> 00:51:59,768 How could I love you and deny you that? 860 00:52:31,657 --> 00:52:33,691 - sync and corrections by Mr.C - - www.MY-SUBS.com - 58097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.