All language subtitles for A.place.to.call.home.S04E06.FUTV.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,399 Our condolences. 2 00:00:01,400 --> 00:00:03,867 Oh. I think you have the wrong address. 3 00:00:04,434 --> 00:00:06,065 Must be unsettling, 4 00:00:06,066 --> 00:00:11,533 having someone send something so indicative of malicious intent. 5 00:00:11,534 --> 00:00:13,932 I am up to anything you toss at us. 6 00:00:13,933 --> 00:00:16,399 I'm the master of the curve ball. 7 00:00:22,534 --> 00:00:25,266 Harry was beaten for being homosexual. 8 00:00:25,267 --> 00:00:28,000 He can recover here without any stigma attached to him. 9 00:00:28,534 --> 00:00:29,766 James Bligh. 10 00:00:29,767 --> 00:00:30,933 Harry. 11 00:00:32,066 --> 00:00:33,666 He doesn't remember you. 12 00:00:33,667 --> 00:00:34,733 Decent? 13 00:00:34,734 --> 00:00:36,866 That what they call abortionists these days? 14 00:00:36,867 --> 00:00:38,499 Even if there isn't a criminal case to answer, 15 00:00:38,500 --> 00:00:39,733 my license is still at risk. 16 00:00:39,734 --> 00:00:41,166 Sergeant Taylor... 17 00:00:41,167 --> 00:00:42,767 You're to have nothing more to do with him. 18 00:00:46,133 --> 00:00:47,932 I found a way to get rid of the Jew. 19 00:00:47,933 --> 00:00:49,566 Bloody hell, woman. You're obsessed. 20 00:00:49,567 --> 00:00:51,900 - She may have murdered... - Forget about her. 21 00:00:51,901 --> 00:00:53,500 I require an address to that end. 22 00:00:54,000 --> 00:00:54,901 Whose address? 23 00:00:58,767 --> 00:01:00,933 ♪ 24 00:01:58,467 --> 00:01:59,466 - Gino. - Yep? 25 00:01:59,467 --> 00:02:00,932 - Um... - Unh-unh-unh-unh! 26 00:02:00,933 --> 00:02:02,000 I'll need that back! 27 00:02:36,534 --> 00:02:39,533 We should get out tonight, go to the pictures. 28 00:02:39,534 --> 00:02:41,332 Why don't you take an early mark? 29 00:02:41,333 --> 00:02:42,332 I-I'm okay. 30 00:02:42,333 --> 00:02:43,932 We haven't been off the property in weeks. 31 00:02:43,933 --> 00:02:46,000 I've got the afternoon off. 32 00:02:46,933 --> 00:02:48,566 I don't mind. 33 00:02:48,567 --> 00:02:50,466 We won't run into him. 34 00:02:50,467 --> 00:02:52,332 Can't here. 35 00:02:52,333 --> 00:02:53,534 Harry. 36 00:02:59,167 --> 00:03:01,033 I know it hurts. 37 00:03:02,933 --> 00:03:04,266 Who else did he forget? 38 00:03:04,267 --> 00:03:06,166 - We've been through this. - Just me. 39 00:03:06,167 --> 00:03:08,867 It often happens with electroshock. 40 00:03:09,933 --> 00:03:11,633 He must have wanted to. 41 00:03:11,634 --> 00:03:14,232 Or it shows how much he cared. 42 00:03:14,233 --> 00:03:16,399 His feelings for you were so intense, 43 00:03:16,400 --> 00:03:18,133 he had to block you out. 44 00:03:19,634 --> 00:03:20,599 Yeah. You keep saying. 45 00:03:20,600 --> 00:03:23,467 Because it's most likely true. 46 00:03:26,267 --> 00:03:27,534 I'm fine. 47 00:03:43,600 --> 00:03:46,566 As long as we're home after lunch. 48 00:03:46,567 --> 00:03:48,499 Depends. I'm not wearing my watch. 49 00:03:48,500 --> 00:03:50,166 I want to finish the chapter. 50 00:03:50,167 --> 00:03:51,566 And I need some attention. 51 00:03:53,167 --> 00:03:54,099 Hey. 52 00:03:54,100 --> 00:03:55,700 Hey. 53 00:03:56,767 --> 00:03:59,033 What's got into you today? 54 00:04:02,534 --> 00:04:03,534 I'll go. 55 00:04:04,233 --> 00:04:05,132 James. 56 00:04:05,133 --> 00:04:07,033 Don't let me spoil the mood. 57 00:04:09,267 --> 00:04:10,600 No hard feelings. 58 00:04:15,634 --> 00:04:16,667 Thanks. 59 00:04:21,000 --> 00:04:22,400 You heard him. 60 00:04:24,233 --> 00:04:27,333 I love him and I love you. 61 00:04:28,734 --> 00:04:30,467 You know why I brought you? 62 00:04:31,000 --> 00:04:32,933 Remember how it was when we used to come here? 63 00:04:35,333 --> 00:04:37,200 Let's never lose that. 64 00:04:50,600 --> 00:04:53,366 Is that the last of the invitations? 65 00:04:53,367 --> 00:04:55,199 I'd like your advice on one more. 66 00:04:55,200 --> 00:04:56,666 Mm-hmm. 67 00:04:56,667 --> 00:04:58,733 Mr. Goddard. 68 00:04:58,734 --> 00:05:00,400 I'd like to include him. 69 00:05:00,933 --> 00:05:01,767 Why? 70 00:05:02,534 --> 00:05:04,032 Because it would be 71 00:05:04,033 --> 00:05:07,267 a good chance for you to explain what happened. 72 00:05:07,966 --> 00:05:10,399 There's no need for him to know. 73 00:05:10,400 --> 00:05:12,966 I think he should know. 74 00:05:13,667 --> 00:05:16,734 You couldn't go with him. You didn't choose not to. 75 00:05:17,467 --> 00:05:20,399 Isn't it the mother who's meant to advise the daughter? 76 00:05:20,400 --> 00:05:21,766 Not when the mother is playing 77 00:05:21,767 --> 00:05:24,199 his favorite romantic piano piece 78 00:05:24,200 --> 00:05:26,767 and pretending she's not thinking about him. 79 00:05:28,700 --> 00:05:32,065 Douglas has had enough grief for one lifetime. 80 00:05:32,066 --> 00:05:33,499 I could die tomorrow. 81 00:05:34,534 --> 00:05:36,867 A risk, not a certainty. 82 00:05:39,333 --> 00:05:40,801 Let me invite him. 83 00:05:41,333 --> 00:05:43,399 He's in the Middle East. 84 00:05:43,400 --> 00:05:45,534 He's just back. 85 00:05:47,400 --> 00:05:49,167 I checked. 86 00:05:49,600 --> 00:05:50,932 No. 87 00:06:00,767 --> 00:06:02,467 Cook made extra shortbread. 88 00:06:03,767 --> 00:06:05,567 I remember how you liked it. 89 00:06:06,033 --> 00:06:08,534 You came all this way to bring me shortbread? 90 00:06:09,066 --> 00:06:11,066 It's customary to offer tea. 91 00:06:12,600 --> 00:06:14,033 Come in. 92 00:06:17,933 --> 00:06:20,133 I'm sorry about this morning. 93 00:06:20,801 --> 00:06:22,065 It was by chance. 94 00:06:22,066 --> 00:06:23,667 That's all right. 95 00:06:24,200 --> 00:06:26,032 I like to visit him. 96 00:06:26,033 --> 00:06:27,600 Of course. 97 00:06:29,567 --> 00:06:31,500 Now that you're here, um... 98 00:06:32,867 --> 00:06:35,600 there is something I was thinking of sharing. 99 00:06:37,867 --> 00:06:40,533 He had nowhere else to go. I had no choice. 100 00:06:40,534 --> 00:06:42,333 - Well, surely... - No. 101 00:06:44,200 --> 00:06:46,734 Obviously I'd rather he wasn't here. 102 00:06:47,801 --> 00:06:50,166 James showed no recognition? 103 00:06:50,167 --> 00:06:51,467 Nothing. 104 00:06:52,000 --> 00:06:53,766 Is forgetting someone so completely 105 00:06:53,767 --> 00:06:56,099 usual with that type of treatment? 106 00:06:56,100 --> 00:06:58,599 Some people forget huge portions of their lives, 107 00:06:58,600 --> 00:06:59,566 others nothing. 108 00:06:59,567 --> 00:07:01,400 It's unpredictable. 109 00:07:03,467 --> 00:07:07,166 James did mention him once after coming home from hospital. 110 00:07:07,167 --> 00:07:08,766 How soon after? 111 00:07:08,767 --> 00:07:11,032 One or two days. 112 00:07:11,033 --> 00:07:14,932 Well, the forgetting was clearly part of the healing process. 113 00:07:14,933 --> 00:07:16,467 And the chances of remembering? 114 00:07:17,400 --> 00:07:19,600 No one can predict that either. 115 00:07:20,600 --> 00:07:22,400 We'll deal with that if we have to. 116 00:07:22,966 --> 00:07:25,400 As long as you're sure of him. 117 00:07:26,901 --> 00:07:28,867 He's a decent bloke. 118 00:07:30,167 --> 00:07:31,734 As are you. 119 00:07:39,600 --> 00:07:41,367 It's hot out there. 120 00:07:47,933 --> 00:07:49,333 Lloyd? 121 00:07:50,901 --> 00:07:52,734 He's arrived in London. 122 00:07:55,367 --> 00:07:57,599 Sketches of his first day. 123 00:08:05,734 --> 00:08:07,399 He has a skill. 124 00:08:07,400 --> 00:08:09,233 He really does. 125 00:08:10,167 --> 00:08:11,932 How is he finding it? 126 00:08:11,933 --> 00:08:13,400 You don't mind? 127 00:08:15,267 --> 00:08:17,200 You're so good about Henry. 128 00:08:21,834 --> 00:08:24,933 A little... perhaps. 129 00:08:25,834 --> 00:08:28,266 The timing's poor. I just saw Anna and Gino. 130 00:08:28,267 --> 00:08:29,933 And? 131 00:08:30,867 --> 00:08:32,400 They're still so in love. 132 00:08:33,834 --> 00:08:37,434 As are we... in our own way. 133 00:08:45,400 --> 00:08:46,567 We're a funny pair. 134 00:08:50,834 --> 00:08:52,400 I will miss you. 135 00:08:54,867 --> 00:08:57,232 I've been waiting for the right moment to say something. 136 00:08:57,233 --> 00:08:59,467 I think perhaps now. 137 00:09:00,200 --> 00:09:02,199 I was bitter when I ran to Lloyd. 138 00:09:02,200 --> 00:09:04,467 I was blinkered about Georgie. 139 00:09:04,933 --> 00:09:06,466 Not without cause. 140 00:09:06,467 --> 00:09:09,299 And I haven't been truthful. 141 00:09:09,300 --> 00:09:10,699 When I returned here 142 00:09:10,700 --> 00:09:13,332 saying what's best in time for Georgie is what's best, 143 00:09:13,333 --> 00:09:16,066 secretly, I felt the answer was me. 144 00:09:17,467 --> 00:09:21,801 In the past weeks, my certitude has faded. 145 00:09:23,534 --> 00:09:26,600 I would never bar your way if you choose to leave with him. 146 00:09:29,767 --> 00:09:33,032 I can only hope with all my heart... 147 00:09:33,033 --> 00:09:34,267 that he remains. 148 00:09:41,867 --> 00:09:43,734 I don't know the answer. 149 00:09:46,834 --> 00:09:48,800 As complicated as they are, 150 00:09:48,801 --> 00:09:53,032 you would risk James' future and your political career 151 00:09:53,033 --> 00:09:54,999 on a soft-hearted whim? 152 00:09:55,000 --> 00:09:57,433 George, you confound me sometimes. 153 00:09:57,434 --> 00:09:59,666 And how could Sarah be so insensitive? 154 00:09:59,667 --> 00:10:01,866 The man was injured, almost destitute. 155 00:10:01,867 --> 00:10:03,633 Yeah, but to bring him here. 156 00:10:03,634 --> 00:10:05,999 His needs eclipse our fears. 157 00:10:06,000 --> 00:10:09,033 - I understand Sarah's actions. - Well, I certainly don't. 158 00:10:10,834 --> 00:10:12,932 - Has he recovered? - It seems so. 159 00:10:12,933 --> 00:10:15,166 Well, then there's nothing to keep him here. 160 00:10:15,167 --> 00:10:17,965 He has friends and a job. 161 00:10:17,966 --> 00:10:22,266 George, what happens when James stumbles across him again? 162 00:10:22,267 --> 00:10:25,399 Recollection and a tawdry lovers' reunion? 163 00:10:25,400 --> 00:10:27,733 No. I will try to talk some sense into her. 164 00:10:27,734 --> 00:10:28,733 You will not. 165 00:10:28,734 --> 00:10:30,533 No. She and I are much closer now. 166 00:10:30,534 --> 00:10:31,566 I may well make my point. 167 00:10:31,567 --> 00:10:34,599 It's not our right to drive him off. 168 00:10:34,600 --> 00:10:36,332 You are to stay away. 169 00:10:36,333 --> 00:10:38,400 I want your word on that. 170 00:10:39,600 --> 00:10:42,766 Or was your pride in my recent decisiveness in family matters 171 00:10:42,767 --> 00:10:45,000 simply lip service? 172 00:10:46,901 --> 00:10:48,000 Hmm? 173 00:10:49,333 --> 00:10:51,801 I will keep my distance. 174 00:10:52,534 --> 00:10:53,600 Thank you. 175 00:10:59,966 --> 00:11:02,033 Do you know how much Daddy missed you? 176 00:11:02,534 --> 00:11:05,065 I missed you this much! 177 00:11:05,066 --> 00:11:06,666 This much and more. 178 00:11:08,400 --> 00:11:10,466 You're getting so big. Look at you. 179 00:11:10,467 --> 00:11:12,399 Oh, you're getting heavy. 180 00:11:12,400 --> 00:11:15,132 You're a big boy now, aren't you? 181 00:11:15,133 --> 00:11:16,667 Yes, you are. 182 00:11:17,600 --> 00:11:19,400 Yes? 183 00:11:21,267 --> 00:11:23,166 Look who it is. 184 00:11:23,167 --> 00:11:25,066 If I may interrupt. 185 00:11:26,000 --> 00:11:28,399 Oh, it's lovely seeing you like this. 186 00:11:28,400 --> 00:11:30,599 It's lovely being so. 187 00:11:30,600 --> 00:11:32,534 I'm glad. 188 00:11:33,500 --> 00:11:35,766 Hm. Hello. 189 00:11:35,767 --> 00:11:38,599 I trust all is well with Henry, 190 00:11:38,600 --> 00:11:40,066 It is. 191 00:11:40,867 --> 00:11:43,666 It's well over a fortnight since he visited. 192 00:11:43,667 --> 00:11:45,699 Grandmother, it's 1954. 193 00:11:45,700 --> 00:11:46,800 We use the telephone. 194 00:11:46,801 --> 00:11:48,734 It's hardly the same. 195 00:11:49,901 --> 00:11:51,333 He impresses me. 196 00:11:53,167 --> 00:11:56,333 Why not pop up for a visit before the election? 197 00:11:57,333 --> 00:11:59,400 You continue to amaze. 198 00:11:59,933 --> 00:12:03,233 If you go now, it would give you a good three days. 199 00:12:04,434 --> 00:12:07,466 Well, if Olivia feels comfortable about it, 200 00:12:07,467 --> 00:12:08,633 I think I might. 201 00:12:08,634 --> 00:12:11,667 I'll see her well occupied with the campaign. 202 00:12:12,933 --> 00:12:16,866 Will you tell her I'd like a word once you're away? 203 00:12:19,667 --> 00:12:21,166 Get you. 204 00:12:25,233 --> 00:12:28,166 It's tomorrow? The actual interview? 205 00:12:28,167 --> 00:12:31,166 That's hardly what I'd call giving you notice. 206 00:12:31,167 --> 00:12:33,366 Why didn't you tell me? 207 00:12:33,367 --> 00:12:35,667 It must have been delayed in the mail. 208 00:12:36,400 --> 00:12:37,766 Are you worried? 209 00:12:37,767 --> 00:12:39,900 Oh, I'm more glad to be getting it out of the way 210 00:12:39,901 --> 00:12:41,333 before the wedding. 211 00:12:43,200 --> 00:12:45,199 At least they've reduced the possible charge 212 00:12:45,200 --> 00:12:46,766 to failing to report a crime. 213 00:12:46,767 --> 00:12:48,999 Yeah. It's still enough to see me out of a job. 214 00:12:49,000 --> 00:12:50,667 That and falsifying a death certificate. 215 00:12:52,801 --> 00:12:54,567 Maybe it's time for a good lawyer. 216 00:12:55,500 --> 00:12:57,900 Let's see how the interview goes first. 217 00:12:57,901 --> 00:12:59,766 If it's to do with the expense... 218 00:12:59,767 --> 00:13:00,766 Time for rounds. 219 00:13:00,767 --> 00:13:01,566 Jack. 220 00:13:01,567 --> 00:13:03,166 We've been through this. 221 00:13:03,167 --> 00:13:04,932 So here we go again. 222 00:13:04,933 --> 00:13:06,199 I'm not taking your money. 223 00:13:06,200 --> 00:13:08,866 It will be our money soon. 224 00:13:08,867 --> 00:13:10,567 I'm old-fashioned. 225 00:13:11,033 --> 00:13:14,132 Don't pride your way out of a job or into a criminal charge. 226 00:13:14,133 --> 00:13:15,867 I will be fine. 227 00:13:16,767 --> 00:13:18,400 I'm sure. 228 00:13:26,767 --> 00:13:29,332 Say, "Bye-bye, Daddy. Bye-bye." 229 00:13:29,333 --> 00:13:30,766 You're sure you don't mind? 230 00:13:30,767 --> 00:13:33,332 Bring Porgie back a present. 231 00:13:33,333 --> 00:13:35,332 I'll campaign for the both of us. 232 00:13:35,333 --> 00:13:37,066 If you want me here, just telephone. 233 00:13:37,901 --> 00:13:39,400 Bye-bye, little man. 234 00:13:41,000 --> 00:13:42,933 Thank you again for our talk. 235 00:13:51,467 --> 00:13:52,800 "Bye-bye." 236 00:13:57,333 --> 00:13:59,634 You must miss him when he's gone. 237 00:14:00,267 --> 00:14:02,132 I'll be far too busy. 238 00:14:02,133 --> 00:14:04,267 We've an election to win. 239 00:14:10,400 --> 00:14:11,766 We've just seen James off. 240 00:14:11,767 --> 00:14:14,033 Oh, good. Uh, shut the door. 241 00:14:17,567 --> 00:14:20,033 We have a problem on our hands. 242 00:14:24,200 --> 00:14:26,533 You'll make a wonderful mama. 243 00:14:26,534 --> 00:14:29,533 And you'll make a wonderful papa. 244 00:14:29,534 --> 00:14:32,099 It should have happened by now, bella. 245 00:14:32,100 --> 00:14:36,667 Well, it's not as easy as just putting in an order. 246 00:14:39,901 --> 00:14:42,333 They say mood gets in the way. 247 00:14:43,066 --> 00:14:45,000 Supposedly. 248 00:14:45,534 --> 00:14:49,801 The vines, James, Regina. 249 00:14:50,600 --> 00:14:51,901 There's always something. 250 00:14:55,567 --> 00:14:57,167 What if there wasn't? 251 00:15:22,966 --> 00:15:24,932 Ah-boo. 252 00:15:24,933 --> 00:15:27,000 I love you. 253 00:15:37,767 --> 00:15:39,767 It's more lunch than breakfast. 254 00:15:40,500 --> 00:15:43,700 I took something in the wee small hours to help me sleep. 255 00:15:46,066 --> 00:15:48,599 Mr. James has gone to the city. 256 00:15:48,600 --> 00:15:50,099 Miss Olivia seemed fine with it, 257 00:15:50,100 --> 00:15:53,332 but then she had a talk with Mrs. Bligh Sr. 258 00:15:53,333 --> 00:15:54,566 I couldn't hear what they said, 259 00:15:54,567 --> 00:15:56,366 but she stormed out of the sitting room. 260 00:15:56,367 --> 00:15:59,167 Tea first. Report later. 261 00:15:59,667 --> 00:16:01,032 The mail's there. 262 00:16:01,033 --> 00:16:02,666 Reading even later. 263 00:16:02,667 --> 00:16:03,999 There's one from the Air Force. 264 00:16:04,000 --> 00:16:06,600 Are you joining the WAAFs, ma'am? 265 00:16:09,734 --> 00:16:11,399 That will be all. Thank you, dear. 266 00:16:11,400 --> 00:16:12,433 I'll see to myself. 267 00:16:12,434 --> 00:16:14,833 - Oh, but I can help with the... - I insist. 268 00:16:14,834 --> 00:16:16,267 Thank you. 269 00:16:49,600 --> 00:16:52,099 You need to pack your bag and go. 270 00:16:52,100 --> 00:16:53,534 Now. 271 00:16:58,333 --> 00:17:02,399 He was strapped down and electrocuted because of you, 272 00:17:02,400 --> 00:17:03,633 because he wanted to run away 273 00:17:03,634 --> 00:17:05,833 from the shame you make him feel. 274 00:17:05,834 --> 00:17:08,633 He had them burn you out of him. That's why he can't remember. 275 00:17:08,634 --> 00:17:10,733 I didn't come back for James. 276 00:17:10,734 --> 00:17:12,566 Then why did you? 277 00:17:12,567 --> 00:17:14,566 Sarah brought me back. I had nowhere else to go. 278 00:17:14,567 --> 00:17:16,065 Well, she shouldn't have. 279 00:17:16,066 --> 00:17:19,166 Remembering you can do nothing but confuse him. 280 00:17:19,167 --> 00:17:21,133 It doesn't have to. 281 00:17:22,033 --> 00:17:25,033 I will not let you degrade him. 282 00:17:25,567 --> 00:17:29,499 He has made his way through enormous difficulties. 283 00:17:29,500 --> 00:17:33,066 He has never been happier, and that is too precious to risk. 284 00:17:33,801 --> 00:17:34,766 What about me? 285 00:17:34,767 --> 00:17:36,699 I don't care about you! 286 00:17:36,700 --> 00:17:39,099 No one does! They pity you! 287 00:17:39,100 --> 00:17:41,666 And he doesn't even remember you to care. 288 00:17:41,667 --> 00:17:43,399 So how much will it take to make you leave? 289 00:17:43,400 --> 00:17:44,999 Tell me and I will give you a check... 290 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Stop it, Olivia! 291 00:17:47,200 --> 00:17:48,867 This is cruel. 292 00:17:50,600 --> 00:17:54,099 You have no idea the accommodations I have made 293 00:17:54,100 --> 00:17:55,533 to see James happy. 294 00:17:55,534 --> 00:17:57,932 And you two are jeopardizing everything! 295 00:17:57,933 --> 00:17:59,166 I'd never hurt him. 296 00:17:59,167 --> 00:18:01,199 If you really mean that, you'll go before he returns. 297 00:18:01,200 --> 00:18:02,232 He's absent until Friday. 298 00:18:02,233 --> 00:18:05,399 You do know James didn't even recognize him. 299 00:18:05,400 --> 00:18:09,032 Yes, for one good reason... He doesn't want to! 300 00:18:09,033 --> 00:18:11,433 No. She's right. I'll go. 301 00:18:11,434 --> 00:18:13,666 You will not drive him away. 302 00:18:13,667 --> 00:18:16,199 James won't remember if he's not here to remind him. 303 00:18:16,200 --> 00:18:18,400 Aren't you underestimating your husband? 304 00:18:19,767 --> 00:18:23,399 You think simply remembering will have James running to him? 305 00:18:23,400 --> 00:18:24,801 Really? 306 00:18:27,600 --> 00:18:28,766 Are you happy here? 307 00:18:28,767 --> 00:18:29,733 Yes, but... 308 00:18:29,734 --> 00:18:31,634 Then you're staying. 309 00:18:33,033 --> 00:18:35,834 And you should go. Now. 310 00:18:39,033 --> 00:18:40,599 - I can... - No. 311 00:18:40,600 --> 00:18:43,767 Just please leave, Olivia. 312 00:18:52,267 --> 00:18:54,233 Who told you? 313 00:18:57,267 --> 00:18:58,767 Was it George? 314 00:18:59,467 --> 00:19:00,534 Elizabeth. 315 00:19:02,600 --> 00:19:04,033 I see. 316 00:19:06,133 --> 00:19:08,333 Tell her I don't want to fight. 317 00:19:09,467 --> 00:19:11,867 But she'll have one if she chooses it. 318 00:19:21,667 --> 00:19:24,232 Oh, dear. 319 00:19:24,233 --> 00:19:27,400 I thought the days of Sarah and I being at odds were over. 320 00:19:27,834 --> 00:19:29,166 What's this Harry to her? 321 00:19:29,167 --> 00:19:31,633 Nothing previously, to my knowledge. 322 00:19:31,634 --> 00:19:33,266 I don't even know how she came across him. 323 00:19:33,267 --> 00:19:35,633 The answer to that might provide some leverage. 324 00:19:35,634 --> 00:19:37,734 Olivia, would you mind awfully calling the car around? 325 00:19:38,233 --> 00:19:39,666 She was rather volatile. 326 00:19:39,667 --> 00:19:41,767 Oh, I'm not going to see her. 327 00:19:44,600 --> 00:19:46,932 You certainly know how to surprise a girl. 328 00:19:46,933 --> 00:19:47,833 To Italy? 329 00:19:47,834 --> 00:19:50,733 Mama and Papa will be over the moon. 330 00:19:50,734 --> 00:19:52,132 And I'll see my brother. 331 00:19:52,133 --> 00:19:53,932 You don't think that we're crazy? 332 00:19:53,933 --> 00:19:54,866 You're young. 333 00:19:54,867 --> 00:19:56,166 Your advance will pay for it, 334 00:19:56,167 --> 00:19:59,400 and it's best done now, before the vines don't allow you to. 335 00:20:00,033 --> 00:20:02,266 Who will look after the place? 336 00:20:02,267 --> 00:20:03,734 Someone will do it for wages. 337 00:20:04,434 --> 00:20:06,533 Well, I am green with envy. 338 00:20:06,534 --> 00:20:08,766 And hopefully I'll come back with my book written. 339 00:20:08,767 --> 00:20:12,199 And we'll have three months of la dolce vita to make a baby. 340 00:20:12,200 --> 00:20:13,766 Or a lot of fun trying. 341 00:20:13,767 --> 00:20:14,965 Mama. 342 00:20:14,966 --> 00:20:17,132 Grandmother. I feel old all of a sudden. 343 00:20:17,133 --> 00:20:18,933 You? Never. 344 00:20:19,400 --> 00:20:21,866 A toast. To bambinos. 345 00:20:21,867 --> 00:20:22,999 Bambini. 346 00:20:28,200 --> 00:20:30,533 Back in the ring with old Ma Bligh. 347 00:20:30,534 --> 00:20:32,699 I thought she'd changed. 348 00:20:32,700 --> 00:20:35,333 So much for you two working hand in glove, eh? 349 00:20:38,333 --> 00:20:41,599 You know how you said that Harry reminds you of René? 350 00:20:41,600 --> 00:20:43,801 I know who he reminds me of. 351 00:20:44,534 --> 00:20:47,132 Nowhere to go, finds a home here, 352 00:20:47,133 --> 00:20:49,667 has the old lady trying to send him packing. 353 00:20:51,700 --> 00:20:52,900 That's why I know, 354 00:20:52,901 --> 00:20:56,533 no matter how much you need to keep on her good side, 355 00:20:56,534 --> 00:20:58,467 you'll never let her win. 356 00:21:06,133 --> 00:21:07,867 Nothing wrong, I hope. 357 00:21:09,000 --> 00:21:11,633 With my health, no. 358 00:21:11,634 --> 00:21:14,533 I'm hoping for your support on an important matter. 359 00:21:14,534 --> 00:21:16,066 Fire away. 360 00:21:16,634 --> 00:21:18,966 You allowed Harry Polson to come here. 361 00:21:20,033 --> 00:21:21,965 Supposedly a car accident, 362 00:21:21,966 --> 00:21:24,667 although his injuries were more consistent with a beating. 363 00:21:25,233 --> 00:21:27,466 Dare I suggest he suffered misadventure 364 00:21:27,467 --> 00:21:30,399 whilst pursuing his distasteful lusts. 365 00:21:30,400 --> 00:21:31,900 Now he's at Briggs Farm, 366 00:21:31,901 --> 00:21:34,733 where Mrs. Nordmann sits like Cerberus, 367 00:21:34,734 --> 00:21:36,766 guarding the gates to hell. 368 00:21:36,767 --> 00:21:40,066 How could you be so stupid as to help her? 369 00:21:41,100 --> 00:21:42,932 You're well informed. 370 00:21:42,933 --> 00:21:44,965 By George and your staff. 371 00:21:44,966 --> 00:21:47,499 It disappoints me not by you. 372 00:21:47,500 --> 00:21:49,666 Jack, surely you see. 373 00:21:49,667 --> 00:21:53,700 I see a hard-done-by bloke who needs a break. 374 00:21:58,467 --> 00:22:03,633 And I see the undoing of all that we have achieved, 375 00:22:03,634 --> 00:22:06,866 at great cost to my sense of propriety. 376 00:22:06,867 --> 00:22:11,566 Now, I have encouraged James, for his peace of mind, 377 00:22:11,567 --> 00:22:14,399 into something which quite frankly frightens 378 00:22:14,400 --> 00:22:15,399 and disturbs me. 379 00:22:15,400 --> 00:22:17,566 But I see little choice. 380 00:22:17,567 --> 00:22:20,533 I am making the best of a bad lot, 381 00:22:20,534 --> 00:22:21,733 given his conviction 382 00:22:21,734 --> 00:22:25,733 that happiness lies in embracing his nature. 383 00:22:25,734 --> 00:22:30,166 The man he's with will at least ensure he avoids scandal. 384 00:22:30,167 --> 00:22:32,065 This Polson creature is... 385 00:22:32,066 --> 00:22:33,766 Don't call him that. 386 00:22:33,767 --> 00:22:38,534 I do not want my grandson beaten or jailed as... 387 00:22:40,867 --> 00:22:43,467 Oh, why not say it? As a sodomite. 388 00:22:44,667 --> 00:22:46,533 It's a concern enough at the best of times, 389 00:22:46,534 --> 00:22:49,499 but with Regina and Sir Richard hovering? 390 00:22:49,500 --> 00:22:53,167 Jack, I beg you. Plead my case. 391 00:22:57,167 --> 00:22:59,467 Don't go shooting the messenger. 392 00:23:01,167 --> 00:23:03,233 She does have a point, though. 393 00:23:03,834 --> 00:23:05,866 Regina's out for control... 394 00:23:05,867 --> 00:23:06,932 Hm. 395 00:23:06,933 --> 00:23:08,867 Sir Richard for blood. 396 00:23:10,867 --> 00:23:12,932 The timing's lousy. 397 00:23:12,933 --> 00:23:15,400 Elizabeth actually attacked him? 398 00:23:16,233 --> 00:23:18,033 For what he did to Carolyn. 399 00:23:19,267 --> 00:23:20,600 Good on her. 400 00:23:22,634 --> 00:23:24,133 How's Carolyn? 401 00:23:24,600 --> 00:23:25,834 She's all right. 402 00:23:27,734 --> 00:23:28,766 You? 403 00:23:28,767 --> 00:23:30,933 It's not what I came here to talk about. 404 00:23:33,966 --> 00:23:35,400 We'll be okay. 405 00:23:36,467 --> 00:23:38,200 Thank you for trusting me with this. 406 00:23:39,333 --> 00:23:42,333 Well, you couldn't understand otherwise. 407 00:23:45,901 --> 00:23:47,933 Don't be too tough on Elizabeth. 408 00:23:49,534 --> 00:23:51,333 She has every cause to worry. 409 00:23:52,700 --> 00:23:54,333 All right. 410 00:23:55,333 --> 00:23:56,534 You'll ask him to leave? 411 00:23:58,066 --> 00:23:59,634 I'll talk to her. 412 00:24:03,434 --> 00:24:05,200 Let's make this quick. 413 00:24:05,434 --> 00:24:06,633 What does it say? 414 00:24:06,634 --> 00:24:07,766 Keep it. 415 00:24:07,767 --> 00:24:09,399 Can you get away to the city? 416 00:24:09,400 --> 00:24:10,533 If I have to. 417 00:24:10,534 --> 00:24:12,932 I've jotted down day, time, and place on the envelope. 418 00:24:12,933 --> 00:24:14,766 I'll see you there. 419 00:24:14,767 --> 00:24:16,400 Dress smartly. 420 00:25:15,834 --> 00:25:18,932 We seem to be back to our old adversarial ways. 421 00:25:18,933 --> 00:25:20,233 Sadly. 422 00:25:21,434 --> 00:25:24,232 The fact that you're carrying George's child alone 423 00:25:24,233 --> 00:25:26,332 should win us your support. 424 00:25:26,333 --> 00:25:28,867 George is happy for him to stay. 425 00:25:29,933 --> 00:25:32,366 George would say anything to keep in your good graces. 426 00:25:32,367 --> 00:25:34,132 He'd be livid you interfered. 427 00:25:34,133 --> 00:25:35,599 I made him a promise. 428 00:25:35,600 --> 00:25:38,167 I said I would keep my distance. 429 00:25:38,801 --> 00:25:42,599 Oh, Sarah, it's difficult enough that James has such desires, 430 00:25:42,600 --> 00:25:44,733 but for a farmhand. 431 00:25:44,734 --> 00:25:46,965 It puts him outside society. 432 00:25:46,966 --> 00:25:49,466 Like George with a Jewish nurse. 433 00:25:49,467 --> 00:25:52,199 Well, that was at least a folly within the law. 434 00:25:52,200 --> 00:25:54,767 Oh, we are back to our old ways. 435 00:25:55,801 --> 00:25:58,900 We have already been blackmailed because of this man. 436 00:25:58,901 --> 00:26:00,833 You were blackmailed because of James. 437 00:26:00,834 --> 00:26:02,999 Don't make Harry your scapegoat. 438 00:26:03,000 --> 00:26:05,167 You're intent on being perverse. 439 00:26:06,400 --> 00:26:09,132 I simply want what is right for the family. 440 00:26:09,133 --> 00:26:11,033 Which is how you rationalize your treatment of me. 441 00:26:11,933 --> 00:26:13,833 Where did that lead? 442 00:26:13,834 --> 00:26:15,032 Regina. 443 00:26:15,033 --> 00:26:16,266 Oh. 444 00:26:16,267 --> 00:26:19,032 That's why you brought her into our lives... to counter me. 445 00:26:19,033 --> 00:26:22,266 I mean, who's to say that your solution for James 446 00:26:22,267 --> 00:26:25,066 won't prove as disastrous? 447 00:26:26,033 --> 00:26:27,099 I am confident. 448 00:26:27,100 --> 00:26:29,367 As you were with her. 449 00:26:31,467 --> 00:26:34,399 We are battling Regina together. 450 00:26:34,400 --> 00:26:36,599 That heartens me. 451 00:26:36,600 --> 00:26:39,533 Surely there's some common ground here, too. 452 00:26:39,534 --> 00:26:42,100 Only if you leave Harry alone. 453 00:26:48,534 --> 00:26:50,533 Is your health up to this battle, too? 454 00:26:50,534 --> 00:26:52,500 Because that's what it will be. 455 00:26:54,100 --> 00:26:55,066 Very well. 456 00:26:56,367 --> 00:26:59,399 If you guarantee one thing. 457 00:26:59,400 --> 00:27:01,999 I will not encourage him to leave 458 00:27:02,000 --> 00:27:03,800 if you don't encourage him to stay. 459 00:27:03,801 --> 00:27:05,433 He's a grown man, Elizabeth. 460 00:27:05,434 --> 00:27:09,065 It's not my place nor yours to make deals on his behalf. 461 00:27:09,066 --> 00:27:11,433 I am trying to find a compromise. 462 00:27:11,434 --> 00:27:14,399 It is Harry Polson's right to stay or go. 463 00:27:14,400 --> 00:27:17,833 It is James Bligh's right to have his memory provoked or not. 464 00:27:17,834 --> 00:27:20,433 - James' right perhaps. - James' right absolutely! 465 00:27:20,434 --> 00:27:23,233 But it needs no encouragement. 466 00:27:23,734 --> 00:27:25,566 Oh, Sarah, the very least you can do 467 00:27:25,567 --> 00:27:27,332 is to keep this man out of James'... 468 00:27:27,333 --> 00:27:30,767 No. All I can do is trust him, as you should trust James. 469 00:27:32,933 --> 00:27:34,766 If it helps you, I... 470 00:27:34,767 --> 00:27:37,400 I don't think Harry has a bad bone in his body. 471 00:27:37,966 --> 00:27:39,366 But I have no intention 472 00:27:39,367 --> 00:27:41,499 of interfering with any decisions he makes. 473 00:27:41,500 --> 00:27:43,333 None whatsoever. 474 00:27:47,100 --> 00:27:50,367 I can only hope Olivia made her point. 475 00:27:51,700 --> 00:27:53,333 And I mine. 476 00:27:56,100 --> 00:27:58,167 Our tête-à-tête is finished. 477 00:28:11,667 --> 00:28:14,267 It saddens me, Elizabeth. 478 00:28:15,267 --> 00:28:17,566 You've survived two heart attacks, 479 00:28:17,567 --> 00:28:19,733 and you're spending what extra time you've been given 480 00:28:19,734 --> 00:28:21,867 living other people's lives. 481 00:28:44,400 --> 00:28:46,667 Your grandmother's a remarkable woman. 482 00:28:48,434 --> 00:28:49,767 And Olivia. 483 00:28:54,667 --> 00:28:56,600 Two remarkable women. 484 00:28:57,200 --> 00:29:00,833 I never thought I'd see understanding like theirs 485 00:29:00,834 --> 00:29:02,700 in the so-called normal world. 486 00:29:03,867 --> 00:29:05,734 You have a lot of accepting friends. 487 00:29:06,634 --> 00:29:08,700 Amongst the bohemian set. 488 00:29:09,801 --> 00:29:13,466 For women like your grandmother and wife to... 489 00:29:13,467 --> 00:29:15,267 almost bless us.... 490 00:29:17,634 --> 00:29:20,267 I hope it's a sign of things to come. 491 00:30:18,697 --> 00:30:19,830 I love you. 492 00:30:24,897 --> 00:30:26,196 I love you too. 493 00:30:29,530 --> 00:30:30,763 What? 494 00:30:32,997 --> 00:30:34,797 I don't know. 495 00:30:35,897 --> 00:30:37,495 Bad dream? 496 00:30:37,496 --> 00:30:39,130 I think so. 497 00:30:40,297 --> 00:30:42,163 About what? 498 00:30:42,164 --> 00:30:43,630 It's gone. 499 00:30:52,496 --> 00:30:55,129 Leaving us so soon, Mr. Polson? 500 00:30:55,130 --> 00:30:56,230 Surely not. 501 00:30:56,231 --> 00:30:58,395 It's Doris Collins. 502 00:30:58,396 --> 00:30:59,495 I used to see you 503 00:30:59,496 --> 00:31:03,164 when I delivered the CWA newsletter to your sister. 504 00:31:03,897 --> 00:31:05,197 Right. 505 00:31:06,264 --> 00:31:08,662 You seem somewhat at a loss. 506 00:31:08,663 --> 00:31:10,463 Got to roll with the blows, eh? 507 00:31:12,396 --> 00:31:17,696 Mr. Polson, I know you've been helping out at Mr. Briggs' farm. 508 00:31:17,697 --> 00:31:20,096 He mentioned what a good worker you are. 509 00:31:20,097 --> 00:31:22,196 And Mrs. Nordmann. 510 00:31:22,197 --> 00:31:23,997 What a good friend she is. 511 00:31:25,363 --> 00:31:27,130 - She is. - Yes. 512 00:31:27,597 --> 00:31:30,129 Forgive my presumption in saying this, 513 00:31:30,130 --> 00:31:33,196 but sometimes when you've nowhere to go, 514 00:31:33,197 --> 00:31:34,897 home's where you are. 515 00:31:36,563 --> 00:31:38,495 Good luck, Mr. Polson. 516 00:32:12,363 --> 00:32:14,562 Mother? 517 00:32:14,563 --> 00:32:16,829 I have exciting news about Anna. 518 00:32:16,830 --> 00:32:20,196 Before you tell me... Uh, the invitations? 519 00:32:20,197 --> 00:32:21,297 Yes? 520 00:32:21,997 --> 00:32:25,395 I suppose I can't stop you sending him one, 521 00:32:25,396 --> 00:32:27,396 so I'll leave it up to you. 522 00:32:28,396 --> 00:32:29,797 All right. 523 00:32:50,331 --> 00:32:51,763 Sit down. 524 00:33:07,864 --> 00:33:08,963 Excuse me, sir. 525 00:33:08,964 --> 00:33:11,429 There's someone at the door who won't take no for an answer. 526 00:33:11,430 --> 00:33:12,662 He says he wants to see you. 527 00:33:12,663 --> 00:33:13,896 A Mr. Polson. 528 00:33:13,897 --> 00:33:14,696 No. 529 00:33:14,697 --> 00:33:16,196 No. Rose... 530 00:33:16,197 --> 00:33:17,231 Send him in. 531 00:33:17,830 --> 00:33:19,430 - George. - Thank you, Rose. 532 00:33:20,964 --> 00:33:22,829 Best now, I think, whilst James is absent. 533 00:33:22,830 --> 00:33:24,796 What possible benefit could there be? 534 00:33:24,797 --> 00:33:27,563 There's no harm in giving the man a hearing. 535 00:33:28,097 --> 00:33:30,096 Are you aware of this? 536 00:33:30,097 --> 00:33:30,963 Yes. 537 00:33:30,964 --> 00:33:32,230 I thought she should be. 538 00:33:32,231 --> 00:33:34,029 I've obviously missed something. 539 00:33:34,030 --> 00:33:35,330 I can go. 540 00:33:35,331 --> 00:33:37,630 Perhaps it's better you know. 541 00:33:38,231 --> 00:33:40,164 Thank you, Rose. 542 00:33:41,997 --> 00:33:44,196 Come in, Mr. Polson. 543 00:33:44,197 --> 00:33:45,762 Sorry to just turn up. 544 00:33:45,763 --> 00:33:48,230 I'm sure you have your reasons. 545 00:33:48,231 --> 00:33:49,964 You can speak freely. 546 00:33:52,630 --> 00:33:54,331 I know you're all worried. 547 00:33:55,164 --> 00:33:57,330 If you'd been there when James saw me, you wouldn't be. 548 00:33:57,331 --> 00:33:58,897 I'm not even a memory. 549 00:34:00,830 --> 00:34:02,597 What I've come to say is... 550 00:34:05,430 --> 00:34:09,430 James mightn't know who I am, but I do. 551 00:34:11,197 --> 00:34:12,963 I packed up my kit this afternoon 552 00:34:12,964 --> 00:34:15,164 and started heading off somewhere else. 553 00:34:18,064 --> 00:34:19,630 I'm not gonna run anymore. 554 00:34:21,463 --> 00:34:23,963 But I won't hurt him either. 555 00:34:23,964 --> 00:34:25,563 Not if I can help it. 556 00:34:29,396 --> 00:34:30,763 Good night, sir. 557 00:34:31,763 --> 00:34:33,897 Mrs. Bligh, ma'am. 558 00:34:36,496 --> 00:34:38,130 I hope that puts your mind at rest. 559 00:34:40,097 --> 00:34:42,495 Sister Nordmann persuaded you to stay, no doubt. 560 00:34:42,496 --> 00:34:43,964 - Mother. - No. 561 00:34:47,496 --> 00:34:50,331 You can thank a lovely old lady with a bicycle. 562 00:34:57,697 --> 00:34:59,997 Bravo, Mr. Polson. 563 00:35:22,496 --> 00:35:24,629 Now I know you're part of the joint. 564 00:35:24,630 --> 00:35:26,495 You snuck in without a peep from Lucky. 565 00:35:31,231 --> 00:35:33,130 Welcome home. 566 00:35:41,964 --> 00:35:43,796 So we're egging this bloke on to what? 567 00:35:43,797 --> 00:35:46,029 We're simply telling him the truth. 568 00:35:46,030 --> 00:35:47,997 The rest is up to him. 569 00:35:48,563 --> 00:35:50,097 Well, I'd want to kill her. 570 00:35:51,130 --> 00:35:53,396 He may have equally strong feelings. 571 00:36:01,396 --> 00:36:03,362 I'm supposed to see the law is kept. 572 00:36:03,363 --> 00:36:07,029 And I... am a law-abiding citizen. 573 00:36:07,030 --> 00:36:08,063 But we live in a world 574 00:36:08,064 --> 00:36:09,863 where my husband was shot with no consequence, 575 00:36:09,864 --> 00:36:11,829 where this Ford fellow is missing, 576 00:36:11,830 --> 00:36:15,662 feared a victim of foul play, and Milly Davis died in agony. 577 00:36:15,663 --> 00:36:18,231 Sarah Nordmann links them all. 578 00:36:18,897 --> 00:36:20,462 You're not the man I think you are 579 00:36:20,463 --> 00:36:23,396 if you can't turn a blind eye to natural justice. 580 00:36:26,630 --> 00:36:28,630 Not many women could think like that. 581 00:36:29,763 --> 00:36:31,430 Do you want the truth? 582 00:36:32,030 --> 00:36:33,963 I'm terrified. 583 00:36:33,964 --> 00:36:35,997 I could well be next. 584 00:36:36,830 --> 00:36:39,395 But if you can't even consider it, 585 00:36:39,396 --> 00:36:41,763 let's leave now before he arrives, and no harm is done. 586 00:36:45,231 --> 00:36:46,530 Let's see how it goes. 587 00:36:48,097 --> 00:36:49,763 I think we should. 588 00:36:53,197 --> 00:36:54,964 I'd say that's him now. 589 00:36:56,563 --> 00:36:57,829 Mrs. Bligh? 590 00:36:57,830 --> 00:37:01,097 There's no mistaking you, Flying Officer Walsh. 591 00:37:02,697 --> 00:37:06,029 Sergeant Brian Taylor from the Inverness Police. 592 00:37:06,030 --> 00:37:09,263 We're so pleased to have the opportunity to speak with you. 593 00:37:09,264 --> 00:37:11,997 Just... tell me who killed her. 594 00:37:20,463 --> 00:37:22,297 Look at the time. 595 00:37:22,864 --> 00:37:24,762 - I can do that. - Are you sure? 596 00:37:24,763 --> 00:37:25,762 Positive. 597 00:37:25,763 --> 00:37:28,096 Remember, you don't have to go to Canberra with them 598 00:37:28,097 --> 00:37:29,129 just 'cause Regina asked. 599 00:37:29,130 --> 00:37:30,196 But you should. 600 00:37:30,197 --> 00:37:31,495 It'd be exciting. 601 00:37:31,496 --> 00:37:32,530 Cara. 602 00:37:33,030 --> 00:37:34,163 Thank you for lunch. 603 00:37:34,164 --> 00:37:35,763 Grazie. A domani. 604 00:37:36,231 --> 00:37:37,530 A domani. 605 00:37:39,797 --> 00:37:42,963 I know I shouldn't be encouraging her. 606 00:37:42,964 --> 00:37:44,429 She shouldn't be around Regina. 607 00:37:44,430 --> 00:37:47,129 Well, Grandmother's plan won't work unless they're close. 608 00:37:47,130 --> 00:37:48,563 You're using her. 609 00:37:49,097 --> 00:37:51,429 To make sure Father sees the truth about Regina. 610 00:37:51,430 --> 00:37:54,362 It's not long since she took Georgie. 611 00:37:54,363 --> 00:37:56,230 Y-You saw how she was then. 612 00:37:56,231 --> 00:37:58,063 She's past all that. 613 00:37:58,064 --> 00:37:59,495 She's easily led. 614 00:37:59,496 --> 00:38:01,429 And if she strays, we'll lead her back. 615 00:38:01,430 --> 00:38:03,030 What if we can't? 616 00:38:05,264 --> 00:38:07,263 This is what I can't wait to leave. 617 00:38:07,264 --> 00:38:09,064 Always tension. 618 00:38:09,997 --> 00:38:11,963 No wonder you're not expecting. 619 00:38:22,864 --> 00:38:25,263 There must be something you can do. 620 00:38:25,264 --> 00:38:29,096 Sergeant Taylor's hands are tied by lack of concrete evidence. 621 00:38:29,097 --> 00:38:31,096 He simply cannot make a case. 622 00:38:31,097 --> 00:38:33,429 She's a slippery one. That's for sure. 623 00:38:33,430 --> 00:38:35,495 The woman is a rabid Communist. 624 00:38:35,496 --> 00:38:38,463 I doubt these recent headlines made their way to Malaya. 625 00:38:39,396 --> 00:38:42,163 The Petrov inquiry has found proof of spy networks 626 00:38:42,164 --> 00:38:43,362 throughout the country. 627 00:38:43,363 --> 00:38:45,096 It stinks, mate. 628 00:38:45,097 --> 00:38:46,829 You up there keeping the Reds at bay 629 00:38:46,830 --> 00:38:49,197 while one of them ruins your life down here. 630 00:38:50,231 --> 00:38:52,362 But why Milly? 631 00:38:52,363 --> 00:38:54,697 She couldn't give a toss about politics. 632 00:38:55,197 --> 00:38:58,029 My husband is contesting the election. 633 00:38:58,030 --> 00:39:01,963 Miss Davis was poisoned to disrupt his campaign. 634 00:39:01,964 --> 00:39:03,729 Insane, yes. 635 00:39:03,730 --> 00:39:06,296 The creature has a history of mental illness. 636 00:39:06,297 --> 00:39:08,964 Also wartime connections with the Soviet military. 637 00:39:09,663 --> 00:39:12,030 She also fought for the left in Spain. 638 00:39:12,897 --> 00:39:14,429 You got proof? 639 00:39:14,430 --> 00:39:16,529 It's all there. 640 00:39:16,530 --> 00:39:18,164 My husband had her investigated. 641 00:39:20,097 --> 00:39:22,730 One more reason for her to get at him. 642 00:39:23,530 --> 00:39:25,429 I shouldn't even be here. 643 00:39:25,430 --> 00:39:27,064 I could get in big trouble. 644 00:39:27,830 --> 00:39:31,462 Breaks my heart to think this monster is going unpunished. 645 00:39:31,463 --> 00:39:34,997 Not just a murderer, an enemy of the nation. 646 00:39:39,830 --> 00:39:42,563 So she gets away with it? 647 00:39:45,264 --> 00:39:47,829 We've done all we can in telling you. 648 00:39:47,830 --> 00:39:51,830 Anything beyond that... we are sympathetic. 649 00:39:52,297 --> 00:39:54,597 Correct, Sergeant? 650 00:39:59,663 --> 00:40:03,264 No one could blame you, mate, whatever you choose to do. 651 00:40:25,197 --> 00:40:28,929 The condemned went to the gallows neat as a pin. 652 00:40:28,930 --> 00:40:30,763 Don't even joke. 653 00:40:31,430 --> 00:40:33,763 What happened to all that optimism? 654 00:40:34,964 --> 00:40:36,997 Silence has me rattled. 655 00:40:38,763 --> 00:40:42,496 Sir Richard makes veiled threats, then nothing. 656 00:40:43,363 --> 00:40:45,196 This investigation's a good chance 657 00:40:45,197 --> 00:40:47,096 to hurt Elizabeth through us. 658 00:40:47,097 --> 00:40:50,362 He can't interfere with due process. 659 00:40:50,363 --> 00:40:52,530 You naive thing, you. 660 00:40:54,530 --> 00:40:56,597 Maybe I'm jumping at shadows. 661 00:41:01,597 --> 00:41:02,864 Good luck. 662 00:41:11,597 --> 00:41:15,063 Oh. Miss Bligh, I suspect. 663 00:41:15,064 --> 00:41:16,896 And Dr. Duncan. 664 00:41:16,897 --> 00:41:19,462 The detectives are just pulling up. 665 00:41:19,463 --> 00:41:22,662 I'm sorry. Gareth Baines. I'm here to represent you. 666 00:41:22,663 --> 00:41:23,662 I thought I told you... 667 00:41:23,663 --> 00:41:25,529 I didn't. 668 00:41:25,530 --> 00:41:26,963 The Gareth Baines? 669 00:41:26,964 --> 00:41:28,597 Unless there is another one. 670 00:41:29,797 --> 00:41:31,129 Who... 671 00:41:31,130 --> 00:41:32,763 You have generous friends. 672 00:41:34,830 --> 00:41:37,796 Ah. Two of our finest. 673 00:41:37,797 --> 00:41:40,230 Would you excuse us, Miss Bligh? 674 00:41:43,164 --> 00:41:45,330 Now, this won't take long. 675 00:41:45,331 --> 00:41:49,430 Your case has more holes in it than Swiss cheese. 676 00:41:52,331 --> 00:41:55,030 Miss Bligh, sir, on the telephone. 677 00:42:02,030 --> 00:42:02,830 Carolyn. 678 00:42:03,563 --> 00:42:05,163 You sly dog. 679 00:42:05,164 --> 00:42:06,395 Thank you. 680 00:42:06,396 --> 00:42:08,163 I'm not sure I... 681 00:42:08,164 --> 00:42:10,395 The cavalry arrived just in time. 682 00:42:10,396 --> 00:42:12,030 Why didn't you say something? 683 00:42:12,597 --> 00:42:13,896 I still don't... 684 00:42:13,897 --> 00:42:15,829 Gareth Baines. 685 00:42:15,830 --> 00:42:17,463 I'm assuming it's you. 686 00:42:18,630 --> 00:42:19,697 Unless Mother... 687 00:42:21,597 --> 00:42:24,996 Did either of you arrange for someone to represent Jack? 688 00:42:24,997 --> 00:42:26,597 We'd have said if we had. 689 00:42:28,030 --> 00:42:29,997 I just assumed. 690 00:42:32,763 --> 00:42:34,429 No. 691 00:42:34,430 --> 00:42:35,396 What? 692 00:42:36,897 --> 00:42:39,197 Nothing. It's all a mix-up. 693 00:42:40,197 --> 00:42:42,296 Carolyn. 694 00:42:42,297 --> 00:42:43,763 Hello? 695 00:42:44,763 --> 00:42:47,296 You're desperately clinging to the tatters of a case 696 00:42:47,297 --> 00:42:50,096 because you're too stubborn to admit you've rushed in 697 00:42:50,097 --> 00:42:51,429 like bulls at a gate. 698 00:42:52,396 --> 00:42:55,196 Now, you have proof that my client was in this hospital 699 00:42:55,197 --> 00:42:58,196 when that poor girl was being butchered in the city. 700 00:42:58,197 --> 00:43:01,596 All he did was try to save her life when she arrived. 701 00:43:01,597 --> 00:43:04,296 Yes, he falsified the cause of death, 702 00:43:04,297 --> 00:43:09,096 but in response to the pleas from her distraught mother. 703 00:43:09,097 --> 00:43:10,696 Now, if I stick her on the stand, 704 00:43:10,697 --> 00:43:15,063 the whole jury will think Dr. Jack a hero. 705 00:43:15,064 --> 00:43:17,629 And when we're done, we will go for compensation... 706 00:43:17,630 --> 00:43:20,462 for harassment, damage to reputation, 707 00:43:20,463 --> 00:43:22,629 loss of peace of mind. 708 00:43:22,630 --> 00:43:24,462 I'm on a tight schedule, gentlemen. 709 00:43:24,463 --> 00:43:27,763 Let's call it quits and we can all go home. 710 00:43:35,231 --> 00:43:37,762 You've restored my faith in the system, gentlemen. 711 00:43:37,763 --> 00:43:38,963 There's no guarantee. 712 00:43:38,964 --> 00:43:40,762 Course there is. 713 00:43:40,763 --> 00:43:41,996 We'll be in touch. 714 00:43:41,997 --> 00:43:44,430 Watch yourselves on that drive home. 715 00:43:47,231 --> 00:43:49,429 Oh. Ten minutes. That's not bad. 716 00:43:49,430 --> 00:43:50,796 He's a bloody marvel. 717 00:43:50,797 --> 00:43:53,196 Oh, that I am. 718 00:43:53,197 --> 00:43:54,330 What about, uh... 719 00:43:54,331 --> 00:43:57,196 Oh, the fee? That's... That's all fixed. 720 00:43:57,197 --> 00:43:59,096 Just a word of advice, though... 721 00:43:59,097 --> 00:44:03,030 Don't be such a soft touch for a blubbering mother next time. 722 00:44:03,496 --> 00:44:05,462 Charmed. 723 00:44:05,463 --> 00:44:07,997 Oh. Almost forgot. 724 00:44:09,297 --> 00:44:12,596 Sir Richard's a good man to have in your corner. 725 00:44:21,430 --> 00:44:24,496 "Where's the fun in them pulling your life apart?" 726 00:44:27,297 --> 00:44:28,430 Here we go. 727 00:44:29,097 --> 00:44:30,629 Tit for tat. 728 00:44:48,597 --> 00:44:53,331 I came to apologize... for my behavior. 729 00:44:55,930 --> 00:44:56,797 Accepted. 730 00:45:01,864 --> 00:45:03,495 You meant what you said last night? 731 00:45:03,496 --> 00:45:04,864 Yes. 732 00:45:05,563 --> 00:45:07,362 If James remembered now, 733 00:45:07,363 --> 00:45:09,096 if he were standing here now instead of me, 734 00:45:09,097 --> 00:45:10,231 what would you say? 735 00:45:11,663 --> 00:45:13,231 Go away. 736 00:45:13,830 --> 00:45:15,830 - You would? - Yes. 737 00:45:16,396 --> 00:45:17,964 Why? 738 00:45:21,496 --> 00:45:24,264 Because love can mean you have to sacrifice. 739 00:45:33,763 --> 00:45:38,429 I hope you're as strong, should it happen... 740 00:45:38,430 --> 00:45:40,597 as you are sure of it now. 741 00:45:53,763 --> 00:45:55,297 Penny for them. 742 00:45:57,164 --> 00:45:58,495 Nothing. 743 00:46:00,597 --> 00:46:02,597 Here we go. 744 00:46:10,663 --> 00:46:12,362 - - Come on. 745 00:46:15,897 --> 00:46:17,963 I'm fine here. Thank you. 746 00:46:25,164 --> 00:46:27,562 Harry and Henry. 747 00:46:27,563 --> 00:46:28,896 The same name, aren't they? 748 00:46:30,930 --> 00:46:32,230 Where'd that come from? 749 00:46:32,231 --> 00:46:34,097 Don't know. 750 00:46:35,297 --> 00:46:37,197 Just occurred to me. 751 00:46:39,097 --> 00:46:40,762 You're a cutely odd man sometimes. 752 00:47:02,697 --> 00:47:05,363 Thank you both. 753 00:47:06,396 --> 00:47:08,563 I may see you one day in Inverness. 754 00:47:11,030 --> 00:47:11,830 Or not. 755 00:47:19,697 --> 00:47:21,830 What do you make of him? 756 00:47:22,363 --> 00:47:24,496 A man drowning in grief. 757 00:47:25,997 --> 00:47:27,897 So terribly, terribly sad. 758 00:47:47,331 --> 00:47:49,430 I came here to feel close to you. 759 00:47:50,496 --> 00:47:52,231 Oh, that's lovely. 760 00:47:54,331 --> 00:47:56,897 We negotiated a hurdle yesterday. 761 00:47:57,430 --> 00:47:58,829 We did. 762 00:47:58,830 --> 00:48:00,829 It makes me happy. 763 00:48:00,830 --> 00:48:02,463 Me too. 764 00:48:04,463 --> 00:48:06,562 Oh. 765 00:48:06,563 --> 00:48:08,830 - Is it the baby? - Yes. 766 00:48:42,197 --> 00:48:46,697 Olivia, I didn't know you could play that piece. 767 00:49:05,363 --> 00:49:06,897 Hello, Lizzie. 52945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.