All language subtitles for A.place.to.call.home.S04E01.CBFM.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,570 --> 00:00:07,569 Someone wants your book? 2 00:00:07,570 --> 00:00:10,137 They want me to go down to Sydney to meet with them. 3 00:00:10,637 --> 00:00:11,736 Give me a kiss. 4 00:00:11,737 --> 00:00:12,803 I said no! 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,403 No one says no to me. 6 00:00:17,537 --> 00:00:19,101 He won't get away with this. 7 00:00:19,102 --> 00:00:23,535 They'll call you a tramp and ruin your brother's career. 8 00:00:23,536 --> 00:00:25,769 Is Georgie mine? 9 00:00:25,770 --> 00:00:28,802 Of course Georgie is yours! He's our little boy! 10 00:00:28,803 --> 00:00:30,302 Our baby didn't live. 11 00:00:31,336 --> 00:00:33,301 I couldn't tell him. 12 00:00:36,437 --> 00:00:38,102 Livvy, wait! Wait! 13 00:00:38,103 --> 00:00:40,470 - Let me explain. - Explain what? 14 00:00:41,437 --> 00:00:42,536 What is this? 15 00:00:42,537 --> 00:00:44,070 I got a little carried away. 16 00:00:48,737 --> 00:00:51,503 We're going on an adventure, aren't we? 17 00:00:51,504 --> 00:00:52,935 Where's my son? 18 00:00:52,936 --> 00:00:56,669 A marriage of convenience is easy to say. 19 00:00:56,670 --> 00:00:58,336 It's not always easy to live. 20 00:00:58,337 --> 00:00:59,436 I hope you're very certain 21 00:00:59,437 --> 00:01:01,302 that she doesn't expect you to love her. 22 00:01:01,303 --> 00:01:02,136 No, René! 23 00:01:02,137 --> 00:01:04,370 Mon amour! Je suis là. 24 00:01:06,771 --> 00:01:08,202 Why are you here? 25 00:01:08,203 --> 00:01:09,536 To pay my respects. 26 00:01:09,537 --> 00:01:10,436 Liar! 27 00:01:10,437 --> 00:01:13,436 The fact is, to have a successful political career, 28 00:01:13,437 --> 00:01:15,236 I need someone by my side. 29 00:01:15,237 --> 00:01:18,202 Whatever was between us, George, you're a married man. 30 00:01:18,203 --> 00:01:20,736 - Nothing else matters. - I'm equally unavailable. 31 00:01:20,737 --> 00:01:22,603 We will be together, Sarah. 32 00:01:22,604 --> 00:01:23,569 I promise you. 33 00:01:23,570 --> 00:01:24,604 Oh. 34 00:01:29,003 --> 00:01:32,536 To Sarah Nordmann, I give, devise, and bequeath 35 00:01:32,537 --> 00:01:36,303 finances held in trust on behalf of our unborn child. 36 00:01:52,592 --> 00:01:55,895 - sync and corrections by Caio - - www.MY-SUBS.com - 37 00:02:51,670 --> 00:02:53,636 Don't go blaming yourself. 38 00:02:53,637 --> 00:02:56,035 It was my tonic she used, Doctor. 39 00:02:56,036 --> 00:02:57,902 But you weren't to know. 40 00:02:57,903 --> 00:02:59,504 Mixing it with... 41 00:03:01,303 --> 00:03:03,970 Oh, a prayer for her immortal soul. 42 00:03:28,504 --> 00:03:31,035 Rest in peace, lass. 43 00:03:31,036 --> 00:03:32,470 Amen. 44 00:03:33,437 --> 00:03:34,936 Amen. 45 00:03:35,837 --> 00:03:39,303 Oh, Mrs. Nordmann. A terrible tragedy. 46 00:03:47,837 --> 00:03:49,302 Poor kiddies. 47 00:03:49,303 --> 00:03:52,303 Losing their beloved teacher like that. 48 00:03:52,737 --> 00:03:56,503 And her family, waiting for the coffin. 49 00:03:56,504 --> 00:03:58,369 For one so young to take her life. 50 00:03:58,370 --> 00:03:59,369 And then to use... 51 00:03:59,370 --> 00:04:00,770 If it hadn't been your mixture, 52 00:04:00,771 --> 00:04:02,770 she would have used something else. 53 00:04:02,771 --> 00:04:06,369 Some of my customers have canceled their deliveries. 54 00:04:06,370 --> 00:04:08,369 Now, there's nothing bodgy about your stuff. 55 00:04:08,370 --> 00:04:11,002 It's all been given the all-clear, all right? 56 00:04:11,003 --> 00:04:12,370 Mm. 57 00:04:42,837 --> 00:04:44,902 Are you sure you'll cope without me? 58 00:04:44,903 --> 00:04:46,437 It's just till Monday. 59 00:04:47,570 --> 00:04:49,036 Good luck. 60 00:05:01,470 --> 00:05:03,903 Bloody awful way to go. 61 00:05:04,704 --> 00:05:07,036 Hard to get out of your mind. 62 00:05:09,036 --> 00:05:11,369 In here! In here! Quick! 63 00:05:11,370 --> 00:05:12,836 Quick! She's in here! 64 00:05:12,837 --> 00:05:13,970 Okay. 65 00:05:53,437 --> 00:05:54,871 Anna! 66 00:05:59,637 --> 00:06:01,969 Still working on your little book. 67 00:06:01,970 --> 00:06:03,102 What fun. 68 00:06:03,103 --> 00:06:05,202 How can we help you? 69 00:06:05,203 --> 00:06:06,636 There are things that need saying 70 00:06:06,637 --> 00:06:09,369 best said in your father's absence. 71 00:06:09,370 --> 00:06:10,836 Shall we say cocktail hour? 72 00:06:10,837 --> 00:06:13,771 - Oh, Regina, we'd really... - No. I insist. 73 00:06:14,604 --> 00:06:16,903 No need to dress. 74 00:06:20,737 --> 00:06:21,736 Did I hear a "yes"? 75 00:06:21,737 --> 00:06:23,970 Well, she obviously did. 76 00:06:25,370 --> 00:06:27,236 No, she's right. 77 00:06:27,237 --> 00:06:29,902 There are things that need to be said. 78 00:06:44,470 --> 00:06:46,669 I'll pick you up around 3:00, I suppose. 79 00:06:46,670 --> 00:06:48,302 Oh, I'll walk home. 80 00:06:48,303 --> 00:06:49,703 Thanks, Roy. 81 00:06:56,470 --> 00:06:57,770 Milly got away? 82 00:06:57,771 --> 00:06:59,369 Yes. 83 00:06:59,370 --> 00:07:00,935 You're a godsend. 84 00:07:00,936 --> 00:07:02,804 Looking after the lot of them is a chore. 85 00:07:03,404 --> 00:07:04,836 How are you holding up? 86 00:07:04,837 --> 00:07:08,370 Well, I'm managing not to cry, just. 87 00:07:09,103 --> 00:07:10,570 If only I'd done more to help her. 88 00:07:12,837 --> 00:07:14,569 And the children? 89 00:07:14,570 --> 00:07:17,002 Well, they do say kids are resilient. 90 00:07:17,003 --> 00:07:17,969 Yes. 91 00:07:17,970 --> 00:07:20,170 There's only one I'm worried about. 92 00:07:20,837 --> 00:07:22,503 Emma Carvolth. 93 00:07:22,504 --> 00:07:25,503 She's normally a bright little thing, but she... 94 00:07:25,504 --> 00:07:27,236 Perhaps a-a nurse... 95 00:07:27,237 --> 00:07:29,236 I'll see what I can do. 96 00:07:29,237 --> 00:07:31,637 And if you need any help... 97 00:07:32,137 --> 00:07:34,302 I knew Milly was miserable. 98 00:07:34,303 --> 00:07:38,169 She and Gordon, her fiancé, had some sort of... 99 00:07:38,170 --> 00:07:39,637 But... 100 00:07:40,837 --> 00:07:42,871 I should have seen. 101 00:07:45,103 --> 00:07:46,902 Class time. 102 00:07:46,903 --> 00:07:48,136 Yes. Into the fray. 103 00:07:48,137 --> 00:07:51,136 Don't let them get under your skin. 104 00:07:51,137 --> 00:07:52,302 Come on. 105 00:07:52,303 --> 00:07:54,736 Come on. Let's go. Quick, quick. 106 00:07:57,303 --> 00:07:58,704 Hello. 107 00:08:01,670 --> 00:08:04,137 You're Emma. Am I right? 108 00:08:05,970 --> 00:08:07,803 I'm Mrs. Nordmann. 109 00:08:07,804 --> 00:08:11,137 I'm helping until the new teacher comes on Monday. 110 00:08:16,837 --> 00:08:18,770 I wonder if you might tell me 111 00:08:18,771 --> 00:08:20,737 where my classroom is. 112 00:08:22,237 --> 00:08:23,536 Please. 113 00:08:30,370 --> 00:08:33,437 So, how are you? 114 00:08:38,936 --> 00:08:41,603 Now, be sure to send a wreath. 115 00:08:41,604 --> 00:08:43,236 It's important that the girl's family know 116 00:08:43,237 --> 00:08:44,935 that others aren't being judgmental. 117 00:08:44,936 --> 00:08:45,902 It's done. 118 00:08:45,903 --> 00:08:47,570 Oh, thank you. 119 00:08:48,370 --> 00:08:50,935 Are the police sure it's suicide? 120 00:08:50,936 --> 00:08:53,536 There was some sort of rift with her fiancé, apparently. 121 00:08:53,537 --> 00:08:56,370 He's with the Air Force in Malaya. 122 00:08:56,837 --> 00:08:58,036 How did she do it? 123 00:09:00,103 --> 00:09:02,169 Rat poison with a tonic. 124 00:09:02,170 --> 00:09:03,469 Her fellow teacher found her. 125 00:09:03,470 --> 00:09:05,270 It's dreadful. 126 00:09:07,437 --> 00:09:10,035 Puts our troubles into perspective. 127 00:09:10,036 --> 00:09:13,437 Limited comfort, under the circumstances. 128 00:09:14,003 --> 00:09:18,504 Those came from Olivia, with this card. 129 00:09:21,903 --> 00:09:24,437 "Don't judge me too harshly." 130 00:09:25,437 --> 00:09:27,169 Have she and James spoken? 131 00:09:27,170 --> 00:09:29,636 They're meeting this morning, finally. 132 00:09:29,637 --> 00:09:32,102 I'm meeting him afterwards, Carolyn her. 133 00:09:32,103 --> 00:09:34,770 Well, don't waver. 134 00:09:44,737 --> 00:09:49,804 How can something society condemns feel so perfect? 135 00:09:50,370 --> 00:09:53,136 Because society lives gray little lives 136 00:09:53,137 --> 00:09:54,436 devoid of any color. 137 00:09:56,370 --> 00:09:59,403 That is such an artist's reply. 138 00:09:59,404 --> 00:10:01,837 That's the reply of a man in love. 139 00:10:10,437 --> 00:10:12,604 I should dress. 140 00:10:17,203 --> 00:10:19,369 Shush, shush. It's all right. 141 00:10:19,370 --> 00:10:20,636 There we go. 142 00:10:20,637 --> 00:10:22,170 All right. 143 00:10:22,237 --> 00:10:23,737 All right. 144 00:10:24,203 --> 00:10:25,836 Oh, wish me luck. 145 00:10:25,837 --> 00:10:29,736 Remember... you, me, Georgie, London. 146 00:10:29,737 --> 00:10:31,569 A whole new life. 147 00:10:31,570 --> 00:10:33,103 Remember this. 148 00:10:34,137 --> 00:10:35,569 Lloyd. 149 00:10:35,570 --> 00:10:37,936 Oh, who cares what anyone thinks? 150 00:10:43,337 --> 00:10:47,936 Sometimes, when things upset us, it's good to write things down. 151 00:10:48,871 --> 00:10:51,503 So I would like to spend the rest of today 152 00:10:51,504 --> 00:10:55,903 writing down how you feel about what happened to Miss Davis. 153 00:10:56,470 --> 00:10:58,369 Ow! 154 00:10:58,370 --> 00:11:01,870 Now, you don't have to read it out or show anyone. 155 00:11:01,871 --> 00:11:05,437 It's just for you... and me. 156 00:11:06,137 --> 00:11:08,437 And not even me, if you'd prefer. 157 00:11:09,370 --> 00:11:12,369 So you have half an hour. 158 00:11:12,370 --> 00:11:15,102 Quiet... Quietly. 159 00:11:15,103 --> 00:11:16,804 Quietly. 160 00:11:17,771 --> 00:11:19,536 Ow! 161 00:11:19,537 --> 00:11:21,170 Stop it, Larry! 162 00:11:21,704 --> 00:11:23,403 I think you need to stay behind. 163 00:11:23,404 --> 00:11:25,369 Stay behind what, Miss? 164 00:11:39,337 --> 00:11:41,504 I'll, uh, I'll wait here. 165 00:11:43,303 --> 00:11:45,103 I'd kiss you if I could. 166 00:11:49,103 --> 00:11:50,771 Good luck. 167 00:12:33,537 --> 00:12:35,303 No hope? 168 00:12:44,370 --> 00:12:45,737 No. 169 00:13:38,871 --> 00:13:42,537 I still like you, Miss, even if you're keeping me in. 170 00:13:43,637 --> 00:13:45,637 Two more minutes. 171 00:13:50,637 --> 00:13:52,870 I accept that you've cast me in the role 172 00:13:52,871 --> 00:13:54,703 of wicked stepmother. 173 00:13:54,704 --> 00:13:58,069 But your father and I married for his political career. 174 00:13:58,070 --> 00:14:01,369 I'm asking that you respect our union for the same reason. 175 00:14:01,370 --> 00:14:03,637 You can't blame me for how I feel. 176 00:14:04,203 --> 00:14:05,804 Need we talk about blame? 177 00:14:06,936 --> 00:14:09,837 Please, a cease-fire. 178 00:14:10,404 --> 00:14:12,903 - For your father's sake. - Not your own? 179 00:14:13,437 --> 00:14:14,935 Me? No. 180 00:14:14,936 --> 00:14:16,770 I simply wish to spare him the burden 181 00:14:16,771 --> 00:14:19,236 of a spoiled brat doing what she's always done... 182 00:14:19,237 --> 00:14:20,836 assuming everything is about her. 183 00:14:20,837 --> 00:14:24,504 - Hey, hey... - As I said, a frank discussion. 184 00:14:24,970 --> 00:14:27,636 I will not toady for your approval, Anna. 185 00:14:27,637 --> 00:14:30,069 It will come in time or it will not. 186 00:14:30,070 --> 00:14:31,369 It will not. 187 00:14:31,370 --> 00:14:33,369 Regardless, I am asking for a truce. 188 00:14:33,370 --> 00:14:34,704 And if I don't give it? 189 00:14:37,637 --> 00:14:42,302 Please... don't make me go to your father. 190 00:14:42,303 --> 00:14:44,337 How do you think he'll see your refusal? 191 00:14:45,871 --> 00:14:50,669 I imagine he'll see it as the actions of a petulant child. 192 00:14:50,670 --> 00:14:51,902 Let's go, Anna. 193 00:14:51,903 --> 00:14:53,969 You could have said all that without dragging us here. 194 00:14:53,970 --> 00:14:56,469 Some things are best said on one's home ground, 195 00:14:56,470 --> 00:14:59,436 and this is now my home ground. 196 00:14:59,437 --> 00:15:01,070 Let yourselves out. 197 00:15:03,370 --> 00:15:07,003 And my little novel is going to be published. 198 00:15:07,570 --> 00:15:09,370 Thank you for asking. 199 00:15:11,737 --> 00:15:13,369 - Why now? - What do you mean? 200 00:15:13,370 --> 00:15:15,236 She's known my attitude for quite some time, 201 00:15:15,237 --> 00:15:16,770 so why this now? 202 00:15:16,771 --> 00:15:19,771 Something's got her building her defenses. 203 00:15:21,137 --> 00:15:22,404 Let's go. 204 00:15:32,437 --> 00:15:33,637 Thank you. 205 00:15:42,303 --> 00:15:43,436 Thank you for coming. 206 00:15:43,437 --> 00:15:44,469 Father. 207 00:15:44,470 --> 00:15:46,670 - A brandy? - Please. 208 00:15:53,871 --> 00:15:54,970 How's Grandmother? 209 00:15:55,871 --> 00:15:57,637 Hoping to see you. 210 00:15:58,170 --> 00:15:59,703 I thought a visit under the circumstances 211 00:15:59,704 --> 00:16:00,836 might do more harm than good. 212 00:16:00,837 --> 00:16:02,637 I understand. 213 00:16:03,903 --> 00:16:06,736 Your grandmother and I have no intention 214 00:16:06,737 --> 00:16:08,703 of judging either of you. 215 00:16:08,704 --> 00:16:11,970 However, we would like to comment. 216 00:16:12,970 --> 00:16:14,770 Of course. 217 00:16:14,771 --> 00:16:16,737 You seem to have given up rather easily. 218 00:16:17,504 --> 00:16:20,369 I gather the fault lies with Olivia? 219 00:16:20,370 --> 00:16:22,737 I bear a good portion of the blame. 220 00:16:23,570 --> 00:16:26,403 But you've put that part of your... 221 00:16:26,404 --> 00:16:28,170 yourself aside. 222 00:16:29,837 --> 00:16:31,070 Thank you. 223 00:16:35,370 --> 00:16:37,469 I left her vulnerable to other feelings. 224 00:16:37,470 --> 00:16:40,636 Well, surely there's hope for reconciling. 225 00:16:40,637 --> 00:16:41,903 No. 226 00:16:47,303 --> 00:16:49,437 And what was said of Georgie? 227 00:16:52,771 --> 00:16:56,137 We'll discuss details when our feelings are less raw. 228 00:16:56,637 --> 00:16:58,437 You didn't even canvass him? 229 00:16:59,337 --> 00:17:00,436 In due course. 230 00:17:00,437 --> 00:17:02,737 You baffle me sometimes. 231 00:17:03,237 --> 00:17:06,369 I assume Olivia accepts she's not keeping him. 232 00:17:06,370 --> 00:17:07,902 She loves him. 233 00:17:07,903 --> 00:17:11,569 I will not see my grandson raised by some painter 234 00:17:11,570 --> 00:17:14,936 and carried off to London when that inevitably fails. 235 00:17:15,704 --> 00:17:17,736 The courts would never award her custody anyway. 236 00:17:17,737 --> 00:17:19,002 We needn't start thinking about that. 237 00:17:19,003 --> 00:17:20,837 We will if necessary. 238 00:17:21,637 --> 00:17:25,737 I am happy to see them together if she remains here. 239 00:17:29,237 --> 00:17:33,102 You be as cavalier as you wish with your marriage, 240 00:17:33,103 --> 00:17:34,903 but not with Georgie. 241 00:17:36,303 --> 00:17:37,102 He's my son. 242 00:17:37,103 --> 00:17:39,035 He is my grandson. 243 00:17:39,036 --> 00:17:40,469 He is a Bligh. 244 00:17:40,470 --> 00:17:42,536 He will be raised by us. 245 00:17:42,537 --> 00:17:44,437 Grow a backbone, man! 246 00:17:49,871 --> 00:17:52,035 It's not a message I enjoy delivering. 247 00:17:53,303 --> 00:17:55,969 But at least it avoids any possible unpleasantness 248 00:17:55,970 --> 00:17:57,036 between you and George. 249 00:18:00,036 --> 00:18:02,636 Has James summoned the nerve 250 00:18:02,637 --> 00:18:05,771 to tell you he's exploring his own desires? 251 00:18:07,837 --> 00:18:10,369 So where is Georgie better placed, 252 00:18:10,370 --> 00:18:14,537 with me or peering out of the crib at James and Henry Fox? 253 00:18:16,437 --> 00:18:18,370 Is that the truth? 254 00:18:18,903 --> 00:18:21,970 I left when I found them together. 255 00:18:23,404 --> 00:18:25,804 It's why he's capitulated so easily. 256 00:18:28,570 --> 00:18:31,737 Well, don't tell George, please, if James doesn't. 257 00:18:32,637 --> 00:18:37,002 In other words, bear all the shame and part with my son? 258 00:18:37,003 --> 00:18:40,102 That is truly a Bligh solution. 259 00:18:40,103 --> 00:18:42,604 The family takes the shame. 260 00:18:43,370 --> 00:18:46,036 James will be snapped in an arranged adulterous tryst. 261 00:18:46,771 --> 00:18:48,703 The divorce will be granted on those grounds, 262 00:18:48,704 --> 00:18:51,404 and you will receive a generous settlement. 263 00:18:52,537 --> 00:18:56,370 You will be free to move on to any life you choose. 264 00:18:57,437 --> 00:18:59,637 Without my baby. 265 00:19:04,003 --> 00:19:06,170 I'm afraid so. 266 00:19:11,003 --> 00:19:13,170 What if I fought for him? 267 00:19:13,871 --> 00:19:16,270 Then you would be named as adulteress. 268 00:19:18,837 --> 00:19:20,604 The courts will favor the family. 269 00:19:21,771 --> 00:19:23,437 I'm sorry. 270 00:19:28,437 --> 00:19:30,603 If you only knew. 271 00:19:30,604 --> 00:19:31,837 Knew what? 272 00:19:32,370 --> 00:19:35,504 I'll go before I say things I regret. 273 00:19:58,370 --> 00:19:59,570 Hello? 274 00:20:07,504 --> 00:20:12,103 And what's my prognosis, in your opinion? 275 00:20:13,370 --> 00:20:15,170 I'm not your attending physician. 276 00:20:15,771 --> 00:20:18,237 But you are perusing my chart. 277 00:20:18,771 --> 00:20:20,703 And showing a good deal more interest 278 00:20:20,704 --> 00:20:23,370 than might be considered usual. 279 00:20:24,537 --> 00:20:27,170 So, your prognosis. 280 00:20:28,537 --> 00:20:30,369 A second attack of this nature 281 00:20:30,370 --> 00:20:32,935 doesn't augur well for longevity. 282 00:20:32,936 --> 00:20:35,669 Thank you. 283 00:20:35,670 --> 00:20:37,303 You have a nice way with a euphemism. 284 00:20:39,036 --> 00:20:41,970 I assume that you're reporting back to James. 285 00:20:43,737 --> 00:20:46,737 My body may be frail, but my perceptions are not. 286 00:20:47,470 --> 00:20:53,070 I also assume that... the attraction is mutual. 287 00:20:55,036 --> 00:20:57,170 It is. 288 00:20:58,537 --> 00:21:00,503 Is that why Olivia left? 289 00:21:00,504 --> 00:21:02,036 Partly. 290 00:21:02,804 --> 00:21:04,370 I see. 291 00:21:05,537 --> 00:21:09,437 It... It was never my intention to cause harm. 292 00:21:09,970 --> 00:21:11,903 Sit down, Mr. Fox. 293 00:21:15,370 --> 00:21:19,736 Should the seemingly inevitable transpire, 294 00:21:19,737 --> 00:21:21,504 James will need a friend. 295 00:21:22,804 --> 00:21:25,836 I forced him to marry once. 296 00:21:25,837 --> 00:21:27,771 I shan't do it again. 297 00:21:30,303 --> 00:21:33,636 I count on you to teach him 298 00:21:33,637 --> 00:21:36,537 what I imagine you already know... 299 00:21:37,670 --> 00:21:43,070 how to be as you are whilst avoiding scandal. 300 00:21:44,337 --> 00:21:47,704 I think that's the best we can hope for now, isn't it? 301 00:21:53,036 --> 00:21:55,704 Gawping does not become you, Doctor. 302 00:21:59,470 --> 00:22:02,935 I appreciate your keen observations, Mrs. Collins. 303 00:22:02,936 --> 00:22:04,503 As wife of the member to be, 304 00:22:04,504 --> 00:22:06,170 there's only so much I can keep up with. 305 00:22:06,936 --> 00:22:09,236 Anything you could glean on this new police sergeant, 306 00:22:09,237 --> 00:22:10,202 for instance. 307 00:22:10,203 --> 00:22:12,536 I hear he's rather charming. 308 00:22:12,537 --> 00:22:14,902 And I do hope people aren't gossiping too much 309 00:22:14,903 --> 00:22:18,137 over this poor girl's suicide. 310 00:22:18,604 --> 00:22:20,969 How lovely! 311 00:22:20,970 --> 00:22:26,136 A lady such as yourself offering to help me with my little task. 312 00:22:26,137 --> 00:22:27,703 Oh, I'm glad to. 313 00:22:32,303 --> 00:22:34,871 I must go, I'm afraid. 314 00:22:35,337 --> 00:22:36,636 Good night. 315 00:23:22,737 --> 00:23:25,436 I worked out what's been niggling at me. 316 00:23:25,437 --> 00:23:26,404 What's that? 317 00:23:27,737 --> 00:23:31,137 Well, all the children have written how much she loved them. 318 00:23:33,103 --> 00:23:35,170 Milly was found in the classroom. 319 00:23:35,936 --> 00:23:38,871 She would never have let them find her like that. 320 00:23:39,504 --> 00:23:41,036 She did, but. 321 00:23:42,036 --> 00:23:43,936 If she killed herself. 322 00:23:46,370 --> 00:23:48,170 What if she didn't? 323 00:24:01,036 --> 00:24:03,102 I know what you're saying. 324 00:24:03,103 --> 00:24:05,102 There's only one problem, though. 325 00:24:05,103 --> 00:24:07,237 She hadn't an enemy in the world. 326 00:24:08,370 --> 00:24:09,536 Are you sure? 327 00:24:09,537 --> 00:24:11,770 No one who'd want to hurt her. 328 00:24:11,771 --> 00:24:12,569 No. 329 00:24:12,570 --> 00:24:15,737 She was... heartsore. 330 00:24:16,237 --> 00:24:17,936 I should have seen how bad. 331 00:24:19,137 --> 00:24:21,403 - Sorry. I didn't mean... - It is best left there. 332 00:24:21,404 --> 00:24:22,936 I... 333 00:24:25,036 --> 00:24:26,969 All right. Come on. 334 00:24:26,970 --> 00:24:29,303 Right there. Come on. 335 00:24:42,303 --> 00:24:44,436 What time is it? 336 00:24:44,437 --> 00:24:47,103 You countrymen are always up with the larks. 337 00:24:48,170 --> 00:24:50,737 One of the benefits of being in town. 338 00:24:52,303 --> 00:24:54,703 How was your night shift? 339 00:24:54,704 --> 00:24:56,303 Interesting. 340 00:25:00,737 --> 00:25:03,036 Order us breakfast. I'm gonna shower. 341 00:25:14,237 --> 00:25:15,236 Coming. 342 00:25:18,936 --> 00:25:20,836 Good morning, sir. 343 00:25:20,837 --> 00:25:22,203 Put it over there. 344 00:25:33,936 --> 00:25:35,703 Breakfast for two, sir. 345 00:25:35,704 --> 00:25:37,870 I hope you enjoy it. 346 00:25:43,337 --> 00:25:45,102 Presumptuous pup. 347 00:25:46,370 --> 00:25:48,436 I'm sure he imagined some high-class floozy 348 00:25:48,437 --> 00:25:50,069 who serviced you mercilessly. 349 00:25:50,070 --> 00:25:52,437 It's not his place to imagine anything. 350 00:25:53,903 --> 00:25:55,970 I'm sure he's seen it all. 351 00:25:57,170 --> 00:25:58,504 Well, perhaps not all. 352 00:26:01,570 --> 00:26:04,136 I have a good mind to report his smirk to the management. 353 00:26:04,137 --> 00:26:05,404 Lesson number one. 354 00:26:06,203 --> 00:26:09,803 When you've something to hide, don't initiate a fuss. 355 00:26:09,804 --> 00:26:12,536 Quickest way to have questions asked about your doings 356 00:26:12,537 --> 00:26:13,970 is to draw attention to them. 357 00:26:16,003 --> 00:26:17,437 You make it sound like school. 358 00:26:18,970 --> 00:26:21,103 With your grandmother's blessing. 359 00:26:22,103 --> 00:26:24,137 As I said, interesting night. 360 00:26:26,504 --> 00:26:28,002 I'm looking for Mrs. Bligh's room. 361 00:26:28,003 --> 00:26:30,169 Just at the end on the left. 362 00:26:30,170 --> 00:26:31,337 Thank you. 363 00:26:43,936 --> 00:26:45,670 At last. 364 00:26:49,637 --> 00:26:51,703 Oh, thank you. 365 00:26:51,704 --> 00:26:52,736 Um... 366 00:26:52,737 --> 00:26:54,771 Oh, they're beautiful. 367 00:26:57,537 --> 00:26:59,137 How are you feeling? 368 00:26:59,970 --> 00:27:01,704 Better by the day. 369 00:27:08,370 --> 00:27:11,203 Did Henry report our conversation? 370 00:27:15,504 --> 00:27:17,170 What made you see it? 371 00:27:19,103 --> 00:27:22,370 The increase in time spent away. 372 00:27:24,370 --> 00:27:26,804 The look in your eyes when he's mentioned. 373 00:27:28,137 --> 00:27:32,370 Echoes of things I experienced with your grandfather. 374 00:27:36,470 --> 00:27:38,369 It doesn't disgust you? 375 00:27:40,303 --> 00:27:46,437 I'll never truly understand it, and I worry for you... 376 00:27:47,470 --> 00:27:50,703 but I know you won't be happy with another sham marriage 377 00:27:50,704 --> 00:27:52,637 or with celibacy. 378 00:27:55,036 --> 00:27:58,504 Does my frankness shock you? 379 00:28:02,604 --> 00:28:04,370 Yes, it does. 380 00:28:14,537 --> 00:28:16,437 I love you, Grandmother. 381 00:28:20,370 --> 00:28:23,036 It's a changing world, my darling. 382 00:28:24,036 --> 00:28:27,736 Let's see how many changes I can accommodate. 383 00:28:31,704 --> 00:28:33,136 Perhaps suggest that to Father. 384 00:28:33,137 --> 00:28:33,935 Oh! 385 00:28:36,237 --> 00:28:38,236 - Bye! - Publish or perish! 386 00:28:44,003 --> 00:28:45,936 How do you feel about it? 387 00:28:46,437 --> 00:28:47,569 The book. 388 00:28:47,570 --> 00:28:49,403 Oh, I'm trying to get used to it, you know? 389 00:28:49,404 --> 00:28:51,002 She's changed it a bit. 390 00:28:51,003 --> 00:28:53,370 - Well, you're a good man. - Well, sometimes. 391 00:28:54,370 --> 00:28:56,403 Have I missed the train? 392 00:28:56,404 --> 00:28:58,569 Oh, it must have been early. 393 00:28:58,570 --> 00:29:01,002 Parcel for my husband. 394 00:29:01,003 --> 00:29:03,003 Wretched rail. 395 00:29:04,070 --> 00:29:06,270 It's good to see you, Jack. 396 00:29:07,070 --> 00:29:08,503 Regina! 397 00:29:08,504 --> 00:29:10,203 Excuse me. Regina! 398 00:29:12,237 --> 00:29:14,002 Could I have a word with you, please? 399 00:29:14,003 --> 00:29:15,169 Don't tell me. 400 00:29:15,170 --> 00:29:17,870 An opportunity for spousal gallantry. 401 00:29:17,871 --> 00:29:19,603 I'll say it for you. 402 00:29:19,604 --> 00:29:23,436 Do anything to upset Anna, and you'll have me to deal with. 403 00:29:23,437 --> 00:29:24,603 And you will too. 404 00:29:24,604 --> 00:29:27,704 Anna is more than capable of looking after herself. 405 00:29:28,303 --> 00:29:30,002 You forget I was the dirt-poor Italian 406 00:29:30,003 --> 00:29:32,202 who took on Mrs. Bligh and won. 407 00:29:32,203 --> 00:29:33,770 Your point? 408 00:29:33,771 --> 00:29:35,704 I can beat you too. 409 00:29:37,003 --> 00:29:39,770 It's a shame we're at odds. 410 00:29:39,771 --> 00:29:42,202 We've both fought for love, and... 411 00:29:42,203 --> 00:29:44,935 we're both ready to defend it. 412 00:29:44,936 --> 00:29:48,036 We'd make better friends than enemies, Gino. 413 00:29:49,370 --> 00:29:51,569 We've got plenty of cows on the farm. 414 00:29:51,570 --> 00:29:53,770 We don't need any more. 415 00:29:53,771 --> 00:29:55,369 Signorina. 416 00:30:01,036 --> 00:30:02,771 Rose! 417 00:30:04,370 --> 00:30:05,803 Rose! 418 00:30:08,970 --> 00:30:11,902 I bought a new lipstick the other day. 419 00:30:11,903 --> 00:30:15,137 I think it might suit you far more than it suits me. 420 00:30:16,370 --> 00:30:17,537 Come here. 421 00:30:44,103 --> 00:30:45,737 Lovely. 422 00:30:46,337 --> 00:30:48,370 See how pretty you are. 423 00:30:50,303 --> 00:30:51,770 Take it. 424 00:30:51,771 --> 00:30:52,969 I insist. 425 00:30:52,970 --> 00:30:55,170 Thank you, Mrs. Bligh. 426 00:30:57,303 --> 00:31:01,137 There's just one little thing I need you to do for me. 427 00:31:03,704 --> 00:31:05,803 Coming! 428 00:31:12,504 --> 00:31:13,970 Get out! 429 00:31:15,570 --> 00:31:16,370 Leave! 430 00:31:17,203 --> 00:31:18,935 - Now! - Oh, calm down. 431 00:31:18,936 --> 00:31:19,902 Listen. 432 00:31:19,903 --> 00:31:22,935 I hear rumblings about your nephew's marriage. 433 00:31:22,936 --> 00:31:25,369 I just want the good oil before I tackle George. 434 00:31:25,370 --> 00:31:27,102 That is none of your affair! 435 00:31:27,103 --> 00:31:28,369 Relax. 436 00:31:28,370 --> 00:31:31,336 If your dubious virtue was in any danger, 437 00:31:31,337 --> 00:31:34,369 you'd be on your back already, moaning for more. 438 00:31:34,370 --> 00:31:36,669 I... 439 00:31:36,670 --> 00:31:37,902 just want confirmation. 440 00:31:37,903 --> 00:31:39,036 That's all. 441 00:31:41,737 --> 00:31:43,969 James and Olivia have separated. 442 00:31:43,970 --> 00:31:46,069 It is the family's business. 443 00:31:46,070 --> 00:31:47,703 There'll be no separation. 444 00:31:47,704 --> 00:31:49,369 You can't stop it. 445 00:31:49,370 --> 00:31:51,137 I can do what I want. 446 00:31:51,737 --> 00:31:53,036 You know that. 447 00:32:16,837 --> 00:32:18,803 Mr. Poletti. 448 00:32:18,804 --> 00:32:20,369 Rose. 449 00:32:20,370 --> 00:32:22,604 I brought something for you. 450 00:32:24,637 --> 00:32:26,035 It's dinner. 451 00:32:26,036 --> 00:32:27,803 I heard Mrs. Poletti's away. 452 00:32:27,804 --> 00:32:29,436 Thank you. 453 00:32:29,437 --> 00:32:30,736 Mrs. Bligh didn't... 454 00:32:30,737 --> 00:32:32,902 Mrs. Bligh doesn't know. 455 00:32:32,903 --> 00:32:35,170 Don't get yourself into trouble. 456 00:32:36,337 --> 00:32:38,536 You were kind to me... 457 00:32:38,537 --> 00:32:42,070 that night with the baby in the barn. 458 00:32:42,903 --> 00:32:44,436 It's a thank-you. 459 00:32:44,437 --> 00:32:46,170 It's fine. 460 00:32:46,704 --> 00:32:49,102 There's one other thing. 461 00:32:49,103 --> 00:32:53,436 I was wondering maybe, on my days off... 462 00:32:53,437 --> 00:32:54,836 could you teach me Italian? 463 00:32:54,837 --> 00:32:56,170 I could pay you. 464 00:32:57,036 --> 00:32:59,503 I want to go there one day... Rome. 465 00:32:59,504 --> 00:33:00,836 Really? Roma? 466 00:33:00,837 --> 00:33:02,936 You can dream, can't you? 467 00:33:04,804 --> 00:33:05,969 Okay. 468 00:33:05,970 --> 00:33:07,569 Thank you. 469 00:33:07,570 --> 00:33:09,002 And, uh, no charge. 470 00:33:09,003 --> 00:33:10,369 - Oh, but I can... - No, no, no, no. 471 00:33:10,370 --> 00:33:12,035 That's the deal. 472 00:33:12,036 --> 00:33:14,369 Maybe I could find you a good Italian husband in the bargain. 473 00:33:14,370 --> 00:33:15,504 Maybe you can. 474 00:33:16,804 --> 00:33:19,636 I don't care how you manage it, but until the election 475 00:33:19,637 --> 00:33:22,102 and for a good few months after, happy families. 476 00:33:22,103 --> 00:33:24,836 They're not my choices to... 477 00:33:24,837 --> 00:33:26,436 to make. 478 00:33:26,437 --> 00:33:30,136 I don't want a messy Bligh divorce all over the newspapers 479 00:33:30,137 --> 00:33:31,636 as you're coming into the home stretch. 480 00:33:31,637 --> 00:33:32,302 Fix it. 481 00:33:32,303 --> 00:33:34,870 I would prefer a change of tone. 482 00:33:34,871 --> 00:33:37,369 Don't be so bloody sensitive. 483 00:33:39,670 --> 00:33:41,436 It's good practice for Parliament. 484 00:34:00,903 --> 00:34:02,736 You're not going out to play? 485 00:34:05,903 --> 00:34:07,637 What is it? 486 00:34:13,771 --> 00:34:17,102 You didn't write anything yesterday about Miss Davis. 487 00:34:19,003 --> 00:34:21,370 We can talk about it if you like. 488 00:34:22,970 --> 00:34:25,035 It's all right. It's all right. 489 00:34:25,036 --> 00:34:26,202 It's gonna be all right. 490 00:34:26,203 --> 00:34:28,369 It's not, Miss. It's not! 491 00:34:28,370 --> 00:34:30,302 I killed her! 492 00:34:34,936 --> 00:34:36,436 It's all right, Emma. 493 00:34:36,437 --> 00:34:38,703 Just breathe deeply. 494 00:34:55,437 --> 00:34:57,336 I've given her something for the asthma. 495 00:34:57,337 --> 00:34:59,902 Well, even if it just helps her sleep. 496 00:34:59,903 --> 00:35:01,836 S-She hasn't been. 497 00:35:01,837 --> 00:35:05,237 Have you any idea why she might feel responsible? 498 00:35:06,370 --> 00:35:10,369 She came home cross the day they found Miss Davis. 499 00:35:10,370 --> 00:35:11,636 She'd been kept in, 500 00:35:11,637 --> 00:35:13,603 and it meant she couldn't go to a birthday party. 501 00:35:15,203 --> 00:35:16,970 Other than that... 502 00:35:18,237 --> 00:35:23,236 When she heard, she went pale as a ghost. 503 00:35:23,237 --> 00:35:25,003 I just thought she was sad. 504 00:35:26,804 --> 00:35:27,771 You can go in. 505 00:35:28,370 --> 00:35:30,170 Oh. Thank you, Doctor. 506 00:35:38,871 --> 00:35:40,871 I should get back. 507 00:35:41,537 --> 00:35:43,137 Um... 508 00:35:43,837 --> 00:35:45,437 Are you gonna call the police? 509 00:35:46,537 --> 00:35:47,969 Not yet. 510 00:35:47,970 --> 00:35:49,636 The new sergeant's pretty gung-ho. 511 00:35:49,637 --> 00:35:51,537 Better she doesn't wake up to that. 512 00:36:01,704 --> 00:36:03,703 Hello? 513 00:36:03,704 --> 00:36:04,803 It's me! 514 00:36:04,804 --> 00:36:06,970 Oh, my darling! 515 00:36:14,903 --> 00:36:17,569 Oh! Opening night of the Ice Capades. 516 00:36:17,570 --> 00:36:19,369 Those skaters know how to put it away. 517 00:36:19,370 --> 00:36:21,935 I'll just drop this and run. Otherwise I'll be late. 518 00:36:21,936 --> 00:36:23,636 Wish me luck. 519 00:36:23,637 --> 00:36:25,102 I'm sure they love what you've written 520 00:36:25,103 --> 00:36:27,002 - or they wouldn't be seeing you. - I hope. 521 00:36:27,003 --> 00:36:28,603 - Go! We'll talk later. - Yes. 522 00:36:28,604 --> 00:36:29,737 Fingers crossed. 523 00:36:38,437 --> 00:36:40,470 Oh, God. 524 00:36:48,303 --> 00:36:49,770 Dr. Duncan. 525 00:36:49,771 --> 00:36:52,736 It's me. Uh, Anna's arrived. 526 00:36:52,737 --> 00:36:53,935 I was wondering... 527 00:36:53,936 --> 00:36:57,569 I know I should be here for her and Mother, but... 528 00:36:57,570 --> 00:36:58,871 I'm missing you. 529 00:36:59,936 --> 00:37:01,771 What do you think about my coming down? 530 00:37:02,437 --> 00:37:04,169 Mother will understand, don't you think? 531 00:37:04,170 --> 00:37:05,369 Should I? 532 00:37:05,370 --> 00:37:06,370 Are you all right? 533 00:37:06,970 --> 00:37:08,369 Of course. 534 00:37:08,370 --> 00:37:12,504 I'm just nervous about letting Mother down. 535 00:37:13,637 --> 00:37:14,803 Excuse me, Doctor. 536 00:37:14,804 --> 00:37:16,403 Emma's awake. I think you should come. 537 00:37:16,404 --> 00:37:17,637 Yeah. 538 00:37:19,537 --> 00:37:21,137 Uh... 539 00:37:21,970 --> 00:37:24,703 Look, get here as soon as you can. 540 00:37:24,704 --> 00:37:26,137 I love you. 541 00:37:32,103 --> 00:37:36,837 Evidently, Doctor, the poor little thing got it all wrong. 542 00:37:37,303 --> 00:37:38,737 Thank you. 543 00:37:40,470 --> 00:37:43,969 Soon here, we're gonna find out what it is. 544 00:37:43,970 --> 00:37:47,770 She thinks 'cause she said, "I hope you die," to Miss Davis 545 00:37:47,771 --> 00:37:50,770 that she wished it on her and made it happen. 546 00:37:50,771 --> 00:37:52,703 You silly duffer. 547 00:37:52,704 --> 00:37:54,302 Oh, sweetie. 548 00:37:54,303 --> 00:37:55,970 You mind if I, um... 549 00:37:59,637 --> 00:38:01,303 Emma... 550 00:38:02,570 --> 00:38:05,804 no one's... no one's thoughts can make somebody die. 551 00:38:06,370 --> 00:38:07,603 In books, maybe. 552 00:38:07,604 --> 00:38:09,504 Not in the real world. 553 00:38:10,170 --> 00:38:11,771 I'm a doctor. I know. 554 00:38:12,370 --> 00:38:14,703 They said she was unhappy. 555 00:38:14,704 --> 00:38:16,169 She wasn't, but. 556 00:38:16,170 --> 00:38:17,369 Miss Davis? 557 00:38:17,370 --> 00:38:19,035 She was real happy. 558 00:38:19,036 --> 00:38:21,169 She died because I wished it upon her. 559 00:38:22,637 --> 00:38:24,836 How do you know she was happy? 560 00:38:24,837 --> 00:38:25,837 The letter. 561 00:38:26,771 --> 00:38:27,836 What letter? 562 00:38:27,837 --> 00:38:30,704 The one that she opened when she was keeping me in. 563 00:38:45,970 --> 00:38:48,202 Kids. Here you go. 564 00:38:48,203 --> 00:38:49,804 That's a boy. 565 00:39:03,637 --> 00:39:05,436 What did Emma say? 566 00:39:05,437 --> 00:39:06,669 It's very strange. 567 00:39:06,670 --> 00:39:09,504 She reckons Milly Davis opened a letter that... 568 00:39:10,871 --> 00:39:13,903 Sergeant, this is Mrs. Nordmann. 569 00:39:14,437 --> 00:39:15,669 Nordmann? 570 00:39:15,670 --> 00:39:18,870 Yes. I've heard about you. 571 00:39:18,871 --> 00:39:20,436 We have a search to do. 572 00:39:20,437 --> 00:39:21,902 Would you mind stepping outside, please? 573 00:39:21,903 --> 00:39:24,269 Sergeant, all Milly's things I sent to the family. 574 00:39:24,270 --> 00:39:26,202 Actually, I found a letter. 575 00:39:26,203 --> 00:39:28,902 It was slipped inside the detention book, 576 00:39:28,903 --> 00:39:30,503 addressed to Milly. 577 00:39:30,504 --> 00:39:32,103 It's... 578 00:39:36,137 --> 00:39:37,102 Oh. 579 00:39:37,103 --> 00:39:38,136 The... 580 00:39:38,137 --> 00:39:40,970 The engagement was back on. 581 00:39:41,504 --> 00:39:43,102 Perhaps you're right. 582 00:39:43,103 --> 00:39:45,203 She said someone probably did it. 583 00:39:45,804 --> 00:39:46,935 Did you, now? 584 00:39:46,936 --> 00:39:49,202 Well, I just couldn't see Milly risking the children 585 00:39:49,203 --> 00:39:50,503 finding her like that. 586 00:39:50,504 --> 00:39:52,403 It makes sense if you think about it. 587 00:39:52,404 --> 00:39:54,969 You're a real Miss Marple, aren't you? 588 00:39:54,970 --> 00:39:56,936 I'm just trying to help. 589 00:39:57,903 --> 00:39:58,903 Yeah. 590 00:40:02,370 --> 00:40:03,504 Miss Griggs. 591 00:40:04,036 --> 00:40:06,737 It seems you have an issue with me, Sergeant. 592 00:40:11,137 --> 00:40:13,969 Your husband shot George Bligh, right? 593 00:40:13,970 --> 00:40:16,370 - I don't see what that... - It's all right, Jack. 594 00:40:17,437 --> 00:40:19,370 That was proven to be an accident. 595 00:40:20,036 --> 00:40:23,170 And this was a suicide... until it wasn't. 596 00:40:23,637 --> 00:40:25,804 I hear you're a Communist, too. 597 00:40:26,437 --> 00:40:28,370 I've got a few issues with you, actually. 598 00:40:29,170 --> 00:40:30,337 But they'll keep. 599 00:40:32,070 --> 00:40:33,704 Constable. 600 00:40:42,036 --> 00:40:44,136 So, Miss Bligh... 601 00:40:44,137 --> 00:40:46,302 Oh, please, call me Anna. 602 00:40:46,303 --> 00:40:50,469 Well... I'm Mr. Cowan. 603 00:40:50,470 --> 00:40:53,369 As your editor, 604 00:40:53,370 --> 00:40:57,436 I shall be wanting to maintain a professional distance. 605 00:40:57,437 --> 00:40:59,336 Are you saying that... 606 00:40:59,337 --> 00:41:01,636 I have no doubt we'll be publishing you. 607 00:41:01,637 --> 00:41:04,369 You're a very talented young woman. 608 00:41:04,370 --> 00:41:06,503 Thank you. I just... 609 00:41:06,504 --> 00:41:09,236 I'm so glad that you like my story. 610 00:41:09,237 --> 00:41:11,169 Ah. Well, yes. 611 00:41:11,170 --> 00:41:12,603 Your story. 612 00:41:12,604 --> 00:41:15,003 That's another matter. 613 00:41:15,570 --> 00:41:17,736 Oh, I'm sorry. I don't understand. 614 00:41:17,737 --> 00:41:21,369 Your manuscript proves you can write. 615 00:41:21,370 --> 00:41:24,137 Your subject matter, however... 616 00:41:24,837 --> 00:41:28,570 Readers aren't interested in the dago experience. 617 00:41:29,303 --> 00:41:30,537 I beg your pardon. 618 00:41:33,903 --> 00:41:37,302 "Tender Vines," the story of a wealthy young woman 619 00:41:37,303 --> 00:41:41,302 forgoing privilege to marry an Italian farmer. 620 00:41:41,303 --> 00:41:45,069 It strains credulity as well as readers' sympathies. 621 00:41:45,070 --> 00:41:48,070 Mr. Cowan, that's my own story. 622 00:41:48,704 --> 00:41:51,336 You are a lady, 623 00:41:51,337 --> 00:41:53,837 a member of Australia's squattocracy. 624 00:41:54,903 --> 00:41:59,436 I have a contract here for a different work entirely, 625 00:41:59,437 --> 00:42:05,969 to be written about your world by someone who's lived in it. 626 00:42:05,970 --> 00:42:09,403 There's a signing fee and guaranteed publication. 627 00:42:09,404 --> 00:42:12,370 You could be the next Henry Handel Richardson. 628 00:42:13,771 --> 00:42:16,002 It's a generous offer. 629 00:42:16,003 --> 00:42:18,136 But, of course, if you wish to seek advice... 630 00:42:18,137 --> 00:42:20,569 You're not interested in what I've written. 631 00:42:20,570 --> 00:42:23,102 Your talent, yes. 632 00:42:23,103 --> 00:42:26,036 Your subject matter, no. 633 00:42:26,637 --> 00:42:28,703 You must remember it wasn't that long ago 634 00:42:28,704 --> 00:42:31,303 we were fighting the dagos. 635 00:42:31,771 --> 00:42:33,136 Dagos. 636 00:42:33,137 --> 00:42:35,469 That's my husband you're talking about. 637 00:42:35,470 --> 00:42:37,770 No need to take offense. It's just a word. 638 00:42:37,771 --> 00:42:39,035 Well, here are some words. 639 00:42:39,036 --> 00:42:40,736 And they're just words... dago words. 640 00:42:40,737 --> 00:42:42,069 Va fangool. 641 00:42:42,070 --> 00:42:44,536 Translate that and see what a lady I am. 642 00:42:57,837 --> 00:42:59,337 Rose! 643 00:43:01,303 --> 00:43:04,636 I trust Gino appreciated our gesture. 644 00:43:04,637 --> 00:43:07,102 He's taught me a few words already. 645 00:43:07,103 --> 00:43:08,969 Buon giorno. Come sta? 646 00:43:08,970 --> 00:43:11,969 It means, "Good morning. How are you?" 647 00:43:11,970 --> 00:43:14,604 You'll be quite the Italiana before you're done. 648 00:43:21,370 --> 00:43:25,703 I suppose you think me a scandalous fool. 649 00:43:25,704 --> 00:43:27,035 Well, perhaps less so, 650 00:43:27,036 --> 00:43:29,736 not having had what you said to him translated. 651 00:43:29,737 --> 00:43:31,069 Best not. 652 00:43:31,070 --> 00:43:32,137 Trust me. 653 00:43:33,370 --> 00:43:35,370 Well, there are other publishers. 654 00:43:36,670 --> 00:43:38,870 Perhaps Sir Richard might advise on the way forward. 655 00:43:38,871 --> 00:43:39,670 No. 656 00:43:40,337 --> 00:43:43,103 His connections to publishing are tenuous. 657 00:43:43,903 --> 00:43:46,503 He owns newspapers. 658 00:43:46,504 --> 00:43:49,302 Anna would rather succeed on her own merits, wouldn't you? 659 00:43:49,303 --> 00:43:50,536 I hope to, but if Sir... 660 00:43:50,537 --> 00:43:52,337 There. Good. 661 00:43:53,570 --> 00:43:55,036 Is anything wrong? 662 00:43:57,103 --> 00:43:59,903 I'm simply missing Jack. 663 00:44:01,771 --> 00:44:04,703 I hope neither of you mind if I head back to Inverness, 664 00:44:04,704 --> 00:44:06,936 see if the campaign needs a hand. 665 00:44:12,003 --> 00:44:15,102 You know what I really can't resolve? 666 00:44:15,103 --> 00:44:18,569 Not one of them has taken my feelings into account. 667 00:44:18,570 --> 00:44:20,935 A decision is made, and it's a fait accompli! 668 00:44:20,936 --> 00:44:24,202 - Okay. Okay. - It is just so damned unfair! 669 00:44:24,203 --> 00:44:25,935 After all that I have suffered for them, 670 00:44:25,936 --> 00:44:27,035 they think they can just... 671 00:44:27,036 --> 00:44:29,870 Look, you have to admit he would be well looked after. 672 00:44:29,871 --> 00:44:32,169 Ash Park, a nanny, his father. 673 00:44:32,170 --> 00:44:34,302 This isn't a decision they can make. 674 00:44:34,303 --> 00:44:35,935 Darling, I think they can. 675 00:44:35,936 --> 00:44:37,303 No. 676 00:44:40,936 --> 00:44:43,771 It's an unpalatable truth. 677 00:44:47,670 --> 00:44:49,303 Truth? 678 00:44:51,537 --> 00:44:54,437 We'd all buckle under the weight of that. 679 00:44:55,837 --> 00:44:57,103 Me most of all. 680 00:45:00,771 --> 00:45:03,036 You want the truth? 681 00:45:07,637 --> 00:45:10,603 James isn't Georgie's father. 682 00:45:10,604 --> 00:45:11,736 But you said... 683 00:45:11,737 --> 00:45:13,804 I didn't give birth to him. 684 00:45:17,771 --> 00:45:20,935 After my first attack, I interfered, 685 00:45:20,936 --> 00:45:25,436 to try to force my values, my increasingly outmoded values, 686 00:45:25,437 --> 00:45:26,935 on you all. 687 00:45:26,936 --> 00:45:29,103 My motive was love. 688 00:45:29,537 --> 00:45:31,069 The outcome was unfortunate. 689 00:45:31,070 --> 00:45:33,102 So this time, I... 690 00:45:33,103 --> 00:45:37,436 I want to use my reprieve to see you all happy... 691 00:45:37,437 --> 00:45:39,437 happily yourselves. 692 00:45:40,036 --> 00:45:41,902 I like this new grandmother. 693 00:45:41,903 --> 00:45:44,569 Mm. I do too, rather. 694 00:45:44,570 --> 00:45:46,102 And what about you? 695 00:45:46,103 --> 00:45:47,136 Mr. Goddard? 696 00:45:47,137 --> 00:45:50,069 No. With my prognosis, no. 697 00:45:50,070 --> 00:45:52,836 - Well, shouldn't you at least... - No. He thinks I rejected him. 698 00:45:52,837 --> 00:45:54,870 Best left that way. 699 00:45:54,871 --> 00:45:56,302 Oh. 700 00:45:56,303 --> 00:45:57,770 Now, you know, 701 00:45:57,771 --> 00:46:00,536 I think your mother was wrong about Sir Richard. 702 00:46:00,537 --> 00:46:03,369 Will you fetch me my book? It's in my top drawer there. 703 00:46:03,370 --> 00:46:05,369 I thought you weren't interfering. 704 00:46:05,370 --> 00:46:07,969 Only to the good. 705 00:46:07,970 --> 00:46:09,404 Mm-hmm. 706 00:46:10,604 --> 00:46:12,437 Ah, yes. 707 00:46:14,936 --> 00:46:18,504 You're not... shocked? 708 00:46:21,804 --> 00:46:23,136 I am unshockable. 709 00:46:26,003 --> 00:46:30,069 James was in no position to deal with a stillborn. 710 00:46:30,070 --> 00:46:32,569 You can see, I... 711 00:46:32,570 --> 00:46:36,503 I did it... for love. 712 00:46:36,504 --> 00:46:38,303 I understand. 713 00:46:38,903 --> 00:46:40,336 But they may not. 714 00:46:40,337 --> 00:46:44,303 Your actions were outrageous, Olivia. 715 00:46:44,771 --> 00:46:48,936 There was a sense to them at the time. 716 00:46:51,637 --> 00:46:53,636 Perhaps less so now. 717 00:46:53,637 --> 00:46:54,871 Mm. 718 00:46:56,771 --> 00:46:58,437 Lloyd? 719 00:46:59,370 --> 00:47:04,736 If I told them the truth... it would guarantee me Georgie. 720 00:47:04,737 --> 00:47:06,603 Um, not necessarily. 721 00:47:06,604 --> 00:47:08,935 George would only go to court for blood. 722 00:47:08,936 --> 00:47:11,369 - He wouldn't fight for him. - But James might. 723 00:47:11,370 --> 00:47:13,504 James has what he wants. 724 00:47:15,237 --> 00:47:17,370 James has his man. 725 00:47:23,404 --> 00:47:26,370 This is not who I am. 726 00:47:34,103 --> 00:47:35,871 So what now? 727 00:47:41,070 --> 00:47:42,670 The truth. 728 00:47:45,970 --> 00:47:49,137 For the right reason. 729 00:47:52,470 --> 00:47:54,303 For our solution. 730 00:47:58,871 --> 00:48:00,935 He had his back up as soon as he heard your name. 731 00:48:00,936 --> 00:48:03,369 Franklin clearly got in his ear before he left. 732 00:48:03,370 --> 00:48:05,637 - You all right, then? - I've handled worse. 733 00:48:06,203 --> 00:48:07,803 - Ruddy Doris. - Hmm? 734 00:48:07,804 --> 00:48:10,203 You were done with your library card hours ago. 735 00:48:10,771 --> 00:48:13,236 There are many ways to be useful, Doctor. 736 00:48:13,237 --> 00:48:15,236 Yeah. Well, sniffing for gossip isn't one of them. 737 00:48:15,237 --> 00:48:16,902 Scoot. 738 00:48:16,903 --> 00:48:20,569 Dr. Duncan can be so abrasive in a crisis. 739 00:48:20,570 --> 00:48:22,969 An eventful day at school, I hear. 740 00:48:22,970 --> 00:48:26,002 It's given me a lot of respect for teachers. 741 00:48:26,003 --> 00:48:29,970 I might pop by Ash Park before heading home. 742 00:48:30,437 --> 00:48:32,935 After a somewhat hesitant start, 743 00:48:32,936 --> 00:48:36,369 the news Mrs. Bligh and I have formed a charming intimacy. 744 00:48:36,370 --> 00:48:38,035 She's asked to be kept informed. 745 00:48:38,036 --> 00:48:39,137 Of what? 746 00:48:39,704 --> 00:48:42,770 Of Milly's death, the new police sergeant, 747 00:48:42,771 --> 00:48:44,002 what's being said. 748 00:48:44,003 --> 00:48:45,770 Did she know her? 749 00:48:45,771 --> 00:48:49,771 As Mrs. Bligh, her interests are in all things Inverness. 750 00:48:50,370 --> 00:48:53,436 Imagine my thrill the other day when she visited me 751 00:48:53,437 --> 00:48:56,637 and even stayed to help me with my little tasks. 752 00:48:57,804 --> 00:48:58,771 Which day? 753 00:49:12,871 --> 00:49:15,603 All the herbs are from my own garden. 754 00:49:15,604 --> 00:49:18,202 The chamomile and the red raspberry leaf 755 00:49:18,203 --> 00:49:21,469 are especially good for low spirits 756 00:49:21,470 --> 00:49:22,770 or those who are carrying. 757 00:49:22,771 --> 00:49:25,503 Mrs. Nordmann was telling me how much she values it. 758 00:49:25,504 --> 00:49:27,503 Oh, indeed, indeed. 759 00:49:27,504 --> 00:49:29,102 If I could be so bold, 760 00:49:29,103 --> 00:49:31,569 perhaps more of that delicious cake? 761 00:49:31,570 --> 00:49:34,103 Oh! Of course! 762 00:49:34,604 --> 00:49:36,035 I won't be a moment. 763 00:49:36,036 --> 00:49:38,137 - I'm in no hurry. - Mm. 764 00:49:56,737 --> 00:49:58,737 Here we are! 765 00:49:59,604 --> 00:50:01,569 Oh, isn't this cozy? 766 00:50:01,570 --> 00:50:02,903 Most. 767 00:50:17,370 --> 00:50:19,369 Thought I'd get started on the tucker. 768 00:50:19,370 --> 00:50:21,237 Chops and mash do? 769 00:50:44,036 --> 00:50:46,669 Roy, can I borrow your truck? 770 00:50:46,670 --> 00:50:47,836 Suppose so. 771 00:50:47,837 --> 00:50:50,102 I don't know how long I'll be. 772 00:50:50,103 --> 00:50:51,669 Something wrong? 773 00:50:51,670 --> 00:50:53,303 You all right, missy? 774 00:51:17,370 --> 00:51:19,236 - Excuse me, ma'am. - Yes, Rose? 775 00:51:19,237 --> 00:51:20,536 Mrs. Nordmann's here. 776 00:51:20,537 --> 00:51:22,137 She asked for you. 777 00:51:23,903 --> 00:51:25,504 Send her in. 778 00:51:26,203 --> 00:51:27,370 I won't require you. 779 00:51:40,170 --> 00:51:42,771 To what do I owe this displeasure? 780 00:51:43,637 --> 00:51:45,437 I'm curious. 781 00:51:46,370 --> 00:51:48,303 How does it feel to be a murderer? 782 00:51:51,167 --> 00:51:52,935 - sync and corrections by Caio - - www.MY-SUBS.com - 53345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.