Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,193 --> 00:01:12,196
'Cause he's an asshole!
Tell him no.
2
00:01:12,280 --> 00:01:14,907
[shape]
Tell him no too.
3
00:01:14,991 --> 00:01:17,243
Him, tell "Fuck you."
4
00:01:17,326 --> 00:01:18,744
No, I'm gonna be here a minute.
5
00:01:18,828 --> 00:01:20,287
I got some guy coming up
that thinks
6
00:01:20,371 --> 00:01:22,331
he's gonna muscle me
out of my property.
7
00:01:22,415 --> 00:01:24,959
What's it matter?
Just another tough guy, that's all.
8
00:01:25,042 --> 00:01:26,168
They're driving up.
9
00:01:26,252 --> 00:01:27,962
Get their pieces.
10
00:01:28,045 --> 00:01:29,921
[male] All right guys, let's go,
lock her up.
11
00:01:31,424 --> 00:01:33,300
Hmm.
12
00:01:33,384 --> 00:01:36,845
We got a surprise
for these gentlemen.
13
00:01:56,157 --> 00:01:59,743
Robert Durant, you and your girls
are gonna stand for a search.
14
00:01:59,827 --> 00:02:03,372
[clamoring]
Rock and roll.
15
00:02:10,254 --> 00:02:12,506
[clamoring]
16
00:02:13,716 --> 00:02:16,051
Oh, a bunch of cuties, huh?
17
00:02:16,177 --> 00:02:18,179
Just hold it there, cue ball.
18
00:03:05,393 --> 00:03:06,811
Bum leg?
19
00:03:08,938 --> 00:03:10,439
[clunk clunk]
20
00:03:11,440 --> 00:03:12,858
No leg.
21
00:03:12,983 --> 00:03:15,235
I was engaged to a girl once
with a wooden leg.
22
00:03:15,361 --> 00:03:16,820
Yeah, what happened?
23
00:03:16,946 --> 00:03:18,489
Had to break it off.
24
00:03:18,614 --> 00:03:20,574
[laughing]
25
00:03:21,617 --> 00:03:23,201
All right, cut the crap!
26
00:03:24,328 --> 00:03:26,330
I got three things
to say to you, Durant.
27
00:03:26,414 --> 00:03:28,916
One, I ain't sellin' my property.
28
00:03:29,041 --> 00:03:32,836
Two, nobody muscles Eddie Black,
29
00:03:32,962 --> 00:03:35,631
especially a bunch of dinks.
30
00:03:35,756 --> 00:03:38,967
And three, if you alls
don't like that,
31
00:03:39,051 --> 00:03:40,677
which I can already see
you don't,
32
00:03:41,595 --> 00:03:43,680
we can cut your balls off.
33
00:03:43,806 --> 00:03:46,934
Maybe that'd be more
satisfactorys to you.
34
00:03:51,397 --> 00:03:53,399
[hysterical laughter]
35
00:04:03,617 --> 00:04:05,452
Take 'em down!
36
00:04:17,590 --> 00:04:19,883
[male] I'm just gonna take this fool
with the God damn gun!
37
00:04:32,229 --> 00:04:34,147
[horn blares]
38
00:04:54,627 --> 00:04:55,753
[click]
39
00:05:02,676 --> 00:05:06,054
Now, let's consider my points.
40
00:05:08,432 --> 00:05:09,850
One by one.
41
00:05:10,810 --> 00:05:12,895
[click]
One--
42
00:05:14,980 --> 00:05:18,441
I try not to let my anger
get the better of me.
43
00:05:18,567 --> 00:05:19,609
[crunch]
44
00:05:21,278 --> 00:05:25,115
Two--
I don't always succeed.
45
00:05:25,199 --> 00:05:26,366
[crunch]
46
00:05:28,369 --> 00:05:32,581
Three--
I've got seven more points.
47
00:05:34,083 --> 00:05:36,668
[crunch]
[screaming]
48
00:07:10,804 --> 00:07:13,306
[female electronic voice]
System ready to receive input.
49
00:07:13,390 --> 00:07:14,140
[clunk]
50
00:07:14,224 --> 00:07:17,185
[electronic noises, beeping]
51
00:08:18,831 --> 00:08:22,251
Just hold together, you little--
52
00:08:22,334 --> 00:08:24,169
[bubbling]
Shit!
53
00:08:24,294 --> 00:08:25,753
Fragmentation time?
54
00:08:27,297 --> 00:08:29,799
Ninety-nine minutes again.
55
00:08:30,801 --> 00:08:33,470
[exhales]
Why?
56
00:08:33,554 --> 00:08:36,807
Why, why, why?
57
00:08:36,890 --> 00:08:40,226
[electronic voice]
Synthetic skin data analysis.
58
00:08:40,310 --> 00:08:41,519
Hm?
59
00:08:42,521 --> 00:08:44,231
What is destabilizing it?
60
00:08:45,107 --> 00:08:47,359
Why won't the liquid skin last?
61
00:08:52,156 --> 00:08:54,741
Vivification process was easy.
62
00:08:54,825 --> 00:08:56,076
Tissue rejection?
63
00:08:57,327 --> 00:08:59,495
Well, we licked that.
64
00:08:59,580 --> 00:09:02,416
I know we're close.
We're smart guys.
65
00:09:02,499 --> 00:09:04,459
So what is it?
66
00:09:04,543 --> 00:09:06,711
Why can't we make
these cells stable?
67
00:09:07,296 --> 00:09:11,796
[electronic voice]
DNA content +00.47...
68
00:09:13,260 --> 00:09:14,552
What now?
69
00:09:16,221 --> 00:09:17,805
Hm?
70
00:09:17,890 --> 00:09:22,390
Now, well,
we think it out again.
71
00:09:22,978 --> 00:09:25,230
Patiently, objectively.
72
00:09:26,523 --> 00:09:28,733
I don't care how long
it takes, Yakitito,
73
00:09:28,817 --> 00:09:31,236
I know it's out there
waiting for us.
74
00:09:31,320 --> 00:09:33,447
Oh, I can feel it.
75
00:09:33,530 --> 00:09:35,740
God, I can almost taste it!
76
00:09:42,623 --> 00:09:45,083
[female] Here she is,
the girl of your dreams.
77
00:09:45,167 --> 00:09:48,378
- [laughing] Uh! Oh, Peyton.
- [male] My, you were sweet.
78
00:09:48,504 --> 00:09:50,214
How's the skin coming?
79
00:09:51,381 --> 00:09:52,840
[projector cycles]
80
00:09:52,925 --> 00:09:55,469
Eh, still won't last past 99.
81
00:09:57,096 --> 00:09:58,764
It'll happen.
82
00:09:58,847 --> 00:10:01,182
- Yeah, yeah, sure.
- It will happen, you know?
83
00:10:01,517 --> 00:10:02,309
[cycles]
84
00:10:02,392 --> 00:10:04,852
[female laughing]
Look at you.
85
00:10:04,937 --> 00:10:06,521
Rebel without a clue.
86
00:10:06,605 --> 00:10:08,231
Oh, those were the days.
87
00:10:09,233 --> 00:10:10,651
Hey.
88
00:10:10,734 --> 00:10:12,193
What?
89
00:10:12,319 --> 00:10:14,195
Come here.
90
00:10:14,279 --> 00:10:15,863
- Why?
- Come here.
91
00:10:15,948 --> 00:10:19,159
- Oh, I know what's on your mind.
- Let me show you something.
92
00:10:22,663 --> 00:10:25,374
God, you always wear things
that are so difficult to--
93
00:10:25,457 --> 00:10:28,460
-J Ta-da. J
- Oh, yeah, oh.
94
00:10:29,503 --> 00:10:31,379
[Peyton]
Come on, let's dance.
95
00:10:52,985 --> 00:10:54,194
[female]
Herb Gorson, please.
96
00:10:56,780 --> 00:10:57,906
Here you go, babe.
97
00:10:57,990 --> 00:10:59,741
- Peyton!
- Oops, sorry.
98
00:11:00,993 --> 00:11:01,910
[male on phone]
Hello.
99
00:11:01,994 --> 00:11:03,620
- Herb, hi, it's Julie Hastings.
- Hi.
100
00:11:03,704 --> 00:11:06,748
Listen, I found some memos
when I was researching
101
00:11:06,832 --> 00:11:09,584
the Von Hoffenstein deal that
I don't think I was supposed to find.
102
00:11:09,668 --> 00:11:10,627
Yeah, what are they?
103
00:11:10,711 --> 00:11:15,211
They're from Strack to a guy named
Claude Bellasarious.
104
00:11:15,632 --> 00:11:16,883
And they're records
of payments
105
00:11:16,967 --> 00:11:18,843
to various people
on the zoning commission.
106
00:11:18,927 --> 00:11:20,428
Did he actually sign it?
107
00:11:20,512 --> 00:11:22,180
Well, I think they're payoffs.
108
00:11:22,264 --> 00:11:24,057
It's an accusation,
you better be sure.
109
00:11:24,141 --> 00:11:26,268
Yeah, well, what I want to do
is talk to Strack first,
110
00:11:26,351 --> 00:11:27,852
give him the benefit
of the doubt.
111
00:11:27,936 --> 00:11:30,396
He's a powerful guy,
you better handle it with kid gloves.
112
00:11:30,480 --> 00:11:31,856
- Yeah, okay.
- Call me.
113
00:11:31,940 --> 00:11:33,274
All right, I'll talk
to you later, Herb. Bye.
114
00:11:33,358 --> 00:11:34,442
Bye, Herb.
115
00:11:34,526 --> 00:11:36,986
God!
[laughing]
116
00:11:37,070 --> 00:11:39,405
- Oh, I don't want to go.
- Don't go, don't go.
117
00:11:39,489 --> 00:11:40,823
I have to go.
118
00:11:40,908 --> 00:11:43,327
I have to go now.
I have to go now, I'm late.
119
00:11:43,410 --> 00:11:46,162
- Julie.
- I'll call you later.
120
00:11:46,246 --> 00:11:48,081
[horn blaring]
121
00:11:51,877 --> 00:11:53,837
Julie, Julie, wait.
122
00:11:53,921 --> 00:11:54,880
I have a second.
123
00:11:54,963 --> 00:11:57,507
- Um, I've been thinking.
- Mm?
124
00:11:59,259 --> 00:12:01,010
We should get married.
125
00:12:03,138 --> 00:12:04,264
Marriage?
126
00:12:04,348 --> 00:12:05,974
- Uh-huh.
- Uh-huh.
127
00:12:06,058 --> 00:12:07,809
Now, I've just started getting
things going at the firm
128
00:12:07,893 --> 00:12:09,811
and | really like having
my own place.
129
00:12:09,895 --> 00:12:12,230
But we're practically
living together now.
130
00:12:12,314 --> 00:12:13,356
Oh.
[whistles]
131
00:12:13,482 --> 00:12:14,566
[honks]
132
00:12:14,650 --> 00:12:17,152
All marriage means is
you answer the phone in the morning
133
00:12:17,236 --> 00:12:19,947
and if it's my grandmother, you don't
have to pretend it's the wrong number.
134
00:12:20,030 --> 00:12:20,989
[Julie laughs]
135
00:12:21,073 --> 00:12:22,866
Poor woman's beginning
to think she has Alzheimer's.
136
00:12:22,950 --> 00:12:24,409
I can't talk about it now.
137
00:12:24,493 --> 00:12:25,911
Come here.
138
00:12:26,036 --> 00:12:28,538
Jules, I'm asking you
to marry me.
139
00:12:28,664 --> 00:12:30,499
Peyt, I love you.
140
00:12:30,582 --> 00:12:33,459
- I mean, I realized--
- But I gotta think it over, okay?
141
00:12:36,922 --> 00:12:38,256
[driver]
Where to, babe?
142
00:12:47,599 --> 00:12:51,060
Mr. Strack, I've been going over
some documents
143
00:12:51,144 --> 00:12:52,854
and I've come across something
that puzzles me.
144
00:12:54,314 --> 00:12:57,859
It's a memo from your office
to a Mr. Claude Bellasarious.
145
00:12:58,735 --> 00:13:01,571
It details certain payments that--
146
00:13:01,655 --> 00:13:02,739
Yes, yes, I know the memo.
147
00:13:03,657 --> 00:13:04,908
Well, it seems
like the payments were--
148
00:13:05,033 --> 00:13:08,202
Were payoffs
to the zoning commission.
149
00:13:08,287 --> 00:13:10,664
Bribes, to call a spade a spade.
150
00:13:11,456 --> 00:13:12,957
Does that shock you?
151
00:13:13,041 --> 00:13:14,625
No, I guessed as much.
152
00:13:14,751 --> 00:13:16,627
You weren't supposed
to know about it.
153
00:13:16,712 --> 00:13:19,089
That file was not supposed
to circulate.
154
00:13:19,172 --> 00:13:22,508
However, I am asking you
to understand.
155
00:13:24,928 --> 00:13:26,512
Take a look
at that model, Julie.
156
00:13:27,306 --> 00:13:29,016
That's the dream.
157
00:13:29,099 --> 00:13:32,644
Acres of riverfront
reclaimed from decay.
158
00:13:32,769 --> 00:13:35,062
Thousands of jobs created.
159
00:13:35,147 --> 00:13:36,523
A building block.
160
00:13:36,606 --> 00:13:40,192
A very large building block
laid for the future.
161
00:13:41,278 --> 00:13:45,073
Not such a bad dream
as dreams go.
162
00:13:45,157 --> 00:13:47,325
And if the price
of realizing that dream
163
00:13:47,409 --> 00:13:49,494
is the occasional
distasteful chore,
164
00:13:49,578 --> 00:13:53,248
well, I don't run away.
165
00:13:53,332 --> 00:13:54,875
I say, "So be it."
166
00:13:56,293 --> 00:13:59,963
So... want to book me?
167
00:14:00,047 --> 00:14:01,339
[scoffs]
168
00:14:01,465 --> 00:14:04,050
The fact remains that
I am in possession of evidence
169
00:14:04,134 --> 00:14:05,510
of the commission of a crime.
170
00:14:05,635 --> 00:14:07,261
Well, let me suggest this--
171
00:14:08,180 --> 00:14:10,307
Well, you excuse yourself
for a few minutes.
172
00:14:10,390 --> 00:14:13,101
Go to the ladies' room,
leaving your briefcase here.
173
00:14:13,185 --> 00:14:16,521
Now, what happens to that memorandum
while it's in my custody
174
00:14:16,605 --> 00:14:18,815
is my responsibility.
175
00:14:19,816 --> 00:14:21,567
I wish it were that simple.
176
00:14:21,693 --> 00:14:23,736
But first of all, I don't have
the memo with me.
177
00:14:25,781 --> 00:14:27,574
I'm trying to protect you.
178
00:14:30,535 --> 00:14:34,205
Does the name Robert Durant
mean anything to you?
179
00:14:35,248 --> 00:14:37,124
Drugs, racketeering--
180
00:14:37,250 --> 00:14:38,918
and real estate.
181
00:14:39,002 --> 00:14:41,754
Robert Durant is a competitor
for the riverfront.
182
00:14:43,215 --> 00:14:44,674
He's a very dangerous man, Julie.
183
00:14:44,800 --> 00:14:49,300
And I fully believe he'd do anything
to get his hands on that document.
184
00:14:54,309 --> 00:14:56,144
DNA content acceptable.
185
00:14:56,228 --> 00:14:57,979
Glucose right on.
186
00:14:58,063 --> 00:15:00,774
We've even checked
the collagen congeners.
187
00:15:00,857 --> 00:15:01,858
They're fine.
188
00:15:01,942 --> 00:15:03,443
This is unbelievable.
189
00:15:03,527 --> 00:15:04,486
Every day it's
a different combination.
190
00:15:04,569 --> 00:15:05,736
Time, Yakitito?
191
00:15:06,655 --> 00:15:09,074
- Time?
- Uh, 98 minutes.
192
00:15:09,157 --> 00:15:11,742
[electronic voice]
Elasticity reading equals seven--
193
00:15:12,828 --> 00:15:15,789
Uh, the circuit again.
I'll fix it.
194
00:15:15,872 --> 00:15:17,623
I knew we were pulling
too much juice on that line.
195
00:15:17,707 --> 00:15:19,208
Yakitito, time?
196
00:15:20,669 --> 00:15:22,712
- Huh?
- Time?
197
00:15:22,796 --> 00:15:26,007
Ninety-nine.
[beeps] One hundred minutes.
198
00:15:27,217 --> 00:15:28,593
What, what?
199
00:15:28,677 --> 00:15:31,554
The cells, they're holding,
they're stable.
200
00:15:31,638 --> 00:15:33,890
[Yakitito]
But Dr. Westlake, why now?
201
00:15:36,101 --> 00:15:37,477
The dark.
202
00:15:37,561 --> 00:15:39,688
Oh, of course.
203
00:15:39,771 --> 00:15:41,773
The dark.
204
00:15:41,857 --> 00:15:44,234
I think the synthetic cells
are photosensitive.
205
00:15:44,317 --> 00:15:45,818
This is unbelievable.
206
00:15:45,902 --> 00:15:49,113
Oh, what is it about the dark?
Hm?
207
00:15:50,866 --> 00:15:52,951
What secret does it hold?
208
00:15:55,078 --> 00:15:56,370
They're still stable.
209
00:15:56,496 --> 00:15:58,164
Time, Yakitito, time?
210
00:15:58,248 --> 00:16:00,541
Uh, a hundred and one minutes.
211
00:16:00,625 --> 00:16:04,211
Finally, we can replace
damaged skin tissue.
212
00:16:04,296 --> 00:16:07,549
No, Yakitito, no, not quite
my friend, not yet.
213
00:16:07,632 --> 00:16:09,467
All we've got is
a piece of a puzzle.
214
00:16:09,551 --> 00:16:10,718
There's still a big question--
215
00:16:10,802 --> 00:16:13,513
how to keep the cells stable
past 99 minutes in the light.
216
00:16:13,638 --> 00:16:15,014
But at least now, we know!
217
00:16:15,098 --> 00:16:16,265
It's all about light.
218
00:16:16,391 --> 00:16:17,433
[ringing]
219
00:16:17,517 --> 00:16:18,684
I'll get it.
220
00:16:25,692 --> 00:16:27,610
[laughing]
221
00:16:55,597 --> 00:16:57,724
No foolish heroics,
if you please.
222
00:16:58,642 --> 00:16:59,893
[click]
223
00:16:59,976 --> 00:17:02,353
We've come only for documents.
224
00:17:02,437 --> 00:17:05,898
Tell us where to find the Bellasarious
memorandum and we shall disappear.
225
00:17:05,982 --> 00:17:08,067
Like a nightmare
before the breaking day.
226
00:17:08,151 --> 00:17:12,321
[gasps] I don't know
what you're talking about.
227
00:17:12,405 --> 00:17:15,032
- Unfortunate.
- What memorandum?
228
00:17:16,910 --> 00:17:18,620
No, please.
229
00:17:33,385 --> 00:17:34,844
We want the memorandum.
230
00:17:36,513 --> 00:17:39,682
Should your houseboy's predicament
not jog your memory,
231
00:17:41,059 --> 00:17:43,686
you may bid him Godspeed.
232
00:17:43,770 --> 00:17:46,230
He's a lab assistant.
For God sakes, let him breathe.
233
00:17:46,356 --> 00:17:48,274
You heard the doctor.
234
00:17:48,358 --> 00:17:49,567
Ventilate him.
235
00:17:49,651 --> 00:17:52,153
No, no.
236
00:17:52,237 --> 00:17:54,030
[groaning]
237
00:18:02,622 --> 00:18:05,333
[Peyton groaning]
238
00:18:09,838 --> 00:18:12,423
[punching]
239
00:18:13,883 --> 00:18:15,175
- Bingo.
- Goody.
240
00:19:04,100 --> 00:19:06,102
[gasping]
241
00:19:06,936 --> 00:19:08,312
Bring the Asian's fingers.
[click]
242
00:19:11,483 --> 00:19:13,902
[sighs]
Gentlemen.
243
00:19:13,985 --> 00:19:15,736
Rick, I'm proud of you.
244
00:19:15,820 --> 00:19:17,655
Clean to the brain.
That's how I like it.
245
00:19:18,698 --> 00:19:20,658
[hysterical laughing]
246
00:19:20,784 --> 00:19:24,037
[ticking]
247
00:19:32,962 --> 00:19:35,297
[hissing]
248
00:19:38,718 --> 00:19:40,720
[cars starting]
249
00:19:56,027 --> 00:19:57,778
Marry me?
250
00:20:01,741 --> 00:20:04,869
[groaning]
251
00:20:30,520 --> 00:20:31,729
Oh!
252
00:20:34,774 --> 00:20:36,692
[veiling]
253
00:20:43,116 --> 00:20:44,492
[whimpers]
254
00:21:06,264 --> 00:21:08,641
[chimes ringing]
255
00:21:08,725 --> 00:21:10,685
Didn't see you doing
much work out there.
256
00:21:10,769 --> 00:21:12,479
Guy got blown to pieces.
257
00:21:12,562 --> 00:21:15,022
All they found was an ear--
tiny little piece.
258
00:21:15,106 --> 00:21:17,066
Didn't take me long
to bury that.
259
00:21:32,499 --> 00:21:33,666
[gasps]
260
00:21:37,212 --> 00:21:39,881
[muffled voice]
261
00:22:02,612 --> 00:22:04,113
[female] We're gonna need
some sponges.
262
00:22:04,197 --> 00:22:05,740
[female #2]
Okay, I got 'em.
263
00:22:05,824 --> 00:22:07,033
[female] We'll get ready
to move him?
264
00:22:07,116 --> 00:22:10,494
[mixed voices]
265
00:22:15,250 --> 00:22:19,128
Next, we have a 30, 35-year-old male,
no ID, no medical history.
266
00:22:19,254 --> 00:22:21,923
He was found on the riverbank
just south of the city.
267
00:22:22,006 --> 00:22:24,717
There's a sizable population
of homeless and indigents there.
268
00:22:24,801 --> 00:22:27,261
We get at least three no-names
like him every week.
269
00:22:27,345 --> 00:22:29,930
Nobody does anything about the homeless
until they become train wrecks
270
00:22:30,014 --> 00:22:31,724
like Mr. John Doe here.
271
00:22:31,850 --> 00:22:34,769
He's got burns covering
over 40 percent of his body.
272
00:22:34,853 --> 00:22:36,980
The hands and face
are the most severe.
273
00:22:37,105 --> 00:22:39,982
Ten years ago, pain from the burns
would have been intolerable.
274
00:22:40,066 --> 00:22:42,359
This man would have spent
the rest of his life screaming.
275
00:22:44,487 --> 00:22:46,614
Now, we use
the Rangeveritz technique.
276
00:22:47,490 --> 00:22:50,659
Quite simply, we sever the nerves
within the spino-thalamic tract.
277
00:22:50,785 --> 00:22:54,497
There, which as you know,
transmits neural impulses of pain
278
00:22:54,581 --> 00:22:56,708
and vibratory sense
to the brain.
279
00:22:58,167 --> 00:23:01,003
No longer receiving
impulses of pain,
280
00:23:01,713 --> 00:23:03,923
you stick him with a pin,
281
00:23:06,551 --> 00:23:07,510
[male]
Ouch.
282
00:23:07,594 --> 00:23:08,886
and he can't even feel it.
283
00:23:11,431 --> 00:23:12,598
[clears throat]
284
00:23:12,682 --> 00:23:15,309
As in many radical procedures,
285
00:23:15,393 --> 00:23:18,687
there are serious side effects
to this operation.
286
00:23:19,606 --> 00:23:24,106
When the body ceases to feel,
when so much sensory input is lost,
287
00:23:24,277 --> 00:23:26,404
the mind grows hungry.
288
00:23:26,529 --> 00:23:29,698
Starved of its, uh,
regular diet of input,
289
00:23:29,782 --> 00:23:33,494
it takes the only
remaining stimulation it has--
290
00:23:33,578 --> 00:23:36,205
the emotions,
and amplifies them,
291
00:23:36,331 --> 00:23:39,375
giving rise to alienation,
loneliness.
292
00:23:39,459 --> 00:23:41,335
Uncontrolled rage
is not uncommon.
293
00:23:41,419 --> 00:23:44,630
Now, surges of adrenaline flow
unchecked through the body and brain,
294
00:23:44,714 --> 00:23:46,632
giving him augmented strength.
295
00:23:46,716 --> 00:23:48,801
Hence, the restraints.
296
00:23:49,886 --> 00:23:52,388
Naturally, we give them
every chance of recovery,
297
00:23:52,472 --> 00:23:54,849
remain optimistic,
inspire confidence,
298
00:23:54,974 --> 00:23:58,018
talk to him
about rehabilitation potential.
299
00:24:00,563 --> 00:24:02,690
[gasping]
300
00:24:04,609 --> 00:24:07,570
Personally, I give him a nine
on the buzzard scale.
301
00:24:07,654 --> 00:24:09,280
[laughing]
302
00:24:10,740 --> 00:24:12,742
[groaning]
303
00:24:29,384 --> 00:24:30,259
Yeeah!
304
00:24:30,927 --> 00:24:32,136
[alarm sounding]
305
00:24:32,220 --> 00:24:33,137
[male on PA]
Code blue burn unit.
306
00:24:33,262 --> 00:24:36,306
All doctors report.
Disturbance in the burn unit.
307
00:24:36,391 --> 00:24:38,101
All doctors report immediately.
308
00:24:39,185 --> 00:24:41,312
I'm in charge here, damn it,
let me through!
309
00:24:41,771 --> 00:24:43,898
[thunder]
310
00:24:44,899 --> 00:24:46,358
[clunk]
311
00:25:05,545 --> 00:25:07,463
[thunderclap]
312
00:25:28,151 --> 00:25:30,236
[gasping]
313
00:25:49,338 --> 00:25:51,381
[raspy voice]
Julie.
314
00:25:55,803 --> 00:25:57,012
[gasps]
315
00:25:58,973 --> 00:26:02,393
It's me.
316
00:26:02,935 --> 00:26:06,772
It's me.
317
00:26:32,215 --> 00:26:34,926
[gasping]
318
00:27:12,505 --> 00:27:14,173
My lab.
319
00:27:18,010 --> 00:27:19,928
All my work.
320
00:28:15,443 --> 00:28:17,194
Oh, my God, no.
321
00:28:17,278 --> 00:28:20,239
[groaning]
No, no, no, no!
322
00:28:43,012 --> 00:28:44,930
[rumbling]
323
00:29:29,350 --> 00:29:31,101
Hello, my friend.
324
00:29:31,978 --> 00:29:33,229
[screeches]
325
00:29:44,198 --> 00:29:45,824
Home.
326
00:29:54,959 --> 00:29:56,085
[clunk]
327
00:29:56,168 --> 00:29:58,378
[generators revving]
328
00:30:07,805 --> 00:30:09,723
Good, good.
329
00:30:24,322 --> 00:30:26,741
[distorted electronic voice]
System-- system--
330
00:30:26,824 --> 00:30:30,369
system ready
for digitization program.
331
00:30:30,453 --> 00:30:32,413
Enter code.
332
00:30:32,496 --> 00:30:34,956
[typing]
333
00:30:39,879 --> 00:30:40,963
Okay.
334
00:30:41,964 --> 00:30:45,258
[electronic voice]
Digitization in progress.
335
00:30:45,343 --> 00:30:47,219
In progress.
336
00:30:53,059 --> 00:30:55,227
Insufficient data.
337
00:30:58,814 --> 00:31:00,649
Oh, God.
338
00:31:00,733 --> 00:31:03,277
Oh, no, please, please, no.
339
00:31:03,361 --> 00:31:07,861
Quadrant A, quadrant C
unrecognizable.
340
00:31:09,450 --> 00:31:10,576
[beeps]
341
00:31:11,285 --> 00:31:13,996
[exhales]
Oh.
342
00:31:17,166 --> 00:31:18,917
What am I doing wrong?
343
00:31:19,001 --> 00:31:20,419
What?
344
00:31:20,503 --> 00:31:24,173
Yes, quadrants, quadrants,
extrapolate.
345
00:31:30,554 --> 00:31:33,473
Quadrant recognition active.
346
00:31:41,941 --> 00:31:44,735
Digitization in progress.
347
00:31:50,366 --> 00:31:52,493
Yes, that's it.
Clever, clever.
348
00:31:56,705 --> 00:31:58,540
I must perfect the skin.
349
00:32:14,390 --> 00:32:15,557
Heh!
350
00:32:15,724 --> 00:32:17,642
Wrong!
Wrong!
351
00:32:17,726 --> 00:32:19,227
Ehh!
352
00:33:05,941 --> 00:33:07,609
[sobs]
353
00:33:08,486 --> 00:33:10,446
My hands.
354
00:33:11,822 --> 00:33:14,115
They took--
they took my hands.
355
00:33:14,200 --> 00:33:18,162
[crying]
356
00:33:26,837 --> 00:33:30,507
They-- they took--
they took my hands!
357
00:33:31,509 --> 00:33:34,720
[sobbing]
358
00:33:42,645 --> 00:33:45,564
[waltz music playing]
359
00:33:50,236 --> 00:33:51,737
Thank you for coming.
360
00:33:53,072 --> 00:33:54,323
Julie,
361
00:33:54,740 --> 00:33:56,491
with what you've been
going through lately,
362
00:33:56,575 --> 00:33:58,827
I, uh, I haven't wanted
to bother you.
363
00:34:00,246 --> 00:34:02,331
But I have to know whether
you've come to a decision
364
00:34:02,414 --> 00:34:04,958
regarding the Bellasarious
memorandum.
365
00:34:05,042 --> 00:34:07,753
The decision's been made
for both of us.
366
00:34:07,836 --> 00:34:10,088
The papers
were destroyed in the fire.
367
00:34:12,216 --> 00:34:14,760
And I'd rather not talk about it,
if you don't mind.
368
00:34:19,390 --> 00:34:21,517
Julie, I'm sorry
I mentioned that.
369
00:34:22,893 --> 00:34:24,811
Believe me,
I understand how you feel.
370
00:34:24,895 --> 00:34:26,187
I really do.
371
00:34:27,189 --> 00:34:30,233
Unfortunately,
there's no cure for grief.
372
00:34:30,317 --> 00:34:32,986
But there is something
that eases the symptoms.
373
00:34:33,070 --> 00:34:34,654
It's called dancing.
374
00:34:57,303 --> 00:34:59,888
[moaning]
375
00:35:01,140 --> 00:35:03,600
Would you, uh, like a martini?
376
00:35:03,684 --> 00:35:06,353
Yes, I would love one.
377
00:35:20,034 --> 00:35:21,410
Ventilate him.
378
00:35:36,634 --> 00:35:37,843
[clunk]
379
00:35:37,926 --> 00:35:39,427
[exhales]
380
00:35:51,357 --> 00:35:52,816
[screams]
381
00:35:52,941 --> 00:35:55,026
No!
[veils]
382
00:35:55,110 --> 00:35:57,237
His name is Robert G. Durant!
383
00:35:57,321 --> 00:35:59,656
I told where they make
the pick up!
384
00:35:59,782 --> 00:36:03,368
[screams]
Okay, don't!
385
00:36:03,452 --> 00:36:05,620
I told you everything!
386
00:36:05,746 --> 00:36:09,249
I know, Rick.
I know you did.
387
00:36:11,460 --> 00:36:13,545
But let's pretend you didn't!
388
00:36:13,671 --> 00:36:15,089
[screaming]
389
00:36:30,896 --> 00:36:32,355
[squish]
390
00:36:34,525 --> 00:36:35,484
[female]
Here you are, doll.
391
00:36:35,567 --> 00:36:37,360
- [male] How ya doin', Lizzie?
- [female] Here's your favorite.
392
00:36:37,444 --> 00:36:39,446
- Mmm.
- I'm pretty good today.
393
00:36:39,571 --> 00:36:40,738
[click]
394
00:36:47,204 --> 00:36:49,247
...and her name was--
What was her name?
395
00:36:49,331 --> 00:36:50,832
Bandy.
Hey, Pauly.
396
00:36:50,958 --> 00:36:51,959
[click]
397
00:36:52,042 --> 00:36:55,086
- . Que pasa?
- How are you, man?
398
00:36:55,170 --> 00:36:56,838
Where's Rick?
399
00:36:56,922 --> 00:36:58,173
Here's the cash, man.
400
00:36:58,257 --> 00:37:00,259
[laughing]
401
00:37:00,342 --> 00:37:02,010
Got you a gift, huh?
402
00:37:03,929 --> 00:37:05,764
- See you.
- See you later, pal.
403
00:37:11,437 --> 00:37:12,438
[belches]
404
00:37:12,521 --> 00:37:14,481
[sirens in distance]
405
00:37:18,026 --> 00:37:18,860
[click]
406
00:37:18,944 --> 00:37:23,114
[electronic voice]
System ready for digitization program.
407
00:37:24,616 --> 00:37:26,576
Enter code.
408
00:37:26,660 --> 00:37:28,036
Meow.
409
00:37:28,120 --> 00:37:30,664
Code-- code recognized.
410
00:37:31,832 --> 00:37:34,417
Data entry required.
411
00:37:34,501 --> 00:37:36,419
[typing]
412
00:37:51,852 --> 00:37:53,854
System standing by.
413
00:37:57,983 --> 00:37:59,442
[motor starts]
414
00:38:38,440 --> 00:38:39,732
It's time.
415
00:39:40,627 --> 00:39:42,712
[snoring]
416
00:40:04,693 --> 00:40:06,528
[snoring]
417
00:40:33,138 --> 00:40:34,639
Yeah.
418
00:40:35,641 --> 00:40:39,144
[sirens in distance]
419
00:40:55,744 --> 00:40:57,120
[male]
Yo, Pauly!
420
00:41:01,750 --> 00:41:03,752
Hey, Durant wants
to know where Rick is
421
00:41:03,835 --> 00:41:07,046
and he is hot,
I mean, really hot!
422
00:41:07,130 --> 00:41:08,756
I mean, don't ask me why.
423
00:41:08,840 --> 00:41:10,842
I know he likes Ricky.
424
00:41:11,969 --> 00:41:13,971
Pauly, do you know
where the hell Rick is?
425
00:41:15,681 --> 00:41:16,932
Uh-uh.
426
00:41:22,229 --> 00:41:23,605
You okay, Pauly?
427
00:41:24,815 --> 00:41:25,857
Yeah.
428
00:41:26,775 --> 00:41:28,234
Here's the cash.
429
00:41:33,824 --> 00:41:35,367
[bang]
430
00:41:36,284 --> 00:41:37,743
[bang]
431
00:41:37,828 --> 00:41:39,037
Oh.
432
00:41:40,330 --> 00:41:41,956
[bang]
433
00:41:47,295 --> 00:41:50,715
Pauly, we've been
very concerned about you.
434
00:41:50,799 --> 00:41:53,927
Hey, Mr. Durant,
I must have overslept.
435
00:41:54,011 --> 00:41:56,221
I'm sorry, I guess
I missed the pick up, huh?
436
00:41:57,514 --> 00:41:59,265
Where's the money, Pauly?
437
00:41:59,349 --> 00:42:01,851
What money?
I didn't make the pick up.
438
00:42:08,984 --> 00:42:12,821
Rio, in first class.
How delightful.
439
00:42:14,573 --> 00:42:16,366
And another one for Rick.
440
00:42:17,325 --> 00:42:20,703
Well, that explains
his disappearance.
441
00:42:20,787 --> 00:42:22,246
Hey, I don't know nothin'
about that!
442
00:42:22,330 --> 00:42:24,790
- Where is the money, Pauly?
- What money?
443
00:42:24,875 --> 00:42:27,627
I swear to God, Mr. Durant,
I didn't make the pick up.
444
00:42:27,711 --> 00:42:29,087
I've been right here sleepin'.
445
00:42:29,171 --> 00:42:30,714
Jesus, I swear to God.
446
00:42:30,797 --> 00:42:34,383
Why, I don't even know
how I got dressed.
447
00:42:34,468 --> 00:42:36,136
[crying]
448
00:42:38,263 --> 00:42:39,847
Well, Pauly...
449
00:42:44,019 --> 00:42:45,311
Have a nice flight.
450
00:42:45,437 --> 00:42:47,981
[shattering]
[veiling]
451
00:42:52,694 --> 00:42:54,487
[screaming]
452
00:42:59,201 --> 00:43:00,952
[male]
Hey, did anybody see that?
453
00:43:01,036 --> 00:43:03,038
Did you see that guy?
454
00:43:05,707 --> 00:43:07,375
[chuckles]
455
00:43:10,462 --> 00:43:12,464
[screaming]
456
00:43:15,842 --> 00:43:16,968
No.
457
00:43:45,914 --> 00:43:47,916
Oh, God, what have I become?
458
00:43:47,999 --> 00:43:49,375
What have I become?
459
00:43:58,635 --> 00:43:59,969
Please.
460
00:44:06,685 --> 00:44:09,229
[breathing heavily]
Please hold.
461
00:44:13,316 --> 00:44:14,984
Oh, just this once.
462
00:44:39,426 --> 00:44:40,844
[meowing]
463
00:44:41,261 --> 00:44:43,346
What?
464
00:44:43,471 --> 00:44:45,097
What am I?
465
00:44:46,057 --> 00:44:47,224
Hm?
466
00:44:48,393 --> 00:44:50,228
What am I, hm?
467
00:44:50,312 --> 00:44:52,355
Some kind of a circus freak?
468
00:44:52,439 --> 00:44:54,399
- Is that it?
- [hisses]
469
00:44:54,524 --> 00:44:57,068
Is that it, huh?
Some kind of a freak?
470
00:44:57,152 --> 00:45:00,029
[chuckles] Maybe I should be
wearing a funny little hat.
471
00:45:00,113 --> 00:45:02,448
Do you like it, yeah, yeah?
472
00:45:02,532 --> 00:45:04,367
See the dancing freak.
473
00:45:04,451 --> 00:45:07,745
Pay five bucks
to see the dancing freak.
474
00:45:08,496 --> 00:45:10,372
Only five bucks
475
00:45:10,457 --> 00:45:13,585
to see the dancing freak.
476
00:45:13,710 --> 00:45:15,336
Just five bucks.
477
00:45:16,213 --> 00:45:18,757
[veiling]
478
00:45:32,854 --> 00:45:35,147
I'll give you a show!
479
00:45:35,232 --> 00:45:37,984
I'll give you a goddamn show!
480
00:45:39,694 --> 00:45:41,821
I'll show you who's a freak!
481
00:45:49,079 --> 00:45:51,247
[groaning]
482
00:45:57,504 --> 00:45:59,172
Oh, God!
483
00:45:59,256 --> 00:46:01,591
Oh, Jesus, God!
484
00:46:02,509 --> 00:46:04,093
Oh, keep a lid on it.
485
00:46:04,219 --> 00:46:05,678
[growling]
486
00:46:05,762 --> 00:46:07,221
I'm a scientist.
487
00:46:08,014 --> 00:46:10,891
That's it.
Think objectively.
488
00:46:12,269 --> 00:46:16,769
Analyze, analyze.
Wait, wait, that's it.
489
00:46:17,190 --> 00:46:18,691
Control the rage.
490
00:46:18,775 --> 00:46:21,819
Just take it easy, Peyton.
491
00:46:21,903 --> 00:46:24,113
Just take it easy, boy.
492
00:46:25,282 --> 00:46:26,950
I'm a scientist.
493
00:46:27,784 --> 00:46:29,118
I'm a scientist.
494
00:46:29,411 --> 00:46:31,663
[electronic voice]
Reconstruction program.
495
00:46:34,582 --> 00:46:38,085
Reconstruction program complete.
496
00:47:16,082 --> 00:47:19,001
[bell chiming]
497
00:47:36,394 --> 00:47:37,728
Julie.
498
00:47:42,108 --> 00:47:43,150
No.
499
00:47:44,819 --> 00:47:47,905
It's all right, Julie.
It's me, sweetheart.
500
00:47:47,989 --> 00:47:48,948
No.
501
00:47:49,074 --> 00:47:51,493
Please, Julie, please,
don't be afraid.
502
00:47:51,576 --> 00:47:52,493
Listen to me.
503
00:47:54,162 --> 00:47:55,163
Who are you?
504
00:47:56,206 --> 00:47:58,958
It's me, Peyton.
505
00:47:59,084 --> 00:48:01,836
You are dead.
506
00:48:01,961 --> 00:48:06,215
No, no, Jules, no.
507
00:48:06,299 --> 00:48:07,758
I was in the hospital.
508
00:48:07,842 --> 00:48:10,845
A coma.
Dead to the world.
509
00:48:10,970 --> 00:48:13,180
Jules, please.
510
00:48:15,475 --> 00:48:17,810
Please, please hold me.
511
00:48:20,230 --> 00:48:23,441
Oh, I'm sorry.
I'm sorry.
512
00:48:23,525 --> 00:48:25,401
I didn't know how to tell you.
513
00:48:26,569 --> 00:48:28,279
And I needed to see you.
514
00:48:28,363 --> 00:48:30,531
I needed to know
if things could be the same.
515
00:48:30,657 --> 00:48:33,701
Yes, but Peyton,
I don't understand.
516
00:48:33,785 --> 00:48:35,453
Shh, I know it's a shock.
517
00:48:35,578 --> 00:48:37,955
Oh, Julie,
there's so much to it.
518
00:48:38,039 --> 00:48:39,331
And I'll tell you everything.
519
00:48:40,083 --> 00:48:41,959
I just-- I just need
a little time.
520
00:48:42,043 --> 00:48:44,920
Then just hold me, Peyton,
and don't let go.
521
00:48:45,046 --> 00:48:47,465
I just-- I just need
a little time.
522
00:48:52,637 --> 00:48:55,181
All right, I understand
why the doctor said
523
00:48:55,265 --> 00:48:56,975
you shouldn't see me
after the coma.
524
00:48:57,100 --> 00:48:58,851
That's their opinion.
525
00:48:59,853 --> 00:49:01,437
What's yours?
526
00:49:03,857 --> 00:49:06,901
I've gotta have the time
to work this out, Julie.
527
00:49:06,985 --> 00:49:08,027
On my own.
528
00:49:08,153 --> 00:49:11,072
But where does that
leave us, Peyton?
529
00:49:14,492 --> 00:49:16,619
I don't want to be
without you again.
530
00:49:17,287 --> 00:49:20,206
I need you too, Jules.
That's why I'm here.
531
00:49:23,710 --> 00:49:27,672
It's just that I-- I feel like
a rag doll all pieced together.
532
00:49:27,755 --> 00:49:29,840
You know, my insides
were my outside.
533
00:49:29,924 --> 00:49:31,884
If you could only see
how I feel inside.
534
00:49:31,968 --> 00:49:34,637
I was ashamed, afraid.
535
00:49:34,721 --> 00:49:36,889
I was afraid that you wouldn't
want me anymore.
536
00:49:36,973 --> 00:49:39,141
Of course I still want you.
537
00:49:41,644 --> 00:49:45,397
Julie, Julie,
what if I was hurt?
538
00:49:45,482 --> 00:49:47,400
Like-- like horribly scarred?
539
00:49:47,525 --> 00:49:49,193
That you couldn't bear
to look at me anymore?
540
00:49:49,277 --> 00:49:50,653
You couldn't even bear
to have me touch you?
541
00:49:50,737 --> 00:49:52,613
What then, huh?
542
00:49:52,697 --> 00:49:54,699
Huh?
543
00:49:54,782 --> 00:49:56,241
I don't know.
544
00:49:57,202 --> 00:49:59,245
Honestly,
I-- I don't know, Peyt.
545
00:50:00,955 --> 00:50:02,331
But why do you ask me that?
546
00:50:02,415 --> 00:50:04,500
I mean, look at you,
you're fine.
547
00:50:04,584 --> 00:50:05,793
And you're back.
548
00:50:08,421 --> 00:50:10,714
Yes, I am back, aren't 1?
549
00:50:11,674 --> 00:50:13,300
Just like always.
550
00:50:20,683 --> 00:50:23,018
[dog barking]
551
00:50:25,855 --> 00:50:27,356
[male on phone]
What the hell do you want, buddy?
552
00:50:27,440 --> 00:50:30,776
The name isn't buddy, it's Durant,
Robert G. Durant,
553
00:50:30,860 --> 00:50:32,611
and I wish to speak
to Mr. Guzman.
554
00:50:32,695 --> 00:50:34,655
- Okay.
- Thank you.
555
00:50:34,739 --> 00:50:37,199
Hey, Rudy, there's some asshole
on the phone for you.
556
00:50:38,743 --> 00:50:39,785
Oh, hey, Mr. Durant--
557
00:50:39,869 --> 00:50:41,954
- Ah, Rudy, pay attention.
- I didn't know it was you--
558
00:50:42,038 --> 00:50:43,622
Don't speak, listen.
559
00:50:43,706 --> 00:50:46,917
The funds Pauly misappropriated
are beginning to nettle me.
560
00:50:47,001 --> 00:50:49,837
It's caused a serious
cash flow problem.
561
00:50:49,921 --> 00:50:52,423
Did you receive certain monies
from Chinatown today?
562
00:50:52,507 --> 00:50:55,259
- No, he won't pay.
- Unfortunate.
563
00:50:55,343 --> 00:50:57,428
Then we shall have
to call upon Hung Fat.
564
00:50:58,304 --> 00:51:00,639
Either he provides
the revenue owed to us,
565
00:51:01,849 --> 00:51:04,518
or he becomes
part of my collection.
566
00:51:04,602 --> 00:51:05,978
It would make a nice addition.
567
00:51:06,062 --> 00:51:07,521
[laughing]
That's great.
568
00:51:07,647 --> 00:51:09,607
So you want me
to pick you up at your place
569
00:51:09,691 --> 00:51:12,151
tomorrow morning around 8:307?
570
00:51:12,235 --> 00:51:15,488
[Durant]
That would be just fine.
571
00:51:16,698 --> 00:51:17,782
[click]
572
00:51:21,202 --> 00:51:22,870
That would be...
573
00:51:24,330 --> 00:51:25,998
just fine.
574
00:51:26,207 --> 00:51:28,751
[laughing]
575
00:51:31,629 --> 00:51:35,049
[Durant on recording]
That would be just fine.
576
00:51:36,134 --> 00:51:37,760
[tape rewinding]
577
00:51:38,303 --> 00:51:41,931
That would be just fine.
578
00:51:42,015 --> 00:51:43,599
[rewinding]
579
00:51:43,683 --> 00:51:47,269
That would be just fine.
580
00:51:47,353 --> 00:51:49,355
[rewinding]
581
00:51:49,439 --> 00:51:51,357
That would be...
582
00:51:52,066 --> 00:51:54,151
[click]
Just fine.
583
00:51:54,235 --> 00:51:55,653
[laughing]
584
00:52:00,575 --> 00:52:01,742
Hi.
585
00:52:01,826 --> 00:52:03,953
Would you like a bag
for this please, buddy?
586
00:52:04,037 --> 00:52:07,623
That would be just fine.
[click]
587
00:52:07,707 --> 00:52:09,583
Hey, hey, take it easy, buddy.
588
00:52:09,667 --> 00:52:11,251
My name isn't buddy.
589
00:52:12,128 --> 00:52:14,296
It's Durant.
590
00:52:14,380 --> 00:52:17,674
Robert G. Durant.
591
00:52:17,800 --> 00:52:21,386
Yes, I'm Robert G. Durant.
592
00:52:21,471 --> 00:52:22,930
[police radio chatter]
593
00:52:28,394 --> 00:52:30,604
[male]
Just fine.
594
00:52:40,657 --> 00:52:43,034
[chattering in Chinese]
595
00:53:21,823 --> 00:53:25,868
Robert, so good of you
to favor me
596
00:53:25,993 --> 00:53:27,828
with your venerated
presence.
597
00:53:27,954 --> 00:53:28,871
The money!
598
00:53:28,996 --> 00:53:31,957
The money.
Yes, Robert.
599
00:53:32,750 --> 00:53:35,043
How I tremble with shame.
600
00:53:35,169 --> 00:53:37,421
I have no money.
601
00:53:40,383 --> 00:53:41,717
[male] How many times
do I have to tell you?
602
00:53:41,801 --> 00:53:44,553
I was nowhere near
any convenience store, you nitwit!
603
00:53:44,637 --> 00:53:46,472
Hey, I could barely get ''em
to post bail.
604
00:53:46,556 --> 00:53:48,182
They had the whole thing
on video.
605
00:53:48,266 --> 00:53:51,102
Just keep them out of my hair!
You!
606
00:53:51,185 --> 00:53:52,477
I still need you
to sign those papers.
607
00:53:52,603 --> 00:53:54,021
Hey, where are you goin'?
608
00:53:54,147 --> 00:53:56,357
Hong Kong Restaurant, fast!
609
00:53:58,234 --> 00:54:02,363
[male] White powder no longer flows
in its former volume.
610
00:54:02,447 --> 00:54:05,825
All the members of Tong
languish in poverty.
611
00:54:05,908 --> 00:54:08,493
Of all your unworthy servants,
612
00:54:08,578 --> 00:54:10,788
Hung Fat is the most destitute.
613
00:54:10,872 --> 00:54:13,291
Even my own miserable slaves
614
00:54:13,374 --> 00:54:15,751
sometimes ignore my wishes
615
00:54:15,877 --> 00:54:19,005
and upset those
whom I cherish most deeply.
616
00:54:19,130 --> 00:54:23,630
So, until that shining day,
may it soon come,
617
00:54:24,135 --> 00:54:28,389
when I shall once again
honor you with offerings.
618
00:54:29,557 --> 00:54:31,225
Good-bye, Robert.
619
00:54:32,602 --> 00:54:34,895
Robert, good-bye.
620
00:54:55,541 --> 00:54:57,459
You will provide
the revenues owed to us
621
00:54:57,543 --> 00:54:59,920
by the time
I finish this cigar.
622
00:55:01,464 --> 00:55:03,257
But Robert.
623
00:55:34,997 --> 00:55:37,833
Okay, Bob, you win.
624
00:55:39,919 --> 00:55:42,588
[street noise]
625
00:55:43,172 --> 00:55:46,758
[honking]
626
00:55:48,845 --> 00:55:51,180
- Damn, drive!
- I can't go no further.
627
00:55:51,264 --> 00:55:52,682
I'm sorry, it's a parade.
628
00:55:52,765 --> 00:55:55,184
- I'll get there myself!
- Hey, what about the fare?
629
00:55:55,268 --> 00:55:56,602
Eat it!
630
00:55:58,479 --> 00:55:59,730
- Move!
- Hey!
631
00:55:59,814 --> 00:56:01,148
Move it!
632
00:56:03,067 --> 00:56:04,735
[male on radio] Out of the final turn
into the backstretch...
633
00:56:06,112 --> 00:56:08,364
- Where is he?
- Where's who?
634
00:56:08,489 --> 00:56:10,032
Guzman!
635
00:56:10,116 --> 00:56:11,492
I thought he was with you.
636
00:56:11,617 --> 00:56:12,868
Shit!
637
00:56:23,379 --> 00:56:24,755
Dios mio!
ยข Que pasa?
638
00:56:24,839 --> 00:56:26,966
There's two of those
son of a bitches. [click]
639
00:56:31,429 --> 00:56:32,721
Shoot him!
640
00:56:33,014 --> 00:56:34,181
Shoot him!
641
00:56:34,265 --> 00:56:35,808
Which one's Durant?
642
00:56:35,892 --> 00:56:37,226
Not me, him!
643
00:56:37,310 --> 00:56:39,854
- Shoot him!
- Shoot him!
644
00:56:40,938 --> 00:56:41,980
God damn it!
645
00:56:43,524 --> 00:56:44,900
Who's little boy are you?
646
00:56:45,902 --> 00:56:47,069
It doesn't matter.
647
00:56:48,654 --> 00:56:49,821
You're dead.
648
00:56:50,907 --> 00:56:53,367
No, no, this one.
649
00:56:53,826 --> 00:56:55,160
Don't just stand there!
650
00:56:56,954 --> 00:56:58,372
Do something!
651
00:57:03,002 --> 00:57:04,628
Son of a bitch
sets me up with the cops
652
00:57:04,712 --> 00:57:05,838
and you practically
hand him the cash!
653
00:57:11,260 --> 00:57:12,219
[beeping]
654
00:57:13,888 --> 00:57:15,514
[Guzman]
Madre mia!
655
00:57:15,598 --> 00:57:16,807
Uh!
656
00:57:21,979 --> 00:57:23,230
Mr. Durant, I'm sorry.
657
00:57:30,821 --> 00:57:32,489
[screaming]
658
00:57:35,284 --> 00:57:36,785
[veiling]
659
00:57:44,710 --> 00:57:45,961
[Guzman]
. Quรฉ esta pasando?
660
00:57:56,472 --> 00:58:00,476
[male] Step right up and take
a spin on the amazing...
661
00:58:02,395 --> 00:58:04,730
[laughing]
662
00:58:09,777 --> 00:58:12,070
[laughing]
663
00:58:17,660 --> 00:58:20,621
[clamoring]
664
00:58:21,914 --> 00:58:24,625
Come on, one more!
665
00:58:26,544 --> 00:58:28,254
Oh, would you stop looking
at that watch?
666
00:58:28,337 --> 00:58:29,963
- Oh, sorry, sorry.
- To hell with time.
667
00:58:30,047 --> 00:58:31,923
Forget about going back
to the hospital, Peyton.
668
00:58:32,008 --> 00:58:34,677
We're going to spend
the whole day together.
669
00:58:34,760 --> 00:58:36,386
- The whole night.
- I'd love to, honey.
670
00:58:36,512 --> 00:58:38,722
But you know I can't,
I've got my therapy, Jules.
671
00:58:38,848 --> 00:58:41,684
Oh, Peyton, we need
more time together.
672
00:58:41,767 --> 00:58:44,186
Tell me why you're so
uncomfortable with me?
673
00:58:46,772 --> 00:58:48,982
All right, Jules, listen to me.
674
00:58:54,196 --> 00:58:56,239
I got to tell you
something about me.
675
00:58:56,991 --> 00:58:59,368
How I've changed.
676
00:59:00,161 --> 00:59:01,996
When I was in the hospital, I--
677
00:59:02,079 --> 00:59:03,413
[male] See the mutant man,
ladies and gentlemen.
678
00:59:03,497 --> 00:59:05,874
Half man, half beast.
679
00:59:06,000 --> 00:59:08,752
Witness this cruel
accident of science
680
00:59:08,878 --> 00:59:11,255
with your own eyes.
681
00:59:15,968 --> 00:59:17,928
Everybody gather around
and look closely.
682
00:59:18,012 --> 00:59:19,179
As you can see...
683
00:59:19,722 --> 00:59:21,348
Peyt, what?
684
00:59:21,474 --> 00:59:23,476
Peyton, what is it?
685
00:59:27,730 --> 00:59:29,732
When I was in the hospital,
686
00:59:29,857 --> 00:59:31,817
was there someone else?
687
00:59:31,901 --> 00:59:33,736
- Hm;?
688
00:59:33,819 --> 00:59:36,154
Yes, there was a man
who comforted me.
689
00:59:36,238 --> 00:59:38,031
And I respected him
for his kindness.
690
00:59:38,115 --> 00:59:39,908
But he means nothing to me.
691
00:59:39,992 --> 00:59:42,119
Oh, Peyt, is that what it was?
692
00:59:42,203 --> 00:59:45,039
[laughing]
Is that what it was, Peyt?
693
00:59:45,122 --> 00:59:48,291
Oh, God, I love you, darling.
694
00:59:48,375 --> 00:59:50,752
Oh, it's good to be back.
695
00:59:50,836 --> 00:59:52,462
Oh, Julie Hastings,
696
00:59:52,546 --> 00:59:56,091
I'm gonna win for you
the biggest, fuzziest,
697
00:59:56,175 --> 00:59:57,843
pinkest animal doll
in that rack.
698
00:59:57,927 --> 00:59:59,386
- Yes.
- And then I gotta run.
699
00:59:59,470 --> 01:00:01,346
- Sir.
- You always have to run.
700
01:00:01,430 --> 01:00:03,432
Why does it always have
to be so dramatic?
701
01:00:03,557 --> 01:00:05,767
I have my hospital
sessions, Jules.
702
01:00:05,851 --> 01:00:07,686
I'm not a hundred percent
cured yet.
703
01:00:07,770 --> 01:00:09,271
But I soon will be.
704
01:00:10,898 --> 01:00:12,482
Where is this place exactly?
705
01:00:13,275 --> 01:00:14,859
Peyt, I want to be
involved somehow.
706
01:00:14,944 --> 01:00:16,403
Can I at least take
you back there?
707
01:00:16,946 --> 01:00:17,947
No.
708
01:00:18,572 --> 01:00:21,783
No, please, Julie,
I don't want you to see me there.
709
01:00:21,867 --> 01:00:25,161
I don't want you to think
of me as an invalid or--
710
01:00:25,246 --> 01:00:27,790
or some kind of a freak!
711
01:00:33,295 --> 01:00:35,297
Uh, the pink elephant, please.
712
01:00:35,881 --> 01:00:38,592
I'm sorry, buddy, it don't count
unless you're behind the line.
713
01:00:39,051 --> 01:00:41,261
But I was behind the line.
714
01:00:41,887 --> 01:00:42,971
Not hardly.
715
01:00:43,848 --> 01:00:45,933
I was standing right here
with my girlfriend.
716
01:00:46,016 --> 01:00:48,685
Now, the pink elephant,
if you please.
717
01:00:49,895 --> 01:00:51,187
[spits]
No way.
718
01:00:57,027 --> 01:00:59,279
- It doesn't matter, Peyton.
- It matters!
719
01:01:02,366 --> 01:01:05,452
I won the pink elephant
for my girlfriend.
720
01:01:06,829 --> 01:01:10,582
Why don't you just, uh,
get lost, pal.
721
01:01:14,086 --> 01:01:15,295
Elephant.
722
01:01:17,173 --> 01:01:18,507
Quickly!
723
01:01:19,341 --> 01:01:23,841
Didn't you hear me... weirdo?
724
01:01:28,601 --> 01:01:29,810
Scram.
725
01:01:40,571 --> 01:01:42,406
[veiling]
726
01:01:49,538 --> 01:01:51,081
- Take it, take it!
- No, please!
727
01:01:51,207 --> 01:01:52,958
Take the fucking elephant!
728
01:01:55,586 --> 01:01:57,671
[groans]
Please, no.
729
01:01:57,796 --> 01:01:59,005
Forgive me.
730
01:02:03,260 --> 01:02:05,387
Peyton, wait!
731
01:02:07,181 --> 01:02:09,808
[male]
Half man and a freak!
732
01:02:09,892 --> 01:02:12,769
He's a freak,
ladies and gentlemen.
733
01:02:12,853 --> 01:02:15,730
He's a freak, a freak!
734
01:02:25,908 --> 01:02:27,701
[crying]
735
01:02:34,625 --> 01:02:35,792
Peyton?
736
01:02:36,377 --> 01:02:38,003
Peyton?
737
01:02:47,596 --> 01:02:49,723
[huffing]
738
01:02:51,350 --> 01:02:55,850
[electronic voice]
Synthetic skin data analysis.
739
01:02:56,397 --> 01:02:58,941
Amino acid content
740
01:02:59,024 --> 01:03:02,485
equals 6-4 percent.
741
01:03:03,654 --> 01:03:08,154
Membrane potential
equals 1-2-2 megavolts.
742
01:03:11,328 --> 01:03:13,538
Destabilization register
743
01:03:13,622 --> 01:03:18,122
at 9-9.0-0 minutes.
744
01:03:21,922 --> 01:03:24,257
Why didn't you tell me, Peyton?
745
01:03:25,009 --> 01:03:27,094
You should have told me.
746
01:03:27,177 --> 01:03:29,012
You should have come
to me, Peyt.
747
01:03:29,096 --> 01:03:31,098
You didn't have to lie.
748
01:03:34,810 --> 01:03:36,061
Peyt.
749
01:03:49,450 --> 01:03:51,577
I would have tried to help you.
750
01:03:54,455 --> 01:03:56,206
I can help you now.
751
01:03:59,793 --> 01:04:02,378
You don't have to hide
from me anymore, Peyt.
752
01:04:21,815 --> 01:04:24,859
[groaning]
[crying]
753
01:04:31,533 --> 01:04:32,825
[door clicks]
754
01:04:32,951 --> 01:04:36,829
- Julie.
- Louis, we have to talk.
755
01:04:36,914 --> 01:04:39,207
Excellent, I love to talk.
756
01:04:39,291 --> 01:04:41,418
- Brandy?
- No.
757
01:04:41,502 --> 01:04:42,586
I'll have one.
758
01:04:42,669 --> 01:04:46,756
Fair warning,
it's Napoleon and it's quite good.
759
01:04:46,840 --> 01:04:48,716
I can't see you anymore.
760
01:04:51,637 --> 01:04:53,138
Honey, take it easy.
761
01:04:55,057 --> 01:04:56,641
As you say, let's-- let's talk.
762
01:04:56,767 --> 01:05:01,062
Louis, you know about Peyton,
the man I was involved with?
763
01:05:01,188 --> 01:05:03,106
- Of course.
- He's alive.
764
01:05:03,732 --> 01:05:04,941
He's back.
765
01:05:05,067 --> 01:05:06,902
[phone ringing]
766
01:05:08,237 --> 01:05:09,404
I won't be a moment.
767
01:05:09,488 --> 01:05:10,947
[phone ringing]
768
01:05:15,119 --> 01:05:16,245
Yes?
769
01:05:16,328 --> 01:05:17,620
[male] We need to talk
about this Krugerrand situation.
770
01:05:18,372 --> 01:05:21,041
No, not now, Franz,
this is a bad time.
771
01:05:23,168 --> 01:05:24,752
At a closing price?
772
01:05:30,259 --> 01:05:32,511
I feel sufficiently diversified.
773
01:05:32,594 --> 01:05:36,180
Franz, it is immaterial to me
what the market is doing.
774
01:05:36,265 --> 01:05:40,560
I want you to buy
ten thousand Krugerrands.
775
01:05:40,644 --> 01:05:42,145
Fresh ones.
776
01:05:49,778 --> 01:05:53,323
Yes, the Bellasarious
memorandum.
777
01:05:54,366 --> 01:05:56,868
I'm sorry you had
to find that, Julie.
778
01:05:56,952 --> 01:06:00,288
Our relationship didn't need
this further strain.
779
01:06:01,540 --> 01:06:03,750
You burned Peyton's lab.
780
01:06:04,668 --> 01:06:07,087
Not me personally.
781
01:06:07,171 --> 01:06:10,132
I have an employee
who does certain things for me.
782
01:06:10,215 --> 01:06:12,300
Unofficially,
off the books.
783
01:06:13,302 --> 01:06:15,679
Robert doesn't like
to pay taxes.
784
01:06:17,931 --> 01:06:20,141
And now you'll kill me.
785
01:06:23,437 --> 01:06:24,729
Hardly.
786
01:06:25,772 --> 01:06:27,857
Now you have nothing on me.
787
01:06:27,941 --> 01:06:30,902
And you'd find the extremely
expensive police department
788
01:06:30,986 --> 01:06:32,570
quite unsympathetic.
789
01:06:34,448 --> 01:06:38,285
Julie, consider the big picture.
790
01:06:43,123 --> 01:06:45,041
Consider what we're
building here.
791
01:06:45,834 --> 01:06:47,043
[beep]
792
01:07:00,182 --> 01:07:02,851
You and I,
we're building a city.
793
01:07:04,228 --> 01:07:06,563
We can't let anything get
in the way of that.
794
01:07:10,317 --> 01:07:12,485
Despite the way
things might appear,
795
01:07:13,570 --> 01:07:16,614
you can't pretend that certain moments
haven't passed between us.
796
01:07:16,740 --> 01:07:18,408
We still have that.
797
01:07:22,371 --> 01:07:24,748
If you're not going to kill me,
798
01:07:26,291 --> 01:07:28,543
I have things to do.
799
01:07:39,429 --> 01:07:41,514
I suppose this is
good-bye then.
800
01:07:55,279 --> 01:07:58,448
- [beep] Send Robert in.
- [female] Yes, Mr. Strack.
801
01:07:58,532 --> 01:07:59,783
[beep]
802
01:08:12,337 --> 01:08:16,215
Robert, I have good news
and bad.
803
01:08:16,341 --> 01:08:19,135
Custom dictates that you render
the bad news first.
804
01:08:21,346 --> 01:08:24,349
We have a little problem
with Miss Hastings.
805
01:08:24,433 --> 01:08:27,060
It appears she has
uncovered our alliance.
806
01:08:27,185 --> 01:08:29,145
No problem at all.
807
01:08:29,229 --> 01:08:30,647
And the good news?
808
01:08:31,607 --> 01:08:33,233
Your wife died.
809
01:08:36,820 --> 01:08:38,822
I'm joking, of course.
810
01:08:38,905 --> 01:08:40,531
No, the good news
is that I know
811
01:08:40,616 --> 01:08:43,035
who's been behind
our little troubles of late.
812
01:08:43,118 --> 01:08:45,036
When you retrieved
my memorandum,
813
01:08:45,120 --> 01:08:48,289
you failed to excise
the good doctor.
814
01:08:48,373 --> 01:08:50,166
Westlake?
815
01:08:50,250 --> 01:08:52,293
He's extinct.
I saw to it myself.
816
01:08:54,338 --> 01:08:56,715
He's alive.
817
01:08:56,798 --> 01:08:59,258
I don't like loose ends, Robert.
818
01:08:59,343 --> 01:09:00,719
Finish it.
819
01:09:00,802 --> 01:09:02,220
Where is he?
820
01:09:02,304 --> 01:09:04,889
I believe we have a guide.
821
01:09:26,453 --> 01:09:28,413
[tires squeal]
822
01:09:30,415 --> 01:09:31,666
Julie!
823
01:09:31,792 --> 01:09:32,918
Peyton!
824
01:09:34,628 --> 01:09:36,046
[screams]
825
01:09:39,883 --> 01:09:41,009
Come on!
826
01:09:49,768 --> 01:09:51,102
[grunts]
827
01:09:54,523 --> 01:09:56,233
I think he's out here!
828
01:10:01,571 --> 01:10:03,197
[male]
He just went on the roof!
829
01:10:06,243 --> 01:10:08,787
[gasping]
830
01:10:08,954 --> 01:10:10,747
Julie!
831
01:10:22,968 --> 01:10:24,094
No!
832
01:10:26,638 --> 01:10:28,431
Ahh'!
833
01:10:35,522 --> 01:10:36,689
[explosion]
834
01:10:50,704 --> 01:10:52,163
Ahh'!
835
01:11:25,489 --> 01:11:27,866
Oh, you've gotta be
shittin' me.
836
01:11:27,949 --> 01:11:29,617
[clanging]
837
01:11:30,744 --> 01:11:33,246
[male] Hey Smiley, he went back
into the warehouse, man!
838
01:11:33,330 --> 01:11:34,581
He's in here.
839
01:11:34,664 --> 01:11:36,040
- This door.
- Mm-hm.
840
01:11:36,583 --> 01:11:37,667
[chuckles]
841
01:12:08,698 --> 01:12:10,783
[helicopter whirring]
842
01:12:15,288 --> 01:12:17,206
[electronic voice]
System ready
843
01:12:17,290 --> 01:12:21,502
for digitization program.
844
01:12:21,586 --> 01:12:24,589
Data entry required.
845
01:12:27,676 --> 01:12:29,594
Listen, Smiley, is that you?
846
01:12:32,973 --> 01:12:34,307
Smiley.
847
01:12:38,186 --> 01:12:39,896
Where in the hell are you?
848
01:12:41,147 --> 01:12:42,398
[Peyton]
Close.
849
01:12:49,406 --> 01:12:50,281
[clunk]
850
01:12:50,407 --> 01:12:51,658
[gasps]
851
01:12:51,908 --> 01:12:53,367
[knocking and whirring]
852
01:12:54,119 --> 01:12:56,037
[laughing]
853
01:12:56,162 --> 01:12:57,788
[creaking]
854
01:13:02,002 --> 01:13:04,170
Chinga tu madre!
Smiley, is that you?
855
01:13:04,838 --> 01:13:06,089
[cat screeches]
856
01:13:11,261 --> 01:13:13,054
[veiling]
857
01:13:22,772 --> 01:13:25,816
[running footsteps]
[groaning]
858
01:13:27,235 --> 01:13:28,903
[laughing]
859
01:13:44,169 --> 01:13:46,254
[muffled] Don't shoot, Smiley,
it's Guzman!
860
01:13:59,017 --> 01:14:00,435
Holy shit.
861
01:14:03,188 --> 01:14:04,689
Good shooting.
862
01:14:10,236 --> 01:14:11,904
[laughing]
863
01:14:14,866 --> 01:14:16,325
Come here.
864
01:14:16,618 --> 01:14:21,118
You...have...been...a...bad...boy.
865
01:14:21,581 --> 01:14:22,790
[yells]
866
01:14:25,669 --> 01:14:26,920
[Durant]
Set it down.
867
01:14:27,420 --> 01:14:28,879
Set it down!
868
01:14:29,589 --> 01:14:32,008
If I want anything done,
I guess I'll have to do it myself.
869
01:14:35,053 --> 01:14:36,512
Okay, Durant.
870
01:14:39,766 --> 01:14:41,893
I'm going down there
to take care of that son--
871
01:14:42,018 --> 01:14:44,770
Yeeah! Take it up,
take it up!
872
01:14:47,983 --> 01:14:50,443
Take it up!
Knock him off!
873
01:14:51,444 --> 01:14:52,945
Get him off me!
874
01:14:58,618 --> 01:15:00,453
[veiling]
875
01:15:06,167 --> 01:15:07,751
[hissing]
876
01:15:10,547 --> 01:15:11,714
[ticking]
877
01:15:11,798 --> 01:15:13,382
Oh shit!
878
01:15:14,634 --> 01:15:18,304
You're dead, you're dead,
you're dead!
879
01:15:25,979 --> 01:15:29,232
[electronic voice]
Holographic recognition active.
880
01:15:38,742 --> 01:15:40,368
[veiling]
881
01:15:44,122 --> 01:15:47,208
Holographic imaging
complete.
882
01:15:51,296 --> 01:15:53,423
[screaming]
883
01:16:03,224 --> 01:16:06,018
[laughing]
You're next, Durant!
884
01:16:06,102 --> 01:16:08,479
I'm comin' for ya!
885
01:16:08,563 --> 01:16:09,897
Shake him.
886
01:16:14,819 --> 01:16:16,612
Whoa!
887
01:16:20,742 --> 01:16:22,827
Whoa!
888
01:16:41,137 --> 01:16:43,764
What the hell was that?
Go after them!
889
01:16:45,975 --> 01:16:47,393
Back off.
890
01:16:47,852 --> 01:16:50,271
I'm on him.
I got him, I got him.
891
01:16:58,530 --> 01:17:00,490
Get away!
892
01:17:08,665 --> 01:17:12,794
Get back, get back!
He's mine!
893
01:17:17,465 --> 01:17:19,425
Oh, shit!
894
01:17:22,595 --> 01:17:24,930
Excuse me.
Uh!
895
01:17:27,475 --> 01:17:29,185
[clamoring]
896
01:17:34,774 --> 01:17:36,400
This is Police Air-12!
897
01:17:36,484 --> 01:17:39,320
Set down the man gently
and then land your craft.
898
01:17:39,404 --> 01:17:41,364
Put down your craft!
899
01:17:44,159 --> 01:17:45,577
This is-- uh!
900
01:17:48,538 --> 01:17:49,830
Dip him.
901
01:17:50,582 --> 01:17:52,417
[veiling]
902
01:17:53,376 --> 01:17:54,919
Look out!
903
01:18:00,425 --> 01:18:01,926
G-g-g-g-uh!
904
01:18:07,265 --> 01:18:08,933
Oh, God!
905
01:18:10,852 --> 01:18:12,728
Watch it!
906
01:18:13,354 --> 01:18:14,480
[clunk]
907
01:18:18,401 --> 01:18:20,111
No more Mr. Nice Guy.
908
01:18:46,304 --> 01:18:47,888
[screaming]
909
01:18:48,681 --> 01:18:49,973
Damn!
910
01:18:51,059 --> 01:18:52,518
[Durant]
Hold it steady!
911
01:19:05,531 --> 01:19:06,949
What the hell's he up to?
912
01:19:12,664 --> 01:19:15,041
Kiss your ass good-bye!
913
01:19:16,334 --> 01:19:18,878
No!
[veiling]
914
01:19:25,718 --> 01:19:30,218
Burn in hell!
[laughing]
915
01:19:32,558 --> 01:19:35,477
[siren in distance]
916
01:19:42,944 --> 01:19:44,153
[click]
917
01:19:51,536 --> 01:19:53,162
[groans]
918
01:19:55,206 --> 01:19:56,707
Look like hell, Robert.
919
01:19:56,791 --> 01:19:59,543
That son of a bitch, Westlake,
malfunctioned my helicopter.
920
01:19:59,669 --> 01:20:01,671
How terrible for you.
921
01:20:01,796 --> 01:20:03,964
He's a cockroach.
922
01:20:04,048 --> 01:20:07,926
You think you kill him,
and he pops up some place else.
923
01:20:08,011 --> 01:20:10,805
[Strack] I expect
he'll pop up here soon.
924
01:20:11,973 --> 01:20:14,684
See, I know how he thinks.
925
01:20:17,478 --> 01:20:20,981
I don't think the world will grieve
over one less attorney.
926
01:20:29,282 --> 01:20:33,119
[Strack] It's the tragedy of my life
that I have to kill the ones I love.
927
01:20:33,244 --> 01:20:36,330
My wife, late wife,
928
01:20:36,414 --> 01:20:38,541
held certain deeds.
929
01:20:38,624 --> 01:20:41,043
I sent her on a plane trip
over the Smokies.
930
01:20:42,337 --> 01:20:46,132
Let's just say,
I landed on my feet.
931
01:20:47,175 --> 01:20:49,468
[Strack laughing]
932
01:20:54,766 --> 01:20:57,059
- [Julie whimpers]
- I'm glad you survived, Robert.
933
01:20:58,227 --> 01:21:01,438
I'd hate to see your kids
deprived of a role model.
934
01:21:02,982 --> 01:21:04,650
They do look up to me.
935
01:21:06,319 --> 01:21:10,531
When I was young, my father
made me work high steel.
936
01:21:10,656 --> 01:21:13,075
Just me and the Indians.
937
01:21:13,159 --> 01:21:17,659
No one else crazy enough
to run around up here against the wind.
938
01:21:17,914 --> 01:21:20,374
Four fifty an hour.
939
01:21:20,458 --> 01:21:22,042
Call me crazy?
940
01:21:22,126 --> 01:21:24,336
Sometimes I miss it.
941
01:21:24,420 --> 01:21:26,380
Life on the edge.
942
01:21:26,464 --> 01:21:30,964
Five inches wide,
650 feet down.
943
01:21:41,562 --> 01:21:43,814
High steel!
944
01:21:44,690 --> 01:21:48,860
Oh, by the way,
you don't have any kids, Robert.
945
01:21:51,406 --> 01:21:52,824
[screams]
946
01:21:53,825 --> 01:21:55,284
[Strack laughs]
947
01:21:55,368 --> 01:21:59,205
You truly are
one ugly son of a bitch.
948
01:21:59,288 --> 01:22:00,455
What do you think, Julie?
949
01:22:00,581 --> 01:22:02,708
Who's the real monster here?
950
01:22:02,834 --> 01:22:06,295
I destroy to build
something better!
951
01:22:08,589 --> 01:22:13,089
Whereas you, you're a man
who destroys for revenge!
952
01:22:13,803 --> 01:22:17,389
Look.
Look about you.
953
01:22:18,724 --> 01:22:20,934
It's all mine.
954
01:22:22,311 --> 01:22:24,688
Because I built it.
955
01:22:25,440 --> 01:22:28,609
I built it all!
956
01:22:34,157 --> 01:22:37,368
What have you got besides
a little trouble with your complexion?
957
01:22:39,203 --> 01:22:41,121
I'm joking, of course.
958
01:22:41,205 --> 01:22:42,664
A troubled conscience?
959
01:22:42,748 --> 01:22:44,124
[Peyton grunts]
960
01:22:44,667 --> 01:22:48,379
A little blood on your hands
for what you consider justice?
961
01:22:48,463 --> 01:22:49,755
Justice.
962
01:22:49,839 --> 01:22:54,339
You and I know it's just
another word for what I do.
963
01:22:54,510 --> 01:22:56,929
We should be working together.
964
01:22:57,013 --> 01:22:58,681
I could use a man like you.
965
01:22:58,764 --> 01:23:00,307
That's why I brought
you up here.
966
01:23:02,226 --> 01:23:03,227
[Strack laughs]
967
01:23:03,311 --> 01:23:05,021
Ooh!
968
01:23:05,104 --> 01:23:07,314
You could make a lot of money
working for me.
969
01:23:07,398 --> 01:23:09,608
And if you still want her,
I'll throw in Julie.
970
01:23:09,692 --> 01:23:10,984
Sound good?
971
01:23:12,195 --> 01:23:13,654
Oops.
972
01:23:18,993 --> 01:23:20,411
Ahh'!
973
01:23:20,495 --> 01:23:22,830
Whoa!
974
01:23:33,841 --> 01:23:36,260
[gasping]
Pey--
975
01:23:38,221 --> 01:23:39,222
Bitch!
976
01:23:39,555 --> 01:23:42,224
[yells]
Peyton!
977
01:23:43,893 --> 01:23:44,977
[clunk]
Oh.
978
01:23:49,607 --> 01:23:51,317
Oh, oh!
979
01:23:54,529 --> 01:23:56,072
- Here you go.
- Uh!
980
01:24:00,535 --> 01:24:02,119
Julie.
981
01:24:02,203 --> 01:24:03,954
Peyton.
982
01:24:05,456 --> 01:24:06,748
[yells]
983
01:24:09,794 --> 01:24:12,213
Ha ha!
Come on.
984
01:24:37,905 --> 01:24:39,489
[Strack] You're goin' down,
burn head!
985
01:24:48,874 --> 01:24:50,292
Yeahh!
986
01:24:51,711 --> 01:24:56,006
[yells]
Oh, no, oh, help me!
987
01:25:01,095 --> 01:25:03,388
[veiling]
988
01:25:18,237 --> 01:25:19,238
Uh!
989
01:25:24,327 --> 01:25:28,456
In your absence, I've gotten
to know Julie quite intimately.
990
01:25:29,373 --> 01:25:31,958
Her tastes are varied.
991
01:25:32,585 --> 01:25:34,795
But I can tell you this,
992
01:25:34,879 --> 01:25:36,672
she doesn't date freaks.
993
01:25:37,381 --> 01:25:38,965
[yells]
994
01:25:48,809 --> 01:25:50,268
Peyton!
995
01:25:53,481 --> 01:25:55,691
Julie!
996
01:25:56,150 --> 01:25:58,610
[screaming]
997
01:26:03,407 --> 01:26:05,534
Take that.
998
01:26:06,869 --> 01:26:08,579
Hey, hey!
999
01:26:13,042 --> 01:26:14,585
Come here, Strack.
1000
01:26:16,504 --> 01:26:17,755
[yells]
1001
01:26:18,297 --> 01:26:20,757
Uh!
[yells]
1002
01:26:24,762 --> 01:26:28,390
Go ahead, do it, do it, Westlake!
1003
01:26:28,474 --> 01:26:29,683
But think of this--
1004
01:26:30,851 --> 01:26:35,105
You let me die and you become
as bad as me-- worse!
1005
01:26:35,231 --> 01:26:37,149
[laughs]
1006
01:26:37,608 --> 01:26:39,693
You can't!
1007
01:26:39,777 --> 01:26:41,820
I know you too well.
1008
01:26:42,905 --> 01:26:47,405
Dropping me, it's not really
an option for ya.
1009
01:26:48,619 --> 01:26:51,204
It's not something
you can live with.
1010
01:26:53,958 --> 01:26:56,877
Uh!
[veiling]
1011
01:27:00,923 --> 01:27:03,425
I'm learning to live
with a lot of things.
1012
01:27:03,509 --> 01:27:05,344
[crash]
1013
01:27:15,104 --> 01:27:16,522
Don't look at me.
1014
01:27:16,605 --> 01:27:18,398
I want to look.
1015
01:27:26,240 --> 01:27:28,075
[breath quivers]
1016
01:27:33,539 --> 01:27:35,415
You'll perfect the skin,
you'll make it work.
1017
01:27:35,499 --> 01:27:36,791
It doesn't matter.
1018
01:27:36,917 --> 01:27:38,960
Julie.
1019
01:27:40,421 --> 01:27:42,423
Don't you think
I told myself that?
1020
01:27:42,506 --> 01:27:44,591
Night after sleepless night.
1021
01:27:44,675 --> 01:27:47,427
It's just a burn, skin deep.
It doesn't matter.
1022
01:27:47,511 --> 01:27:49,137
Huh.
1023
01:27:49,221 --> 01:27:51,014
And if I covered it,
1024
01:27:51,140 --> 01:27:52,975
hidden by a mask,
1025
01:27:53,058 --> 01:27:55,477
you could love me
for who I was inside.
1026
01:27:56,479 --> 01:27:57,980
Without pity.
1027
01:28:00,399 --> 01:28:02,401
But a funny thing happened.
1028
01:28:02,485 --> 01:28:03,944
Heh.
1029
01:28:04,028 --> 01:28:07,406
As I worked on the mask,
I found the man inside was changing.
1030
01:28:08,532 --> 01:28:10,575
He became wrong.
1031
01:28:11,911 --> 01:28:13,537
A monster.
1032
01:28:14,914 --> 01:28:16,415
I can live with it now.
1033
01:28:16,749 --> 01:28:18,333
But I don't think
anyone else can.
1034
01:28:34,725 --> 01:28:36,518
I want our life back.
1035
01:28:46,153 --> 01:28:47,571
Peyton.
1036
01:28:52,993 --> 01:28:54,160
Peyton?
1037
01:28:56,705 --> 01:28:57,831
Peyton is gone.
1038
01:29:21,272 --> 01:29:22,564
Peyt?
1039
01:29:26,735 --> 01:29:28,111
Hey.
1040
01:29:28,237 --> 01:29:32,032
[Peyton]
I'm everyone and no one.
1041
01:29:33,868 --> 01:29:37,538
Everywhere... nowhere.
1042
01:29:38,831 --> 01:29:42,292
Call me... Darkman.
68948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.