Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,330
A SHOCHIKU EIGA FILM
2
00:00:14,600 --> 00:00:18,310
Tokyo City
3
00:00:19,220 --> 00:00:24,350
a mammoth city with a population of 10 million.
4
00:00:25,650 --> 00:00:27,400
This film is but a single frame,
5
00:00:27,420 --> 00:00:31,430
violent struggle for existence.
6
00:00:27,420 --> 00:00:31,430
a small portrayal of their
7
00:00:51,470 --> 00:00:54,470
PLANNING BY KENJI SALA
8
00:00:55,520 --> 00:00:58,470
PRODUCED BY MASAO SHIRAI
9
00:00:59,390 --> 00:01:06,290
T O K Y O B A Y
10
00:01:52,270 --> 00:01:54,900
Next up is the Taiyo building,
by 10 o'clock.
11
00:01:55,140 --> 00:01:58,270
You'll be contacted when you
stop your car at the front entrance.
12
00:01:58,510 --> 00:02:00,730
Your contact should
be holding a golf bag.
13
00:02:00,750 --> 00:02:04,450
Got it? Taiyo building, front entrance.
Don't mess it up.
14
00:02:53,700 --> 00:02:57,350
WRITTEN BY:
15
00:02:53,700 --> 00:02:57,350
ZENZO MATSUYAMA & SHOSUKE TAGA
16
00:02:53,700 --> 00:02:57,350
CINEMATOGRAPHY:
17
00:02:53,700 --> 00:02:57,350
TAKASHI KAWAMATA
18
00:02:58,610 --> 00:03:02,510
MUSIC: YASUSHI AKUTAGAWA
19
00:02:58,610 --> 00:03:02,510
ART: KOJI UNO
20
00:03:17,890 --> 00:03:20,520
STARRING
21
00:03:21,970 --> 00:03:26,130
JIRO ISHIZAKI
22
00:03:21,970 --> 00:03:26,130
HIROMI SAKAKI
23
00:03:21,970 --> 00:03:26,130
IKYOKO AOI
24
00:03:27,890 --> 00:03:32,810
KO NISHIMURA
25
00:03:27,890 --> 00:03:32,810
ISAO TAMAGAWA
26
00:03:27,890 --> 00:03:32,810
KOJI MITSUI
27
00:03:33,890 --> 00:03:38,680
MASAO ORITA
28
00:03:33,890 --> 00:03:38,680
TOSHIO HOSOKAWA
29
00:03:33,890 --> 00:03:38,680
YOSHI KATO
30
00:03:33,890 --> 00:03:38,680
NAKAJIRO TOMITA
31
00:03:33,890 --> 00:03:38,680
TOYO TAKAHASHI
32
00:04:04,510 --> 00:04:08,910
DIRECTOR: YOSHITARO NOMURA
33
00:04:14,280 --> 00:04:16,390
The murder weapon was a hunting rifle.
- A rifle?
34
00:04:16,420 --> 00:04:21,080
The bullet's still lodged in there.
Can't be totally certain, but it makes sense.
35
00:04:22,020 --> 00:04:24,290
A rifle, huh...
36
00:04:25,770 --> 00:04:27,470
From that angle then,
37
00:04:27,560 --> 00:04:30,720
the shooter was standing on the 4th...
38
00:04:31,230 --> 00:04:35,180
no, the 5th floor.
- 'Scuse me.
39
00:04:36,020 --> 00:04:38,720
Inspector... About the
Oue building's 5th floor window...
40
00:04:38,770 --> 00:04:39,920
Oh, that one?
- Yes.
41
00:04:39,940 --> 00:04:43,060
There's only one room on that floor,
where 20 men were working.
42
00:04:43,140 --> 00:04:45,020
So impossible.
- And the 6th floor?
43
00:04:45,050 --> 00:04:47,380
Same situation. No
one saw anything odd.
44
00:04:47,550 --> 00:04:50,520
The roof is covered by
the nameplate, too.
45
00:04:51,320 --> 00:04:53,900
It would have been possible
from the Yusei building,
46
00:04:53,920 --> 00:04:56,760
but there's no covering, so
it's visible from Takashimaya.
47
00:04:57,090 --> 00:04:59,150
It's unthinkable to begin with.
48
00:04:59,360 --> 00:05:02,420
And we know that someone
was taking a break on the roof.
49
00:05:02,680 --> 00:05:07,180
The workers from the 114 Bank behind
would have noticed too, naturally.
50
00:05:07,240 --> 00:05:10,760
I wonder if he could have shot
from somewhere in Takashimaya?
51
00:05:17,250 --> 00:05:20,840
In any case, the bullet pierced the
car roof, and hit the victim's head.
52
00:05:20,970 --> 00:05:23,250
Let's move the car
back to the crime scene.
53
00:05:37,470 --> 00:05:40,030
There's no mistaking it.
- Is that so? Thanks.
54
00:05:40,440 --> 00:05:42,270
Excuse me a moment.
55
00:05:42,970 --> 00:05:46,670
Hello. Where's the phone?
- This way.
56
00:05:48,210 --> 00:05:51,480
Hello? It's me.
- Sir? It's Akine.
57
00:05:51,710 --> 00:05:56,280
The fingerprint test results state
that the license is the victim's.
58
00:05:57,090 --> 00:06:00,560
I'm going to try visiting
the address written on it.
59
00:06:00,640 --> 00:06:02,100
Best do it quickly.
60
00:06:02,120 --> 00:06:04,850
I'll try getting some help
from the Tsukiji precinct.
61
00:06:04,970 --> 00:06:08,120
Very well. Good luck, then.
62
00:06:08,390 --> 00:06:10,660
Thanks very much.
63
00:06:12,560 --> 00:06:14,760
Sumikawa...Sumikawa!
64
00:06:18,510 --> 00:06:21,680
You guys have worked with
Akine before, haven't you?
65
00:06:21,970 --> 00:06:26,390
He's heading to the victim's address now.
Could you follow that lead as well?
66
00:06:26,520 --> 00:06:28,270
This is the address.
67
00:06:28,350 --> 00:06:30,840
As long as the
victim was around here...
68
00:06:31,090 --> 00:06:33,560
it's impossible to know
where the shooter was located.
69
00:06:33,620 --> 00:06:35,640
What's up?
70
00:06:55,540 --> 00:06:57,850
Come with me.
- Yes, sir.
71
00:07:02,850 --> 00:07:04,910
What about from here?
72
00:07:05,090 --> 00:07:08,930
But Chief...
it's totally visible from Takashimaya.
73
00:07:09,100 --> 00:07:10,410
Chief.
74
00:07:10,640 --> 00:07:14,680
No one can see you from here.
- I see...
75
00:07:14,770 --> 00:07:18,930
It stinks indeed...companies above the
5th floor here own their own offices,
76
00:07:19,020 --> 00:07:21,460
so it'd be possible to come
up here without anyone noticing.
77
00:07:21,500 --> 00:07:23,270
Nah, it's impossible...
78
00:07:23,410 --> 00:07:26,840
Even if you tried to shoot
from here, you can't see any cars.
79
00:07:33,250 --> 00:07:37,380
Wait a second...
to aim from here, you'd have to...
80
00:07:40,760 --> 00:07:42,020
From here!
81
00:07:42,190 --> 00:07:46,130
If can shoot from the left.
The shooter was left-handed.
82
00:07:47,800 --> 00:07:49,730
"Fujimi-so", huh?
83
00:07:49,870 --> 00:07:53,960
Well, when this place was built,
you could see Mt. Fuji just fine...
84
00:07:54,600 --> 00:07:58,040
That was over 40 years
ago, though, wasn't it.
85
00:07:59,880 --> 00:08:01,930
This place stinks.
86
00:08:03,430 --> 00:08:07,140
How long since Saeki's been back?
- Let's see...
87
00:08:07,270 --> 00:08:13,250
It's been about 3 months, I suppose.
He was often away for a month or so.
88
00:08:18,760 --> 00:08:20,350
Hey.
89
00:08:20,660 --> 00:08:22,890
Are you Sumikawa?
Nice to meet you.
90
00:08:22,970 --> 00:08:26,520
I'm your backup.
- Appreciate it. Thanks for coming.
91
00:08:26,520 --> 00:08:29,930
Guess it's bad luck...
getting put with you.
92
00:08:30,020 --> 00:08:32,270
Found out anything?
- Not yet.
93
00:08:32,350 --> 00:08:35,640
Here - this is a recent photo.
94
00:08:36,930 --> 00:08:42,180
What was Saeki's line of work?
- He didn't usually say much...
95
00:08:42,520 --> 00:08:45,390
Although once, he drove a taxi home...
96
00:08:45,430 --> 00:08:47,310
Taxi? What was it called?
97
00:08:47,390 --> 00:08:52,420
Kai...Kaishin Taxi, I think?
- Kaishin?
98
00:08:53,390 --> 00:08:56,740
Kaishin, Kaishin, Kaishin...
here it is, Kaishin Taxi:
99
00:08:56,770 --> 00:08:59,310
Adachi Ward, Iyomachi
and Senju Suehirocho.
100
00:08:59,330 --> 00:09:01,050
There's one more in Nakano Ward...
101
00:09:01,070 --> 00:09:03,800
Thing about detectives...
they investigate on foot.
102
00:09:04,370 --> 00:09:06,770
Thanks very much.
103
00:09:08,770 --> 00:09:11,810
Here he is. He worked for 1 day.
104
00:09:12,180 --> 00:09:13,390
Fired after a day?
105
00:09:13,420 --> 00:09:17,480
One of our drivers suddenly fell ill,
so we had to hire a replacement.
106
00:09:17,770 --> 00:09:20,970
It was just for 1 day - a man
that came from the Aoi Club.
107
00:09:21,060 --> 00:09:22,520
Aoi Club...?
108
00:09:22,590 --> 00:09:26,190
TAIYO COMMERCE
109
00:09:32,470 --> 00:09:37,230
Excuse me...is there a man
named Atsumi Saeki here?
110
00:09:38,110 --> 00:09:40,090
He's my friend.
111
00:09:40,310 --> 00:09:42,670
Atsumi Saeki?
112
00:09:45,810 --> 00:09:49,680
Never heard of him.
- Pretty sure I heard he was here.
113
00:09:49,770 --> 00:09:52,770
Well he's not. You're mistaken.
114
00:09:55,390 --> 00:09:56,920
This is him.
115
00:09:57,160 --> 00:10:00,820
Perhaps we should take a look
at your logbook for February 28th?
116
00:10:01,860 --> 00:10:04,600
You're a cheeky one.
117
00:10:04,970 --> 00:10:07,230
Show us your logbook.
118
00:10:07,700 --> 00:10:10,820
Well, er, I'm very busy, you see...
119
00:10:10,840 --> 00:10:12,620
Not too busy to have all
these guys here though.
120
00:10:12,640 --> 00:10:14,320
Looks like you could
start a baseball team.
121
00:10:14,340 --> 00:10:18,510
Surely you jest. My apologies.
122
00:10:19,080 --> 00:10:21,380
When did he start here?
123
00:10:21,720 --> 00:10:27,220
He'd come and go...as you
can see, we're not that busy.
124
00:10:27,270 --> 00:10:29,720
Is there anyone that
was close to this man?
125
00:10:30,030 --> 00:10:33,220
Now that you mention it, there was
a woman that was often with him.
126
00:10:33,330 --> 00:10:35,610
A woman?
- That's right.
127
00:10:35,630 --> 00:10:39,380
Name was Micchan, or something.
Couldn't tell if she was younger or older.
128
00:10:39,400 --> 00:10:42,880
I think she was from a bar
near the station or something, called...
129
00:10:42,910 --> 00:10:46,210
This place?
- ah, yes.
130
00:10:48,970 --> 00:10:52,600
KOGETSU
131
00:10:53,270 --> 00:10:55,240
"CLOSED"
132
00:11:01,560 --> 00:11:04,290
Sorry, we're closed today.
133
00:11:04,360 --> 00:11:07,730
I came to see Micchan.
She works here, right?
134
00:11:07,860 --> 00:11:10,920
She quit, about a month ago.
- She quit?
135
00:11:11,070 --> 00:11:15,060
So where is she now?
- No idea. Not my business anymore.
136
00:11:15,240 --> 00:11:20,390
Which precinct are you from then?
Quite the face you've got.
137
00:11:21,560 --> 00:11:25,810
You there - can I have a word?
138
00:11:29,640 --> 00:11:30,430
You know him?
139
00:11:30,450 --> 00:11:33,790
We're pretty popular, you know.
140
00:11:33,960 --> 00:11:39,550
We get lots of customers every day.
I can't remember all of their faces.
141
00:11:39,730 --> 00:11:44,360
But I guess if he was here, I'd recognize
him...he'd be looking around restlessly.
142
00:11:44,720 --> 00:11:46,410
Is that all?
143
00:11:46,600 --> 00:11:51,570
Even though it's my day off,
I can't even watch TV in peace...
144
00:11:52,370 --> 00:11:54,740
Forgive the intrusion.
145
00:12:00,850 --> 00:12:03,230
What a difficult old woman.
- Sumikawa.
146
00:12:03,250 --> 00:12:06,180
I found out where this Mitsu is.
- Eh?
147
00:12:06,270 --> 00:12:08,970
She's in a hospital in Funabashi.
148
00:12:14,430 --> 00:12:20,500
Have you pinpointed the culprit?
Who is it, Sumikawa? Tell us.
149
00:12:21,240 --> 00:12:22,600
Stingy bastard.
150
00:12:29,140 --> 00:12:31,620
We're back.
- Good work.
151
00:12:31,770 --> 00:12:33,100
We checked the victim's apartment...
152
00:12:33,140 --> 00:12:35,100
and vehicle club where he worked,
153
00:12:35,140 --> 00:12:36,930
but no leads.
154
00:12:37,020 --> 00:12:39,640
There doesn't seem to be
anyone who knows him.
155
00:12:39,890 --> 00:12:41,520
Can I have a word?
156
00:12:43,430 --> 00:12:45,890
There's a report from
Ishikawa prefecture.
157
00:12:46,100 --> 00:12:48,970
6 years ago, the victim left home
and went missing.
158
00:12:49,100 --> 00:12:52,350
He was destitute
after losing his teaching job.
159
00:12:52,470 --> 00:12:55,640
He was part of the army's
secret service during the war.
160
00:12:55,720 --> 00:12:59,140
It says he learnt to drive
in the military.
161
00:12:59,850 --> 00:13:01,870
Sumikawa...
162
00:13:02,810 --> 00:13:04,140
One more thing...
163
00:13:04,220 --> 00:13:06,740
the victim's woman
is in hospital in Funabashi.
164
00:13:06,920 --> 00:13:09,020
We might be able to learn
something there.
165
00:13:09,100 --> 00:13:11,100
I'll look into it later.
166
00:13:11,650 --> 00:13:14,350
Investigation HQ...
for you.
167
00:13:15,310 --> 00:13:17,640
As suspected, it was a stolen car.
168
00:13:17,720 --> 00:13:20,810
I'm at the Ryogoku car dealer now.
169
00:13:20,830 --> 00:13:25,390
The car was stolen
early on March 5 from outside.
170
00:13:25,770 --> 00:13:28,600
Of course, notification of the theft
was done that day.
171
00:13:29,180 --> 00:13:32,020
Rifles are generally smuggled goods,
172
00:13:32,220 --> 00:13:35,850
so it's highly unlikely the buyer's name
will be in the logbook.
173
00:13:35,890 --> 00:13:38,890
Yes, same with the bullets.
174
00:13:39,100 --> 00:13:40,750
Huh?
175
00:13:41,100 --> 00:13:44,960
Yes, and for someone to make a
single fatal shot from that distance,
176
00:13:44,990 --> 00:13:48,640
they'd have to be as good
as a championship marksman.
177
00:13:48,680 --> 00:13:51,140
The shop owner is here too...
178
00:13:51,160 --> 00:13:54,180
and says there isn't a left-handed
prize winner in their records.
179
00:13:54,270 --> 00:13:56,260
Hey, they're here!
180
00:13:59,740 --> 00:14:03,850
I apologize for the wait.
We will now give our statement.
181
00:14:04,020 --> 00:14:08,190
The Tsukiji precinct's investigation
bureau has begun their search.
182
00:14:08,210 --> 00:14:11,460
The daylight murder brought
crowds of onlookers,
183
00:14:11,480 --> 00:14:13,690
and stopped traffic for an entire day.
184
00:14:13,720 --> 00:14:16,660
An investigation team was
immediately setup at Tsukiji,
185
00:14:16,690 --> 00:14:23,320
but they have only revealed that the
victim is Atsumi Saeki, 45, unemployed.
186
00:14:23,790 --> 00:14:27,430
A man missing in the Northern
Alps since the 16th has...
187
00:14:27,730 --> 00:14:31,170
Nothing but doom and gloom
on the news today.
188
00:14:41,890 --> 00:14:45,150
Hello? It's Masuda.
- Yes?
189
00:14:45,430 --> 00:14:48,510
The item has arrived
just as you ordered.
190
00:14:48,750 --> 00:14:52,930
Thank you. Be careful
not to let your guard down now.
191
00:14:54,290 --> 00:14:56,990
NEUROLOGY / PSYCHIATRIC
WARD
192
00:14:58,640 --> 00:15:01,390
She has third-degree
withdrawal symptoms from heroin.
193
00:15:01,470 --> 00:15:03,210
Let me see her.
194
00:15:03,230 --> 00:15:06,390
She just arrived.
I doubt you'll have any luck.
195
00:15:13,220 --> 00:15:16,270
You're Micchan, aren't you?
196
00:15:17,350 --> 00:15:19,310
Do you know this person?
197
00:15:26,590 --> 00:15:30,580
It's no use. Stand back, please.
Calm down!
198
00:15:33,330 --> 00:15:36,350
It's alright! Calm down!
199
00:15:40,970 --> 00:15:44,350
So she's a drug patient.
- Yes.
200
00:15:44,470 --> 00:15:46,180
It was useless.
201
00:15:46,210 --> 00:15:49,850
She can't even control her body
thanks to the withdrawals.
202
00:15:50,020 --> 00:15:53,080
Look into the lead with the
driver tomorrow, then.
203
00:15:53,350 --> 00:15:56,910
The bar, Kogetsu, is fishy too.
204
00:15:57,270 --> 00:15:59,960
Chief...
It could just be a hunch,
205
00:15:59,990 --> 00:16:03,200
but I'm thinking drugs play
a big part in this case.
206
00:16:03,470 --> 00:16:05,560
Huh? Drugs?
207
00:16:05,890 --> 00:16:08,910
Judging from what we saw today,
that's what I'm feeling.
208
00:16:09,140 --> 00:16:11,870
Well, that could be the case.
209
00:16:12,600 --> 00:16:17,070
For now... get some sleep.
We've got a busy day tomorrow.
210
00:16:26,100 --> 00:16:27,460
Drugs?
211
00:16:27,480 --> 00:16:30,180
Didn't seem like the victim did them.
212
00:16:30,590 --> 00:16:32,830
Definitely some connection though...
213
00:16:32,860 --> 00:16:36,180
this case reeks of narcotics.
214
00:16:36,220 --> 00:16:37,960
Just a hunch?
215
00:16:38,220 --> 00:16:41,560
Young detectives like you
make fun of hunches, don't you?
216
00:16:41,680 --> 00:16:44,010
No, I think they're real!
217
00:16:44,220 --> 00:16:45,780
Go ahead and
say what you think.
218
00:16:45,930 --> 00:16:49,050
No matter what we think of each other,
work is work.
219
00:16:49,070 --> 00:16:51,870
Sumikawa... I...
220
00:17:12,190 --> 00:17:14,640
Are you with Akine again?
- Yeah.
221
00:17:14,810 --> 00:17:15,940
What do you want?
222
00:17:16,220 --> 00:17:18,190
I brought you some spare underwear.
223
00:17:18,470 --> 00:17:21,550
Give it to someone.
- Can't you get changed?
224
00:17:21,680 --> 00:17:24,750
I'll take the dirty ones home.
- Silly, I don't have time?
225
00:17:24,930 --> 00:17:26,600
Let's get going.
226
00:17:29,010 --> 00:17:30,670
See you.
227
00:17:35,220 --> 00:17:37,560
I hear you've been meeting
up with my younger sister.
228
00:17:37,590 --> 00:17:39,300
I thought I told you not to.
229
00:17:39,430 --> 00:17:41,720
Actually, I'd like to talk
to you about that...
230
00:17:41,890 --> 00:17:44,350
Not now.
We're on the job.
231
00:18:03,250 --> 00:18:06,340
Learn anything?
- Nope, no good.
232
00:18:07,080 --> 00:18:11,310
Excuse me.
Do you know this man?
233
00:18:11,680 --> 00:18:13,530
No idea, sorry.
- Where are all these cab drivers?
234
00:18:13,560 --> 00:18:16,100
- Eating at Sankame.
- Thanks.
235
00:18:19,330 --> 00:18:20,740
Thank you.
236
00:18:20,760 --> 00:18:24,110
Know this man?
- Who? Ahh... sorry, no.
237
00:18:24,130 --> 00:18:26,120
Sit, sit.
238
00:18:49,730 --> 00:18:51,630
Have you seen this man?
239
00:18:51,890 --> 00:18:53,380
Who knows.
240
00:18:56,200 --> 00:18:58,670
Ah, I have.
At the mahjong parlor.
241
00:19:03,390 --> 00:19:08,430
Never seen him, but...
doesn't look like a mahjong player.
242
00:19:28,830 --> 00:19:31,390
Ah, it's Hakofugu!
- What's Hakofugu?
243
00:19:31,630 --> 00:19:34,350
I don't know him.
244
00:19:34,390 --> 00:19:37,550
What? This one?
- You've met him, right?
245
00:19:37,570 --> 00:19:40,090
No idea.
- At a bar, right?
246
00:19:40,390 --> 00:19:41,520
A bar?
- You met him there, right?
247
00:19:41,560 --> 00:19:43,940
No idea what you're on about.
- Okay, got it.
248
00:19:46,140 --> 00:19:49,180
Good evening.
- Hello.
249
00:19:55,430 --> 00:19:58,680
What'll it be?
- So... let's have a drink...?
250
00:19:59,090 --> 00:20:02,020
The man the other day...
seems he's called Hakofugu.
251
00:20:02,180 --> 00:20:04,140
Good evening.
252
00:20:12,840 --> 00:20:16,280
Sorry I don't know...
anyone named Hakofugu.
253
00:20:37,570 --> 00:20:39,060
Hey.
254
00:20:40,040 --> 00:20:42,030
It's been a while.
255
00:20:43,020 --> 00:20:46,140
Don't! He's upstairs.
256
00:21:02,690 --> 00:21:05,600
Can I use the bathroom?
- Go ahead.
257
00:21:07,770 --> 00:21:10,530
I'm done.
- Going home already?
258
00:21:16,140 --> 00:21:17,070
TOILET
259
00:21:36,310 --> 00:21:39,390
How much?
- Eh? Check please.
260
00:21:39,430 --> 00:21:41,720
That'll be 100 yen.
261
00:21:45,000 --> 00:21:47,270
Thank you very much.
262
00:21:53,080 --> 00:21:55,010
What is it?
263
00:22:07,850 --> 00:22:09,850
Take a right there.
264
00:22:17,730 --> 00:22:20,760
KANTO NARCOTICS CONTROL BUREAU
265
00:22:25,220 --> 00:22:28,890
Excuse the theatrics.
I'm drug enforcement officer,Hayashi.
266
00:22:28,970 --> 00:22:31,010
My name's Sumikawa.
267
00:22:31,310 --> 00:22:33,080
I'm Akine.
268
00:22:33,470 --> 00:22:38,350
We're running a private investigation
into Kogetsu at the moment.
269
00:22:39,020 --> 00:22:41,130
What a surprise!
You appeared suddenly.
270
00:22:41,390 --> 00:22:44,640
Actually, we've got our eyes
on that place too...
271
00:22:44,720 --> 00:22:47,520
in relation to the Chuo murder.
272
00:22:47,720 --> 00:22:50,600
Yes, about that case...
273
00:22:51,390 --> 00:22:55,210
the victim, Atsumi Saeki,
was my colleague.
274
00:22:55,390 --> 00:23:00,510
He was a drug enforcement
officer - working undercover.
275
00:23:00,680 --> 00:23:02,680
Really?
- Yes.
276
00:23:02,890 --> 00:23:04,850
A message just came through...
277
00:23:04,930 --> 00:23:06,320
tomorrow morning at police HQ,
278
00:23:06,350 --> 00:23:08,330
1st division and public security,
279
00:23:08,350 --> 00:23:11,390
have a joint investigation meeting.
280
00:23:47,890 --> 00:23:50,240
The fact that the victim
was Saeki Atsumi,
281
00:23:50,260 --> 00:23:53,720
a drug enforcement
officer acting undercover,
282
00:23:54,100 --> 00:23:58,510
was confirmed on the night of the incident
by public security;
283
00:23:58,640 --> 00:24:00,770
however, we feared
it would hinder the investigation...
284
00:24:00,850 --> 00:24:02,970
if the press caught wind of it.
285
00:24:03,070 --> 00:24:05,800
So we refrained from
making a statement then.
286
00:24:06,220 --> 00:24:09,100
So, until the case is closed,
we'd like you also...
287
00:24:09,100 --> 00:24:11,710
to ensure that no classified information
is leaked.
288
00:24:11,930 --> 00:24:13,760
Now...
289
00:24:13,850 --> 00:24:16,260
about the drug-related
background of the case...
290
00:24:16,430 --> 00:24:19,380
the chief of public security will speak.
291
00:24:22,760 --> 00:24:26,920
Drug-related incidents
within Tokyo up until now...
292
00:24:27,100 --> 00:24:32,430
in locations such as
Shibuya, Shinjuku, and Ikebukuro -
293
00:24:32,680 --> 00:24:35,400
have been centered
in the Yamanote sector.
294
00:24:35,890 --> 00:24:38,180
However, there has been an
increase in incidents in...
295
00:24:38,270 --> 00:24:43,930
Senju, Tateishi, and Koiwa
since last spring,
296
00:24:43,970 --> 00:24:45,560
surrounded by the Arakawa River.
297
00:24:45,640 --> 00:24:49,310
This can be considered as evidence
of a new smuggling ring.
298
00:24:57,890 --> 00:25:01,130
As such, our investigation continues at present.
299
00:25:01,430 --> 00:25:04,760
Now then, we have documents
with concrete information in them.
300
00:25:05,140 --> 00:25:08,770
I'll now hand it over to an officer
from the Ministry of Health and Welfare.
301
00:25:09,220 --> 00:25:15,690
This is a secret film that
Saeki took, with our cooperation,
302
00:25:15,890 --> 00:25:20,090
to serve as material for the investigation.
It shows part of the organization.
303
00:25:20,270 --> 00:25:23,140
It's only an amateur film,
so it's not so clear.
304
00:25:23,140 --> 00:25:28,140
As it was taken of the places
where he was working undercover...
305
00:25:28,270 --> 00:25:33,020
the face of the person that killed him
may appear somewhere.
306
00:25:33,100 --> 00:25:36,260
so please consider that
as you watch it.
307
00:25:44,930 --> 00:25:47,940
This is the Keisei Tateishi station.
308
00:25:51,140 --> 00:25:53,120
This is Honden-Tateishi city.
309
00:25:53,220 --> 00:25:57,350
Here we can plainly see
a drug deal taking place.
310
00:25:57,640 --> 00:26:02,640
This woman is either
a courier, or one of the dealers.
311
00:26:13,140 --> 00:26:16,490
These are a few of the dealers.
312
00:26:30,680 --> 00:26:34,310
This dry-cleaning store was
clearly dealing as well,
313
00:26:34,350 --> 00:26:37,730
but they disappeared sometime
in the last 2 or 3 months.
314
00:26:45,970 --> 00:26:52,040
This is the bar Kogetsu that investigators
Sumikawa and Akine were staking out.
315
00:26:53,180 --> 00:26:59,240
We can see dealers and couriers,
as well as clients coming in and out.
316
00:27:04,350 --> 00:27:06,310
That's him.
317
00:27:07,060 --> 00:27:11,520
This man is known generally known as Takeyama.
318
00:27:11,600 --> 00:27:17,060
We have our eye on him as some kind
of wholesaler operating in Tateishi,
319
00:27:17,970 --> 00:27:20,150
but as he constantly
changes his address,
320
00:27:20,170 --> 00:27:23,230
we currently have no idea
as to his whereabouts.
321
00:27:23,810 --> 00:27:26,430
We have reason to believe
the places he frequents
322
00:27:26,600 --> 00:27:32,040
are used as locations for drug deals,
or some kind of communication.
323
00:27:38,750 --> 00:27:42,190
This nightclub serves
as their point of contact.
324
00:27:42,690 --> 00:27:45,890
Damn it! He was playing dumb...
325
00:27:46,830 --> 00:27:50,770
However, the target is constantly on
the lookout, so surveillance is difficult.
326
00:27:51,330 --> 00:27:55,860
The people seen here are
personnel that frequent the place.
327
00:27:56,270 --> 00:28:01,300
Saeki went as far as learning mahjong
to aid in his undercover investigation...
328
00:28:02,210 --> 00:28:05,410
but this was the last time
we saw him.
329
00:28:13,220 --> 00:28:16,520
Saeki was a close friend of mine.
330
00:28:16,600 --> 00:28:22,660
I hope... that you'll assist me
in putting his soul to rest.
331
00:28:59,230 --> 00:29:02,650
I got the things you asked for, Aunty.
- Oh, thank you.
332
00:29:02,670 --> 00:29:05,770
Natto, snacks, meat --
333
00:29:05,810 --> 00:29:08,340
What are you doing?!
334
00:29:12,640 --> 00:29:16,750
How 'bout you admit it.
We caught you red handed.
335
00:29:18,180 --> 00:29:21,390
The drugs are coming from
Takeyama, right? We know all about it.
336
00:29:21,430 --> 00:29:25,020
If you already know,
then why are you asking me?
337
00:29:25,060 --> 00:29:27,430
We're asking you where
Takeyama is hiding!
338
00:29:27,470 --> 00:29:29,850
I've no idea.
- Liar!
339
00:29:29,890 --> 00:29:31,220
I'm telling the truth!
340
00:29:31,270 --> 00:29:33,390
The owner's blind
so he can't go get them,
341
00:29:33,430 --> 00:29:36,430
so he asks me to go fetch
them for him, that's all.
342
00:29:36,520 --> 00:29:37,810
Right.
343
00:29:38,020 --> 00:29:40,100
So the owner's in on
it as well, then.
344
00:29:40,180 --> 00:29:42,910
No, I mean...
- Hirose!
345
00:30:02,640 --> 00:30:05,520
I don't know how much
your courier fee is,
346
00:30:05,600 --> 00:30:09,770
but Takeyama is earning
several times more than you.
347
00:30:09,930 --> 00:30:15,540
And, the real boss earns several
times that, just by folding his arms.
348
00:30:15,890 --> 00:30:18,610
Don't you think it's stupid?
349
00:30:23,470 --> 00:30:27,480
Or...are you covering for Takeyama?
350
00:30:30,470 --> 00:30:33,770
You might be thinking
that way about Takeyama, but...
351
00:30:33,810 --> 00:30:35,040
What are you saying?
352
00:30:35,180 --> 00:30:38,660
The police aren't blind, you know.
- Detective.
353
00:30:39,350 --> 00:30:41,810
I'll tell you. Takeyama's address.
354
00:30:41,850 --> 00:30:44,600
You're not supposed to know it!
- I do!
355
00:30:44,840 --> 00:30:47,190
And I'll tell.
- Wait! If you do that...
356
00:30:47,210 --> 00:30:50,590
I don't care! That guy...
- Don't! Don't say it!
357
00:30:50,680 --> 00:30:54,350
Where is he? Where's Takeyama?!
- I don't know his address, but...
358
00:30:54,430 --> 00:30:57,390
his phone number is...
- Don't! You'll be killed!
359
00:30:57,430 --> 00:31:01,720
The number is 444-7020...
360
00:31:29,270 --> 00:31:30,750
Make way, please.
361
00:31:34,850 --> 00:31:37,720
You've seen him before.
He's your buddy Saeki.
362
00:31:38,030 --> 00:31:40,770
I don't know.
I've never seen him.
363
00:31:40,810 --> 00:31:44,660
Don't be so cold.
Who bumped him off?
364
00:31:45,520 --> 00:31:49,060
Hey! If you keep your trap shut
you'll go down for the murder!
365
00:31:49,180 --> 00:31:50,880
Give me a break!
366
00:31:50,970 --> 00:31:55,220
I don't even know this guy, and I sure
as hell don't know who killed him!
367
00:32:10,220 --> 00:32:13,470
What's this place, then?
It's really cold in here.
368
00:32:13,520 --> 00:32:16,590
Don't catch cold.
I'm used to it, but take care.
369
00:32:29,650 --> 00:32:32,670
This is Saeki.
Look familiar?
370
00:32:37,810 --> 00:32:40,690
Never seen him before.
- Take a good look!
371
00:32:41,020 --> 00:32:43,950
Let's begin again.
You don't need to lie.
372
00:32:44,030 --> 00:32:47,220
Say when you know something,
and when you don't.
373
00:32:47,310 --> 00:32:49,630
You just need to be honest.
374
00:32:52,060 --> 00:32:56,180
Do you know this man?
- No, I don't.
375
00:32:58,870 --> 00:33:02,870
How about him?
- No idea.
376
00:33:04,950 --> 00:33:06,880
And this man?
377
00:33:07,750 --> 00:33:09,880
I don't know him!
378
00:33:13,470 --> 00:33:17,270
What about him?
- Nope.
379
00:33:18,130 --> 00:33:20,560
The machine doesn't lie.
380
00:33:20,640 --> 00:33:25,350
Even if he tries not to talk,
it'll record his reactions.
381
00:33:25,470 --> 00:33:28,110
But... will he slip up?
- Who knows,
382
00:33:28,180 --> 00:33:31,660
but we might learn
something by pressing him.
383
00:33:32,140 --> 00:33:34,470
I don't think he'll give us anything.
384
00:33:38,430 --> 00:33:38,470
Really? Why not?
385
00:33:38,480 --> 00:33:40,140
He'll get used to the machine.
386
00:33:40,180 --> 00:33:42,560
If he does,
it won't register his patterns...
387
00:33:42,680 --> 00:33:44,890
so he won't confess.
388
00:33:45,180 --> 00:33:47,430
What do you suggest?
389
00:33:47,560 --> 00:33:49,220
Why not let him go?
390
00:33:49,310 --> 00:33:53,370
If you do, he might lead us
to the drug runners, or the target.
391
00:33:53,470 --> 00:33:56,850
In other words, the left-handed
sharpshooter - from his area of activity.
392
00:33:57,140 --> 00:33:59,600
Sounds dangerous.
393
00:34:02,060 --> 00:34:04,250
Police Department? Get me
1st Section Chief Aramaki.
394
00:34:04,390 --> 00:34:05,810
Let's give it a shot.
395
00:35:41,060 --> 00:35:44,350
MAHJONG
396
00:35:42,970 --> 00:35:43,020
Welcome.
- Hi.
397
00:35:46,140 --> 00:35:49,310
Are you by yourself?
- Yes.
398
00:35:49,520 --> 00:35:51,740
My friend'll come later.
399
00:36:16,610 --> 00:36:19,560
That's pi-fu dora-dora
chaka-chaka. 3-9.
400
00:36:19,740 --> 00:36:21,800
What an insult.
401
00:36:22,180 --> 00:36:24,430
You quitting already?
402
00:36:29,750 --> 00:36:31,480
Hey.
403
00:36:32,620 --> 00:36:34,680
Hey...Sumikawa!
404
00:36:34,970 --> 00:36:38,140
Inoue! You're in Tokyo!
405
00:36:38,390 --> 00:36:43,140
Yep! It's been a while!
Since the army? Are you well?
406
00:36:45,140 --> 00:36:46,520
His lefthand...
407
00:36:46,720 --> 00:36:48,470
Inoue was left-handed!
408
00:36:48,520 --> 00:36:49,870
Not only that...
409
00:36:50,140 --> 00:36:52,130
Just like the good old times!
410
00:36:53,880 --> 00:36:56,940
JULY 1ST, 1:45
411
00:36:57,880 --> 00:37:02,140
THE WAR FRONT IN CENTRAL CHINA:
ALL PREFECTURAL HIGHWAY
AFTER THE WITHDRAWAL ORDER
412
00:38:03,750 --> 00:38:06,270
Hey!
413
00:38:06,680 --> 00:38:09,210
Hey!
414
00:38:58,470 --> 00:39:01,730
Was it you shooting just now?
415
00:39:07,480 --> 00:39:11,060
Left-handed, and a star marksman...
he fits the bill perfectly.
416
00:39:11,100 --> 00:39:15,140
And, he's a regular
at that mahjong club.
417
00:39:15,280 --> 00:39:18,470
You were war buddies?
- That's right.
418
00:39:18,550 --> 00:39:20,890
During the 2 months of withdrawal.
419
00:39:21,180 --> 00:39:24,820
He's changed rather
a lot since then, though.
420
00:39:25,030 --> 00:39:27,290
So it will be hard for you.
421
00:39:27,700 --> 00:39:30,670
No. It's convenient, in some ways.
422
00:39:30,930 --> 00:39:36,350
He runs a boat house in Nishi-Arai at
the moment. I'm visiting him on Sunday.
423
00:39:36,390 --> 00:39:39,180
Seems like he sells
fibre for a company, too.
424
00:39:39,270 --> 00:39:41,650
So he's nothing to you, not even a friend?
425
00:39:41,680 --> 00:39:43,410
Well, I wouldn't say that...
426
00:39:43,720 --> 00:39:46,340
He's just suspicious
of an old war-buddy, Chief.
427
00:39:46,480 --> 00:39:48,680
I think he sounds like our man...
- No...!
428
00:39:48,880 --> 00:39:50,410
I mean, not yet.
429
00:39:50,490 --> 00:39:54,390
I just have a hunch, that's all.
430
00:39:54,490 --> 00:39:57,690
Understood. I'll have just
the two of you look into it for now.
431
00:39:57,890 --> 00:40:01,690
Takeyama is still important,
so I can't give you any help.
432
00:40:02,130 --> 00:40:03,660
Sumikawa.
433
00:40:03,930 --> 00:40:06,200
About this Inoue...
434
00:40:06,270 --> 00:40:09,060
from what I'm hearing...
less than a year after he's demobilized,
435
00:40:09,060 --> 00:40:10,600
he fled his hometown of Onomichi,
436
00:40:10,680 --> 00:40:13,540
leaving his mother alone...
it doesn't add up.
437
00:40:13,890 --> 00:40:17,060
Shouldn't we look into it?
- Right.
438
00:40:17,140 --> 00:40:18,970
How about you ask
the prefectural police?
439
00:40:19,060 --> 00:40:19,640
Perhaps.
440
00:40:19,880 --> 00:40:22,540
But we need to ask
directly to get the details.
441
00:40:22,850 --> 00:40:24,560
Feel like paying a visit?
442
00:40:24,640 --> 00:40:30,100
Sumikawa has plans to meet Inoue
though, so how about you go alone?
443
00:40:30,180 --> 00:40:32,600
If that's alright by Sumikawa.
- Yeah.
444
00:40:32,720 --> 00:40:35,680
I'll be keeping an eye on Inoue.
- Right, then.
445
00:40:35,810 --> 00:40:38,810
I'll organize a replacement
to stakeout Takeyama.
446
00:41:24,770 --> 00:41:27,520
ONOMICHI
447
00:41:32,310 --> 00:41:34,880
Here.
- That bus.
448
00:41:35,310 --> 00:41:36,890
Thank you.
449
00:41:48,060 --> 00:41:50,930
SATO INOUE
450
00:41:51,520 --> 00:41:53,930
It's been around 5 years.
451
00:41:54,010 --> 00:41:58,140
I got this letter from Kobe, but...
452
00:41:58,640 --> 00:42:03,680
it was just bits of information.
Of where he is, what he's doing nothing.
453
00:42:03,810 --> 00:42:05,410
I see.
454
00:42:05,520 --> 00:42:09,870
When you go back, tell - Sumikawa,
was it? His war buddy?
455
00:42:09,930 --> 00:42:12,020
Tell him that I give him my best.
456
00:42:12,220 --> 00:42:15,270
My son lacks
a certain filial piety.
457
00:42:15,720 --> 00:42:18,930
I'd like to ask one other
thing, if you don't mind.
458
00:42:19,060 --> 00:42:21,100
Inoue was to be married
to a "Mio", or something,
459
00:42:21,140 --> 00:42:23,350
right after he came home, wasn't he?
460
00:42:23,430 --> 00:42:24,860
Yes.
461
00:42:25,140 --> 00:42:28,470
What happened to the marriage?
- Well...
462
00:42:28,640 --> 00:42:34,350
After Inoue came home,
Mio had already married someone else.
463
00:42:35,020 --> 00:42:38,620
Is that so...
- Ryohei has terrible luck.
464
00:42:38,930 --> 00:42:43,870
He shouldn't have, but he went to see her
- and then that terrible thing happened...
465
00:42:44,060 --> 00:42:45,890
What happened?
466
00:42:46,640 --> 00:42:52,560
He ended up in a fight
with Mio's husband, Hattori.
467
00:42:52,640 --> 00:42:56,890
There was a knife, and...
468
00:42:57,020 --> 00:42:59,930
That's ancient history now.
469
00:43:00,100 --> 00:43:00,140
Like the change in climate
this time of year,
470
00:43:03,480 --> 00:43:09,210
this wound has stopped hurting -
I don't think about Ryohei at all anymore.
471
00:43:09,770 --> 00:43:13,620
Hey, Mio!
- What?
472
00:43:13,760 --> 00:43:17,220
A man from Tokyo is
here asking about Ryohei.
473
00:43:17,290 --> 00:43:21,390
Pour some tea, would you?
- That's an old story...
474
00:43:28,060 --> 00:43:30,270
Here it is!
475
00:43:32,740 --> 00:43:34,330
Thank you.
476
00:43:34,880 --> 00:43:37,010
Let me take a look.
477
00:43:38,680 --> 00:43:42,210
INFLICTING BODILY INJURY
RYOHEI INOUE
478
00:43:44,220 --> 00:43:46,830
"The defendant states
that the witness broke
479
00:43:46,860 --> 00:43:49,120
their promise of marriage one-sidedly..."
480
00:43:49,290 --> 00:43:51,320
"I do not remember
making any promises."
481
00:43:51,490 --> 00:43:54,790
"But you did use words
to that effect, didn't you?"
482
00:43:55,100 --> 00:43:56,660
"No."
483
00:43:56,930 --> 00:43:58,980
"The defendant declares
that in correspondences
484
00:43:59,000 --> 00:44:00,210
you made to him during the war,
485
00:44:00,240 --> 00:44:04,400
you repeatedly told him
to 'come home safely'."
486
00:44:04,670 --> 00:44:07,010
I may have written
something like that,
487
00:44:07,140 --> 00:44:11,200
but I imagine that I was trying to
do my duty from the home front.
488
00:44:11,880 --> 00:44:16,280
When the defendant left for the front,
you gave him a photo of yourse!f-
489
00:44:16,420 --> 00:44:18,350
what were your feelings at that point?
490
00:44:18,620 --> 00:44:21,020
He told me to give
it to him, so I did.
491
00:44:21,220 --> 00:44:24,520
I just thought it might comfort him.
492
00:44:25,030 --> 00:44:27,470
I read that all soldiers
carry photos of girls
493
00:44:27,500 --> 00:44:29,400
with them, and show them to each other.
494
00:44:29,530 --> 00:44:33,470
Have you ever given your
photo to anyone else?
495
00:44:33,600 --> 00:44:36,940
Yes. All with the same intention.
496
00:44:37,340 --> 00:44:40,570
If they thought that it meant I wanted
them to come home safely to me, then...
497
00:44:40,680 --> 00:44:45,480
that's a mistake. It's a nuisance.
498
00:44:49,420 --> 00:44:53,060
You were married
as of August 1946 -
499
00:44:53,090 --> 00:44:56,110
what were your feelings toward
the defendant at that time?
500
00:44:56,290 --> 00:45:00,530
It's not as if I made any promises,
so I wasn't feeling anything!
501
00:45:00,730 --> 00:45:03,410
Even if I did promise him - it wasn't the
502
00:45:03,430 --> 00:45:06,330
kind of world where
waiting alone was easy!
503
00:45:06,800 --> 00:45:08,790
Nothing but doom
and gloom every day...
504
00:45:08,870 --> 00:45:11,270
only rich people
could afford to eat well -
505
00:45:11,540 --> 00:45:16,140
how could I wait, starving, for someone I
didn't know was dead or alive?
506
00:45:16,610 --> 00:45:20,010
Both of my parents died.
507
00:45:20,420 --> 00:45:23,480
There's only two things a
girl left behind like that could do:
508
00:45:23,950 --> 00:45:27,890
get married, or become a whore!
There was no other choice!
509
00:45:28,160 --> 00:45:30,920
You're not lying, are you?
510
00:45:31,090 --> 00:45:32,990
As if I would!
511
00:45:33,130 --> 00:45:38,930
Why are you being so cruel only to me?
Please, let me go home now!
512
00:46:10,130 --> 00:46:12,660
Here... a souvenir from Onomichi.
513
00:46:13,200 --> 00:46:15,190
Thank you.
514
00:46:17,140 --> 00:46:20,060
My brother got very drunk last night.
He's still asleep.
515
00:46:20,100 --> 00:46:21,540
Is that so?
516
00:46:21,810 --> 00:46:25,340
There was something I wanted
to tell him about. I'll wait at HQ.
517
00:46:25,470 --> 00:46:26,850
I'll wake him up, then?
518
00:46:26,850 --> 00:46:28,750
No, please don't.
- Why not?
519
00:46:29,100 --> 00:46:31,770
I'm a little scared.
- Oh...
520
00:46:43,600 --> 00:46:46,660
I want us to meet more often.
521
00:46:47,560 --> 00:46:48,870
Yukiko...
522
00:46:49,180 --> 00:46:54,520
Let's talk about us
after this case is closed.
523
00:46:54,640 --> 00:46:58,850
He's up. Noboru! Akine is here!
524
00:47:00,420 --> 00:47:02,850
Good morning.
I got back this morning.
525
00:47:02,890 --> 00:47:04,800
Water.
- Don't want to freshen up?
526
00:47:04,820 --> 00:47:06,150
Get me water!
527
00:47:06,560 --> 00:47:08,960
Get your own water next time.
528
00:47:09,530 --> 00:47:11,860
Report anything at HQ.
529
00:47:12,030 --> 00:47:15,120
I don't want you
to bring the case in here.
530
00:47:16,600 --> 00:47:22,270
But... I wanted you to hear
what I felt about the trip to Onomichi.
531
00:47:22,390 --> 00:47:24,330
How's it looking?
532
00:47:24,640 --> 00:47:27,080
Suspicious, to be honest. However...
533
00:47:27,410 --> 00:47:31,940
I'd say this man... this fellow Inoue...
was rather unfortunate.
534
00:47:32,280 --> 00:47:34,150
That's the feeling I get.
535
00:47:35,480 --> 00:47:36,950
Hey!
536
00:47:38,350 --> 00:47:40,350
Did it take you long?
537
00:47:42,520 --> 00:47:45,020
That's your place?
- That's right.
538
00:47:45,130 --> 00:47:49,180
Just my little hide-a-way.
Doesn't look like someone's home.
539
00:47:51,670 --> 00:47:54,930
It's nice and quiet.
- That's the best part.
540
00:47:55,140 --> 00:47:59,010
You get more of the merrymaking type,
rather than businessmen like me, right?
541
00:47:59,100 --> 00:48:02,740
Some guys used to come...
to shoot ducks here.
542
00:48:02,810 --> 00:48:04,870
Do you still do some shooting?
543
00:48:05,080 --> 00:48:07,410
No, I'm not in any position to.
544
00:48:07,770 --> 00:48:10,410
Yoshiko! We have a visitor!
545
00:48:14,520 --> 00:48:16,930
Excuse the intrusion. I'm Sumikawa.
546
00:48:17,180 --> 00:48:19,970
Welcome.
- This is my wife.
547
00:48:20,100 --> 00:48:23,600
This is Sumikawa - I told you about him.
He saved my life!
548
00:48:23,680 --> 00:48:27,020
That's a bit of an exaggeration.
- Sumikawa!
549
00:48:27,100 --> 00:48:29,990
Sake, or beer?
550
00:48:30,340 --> 00:48:33,180
I'm fine...
I drank too much last night.
551
00:48:33,310 --> 00:48:35,940
Then, beer it is.
552
00:48:40,620 --> 00:48:43,850
Alright - buy this at the grocer,
and this at the liquor shop.
553
00:48:43,970 --> 00:48:46,220
Get them to deliver
the beer - it's heavy.
554
00:48:46,310 --> 00:48:49,640
Don't be in a rush -
the cars are dangerous.
555
00:48:59,220 --> 00:49:01,530
What... are you moving?
556
00:49:02,000 --> 00:49:06,560
I'm thinking of moving back to
Onomichi, actually. Tokyo's no good.
557
00:49:06,640 --> 00:49:09,680
Aki's going to give birth too.
558
00:49:11,750 --> 00:49:13,740
Here, Aki!
559
00:49:21,640 --> 00:49:24,290
HAM - 200gm
560
00:49:21,640 --> 00:49:24,290
MAYONNAISE - SMALL JAR
561
00:49:21,640 --> 00:49:24,290
PEANUTS - 2 BAGS,
562
00:49:21,640 --> 00:49:24,290
CANNED SALMON
563
00:49:26,600 --> 00:49:29,720
In here, Aki!
- Welcome.
564
00:49:30,670 --> 00:49:34,680
Beer, a case? - Ya
For delivery? - Ya.
565
00:49:38,540 --> 00:49:42,340
Missus ... looking for this?
566
00:49:43,880 --> 00:49:47,280
I can't do the shopping without this!
Thank you!
567
00:49:47,350 --> 00:49:49,820
Let's go, Aki!
- Thank you, come again.
568
00:49:51,220 --> 00:49:53,550
She's a little...y'know.
569
00:49:53,790 --> 00:49:56,620
She forgets what to buy, so
her husband makes her take a list.
570
00:49:56,830 --> 00:49:59,490
Why aren't you married?
571
00:49:59,730 --> 00:50:04,460
I married once, but it was a failure.
Didn't feel like it after that.
572
00:50:06,680 --> 00:50:08,470
I thought that once, too.
573
00:50:08,560 --> 00:50:11,660
I messed up 3 times with women
since coming to Tokyo...
574
00:50:11,930 --> 00:50:16,140
But... now with Yoshiko...
she's a really great girl.
575
00:50:16,280 --> 00:50:19,080
She relies on me,
on account of her slowness.
576
00:50:19,220 --> 00:50:22,460
I feel like I can
relax around her, too.
577
00:50:22,600 --> 00:50:25,720
Delivery!
- Thanks.
578
00:50:42,060 --> 00:50:43,870
Hey...!
579
00:50:48,680 --> 00:50:52,340
Well! thought it was a golf club,
but it's a rifle.
580
00:50:52,680 --> 00:50:55,480
Just something a customer left behind.
581
00:50:57,310 --> 00:50:59,750
Let's have a toast.
582
00:51:04,970 --> 00:51:06,190
Okay.
583
00:51:06,330 --> 00:51:09,090
To your dog's pups, then.
584
00:51:10,850 --> 00:51:12,470
Cheers.
585
00:51:17,850 --> 00:51:21,520
What did you do after you left home
6 years ago before Tokyo...
586
00:51:21,560 --> 00:51:23,410
Who cares about that?
587
00:51:23,640 --> 00:51:26,680
Can't get rid of your cop habits, eh?
- Huh?
588
00:51:26,770 --> 00:51:31,020
I just remembered. You were a cop
before the army, right?
589
00:51:31,150 --> 00:51:33,420
Let's let bygones be bygones.
590
00:51:33,810 --> 00:51:35,810
I'm back!
591
00:51:36,930 --> 00:51:39,900
What's up? Something funny happen?
592
00:51:41,300 --> 00:51:45,790
I met a stranger.
He called me "Missus", you know.
593
00:51:46,470 --> 00:51:49,770
Really!
I bet you were happy to hear that.
594
00:51:53,310 --> 00:51:56,340
Right...
write down your address for me.
595
00:52:00,150 --> 00:52:03,350
I'll visit some time.
596
00:52:18,930 --> 00:52:23,600
A veteran, you might say. Sumikawa
is a familiar face at the Tsukiji station.
597
00:52:23,770 --> 00:52:24,620
Is that so...
598
00:52:24,680 --> 00:52:26,920
They say he's been a detective
for over 10 years,
599
00:52:26,940 --> 00:52:30,060
but it's hard to tell.
He's hard to approach...
600
00:52:30,140 --> 00:52:32,720
He doesn't associate much
with his neighbors.
601
00:52:32,850 --> 00:52:37,080
Do you have a message to pass on?
- No. I just heard he lived here, so...
602
00:52:37,290 --> 00:52:42,890
I see. I'm not sure about the detective,
but his sister should be back soon...
603
00:52:42,970 --> 00:52:46,330
I'll come by another time. Thanks.
- Don't mention it.
604
00:53:11,620 --> 00:53:13,680
Hey.
605
00:53:14,820 --> 00:53:16,720
Hey. Thanks for the other day.
606
00:53:17,030 --> 00:53:19,590
Hey... I thought you'd come.
607
00:53:19,900 --> 00:53:21,290
Uh...
608
00:53:21,700 --> 00:53:24,380
I was in the area running
an errand for the company.
609
00:53:24,560 --> 00:53:26,890
Whatever.
Want a boat ride?
610
00:53:26,930 --> 00:53:28,600
Isn't it too cold these days?
611
00:53:28,670 --> 00:53:32,390
Not at all - it's fine.
You get in first.
612
00:53:54,200 --> 00:53:56,100
Take care!
613
00:54:35,600 --> 00:54:38,740
I never thought
we'd meet again like this.
614
00:54:38,970 --> 00:54:41,640
Nobody knows the future.
615
00:54:41,720 --> 00:54:45,220
You know... until we
met at the mahjong parlor...
616
00:54:45,310 --> 00:54:47,880
I had totally forgotten about you.
617
00:54:48,150 --> 00:54:50,350
You're a cold-hearted man.
618
00:54:52,810 --> 00:54:56,620
And you've always been
terribly meddlesome, too.
619
00:54:57,930 --> 00:55:00,270
Time to die.
You're getting in the way.
620
00:55:00,310 --> 00:55:03,310
What are you doing?
Quit fooling around.
621
00:55:03,400 --> 00:55:07,600
You may be a good detective,
but I'd be happier if you weren't.
622
00:55:07,890 --> 00:55:11,350
There's no evidence
against me - only you.
623
00:55:11,470 --> 00:55:12,850
Wait!
624
00:55:12,970 --> 00:55:15,220
D'you think you'll get away
if you kill me?
625
00:55:15,410 --> 00:55:17,120
It's not just me
keeping an eye on you.
626
00:55:17,180 --> 00:55:21,430
I've got other detectives that
watched us sail out on the boat!
627
00:55:21,560 --> 00:55:23,180
You bastard!
628
00:55:23,220 --> 00:55:25,720
Why would you
go after an old war buddy?
629
00:55:25,970 --> 00:55:29,550
No! Wait, Inoue!
630
00:55:30,140 --> 00:55:33,060
Sure, I suspected you.
631
00:55:33,220 --> 00:55:34,920
I even spoke to people in Onomichi.
632
00:55:35,000 --> 00:55:38,770
But that was because...
I wanted to make sure
633
00:55:39,020 --> 00:55:41,060
you weren't connected to this incident!
634
00:55:43,430 --> 00:55:44,890
Can't you see...
635
00:55:44,970 --> 00:55:47,640
how much I hoped to find...
636
00:55:47,680 --> 00:55:49,930
you had nothing to do with this?
637
00:55:50,140 --> 00:55:51,930
As if I could!
638
00:55:51,950 --> 00:55:55,220
As long as you're after me, I have to...
- You idiot!
639
00:55:55,310 --> 00:55:57,720
What will Yoshiko do?
640
00:55:59,060 --> 00:56:02,100
I'm fine.
I'm all alone, after all.
641
00:56:02,220 --> 00:56:06,890
But if you do me in...
you won't get off scot free.
642
00:56:24,350 --> 00:56:26,480
After the incident with Mio,
643
00:56:26,720 --> 00:56:29,430
I sent...
a postcard asking to see you.
644
00:56:29,520 --> 00:56:32,720
I felt only you
would understand how I felt.
645
00:56:32,850 --> 00:56:38,140
Sorry. I had so many big cases...
I had no time to reply.
646
00:56:41,270 --> 00:56:45,120
I Kobe, I got involved with...
an awful woman.
647
00:56:45,310 --> 00:56:48,000
She squeezed me
for all I was worth.
648
00:56:48,470 --> 00:56:51,070
So desperate
I had nothing to lose.
649
00:56:51,350 --> 00:56:56,470
Like in war when there's no food,
you eat anything... even inedible grass.
650
00:56:57,350 --> 00:57:00,390
I finally found myself
selling her to some guy.
651
00:57:00,550 --> 00:57:03,610
Is that still going on?
652
00:57:04,490 --> 00:57:09,220
Somewhere in Tokyo...
I'm sure she's found another sucker.
653
00:57:12,350 --> 00:57:14,850
You know, don't you?
654
00:57:17,220 --> 00:57:19,530
Tell it just to me, at least.
655
00:57:19,670 --> 00:57:22,850
You're talking like I'm the culprit.
656
00:57:24,680 --> 00:57:28,600
Saeki...
was an undercover drug cop.
657
00:57:28,850 --> 00:57:31,520
He was killed for that.
658
00:57:36,970 --> 00:57:38,270
The shooter...
659
00:57:38,310 --> 00:57:41,970
might not have known he was...
an undercover cop.
660
00:57:42,470 --> 00:57:45,680
He might have...
just bumped him off...
661
00:57:45,720 --> 00:57:48,850
thinking he was one of their own.
662
00:57:58,770 --> 00:58:01,810
Yoshiko is a good woman.
663
00:58:02,640 --> 00:58:05,340
She doesn't know anything, does she?
664
00:58:10,390 --> 00:58:13,810
As your friend...
I'll do anything I can.
665
00:58:17,640 --> 00:58:20,890
If you're worried,
you can stay at mine.
666
00:58:23,270 --> 00:58:25,430
Can you wait one day?
667
00:58:26,390 --> 00:58:28,020
One day?
668
00:58:28,890 --> 00:58:31,100
Just give me that much.
669
00:58:31,270 --> 00:58:33,270
Then I'll come to you.
670
00:58:33,350 --> 00:58:36,400
Is that a promise?
- Yeah.
671
00:58:38,270 --> 00:58:41,970
For me...
it's like I saved you on the battlefield...
672
00:58:42,140 --> 00:58:47,180
now you're saving me...
means they cancel each other out.
673
00:58:53,100 --> 00:58:55,790
Chief...
I really think I'm onto something.
674
00:58:55,900 --> 00:58:58,720
He was prepared
to say anything today.
675
00:58:58,800 --> 00:59:01,670
He also promised...
to meet me tomorrow.
676
00:59:01,870 --> 00:59:06,270
I don't know. If he changes his mind
and runs, Takeyama might...
677
00:59:06,310 --> 00:59:07,560
This guy has a woman.
678
00:59:07,600 --> 00:59:10,680
One he's madly in love with...
so no need for worry.
679
00:59:10,770 --> 00:59:14,350
And we don't... have enough evidence yet
to arrest him for murder.
680
00:59:14,390 --> 00:59:18,220
The rifle might not be his.
We don't want to mess it up.
681
00:59:18,350 --> 00:59:21,970
Tomorrow...
we might actually learn something...
682
00:59:22,180 --> 00:59:24,290
if we monitor where he goes.
683
00:59:24,430 --> 00:59:28,290
Just don't take your eye off him.
I'll send you backup.
684
00:59:30,430 --> 00:59:32,320
Hello? It's me.
685
00:59:32,470 --> 00:59:36,930
What? Takeyama's body?
Where's the crime scene?
686
00:59:41,310 --> 00:59:43,020
It was strangulation.
687
00:59:43,150 --> 00:59:45,190
He's been dead over 20 hours...
688
00:59:45,210 --> 00:59:47,590
so it must have happened
right after he left his apartment.
689
00:59:47,680 --> 00:59:49,560
One of his drug buddies.
- Yes.
690
00:59:49,600 --> 00:59:53,420
They found out we questioned him,
and took him out.
691
00:59:57,130 --> 00:59:58,890
I apologize.
692
00:59:59,180 --> 01:00:01,220
I suggested we let him go.
693
01:00:01,300 --> 01:00:03,660
Not at all.
We all agreed.
694
01:00:03,850 --> 01:00:07,930
But...
- Don't sweat it. What's done is done.
695
01:00:11,640 --> 01:00:15,270
I'm getting concerned, Sumikawa.
696
01:00:15,340 --> 01:00:18,280
About what?
- About Inoue.
697
01:00:23,950 --> 01:00:26,550
Yoshiko.
- Hm?
698
01:00:29,600 --> 01:00:32,310
Listen, Yoshiko...
- What is it?
699
01:00:32,720 --> 01:00:36,020
Before... I take you to Onomichi,
700
01:00:36,130 --> 01:00:38,770
I'm thinking about
going there alone first.
701
01:00:38,870 --> 01:00:42,140
Can't we go together?
- No.
702
01:00:42,400 --> 01:00:44,810
I haven't visited my
mom in a long time,
703
01:00:45,010 --> 01:00:47,740
so I think I should go
and talk to her first.
704
01:00:48,340 --> 01:00:51,140
I'll come and get you right after.
705
01:00:52,080 --> 01:00:54,770
Will you be alright
alone until then?
706
01:00:57,470 --> 01:01:00,410
Of course.
I won't be alone.
707
01:01:16,310 --> 01:01:20,640
Just... come back right away.
708
01:01:21,010 --> 01:01:23,000
Alright.
709
01:01:23,430 --> 01:01:25,070
Yoshiko...
710
01:01:25,810 --> 01:01:28,550
if there's anything troubling you...
go to him...
711
01:01:28,890 --> 01:01:31,810
the man earlier... Sumikawa.
712
01:01:32,350 --> 01:01:36,720
I asked him for you. Alright?
- Sure.
713
01:01:50,180 --> 01:01:51,730
What is it at this hour?
714
01:01:51,870 --> 01:01:55,180
I ought to say the same to you...
coming home drunk...
715
01:01:55,310 --> 01:01:57,670
Sumikawa... it's about Inoue.
716
01:01:57,810 --> 01:02:00,750
Again with that nonsense?
- Sorry.
717
01:02:01,020 --> 01:02:04,770
Think it over again, please.
It's dangerous to let him go.
718
01:02:04,890 --> 01:02:08,310
If something happens, his wife...
- Quit worrying over nothing.
719
01:02:08,390 --> 01:02:10,470
Just follow the investigation.
720
01:02:10,520 --> 01:02:14,100
Yoshida and the others are
keeping watch as we speak.
721
01:02:14,330 --> 01:02:15,970
Sumikawa...
722
01:02:17,020 --> 01:02:20,350
it was me who suggested
letting Takeyama free.
723
01:02:20,600 --> 01:02:24,310
So...
it's as if I killed him myself.
724
01:02:24,350 --> 01:02:26,220
Fool.
725
01:02:26,600 --> 01:02:30,470
As if anyone would worry about that.
- But I do.
726
01:02:30,520 --> 01:02:33,560
It's natural for humans to worry!
727
01:02:33,890 --> 01:02:38,480
Listen, pal... you'd better not
be calling me inhuman.
728
01:02:38,600 --> 01:02:40,100
Simikawa...
729
01:02:40,100 --> 01:02:44,310
could you rest easy, if something...
happened to Inoue?
730
01:02:44,390 --> 01:02:46,220
Akine.
731
01:02:46,930 --> 01:02:50,510
This might be Inoue's
last night with his wife.
732
01:02:50,560 --> 01:02:53,100
Are you saying I should barge in?
- No!
733
01:02:53,220 --> 01:02:56,020
I would never...
- The way I feel...
734
01:02:56,100 --> 01:02:58,770
how would you know?!
- Sumikawa...!
735
01:02:59,270 --> 01:03:02,890
You can yell all you like, but
I'm opposed to your methods this time.
736
01:03:02,970 --> 01:03:06,810
I have to think that for you...
arresting a criminal is more important...
737
01:03:06,850 --> 01:03:08,180
than your own friendship!
738
01:03:08,220 --> 01:03:09,890
Shut your trap!
739
01:03:10,060 --> 01:03:11,810
Get out!
740
01:03:13,100 --> 01:03:15,310
Noboru!
741
01:03:20,850 --> 01:03:22,930
I told you not to date him.
742
01:03:23,140 --> 01:03:27,400
Brother...
why don't you like Akine?
743
01:03:30,270 --> 01:03:32,930
Why do you always
have to yell at him?
744
01:03:32,970 --> 01:03:35,720
Because I'm thinking of you.
- Liar.
745
01:03:35,810 --> 01:03:38,520
It's because he doesn't listen to you...
746
01:03:38,600 --> 01:03:40,970
because he knows your weakness,
that's why.
747
01:03:41,020 --> 01:03:42,270
You're cowardly.
748
01:03:42,350 --> 01:03:44,560
It's because he's a good detective.
749
01:03:44,640 --> 01:03:48,420
He's good and he's enthusiastic.
He's a real detective.
750
01:03:48,470 --> 01:03:50,680
I don't want you
marry a man like that.
751
01:03:50,720 --> 01:03:54,520
Your wife didn't leave you...
because you were a detective.
752
01:03:54,640 --> 01:03:57,320
It was because you don't
understand women's feelings.
753
01:03:57,400 --> 01:03:59,870
What? What do you know?
754
01:04:00,060 --> 01:04:02,640
You're selfish and arrogant.
755
01:04:02,770 --> 01:04:05,020
That's why she ran away, you weirdo.
756
01:04:05,100 --> 01:04:07,470
Different from Akine.
757
01:04:07,970 --> 01:04:09,720
Sumikawa!
758
01:04:13,810 --> 01:04:15,930
How dare you.
759
01:04:16,640 --> 01:04:19,770
I... forbid you from
seeing each other.
760
01:04:19,890 --> 01:04:21,600
Got it?
761
01:04:21,640 --> 01:04:24,220
Noboru!
762
01:04:25,020 --> 01:04:26,720
You're an awful person!
763
01:04:26,770 --> 01:04:29,680
You don't care about me, do you?
- You idiot!
764
01:04:29,720 --> 01:04:33,060
I wouldn't worry if I didn't!
- So what, then?
765
01:04:33,100 --> 01:04:37,200
It was you that said Akine was
great, a good guy, wasn't it?
766
01:04:37,220 --> 01:04:40,800
I did!
That's why he's no good!
767
01:04:40,970 --> 01:04:43,220
Soon... he'll think...
768
01:04:43,390 --> 01:04:47,520
that catching the criminal
is more important than friendship.
769
01:04:48,640 --> 01:04:51,270
I can't have you
marry a guy like that.
770
01:04:55,220 --> 01:04:57,020
Yukiko!
771
01:04:57,930 --> 01:05:01,790
Detective's are... just like that.
772
01:05:05,470 --> 01:05:08,640
Why do you need
the money so suddenly?
773
01:05:09,350 --> 01:05:11,890
You can't say?
What?
774
01:05:11,970 --> 01:05:14,720
And you want to
call our deal off?
775
01:05:14,970 --> 01:05:17,390
You're saying you want to cut ties?
776
01:05:18,470 --> 01:05:19,850
Understood.
777
01:05:19,930 --> 01:05:23,680
A promise is a promise.
The money will be paid.
778
01:05:23,810 --> 01:05:26,100
By the way, Inoue...
779
01:05:26,350 --> 01:05:29,390
what will you do
to guarantee us...
780
01:05:29,430 --> 01:05:32,680
That no matter what,
you won't cause us any harm.
781
01:05:32,720 --> 01:05:36,770
Is that a threat?
Are you saying you can't trust me?
782
01:05:36,850 --> 01:05:38,970
Trust...
783
01:05:40,430 --> 01:05:42,470
Very well. I understand.
784
01:05:42,640 --> 01:05:44,100
You may come and get the money.
785
01:05:44,470 --> 01:05:46,350
Come and get it?
786
01:05:47,390 --> 01:05:49,600
I don't have time to.
787
01:05:49,720 --> 01:05:52,470
I want you to deliver it here.
788
01:05:53,180 --> 01:05:56,750
You're awfully cautious.
Where, then?
789
01:05:56,850 --> 01:05:58,970
How about...
790
01:06:01,390 --> 01:06:05,420
on the roof of the
Matsuya department store in Asakusa?
791
01:06:05,560 --> 01:06:07,800
No later than 3 pm.
792
01:06:07,890 --> 01:06:09,270
It's settled, then.
793
01:06:09,310 --> 01:06:11,470
Look for a checkered golf bag.
794
01:06:11,520 --> 01:06:13,220
Bye.
795
01:06:25,770 --> 01:06:27,470
Hello? This is Yoshida.
796
01:06:27,520 --> 01:06:29,850
Ah, Yoshida. Where are you?
797
01:06:29,890 --> 01:06:31,770
In front of Matsuya in Asakusa?
798
01:06:31,850 --> 01:06:34,180
And you don't know
who he called?
799
01:06:34,220 --> 01:06:36,930
Got it.
Keep following him, then.
800
01:06:36,970 --> 01:06:40,930
Sumikawa is keeping
watch over at the boathouse.
801
01:06:41,020 --> 01:06:45,220
Seems Inoue told his wife
he's going to return the rifle, and left.
802
01:06:45,350 --> 01:06:47,560
I guess that's why
he made that phone call.
803
01:06:56,640 --> 01:07:00,150
Sorry to keep you waiting.
I'm sure he'll be home soon.
804
01:07:00,220 --> 01:07:04,680
So you don't know who
he's returning the rifle to?
805
01:07:05,310 --> 01:07:07,470
No idea.
806
01:07:07,560 --> 01:07:10,490
I heard you guys will be
moving over to Onomichi.
807
01:07:10,520 --> 01:07:13,470
Yep. He said he's
going alone first, though.
808
01:07:13,520 --> 01:07:16,220
Alone? When?
When does he leave?
809
01:07:16,350 --> 01:07:18,180
When he's finished.
810
01:07:18,470 --> 01:07:20,970
With what?
- Who knows?
811
01:07:21,060 --> 01:07:23,350
You didn't ask?
812
01:07:24,390 --> 01:07:29,000
I...don't really know anything.
813
01:07:29,220 --> 01:07:32,870
Never mind.
He'll be back soon, I'm sure.
814
01:07:33,430 --> 01:07:37,210
They say the sea at
Onomichi is beautiful.
815
01:07:37,600 --> 01:07:38,560
Hm?
816
01:07:38,640 --> 01:07:41,810
Apparently it's way more
pretty than Tokyo's!
817
01:07:41,930 --> 01:07:44,890
You heard that from Inoue?
- Yeah.
818
01:07:44,970 --> 01:07:50,220
The first time I saw Tokyo Bay
was the day I got married.
819
01:07:50,310 --> 01:07:53,520
That right?
- That day...
820
01:07:54,310 --> 01:07:59,530
we put 2 flags on that boat,
and sailed down this river.
821
01:08:00,140 --> 01:08:02,930
Down, down, down the river.
822
01:08:03,020 --> 01:08:05,810
And then out into Tokyo Bay!
823
01:08:05,890 --> 01:08:10,750
We went round and round
through all the boats...
824
01:08:10,850 --> 01:08:13,810
and then... he told me...
825
01:08:13,890 --> 01:08:19,280
"the sea at Onomichi,
is much, much more beautiful than this!"
826
01:08:21,930 --> 01:08:27,270
Sometimes...
I have dreams about Onomichi.
827
01:08:31,560 --> 01:08:35,890
It's strange, isn't it? Dreaming about
a place you've never been.
828
01:08:36,060 --> 01:08:38,680
But I did.
829
01:09:34,600 --> 01:09:37,020
The stairs!
830
01:09:55,360 --> 01:09:56,640
Dammit...
831
01:09:57,640 --> 01:09:59,220
C'mon.
832
01:10:20,310 --> 01:10:23,810
Mrs. Inoue! Mrs. Inoue!
833
01:10:23,850 --> 01:10:28,750
Telephone call!
- Okay! Thank you!
834
01:10:31,220 --> 01:10:33,720
It's from your husband.
- Thanks.
835
01:10:34,270 --> 01:10:35,930
Hello?
836
01:10:36,310 --> 01:10:38,590
Hello? It's me, Yoshiko.
837
01:10:38,680 --> 01:10:41,670
Hi - everything's all finished.
838
01:10:43,100 --> 01:10:46,400
I'm thinking of catching a train
to Onomichi tonight.
839
01:10:46,560 --> 01:10:49,870
Yoshiko...did anyone
visit you at home?
840
01:10:50,310 --> 01:10:51,560
Sumikawa?
841
01:10:51,680 --> 01:10:54,310
Yeah. He's been
waiting there since noon.
842
01:10:54,390 --> 01:10:57,210
Hello?
Come back soon, won't you?
843
01:10:57,310 --> 01:11:00,820
Hello? Hello?
844
01:11:01,020 --> 01:11:02,690
Huh?
845
01:11:03,890 --> 01:11:07,120
You're going already?
Why?
846
01:11:07,220 --> 01:11:09,690
That's Inoue, right?
What's he saying?
847
01:11:09,770 --> 01:11:12,730
He's not coming home
before he leaves. Hello?
848
01:11:12,850 --> 01:11:14,970
Sumikawa's there, isn't he?
849
01:11:15,220 --> 01:11:19,870
Listen, Yoshiko... I'll call
when I get to Onomichi. Until then...
850
01:11:20,060 --> 01:11:23,410
What?
- Give it to me. Hello?
851
01:11:23,640 --> 01:11:28,480
Inoue! Inoue...
what about our promise, then?
852
01:11:28,560 --> 01:11:31,680
Hello? Hello? Hello?
853
01:11:31,720 --> 01:11:35,270
Inoue! He!!o? He!!o?!
854
01:11:49,350 --> 01:11:51,050
So Inoue met with someone after he
855
01:11:51,140 --> 01:11:52,970
slipped away from us at
the department store?
856
01:11:53,060 --> 01:11:56,740
Yes. That's what he meant by
"everything's all finished".
857
01:11:56,810 --> 01:11:58,720
What an odd thing to do...
858
01:11:58,930 --> 01:12:03,880
Chief - he broke his promise.
He's going to leave tonight.
859
01:12:03,970 --> 01:12:05,890
He might make a break for it.
860
01:12:06,020 --> 01:12:10,520
Sir! Arrange a warrant for his arrest
as a suspect of the murder incident!
861
01:13:01,140 --> 01:13:03,130
OSHIAGE STATION
862
01:13:21,000 --> 01:13:22,730
(speaking Chinese)
863
01:13:22,800 --> 01:13:25,530
Everything's going
according to plan.
864
01:13:40,680 --> 01:13:43,210
Drive me to Shinagawa!
865
01:13:55,900 --> 01:13:57,660
Onomichi.
866
01:14:03,340 --> 01:14:05,550
"Passengers without an express ticket
867
01:14:05,570 --> 01:14:08,410
are advised to purchase
one from inside the train."
868
01:14:08,610 --> 01:14:14,680
"This train is the 9:40 pm
Aki Express to Hiroshima."
869
01:14:14,820 --> 01:14:17,550
Understood.
That was from Shinagawa Station.
870
01:14:17,690 --> 01:14:20,880
Inoue was apparently not seen
on the 9:40 pm Aki Express.
871
01:14:21,090 --> 01:14:24,320
- Got it.
- Everything under control, Sumikawa?
872
01:14:24,490 --> 01:14:28,290
- He's going in the opposite direction...
- No, he wouldn't...
873
01:14:28,500 --> 01:14:30,730
What about the Galaxy Express?
874
01:14:31,400 --> 01:14:32,460
Hello?
875
01:14:32,670 --> 01:14:36,540
About the 8:40 pm Galaxy Express -
it doesn't look like Inoue got on board.
876
01:14:36,740 --> 01:14:38,730
Understood.
877
01:14:39,940 --> 01:14:41,520
Message from Shinagawa Station.
878
01:14:41,540 --> 01:14:44,540
No sign of Inoue
on the 8:50 pm Second Ikoma.
879
01:14:44,610 --> 01:14:48,020
Got it. Second Ikoma
at Shinagawa Station.
880
01:15:00,800 --> 01:15:03,890
Looks like he didn't get on
the Galaxy at Yokohama either.
881
01:15:14,810 --> 01:15:17,470
OGAKI, 11:00 PM
OSAKA, 11:30 PM
882
01:15:20,280 --> 01:15:23,080
Quite a hopeless situation,
isn't it?
883
01:15:23,350 --> 01:15:27,410
Looks like you made
an oversight, Sumikawa.
884
01:15:27,820 --> 01:15:30,550
But...
885
01:15:31,830 --> 01:15:33,920
Where are you going?
886
01:15:34,100 --> 01:15:36,720
I'm going to go
keep watch, too.
887
01:15:39,740 --> 01:15:42,140
He's a stubborn man.
888
01:17:18,270 --> 01:17:20,600
Lid you think you
could run from me?
889
01:17:20,670 --> 01:17:25,800
Run? If I was running, I'd have thrown
you into Tokyo Bay yesterday.
890
01:17:25,940 --> 01:17:29,400
Don't act like you saved my life!
You were the one that broke the promise!
891
01:17:29,550 --> 01:17:31,480
Don't get carried away.
892
01:17:31,750 --> 01:17:34,810
I couldn't leave
Yoshiko like that.
893
01:17:35,220 --> 01:17:38,950
I was thinking I'd leave everything
up to my mother, and turn myself in.
894
01:17:39,620 --> 01:17:43,490
I wanted to leave all
the money to Yoshiko.
895
01:17:43,690 --> 01:17:45,680
You got the money, then?
896
01:17:45,890 --> 01:17:48,490
Yeah. I picked it up today.
897
01:17:48,700 --> 01:17:52,070
So you wanted to bring
it back home?
898
01:17:52,470 --> 01:17:54,800
Use it to support Yoshiko
and my mother, at least --
899
01:17:54,870 --> 01:17:57,880
I'm arresting you for
the murder of Saeki.
900
01:17:57,910 --> 01:18:01,000
You said you picked up the money, right?
That was it just then, I bet.
901
01:18:01,280 --> 01:18:04,610
- That's proof.
- What?!
902
01:18:06,220 --> 01:18:08,480
I had no dirt on you until now...
903
01:18:08,820 --> 01:18:12,810
I let you go free so that
I could get hold of some!
904
01:18:14,020 --> 01:18:16,080
You bastard!
905
01:20:06,670 --> 01:20:13,010
If only we could have got his approval
about us while he was still alive...
906
01:20:22,220 --> 01:20:24,020
Hey - Akine.
907
01:20:28,220 --> 01:20:32,920
Go and tell Inoue's wife
about what happened.
908
01:20:42,540 --> 01:20:45,130
I guess the handcuffs
mean he was our guy.
909
01:20:45,340 --> 01:20:50,280
Who knows. Either way, the
investigation is back to square one.
910
01:21:03,090 --> 01:21:06,430
- Good morning.
- What is it?
911
01:21:07,500 --> 01:21:09,990
It's about your husband...
912
01:21:10,400 --> 01:21:13,060
Oh, you know him?
913
01:21:15,670 --> 01:21:19,800
My husband is...
it's 6:30 now, right?
914
01:21:20,140 --> 01:21:22,870
That means he's going
through Kobe as we speak.
915
01:21:23,410 --> 01:21:25,880
He left for Onomichi last night.
916
01:21:26,080 --> 01:21:30,350
He said he'd come back and
get me right away. Didn't he, Aki?
917
01:21:30,550 --> 01:21:33,150
Must be tough being
alone until then.
918
01:21:33,290 --> 01:21:37,160
I'm fine! If anything happens,
919
01:21:37,630 --> 01:21:41,090
I can just go see Sumikawa,
a friend of my husband's.
920
01:21:41,400 --> 01:21:42,870
Aki!...Aki!...
921
01:21:42,900 --> 01:21:43,680
SUMIKAWA - TAKE CARE
OF YOSHIKO INOUE
Aki!...Aki!...
922
01:21:43,700 --> 01:21:46,400
SUMIKAWA - TAKE CARE
OF YOSHIKO INOUE
923
01:21:52,680 --> 01:21:55,340
I'm sorry you
came all this way.
924
01:21:57,080 --> 01:21:59,280
So long, then.
925
01:22:10,360 --> 01:22:14,490
He'll be back in two or three days,
so feel free to come back then!
926
01:22:20,200 --> 01:22:21,780
Goodbye!
927
01:22:21,800 --> 01:22:23,860
Come on, Aki.
928
01:22:42,890 --> 01:22:45,300
F!N
929
01:22:45,330 --> 01:22:49,980
subs by: OHAKOSUBS
for translation notes:
ohakosubs.tumblr.com
F!N
930
01:22:50,000 --> 01:22:51,870
subs by: OHAKOSUBS
for translation notes:
ohakosubs.tumblr.com
71486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.