Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,043
My name is Inaba Jukichi
2
00:00:04,043 --> 00:00:07,043
love family
3
00:00:04,043 --> 00:00:07,043
Office workers everywhere
4
00:00:07,043 --> 00:00:09,043
It was supposed to be...>
5
00:00:09,043 --> 00:00:11,043
(Two knives) To an office worker
6
00:00:09,043 --> 00:00:11,043
Can people shoot?
7
00:00:11,043 --> 00:00:13,043
I'm going to die soon...
8
00:00:13,043 --> 00:00:15,043
legendary hitman
9
00:00:13,043 --> 00:00:15,043
Encounter with Nicho→
10
00:00:15,043 --> 00:00:17,043
Usually a salaryman
11
00:00:15,043 --> 00:00:17,043
Sometimes Hitman→
12
00:00:17,043 --> 00:00:19,043
To live a life of
13
00:00:19,043 --> 00:00:22,043
The one who appeared in front of me was →
14
00:00:22,043 --> 00:00:24,043
Rival of the first two guns Mammoth>
15
00:00:24,043 --> 00:00:27,043
boasts overwhelming strength
16
00:00:24,043 --> 00:00:27,043
Mammoth →
17
00:00:27,043 --> 00:00:30,000
join hands with chin
18
00:00:27,043 --> 00:00:30,000
Challenge the convenience store
19
00:00:30,000 --> 00:00:30,043
join hands with chin
20
00:00:30,000 --> 00:00:30,043
Challenge the convenience store
21
00:00:30,043 --> 00:00:32,043
(General) It's all-out war.
22
00:00:32,043 --> 00:00:35,043
And that devil's hand
23
00:00:32,043 --> 00:00:35,043
To my family...>
24
00:00:35,043 --> 00:00:37,043
(Mammoth) "Two guns?"
25
00:00:38,043 --> 00:00:42,043
(Mammoth) For the first time in 5 years
26
00:00:38,043 --> 00:00:42,043
I came from hell to see you.
27
00:00:42,043 --> 00:00:44,043
What happened to Misako and Momota?
28
00:00:44,043 --> 00:00:46,043
(Mammoth) "Please allow me to thank you."
29
00:00:44,043 --> 00:00:46,043
That's not true!
30
00:00:46,043 --> 00:00:48,043
The two guns you're talking about aren't me...!
31
00:00:46,043 --> 00:00:48,043
(sound of phone hanging up)
32
00:00:49,043 --> 00:00:52,043
Misako...Momota...〉
33
00:01:04,043 --> 00:01:09,043
Wow!!
34
00:01:09,043 --> 00:01:18,043
♬〜
35
00:01:20,043 --> 00:01:23,043
(Mushroom Head) Misako and Momota's lives
36
00:01:20,043 --> 00:01:23,043
If you want to protect →
37
00:01:23,043 --> 00:01:26,043
Don't do anything with Nicho.
38
00:01:26,043 --> 00:01:29,043
This is a message from 100 yen store.
39
00:01:29,043 --> 00:01:30,000
(Chinatsu)
40
00:01:29,043 --> 00:01:30,000
I mean, why in Tokichi?
41
00:01:30,000 --> 00:01:31,043
(Chinatsu)
42
00:01:30,000 --> 00:01:31,043
I mean, why in Tokichi?
43
00:01:31,043 --> 00:01:34,043
Are you telling me not to do anything?
44
00:01:31,043 --> 00:01:34,043
Why is that...
45
00:01:34,043 --> 00:01:36,043
100 yen is
46
00:01:34,043 --> 00:01:36,043
You want to kill Tokichi, right?
47
00:01:36,043 --> 00:01:38,043
It would be so.
48
00:01:38,043 --> 00:01:40,043
If so
49
00:01:38,043 --> 00:01:40,043
We should just fight quickly.
50
00:01:40,043 --> 00:01:42,043
I don't understand why you don't do anything.
51
00:01:42,043 --> 00:01:44,043
because I do not want to….
52
00:01:45,043 --> 00:01:48,043
indeed.
53
00:01:45,043 --> 00:01:48,043
Huh? Why?
54
00:01:48,043 --> 00:01:51,043
Eat good food last...
55
00:01:51,043 --> 00:01:53,043
Ago is that kind of man.
56
00:01:54,043 --> 00:01:56,043
(Ago's voice) Not yet, Mammoth!
57
00:01:56,043 --> 00:02:00,000
(Mammoth) Why?
58
00:01:56,043 --> 00:02:00,000
Why is it bad to fight two guns?
59
00:02:00,000 --> 00:02:01,043
(Mammoth) Why?
60
00:02:00,000 --> 00:02:01,043
Why is it bad to fight two guns?
61
00:02:01,043 --> 00:02:03,043
(Ago) My aim is →
62
00:02:03,043 --> 00:02:07,043
Everything was stopped by him.
63
00:02:07,043 --> 00:02:11,043
I'll never forgive that guy...
64
00:02:11,043 --> 00:02:14,043
Torture and suffer until the end →
65
00:02:14,043 --> 00:02:18,043
After destroying the convenience store →
66
00:02:18,043 --> 00:02:20,043
I'll kill him!
67
00:02:20,043 --> 00:02:22,043
(Mammoth) Ugh!
68
00:02:20,043 --> 00:02:22,043
(sound of tapping)
69
00:02:22,043 --> 00:02:24,043
Don't get irritated.
70
00:02:24,043 --> 00:02:27,043
He won't run away.
71
00:02:27,043 --> 00:02:30,000
That's why I'm a hostage.
72
00:02:30,000 --> 00:02:30,043
That's why I'm a hostage.
73
00:02:32,043 --> 00:02:35,043
ᗒHow is it?
74
00:02:32,043 --> 00:02:35,043
ᗒAh? It's not abnormal.
75
00:02:35,043 --> 00:02:46,043
♬〜
76
00:02:46,043 --> 00:02:48,043
(Sound of turning doorknob)
77
00:02:48,043 --> 00:02:50,043
(sound of knocking on the door)
78
00:02:48,043 --> 00:02:50,043
ᗒHey! Don't worry!
79
00:02:50,043 --> 00:02:58,043
♬〜
80
00:02:58,043 --> 00:03:00,000
(Momota Inaba) Mom, aren't you going to eat?
81
00:03:00,000 --> 00:03:01,043
(Momota Inaba) Mom, aren't you going to eat?
82
00:03:02,043 --> 00:03:04,043
Mom, where is this?
83
00:03:05,043 --> 00:03:07,043
do not know….
84
00:03:08,043 --> 00:03:10,043
mom
85
00:03:08,043 --> 00:03:10,043
why are you crying?
86
00:03:12,043 --> 00:03:16,043
Momota: Sorry.
87
00:03:16,043 --> 00:03:19,043
Is this a scary place?
88
00:03:19,043 --> 00:03:21,043
do not know….
89
00:03:22,043 --> 00:03:25,043
Can daddy help me?
90
00:03:30,043 --> 00:03:33,043
What if something happens to Misako and Momota...
91
00:03:33,043 --> 00:03:37,043
their aim is
92
00:03:33,043 --> 00:03:37,043
Stop Nicho-san's movements.
93
00:03:37,043 --> 00:03:40,043
If Mr. Nicho does nothing →
94
00:03:40,043 --> 00:03:43,043
They will not take hostages.
95
00:03:43,043 --> 00:03:47,043
That's right. rest assured.
96
00:03:48,043 --> 00:03:50,043
Should I be safe!?
97
00:03:50,043 --> 00:03:53,043
It's you in the first place
98
00:03:50,043 --> 00:03:53,043
Take my family hostage →
99
00:03:53,043 --> 00:03:55,043
He made me do the work!
100
00:03:55,043 --> 00:03:57,043
No matter what happens to the two of us
101
00:03:55,043 --> 00:03:57,043
Because it doesn't matter →
102
00:03:57,043 --> 00:03:59,043
Such a leisurely thing
103
00:03:57,043 --> 00:03:59,043
I can say it!
104
00:03:59,043 --> 00:04:00,000
Hey, that's right!
105
00:03:59,043 --> 00:04:00,000
Say it somehow!
106
00:04:00,000 --> 00:04:03,043
Hey, that's right!
107
00:04:00,000 --> 00:04:03,043
Say it somehow!
108
00:04:03,043 --> 00:04:07,043
If Tokichi doesn't let go of my hand
109
00:04:03,043 --> 00:04:07,043
I can't talk.
110
00:04:09,043 --> 00:04:11,043
Sigh... it hurts...
111
00:04:11,043 --> 00:04:14,043
surely
112
00:04:11,043 --> 00:04:14,043
It's exactly as Nicho-san said.
113
00:04:15,043 --> 00:04:17,043
But now it's different.
114
00:04:20,043 --> 00:04:22,043
You are no longer →
115
00:04:22,043 --> 00:04:27,043
for our organization
116
00:04:22,043 --> 00:04:27,043
It is an indispensable existence.
117
00:04:27,043 --> 00:04:30,000
your family is
118
00:04:27,043 --> 00:04:30,000
I will definitely rescue you.
119
00:04:30,000 --> 00:04:31,043
your family is
120
00:04:30,000 --> 00:04:31,043
I will definitely rescue you.
121
00:04:31,043 --> 00:04:34,043
I don't even know where I am
122
00:04:31,043 --> 00:04:34,043
how…!
123
00:04:35,043 --> 00:04:40,043
Now our spies
124
00:04:35,043 --> 00:04:40,043
We are infiltrating 100 yen stores.
125
00:04:40,043 --> 00:04:43,043
Definitely
126
00:04:40,043 --> 00:04:43,043
Locate Ago's hideout.
127
00:04:45,043 --> 00:04:47,043
Hey, come out.
128
00:04:47,043 --> 00:04:49,043
(Men) Yes.
129
00:04:50,043 --> 00:04:57,043
♬〜
130
00:04:57,043 --> 00:04:59,043
(Mushroom head)
131
00:04:57,043 --> 00:04:59,043
An indispensable presence...
132
00:04:59,043 --> 00:05:00,000
You said something uncharacteristic.
133
00:05:00,000 --> 00:05:02,043
You said something uncharacteristic.
134
00:05:02,043 --> 00:05:09,043
♬〜
135
00:05:09,043 --> 00:05:12,043
Okay... you guys understand!
136
00:05:12,043 --> 00:05:14,043
(Men) Yes!
137
00:05:14,043 --> 00:05:17,043
(Ago) Sano branch... I'll crush you!
138
00:05:18,043 --> 00:05:20,043
(Kinpatu's voice) "100 yen hideout →
139
00:05:20,043 --> 00:05:23,043
So that you can't see around you
140
00:05:20,043 --> 00:05:23,043
I couldn't confirm the location because it was carried away."
141
00:05:23,043 --> 00:05:25,043
“Next target is Sano branch.”
142
00:05:25,043 --> 00:05:27,043
Drop it!
143
00:05:25,043 --> 00:05:27,043
(Men) Yes!
144
00:05:27,043 --> 00:05:29,043
(Kinpatu) Yes!
145
00:05:29,043 --> 00:05:30,000
(Round glasses) Sano branch?
146
00:05:30,000 --> 00:05:31,043
(Round glasses) Sano branch?
147
00:05:31,043 --> 00:05:33,043
Huh...
148
00:05:31,043 --> 00:05:33,043
Why such a rural branch?
149
00:05:33,043 --> 00:05:35,043
This is terrible...
150
00:05:35,043 --> 00:05:38,043
(Men) Oh!
151
00:05:35,043 --> 00:05:38,043
(gunshot)
152
00:05:38,043 --> 00:05:44,043
(gunshot sound)
153
00:05:44,043 --> 00:05:46,043
(gunshot)
154
00:05:46,043 --> 00:05:48,043
(gunshot)
155
00:05:48,043 --> 00:05:50,043
(gunshot)
156
00:05:51,043 --> 00:05:53,043
(air firing sound)
157
00:05:53,043 --> 00:05:55,043
《Damn, I'm out of ammo》
158
00:05:55,043 --> 00:05:57,043
(gunshot)
159
00:05:59,043 --> 00:06:00,000
(Round glasses) "These are round glasses from Chiba."
160
00:05:59,043 --> 00:06:00,000
what?
161
00:06:00,000 --> 00:06:01,043
(Round glasses) "These are round glasses from Chiba."
162
00:06:00,000 --> 00:06:01,043
what?
163
00:06:01,043 --> 00:06:03,043
(Round glasses) It's tough.
164
00:06:03,043 --> 00:06:05,043
"Where did you get the information?
165
00:06:03,043 --> 00:06:05,043
I don't know →
166
00:06:05,043 --> 00:06:08,043
100 yen is
167
00:06:05,043 --> 00:06:08,043
The general's younger brother serves as the branch chief →
168
00:06:08,043 --> 00:06:10,043
To Sano branch
169
00:06:08,043 --> 00:06:10,043
It looks like they're invading."
170
00:06:10,043 --> 00:06:12,043
My goodness!
171
00:06:10,043 --> 00:06:12,043
Look ahead!
172
00:06:12,043 --> 00:06:15,043
Oh, sorry.
173
00:06:12,043 --> 00:06:15,043
(General) "Just in case, I'm at the Sano branch..."
174
00:06:15,043 --> 00:06:17,043
I have sent three shadows.
175
00:06:19,043 --> 00:06:21,043
Convenience stores aren't a big deal either.
176
00:06:21,043 --> 00:06:23,043
(Everyone laughs)
177
00:06:23,043 --> 00:06:25,043
Hahahaha... That's right.
178
00:06:25,043 --> 00:06:27,043
(gunshot)
179
00:06:27,043 --> 00:06:29,043
(gunshot)
180
00:06:29,043 --> 00:06:30,000
Yeah~….
181
00:06:30,000 --> 00:06:31,043
Yeah~….
182
00:06:41,043 --> 00:06:44,043
Are you a mammoth?
183
00:06:44,043 --> 00:06:47,043
That's it.
184
00:06:44,043 --> 00:06:47,043
(Colonel) Do it.
185
00:06:47,043 --> 00:06:52,043
(gunshot)
186
00:06:52,043 --> 00:06:54,043
(gunshot sound)
187
00:06:54,043 --> 00:06:57,043
(gunshot sound)
188
00:06:54,043 --> 00:06:57,043
(gunshot)
189
00:06:58,043 --> 00:07:00,000
(Mushroom head)
190
00:06:58,043 --> 00:07:00,000
It's safe if there's a shadow.
191
00:07:00,000 --> 00:07:00,043
(Mushroom head)
192
00:07:00,000 --> 00:07:00,043
It's safe if there's a shadow.
193
00:07:03,043 --> 00:07:05,043
(Mobile phone ringtone)
194
00:07:09,043 --> 00:07:13,043
Ago 100 yen
195
00:07:09,043 --> 00:07:13,043
They attacked the Sano branch.
196
00:07:13,043 --> 00:07:16,043
But by the shadow
197
00:07:13,043 --> 00:07:16,043
He said he would face revenge.
198
00:07:17,043 --> 00:07:19,043
(gunshot sound)
199
00:07:17,043 --> 00:07:19,043
(gunshot)
200
00:07:19,043 --> 00:07:26,043
♬〜
201
00:07:26,043 --> 00:07:28,043
(gunshot)
202
00:07:28,043 --> 00:07:30,000
(impact sound)
203
00:07:30,000 --> 00:07:30,043
(impact sound)
204
00:07:30,043 --> 00:07:32,043
(applause)
205
00:07:32,043 --> 00:07:37,043
Mammoth... well done.
206
00:07:37,043 --> 00:07:40,043
later….
207
00:07:42,043 --> 00:07:45,043
(gunshot)
208
00:07:47,043 --> 00:07:50,043
Seriously... I'm not going to die...
209
00:07:50,043 --> 00:07:52,043
You monster...
210
00:07:52,043 --> 00:07:55,043
always remain calm and collected
211
00:07:52,043 --> 00:07:55,043
Never be mistaken.
212
00:07:55,043 --> 00:07:58,043
That's a man named Shogun...
213
00:07:59,043 --> 00:08:00,000
But if you, my brother, are killed →
214
00:08:00,000 --> 00:08:02,043
But if you, my brother, are killed →
215
00:08:02,043 --> 00:08:05,043
As might be expected
216
00:08:02,043 --> 00:08:05,043
Even he can't stay calm.
217
00:08:05,043 --> 00:08:09,043
Even the general loses his composure.
218
00:08:05,043 --> 00:08:09,043
It's something to see!
219
00:08:09,043 --> 00:08:13,043
Big brother will definitely take care of you...
220
00:08:13,043 --> 00:08:15,043
(gunshot)
221
00:08:13,043 --> 00:08:15,043
Ugh...!
222
00:08:16,043 --> 00:08:18,043
(Kinpattu)《This guy is a monster...》
223
00:08:25,043 --> 00:08:27,043
Heading to the Sano branch
224
00:08:25,043 --> 00:08:27,043
What do you mean?
225
00:08:27,043 --> 00:08:29,043
jaw and mammoth
226
00:08:27,043 --> 00:08:29,043
It's there!
227
00:08:29,043 --> 00:08:30,000
But don't move
228
00:08:29,043 --> 00:08:30,000
You were told, right?
229
00:08:30,000 --> 00:08:31,043
But don't move
230
00:08:30,000 --> 00:08:31,043
You were told, right?
231
00:08:31,043 --> 00:08:33,043
The two of you will be killed by the shadows, right?
232
00:08:33,043 --> 00:08:37,043
I'm even one second faster
233
00:08:33,043 --> 00:08:37,043
I want to help Misako and Momota!
234
00:08:37,043 --> 00:08:39,043
Understood.
235
00:08:43,043 --> 00:08:45,043
quickly….
236
00:08:45,043 --> 00:08:47,043
Thank you for waiting.
237
00:08:48,043 --> 00:08:51,043
you're late! As soon as possible, even for a second
238
00:08:48,043 --> 00:08:51,043
You said you wanted to go!
239
00:08:51,043 --> 00:08:53,043
At times like this
240
00:08:51,043 --> 00:08:53,043
Don't go to the toilet!
241
00:08:53,043 --> 00:08:55,043
It can't be helped
242
00:08:53,043 --> 00:08:55,043
I had a huge urge to urinate.
243
00:08:55,043 --> 00:08:58,043
Don't say that girls feel like urinating!
244
00:08:55,043 --> 00:08:58,043
Ah, that's gender discrimination.
245
00:08:59,043 --> 00:09:00,000
Don't buy juice!
246
00:09:00,000 --> 00:09:01,043
Don't buy juice!
247
00:09:01,043 --> 00:09:04,043
why?
248
00:09:01,043 --> 00:09:04,043
Are you in a hurry? go!
249
00:09:06,043 --> 00:09:08,043
Ah….
250
00:09:10,043 --> 00:09:12,043
Nicho-san, why are you here...?
251
00:09:12,043 --> 00:09:14,043
Do you know each other?
252
00:09:15,043 --> 00:09:17,043
No, not at all
253
00:09:15,043 --> 00:09:17,043
I don't know this guy.
254
00:09:17,043 --> 00:09:19,043
Hey, what is this?
255
00:09:17,043 --> 00:09:19,043
Feel free to say “Ah” →
256
00:09:19,043 --> 00:09:22,043
Don't say that, Korra!
257
00:09:19,043 --> 00:09:22,043
ah!?
258
00:09:22,043 --> 00:09:24,043
let's go.
259
00:09:25,043 --> 00:09:28,043
Ah, I'm hungry~
260
00:09:25,043 --> 00:09:28,043
I want to eat ramen.
261
00:09:28,043 --> 00:09:30,000
Huh?
262
00:09:30,000 --> 00:09:30,043
Huh?
263
00:09:30,043 --> 00:09:32,043
That guy is a mammoth.
264
00:09:32,043 --> 00:09:34,043
Kinpatsu is currently spying.
265
00:09:36,043 --> 00:09:39,043
Mammoth?
266
00:09:36,043 --> 00:09:39,043
Was it attacked by a shadow...?
267
00:09:43,043 --> 00:09:45,043
《He's a mammoth...! 》
268
00:09:45,043 --> 00:09:48,043
Eh, eh, eh...
269
00:09:45,043 --> 00:09:48,043
Hey, hey, hey…!
270
00:09:49,043 --> 00:09:52,043
Have you met somewhere?
271
00:09:53,043 --> 00:09:56,043
here we go…. I don't know.
272
00:09:56,043 --> 00:09:58,043
I don't know anyone in the countryside
273
00:09:56,043 --> 00:09:58,043
There isn't one.
274
00:10:02,043 --> 00:10:05,043
You're looking at me with quite a murderous look in your eyes.
275
00:10:06,043 --> 00:10:09,043
Are you going to kill him?
276
00:10:09,043 --> 00:10:11,043
(encourage)
277
00:10:11,043 --> 00:10:19,043
♬〜
278
00:10:19,043 --> 00:10:22,043
"fast…!
279
00:10:19,043 --> 00:10:22,043
When did you pull out your pistol? 》
280
00:10:22,043 --> 00:10:24,043
《I couldn't react at all》
281
00:10:24,043 --> 00:10:26,043
(Mammoth) Hmph!
282
00:10:27,043 --> 00:10:30,000
Will you get shot and die?
283
00:10:27,043 --> 00:10:30,000
Will I be strangled to death?
284
00:10:30,000 --> 00:10:31,043
Will you get shot and die?
285
00:10:30,000 --> 00:10:31,043
Will I be strangled to death?
286
00:10:31,043 --> 00:10:33,043
which is good?
287
00:10:33,043 --> 00:10:36,043
《It's painful and I can't make a sound...》
288
00:10:36,043 --> 00:10:38,043
(Mammoth) If you move, I'll kill you!
289
00:10:38,043 --> 00:10:41,043
Mr. Mammoth
290
00:10:38,043 --> 00:10:41,043
Even if you kill an ordinary person in a place like this →
291
00:10:41,043 --> 00:10:44,043
You'll just be targeted by the police for no reason.
292
00:10:41,043 --> 00:10:44,043
let's stop.
293
00:10:45,043 --> 00:10:47,043
(Mammoth) Hmph...
294
00:10:50,043 --> 00:10:53,043
Jukichi! Are you okay?
295
00:10:53,043 --> 00:10:55,043
(Mammoth) Ah, I'm hungry.
296
00:10:57,043 --> 00:10:59,043
Ten lucky... Ten lucky!
297
00:11:00,043 --> 00:11:02,043
ten lucky!
298
00:11:02,043 --> 00:11:05,043
(Kinpattu)《In this situation
299
00:11:02,043 --> 00:11:05,043
Eating ramen calmly...》
300
00:11:05,043 --> 00:11:07,043
《This guy is a monster after all.》
301
00:11:07,043 --> 00:11:11,043
ten lucky! Ten lucky...!
302
00:11:14,043 --> 00:11:16,043
(sound of hitting)
303
00:11:14,043 --> 00:11:16,043
(Round glasses) Ugh...!
304
00:11:16,043 --> 00:11:19,043
Teme...
305
00:11:16,043 --> 00:11:19,043
You betrayed the convenience store, right?
306
00:11:19,043 --> 00:11:21,043
wrong!
307
00:11:21,043 --> 00:11:23,043
(general) then why
308
00:11:21,043 --> 00:11:23,043
Has information about my brother been leaked?
309
00:11:23,043 --> 00:11:27,043
That was only at the prefectural headquarters level.
310
00:11:23,043 --> 00:11:27,043
This is information I don't know.
311
00:11:27,043 --> 00:11:29,043
Temee…→
312
00:11:29,043 --> 00:11:30,000
when I was imprisoned
313
00:11:29,043 --> 00:11:30,000
Wasn't it vomit?
314
00:11:30,000 --> 00:11:32,043
when I was imprisoned
315
00:11:30,000 --> 00:11:32,043
Wasn't it vomit?
316
00:11:32,043 --> 00:11:36,043
I'm not betraying you.
317
00:11:32,043 --> 00:11:36,043
Please trust me!
318
00:11:36,043 --> 00:11:38,043
law….
319
00:11:38,043 --> 00:11:40,043
Then show me the evidence!
320
00:11:40,043 --> 00:11:42,043
(Dalma) General, please calm down!
321
00:11:42,043 --> 00:11:45,043
if you're not calm
322
00:11:42,043 --> 00:11:45,043
This is what the other person thinks!
323
00:11:52,043 --> 00:11:55,043
I'm always calm.
324
00:11:56,043 --> 00:11:59,043
(gunshot)
325
00:11:56,043 --> 00:11:59,043
Wow!
326
00:11:59,043 --> 00:12:00,000
(Round glasses) Ah...!
327
00:12:00,000 --> 00:12:01,043
(Round glasses) Ah...!
328
00:12:02,043 --> 00:12:07,043
Now my subordinate
329
00:12:02,043 --> 00:12:07,043
We are infiltrating Ago's hideout.
330
00:12:07,043 --> 00:12:12,043
Why... Why was the information leaked?
331
00:12:07,043 --> 00:12:12,043
I will definitely find out →
332
00:12:12,043 --> 00:12:15,043
Please wait!
333
00:12:15,043 --> 00:12:21,043
Then that spy
334
00:12:15,043 --> 00:12:21,043
Tell him to take his life→
335
00:12:21,043 --> 00:12:24,043
Show me your loyalty.
336
00:12:26,043 --> 00:12:28,043
got it.
337
00:12:31,043 --> 00:12:35,043
``What should I do? 》
338
00:12:35,043 --> 00:12:38,043
《If you are in a place like this...》
339
00:12:38,043 --> 00:12:40,043
(Teruhisa Yamamoto) Senpai, what's wrong?
340
00:12:43,043 --> 00:12:45,043
senior!
341
00:12:43,043 --> 00:12:45,043
Oh!
342
00:12:45,043 --> 00:12:47,043
Did something happen?
343
00:12:45,043 --> 00:12:47,043
why?
344
00:12:47,043 --> 00:12:49,043
Oh no... something →
345
00:12:49,043 --> 00:12:52,043
A face like the world has ended
346
00:12:49,043 --> 00:12:52,043
Because I do.
347
00:12:54,043 --> 00:12:56,043
(coughing)
348
00:12:56,043 --> 00:12:58,043
《You can't win against someone like that》
349
00:12:58,043 --> 00:13:00,000
"what should I do…"
350
00:13:00,000 --> 00:13:00,043
"what should I do…"
351
00:13:00,043 --> 00:13:04,043
Tokichi: Let's go home. You have work tomorrow, right?
352
00:13:04,043 --> 00:13:08,043
Work... I don't feel like going.
353
00:13:08,043 --> 00:13:10,043
Do not do it.
354
00:13:10,043 --> 00:13:12,043
100 yen said
355
00:13:10,043 --> 00:13:12,043
"Don't do anything" means →
356
00:13:12,043 --> 00:13:15,043
Don't work as a hitman
357
00:13:12,043 --> 00:13:15,043
Isn't that what you mean?
358
00:13:15,043 --> 00:13:18,043
Then don't rest
359
00:13:15,043 --> 00:13:18,043
Unless you are an office worker →
360
00:13:18,043 --> 00:13:20,043
You'll be suspicious, right?
361
00:13:22,043 --> 00:13:24,043
Maybe →
362
00:13:24,043 --> 00:13:27,043
Was your wife there?
363
00:13:27,043 --> 00:13:30,000
Someday that will happen
364
00:13:27,043 --> 00:13:30,000
I felt like waking up!
365
00:13:30,000 --> 00:13:30,043
Someday that will happen
366
00:13:30,000 --> 00:13:30,043
I felt like waking up!
367
00:13:30,043 --> 00:13:32,043
no….
368
00:13:32,043 --> 00:13:34,043
Senpai, always with Chinatsu-san
369
00:13:32,043 --> 00:13:34,043
Because I let go of my depression →
370
00:13:34,043 --> 00:13:36,043
Wake up like me...
371
00:13:36,043 --> 00:13:38,043
Seriously, stop it!
372
00:13:38,043 --> 00:13:42,043
I'm seriously in that mood right now
373
00:13:38,043 --> 00:13:42,043
I'm not in a position to keep up...
374
00:13:54,043 --> 00:14:00,000
♬〜
375
00:14:00,000 --> 00:14:04,043
♬〜
376
00:14:04,043 --> 00:14:06,043
(Mobile phone ringtone)
377
00:14:11,043 --> 00:14:13,043
(Ago) Hahaha….
378
00:14:14,043 --> 00:14:16,043
(Mammoth) What happened?
379
00:14:16,043 --> 00:14:20,043
(Ago) Inside my house
380
00:14:16,043 --> 00:14:20,043
It seems like a convenience store dog is mixed in.
381
00:14:20,043 --> 00:14:22,043
eh?
382
00:14:20,043 --> 00:14:22,043
(Ago) What is a villain?
383
00:14:22,043 --> 00:14:24,043
We think the same thing.
384
00:14:24,043 --> 00:14:26,043
same?
385
00:14:27,043 --> 00:14:30,000
Me too at the convenience store
386
00:14:27,043 --> 00:14:30,000
Infiltrating spies.
387
00:14:30,000 --> 00:14:30,043
Me too at the convenience store
388
00:14:30,000 --> 00:14:30,043
Infiltrating spies.
389
00:14:32,043 --> 00:14:34,043
Hahahahaha…!
390
00:14:38,043 --> 00:14:40,043
(Dalma) Ah...!
391
00:14:40,043 --> 00:14:42,043
(coughing)
392
00:14:47,043 --> 00:14:49,043
(General) Were you a spy?
393
00:14:49,043 --> 00:14:51,043
How did you know?
394
00:14:51,043 --> 00:14:55,043
Especially...
395
00:14:51,043 --> 00:14:55,043
You weren't the only one who had doubts.
396
00:14:55,043 --> 00:14:57,043
eh…?
397
00:14:57,043 --> 00:15:00,000
A person who knows information about his younger brother
398
00:14:57,043 --> 00:15:00,000
Because I was doubting everything.
399
00:15:00,000 --> 00:15:01,043
A person who knows information about his younger brother
400
00:15:00,000 --> 00:15:01,043
Because I was doubting everything.
401
00:15:01,043 --> 00:15:05,043
However... these round glasses are →
402
00:15:05,043 --> 00:15:08,043
from long ago
403
00:15:05,043 --> 00:15:08,043
He was a subordinate that I loved.
404
00:15:08,043 --> 00:15:11,043
This guy will never betray me.
405
00:15:12,043 --> 00:15:14,043
that's right.
406
00:15:19,043 --> 00:15:22,043
I was able to perform a play.
407
00:15:22,043 --> 00:15:24,043
Ah, ah…!
408
00:15:24,043 --> 00:15:27,043
(gunshot)
409
00:15:24,043 --> 00:15:27,043
Ah! Gwaaah...!
410
00:15:27,043 --> 00:15:29,043
It hurts, right?
411
00:15:29,043 --> 00:15:30,000
(groans)
412
00:15:30,000 --> 00:15:31,043
(groans)
413
00:15:31,043 --> 00:15:33,043
Make the 100 yen hideout come out.
414
00:15:34,043 --> 00:15:36,043
I got it.
415
00:15:36,043 --> 00:15:38,043
(Dalma) Aaaaaaaaaaaaa...!
416
00:15:41,043 --> 00:15:44,043
Seriously, Senpai, what's wrong?
417
00:15:44,043 --> 00:15:46,043
It's nothing.
418
00:15:46,043 --> 00:15:49,043
a little bit…
419
00:15:46,043 --> 00:15:49,043
Please get excited!
420
00:15:49,043 --> 00:15:52,043
Already... sales knowledge.
421
00:15:52,043 --> 00:15:55,043
Always smile!
422
00:15:55,043 --> 00:15:59,043
I learned so much about sales from you.
423
00:15:55,043 --> 00:15:59,043
Don't get discouraged.
424
00:16:00,043 --> 00:16:02,043
Huh?
425
00:16:03,043 --> 00:16:05,043
What does it mean to be depressed?
426
00:16:05,043 --> 00:16:09,043
Me too quite a bit
427
00:16:05,043 --> 00:16:09,043
I am growing as a salesperson.
428
00:16:09,043 --> 00:16:12,043
(Endo Tamotsu) Inaba! Yamamoto!
429
00:16:09,043 --> 00:16:12,043
It's hard! It's hard!
430
00:16:12,043 --> 00:16:14,043
What's wrong? Director.
431
00:16:14,043 --> 00:16:16,043
Are you in trouble again?
432
00:16:16,043 --> 00:16:18,043
I mean, how good is this company?
433
00:16:16,043 --> 00:16:18,043
Will there be trouble?
434
00:16:18,043 --> 00:16:20,043
The only problem is you.
435
00:16:18,043 --> 00:16:20,043
Not so →
436
00:16:20,043 --> 00:16:22,043
It's a chance! It's a chance!
437
00:16:20,043 --> 00:16:22,043
eh?
438
00:16:22,043 --> 00:16:24,043
oat makeup company
439
00:16:22,043 --> 00:16:24,043
The plan that Inaba came up with before →
440
00:16:24,043 --> 00:16:26,043
He said he wanted to hear it.
441
00:16:26,043 --> 00:16:29,043
Oh yeah!
442
00:16:26,043 --> 00:16:29,043
When I went to an auto makeup company →
443
00:16:29,043 --> 00:16:30,000
Kansai's largest
444
00:16:29,043 --> 00:16:30,000
Isn't it a restaurant chain?
445
00:16:30,000 --> 00:16:31,043
Kansai's largest
446
00:16:30,000 --> 00:16:31,043
Isn't it a restaurant chain?
447
00:16:31,043 --> 00:16:33,043
that's right. If this goes well →
448
00:16:33,043 --> 00:16:35,043
Since our company started
449
00:16:33,043 --> 00:16:35,043
It's going to be a big deal!
450
00:16:35,043 --> 00:16:38,043
Wow, I did it!
451
00:16:35,043 --> 00:16:38,043
Yay, yay!
452
00:16:38,043 --> 00:16:41,043
As expected of you, Senpai.
453
00:16:38,043 --> 00:16:41,043
ah….
454
00:16:41,043 --> 00:16:43,043
Wow... You must be kidding?
455
00:16:43,043 --> 00:16:45,043
In the context of this story, why that face?
456
00:16:45,043 --> 00:16:48,043
that
457
00:16:45,043 --> 00:16:48,043
It's not the excitement of a funeral.
458
00:16:48,043 --> 00:16:50,043
No, that's not the case.
459
00:16:50,043 --> 00:16:52,043
(sigh)
460
00:16:50,043 --> 00:16:52,043
Wow, I sighed.
461
00:16:52,043 --> 00:16:54,043
Why did you sigh?
462
00:16:54,043 --> 00:16:57,043
I'm about to give a presentation.
463
00:16:54,043 --> 00:16:57,043
Raise your tension a little!
464
00:16:57,043 --> 00:16:59,043
Inaba and Yamamoto
465
00:16:57,043 --> 00:16:59,043
Hey, keep your spirits up, keep your spirits up!
466
00:16:59,043 --> 00:17:00,000
from now?
467
00:16:59,043 --> 00:17:00,000
Ou.
468
00:17:00,000 --> 00:17:01,043
from now?
469
00:17:00,000 --> 00:17:01,043
Ou.
470
00:17:01,043 --> 00:17:03,043
Me too?
471
00:17:01,043 --> 00:17:03,043
of course.
472
00:17:03,043 --> 00:17:05,043
I'll be leaving soon
473
00:17:03,043 --> 00:17:05,043
Get your car ready downstairs.
474
00:17:05,043 --> 00:17:07,043
car?
475
00:17:05,043 --> 00:17:07,043
Also, a copy of the proposal...
476
00:17:07,043 --> 00:17:09,043
Come here.
477
00:17:07,043 --> 00:17:09,043
(Endo/Yamamoto) Ah!
478
00:17:13,043 --> 00:17:16,043
I was able to find out Ago's hideout.
479
00:17:17,043 --> 00:17:21,043
Are you ready to jump on board? General.
480
00:17:21,043 --> 00:17:24,043
I really want to do that →
481
00:17:24,043 --> 00:17:28,043
Now that the shadow has been destroyed so much →
482
00:17:28,043 --> 00:17:30,000
A hitman who can defeat a mammoth
483
00:17:28,043 --> 00:17:30,000
Not at home.
484
00:17:30,000 --> 00:17:31,043
A hitman who can defeat a mammoth
485
00:17:30,000 --> 00:17:31,043
Not at home.
486
00:17:31,043 --> 00:17:34,043
Called a legendary gunfighter →
487
00:17:34,043 --> 00:17:37,043
Are you a hitman?
488
00:17:38,043 --> 00:17:41,043
It would have been better in the past...
489
00:17:42,043 --> 00:17:45,043
There is a possibility of winning →
490
00:17:45,043 --> 00:17:48,043
Only two guns.
491
00:17:48,043 --> 00:17:50,043
Er Ding….
492
00:17:50,043 --> 00:17:54,043
However, it is the first generation.
493
00:17:55,043 --> 00:17:58,043
Did you know...
494
00:17:58,043 --> 00:18:00,000
No wonder.
495
00:18:00,000 --> 00:18:01,043
No wonder.
496
00:18:01,043 --> 00:18:03,043
very sorry.
497
00:18:05,043 --> 00:18:08,043
You can't win with the current two guns.
498
00:18:08,043 --> 00:18:10,043
Don't leave it like this.
499
00:18:11,043 --> 00:18:13,043
like this?
500
00:18:13,043 --> 00:18:15,043
ah.
501
00:18:29,957 --> 00:18:30,000
Oh wait!
502
00:18:30,000 --> 00:18:31,957
Oh wait!
503
00:18:33,957 --> 00:18:35,957
thank you.
504
00:18:42,957 --> 00:18:45,957
that? Kitazawa?
505
00:18:45,957 --> 00:18:47,957
After all, it’s Kitazawa!
506
00:18:47,957 --> 00:18:49,957
long time no see!
507
00:18:49,957 --> 00:18:51,957
What are you doing now?
508
00:18:51,957 --> 00:18:53,957
(Tatsunosuke Kitazawa) Because I'm on a mission.
509
00:18:53,957 --> 00:18:55,957
Task?
510
00:18:55,957 --> 00:18:57,957
Ah, now that I think about it, I'm sure →
511
00:18:57,957 --> 00:19:00,000
I'm working as a guard for VIPs.
512
00:18:57,957 --> 00:19:00,000
I heard that...
513
00:19:00,000 --> 00:19:00,957
I'm working as a guard for VIPs.
514
00:19:00,000 --> 00:19:00,957
I heard that...
515
00:19:04,957 --> 00:19:06,957
What job?
516
00:19:06,957 --> 00:19:08,957
There is a duty of confidentiality.
517
00:19:08,957 --> 00:19:12,957
Wow, that's cool! Parentheses….
518
00:19:08,957 --> 00:19:12,957
(elevator arrival sound)
519
00:19:12,957 --> 00:19:16,957
Ah, I've arrived.
520
00:19:12,957 --> 00:19:16,957
Well then, I'm in a hurry again.
521
00:19:20,957 --> 00:19:23,957
Why are you in a hurry?
522
00:19:24,957 --> 00:19:27,957
There is a duty of confidentiality.
523
00:19:27,957 --> 00:19:29,957
Well then.
524
00:19:34,957 --> 00:19:36,957
Yamamoto Hurry, hurry!
525
00:19:36,957 --> 00:19:38,957
Did you have a proposal?
526
00:19:36,957 --> 00:19:38,957
yes!
527
00:19:38,957 --> 00:19:40,957
Okay, let's ride.
528
00:19:38,957 --> 00:19:40,957
ᗒTen auspiciousness!
529
00:19:42,957 --> 00:19:44,957
Chinatsu!
530
00:19:42,957 --> 00:19:44,957
ten lucky!
531
00:19:44,957 --> 00:19:46,957
Misako and Momota
532
00:19:44,957 --> 00:19:46,957
I know where you are.
533
00:19:46,957 --> 00:19:48,957
eh?
534
00:19:46,957 --> 00:19:48,957
let's go.
535
00:19:50,957 --> 00:19:52,957
Hey... wait a minute!
536
00:19:52,957 --> 00:19:54,957
I'm sorry but →
537
00:19:54,957 --> 00:19:56,957
I'm currently dealing with Chinatsu-chan.
538
00:19:54,957 --> 00:19:56,957
It's not a case.
539
00:19:56,957 --> 00:19:58,957
noisy! Come on, let's go!
540
00:19:58,957 --> 00:20:00,000
Don't worry!
541
00:20:00,000 --> 00:20:00,957
Don't worry!
542
00:20:00,957 --> 00:20:02,957
Inaba: You too.
543
00:20:02,957 --> 00:20:04,957
to that child
544
00:20:02,957 --> 00:20:04,957
Be sure to say it clearly.
545
00:20:04,957 --> 00:20:06,957
A company is not a playground!
546
00:20:06,957 --> 00:20:09,957
no time. Inaba Let's go.
547
00:20:09,957 --> 00:20:12,957
Director... I'm sorry.
548
00:20:12,957 --> 00:20:14,957
what up?
549
00:20:14,957 --> 00:20:16,957
I can't go to the presentation.
550
00:20:16,957 --> 00:20:19,957
Huh?
551
00:20:16,957 --> 00:20:19,957
I have somewhere to go.
552
00:20:19,957 --> 00:20:21,957
Hey, what are you talking about?
553
00:20:21,957 --> 00:20:24,957
for our company
554
00:20:21,957 --> 00:20:24,957
It's the biggest opportunity.
555
00:20:24,957 --> 00:20:27,957
What's more important than that?
556
00:20:24,957 --> 00:20:27,957
Tell me!
557
00:20:30,957 --> 00:20:33,957
I can't say that...
558
00:20:34,957 --> 00:20:38,957
I can not say?
559
00:20:34,957 --> 00:20:38,957
Hey Inaba, what are you talking about?
560
00:20:38,957 --> 00:20:40,957
please!
561
00:20:41,957 --> 00:20:44,957
Senpai please go!
562
00:20:45,957 --> 00:20:49,957
Hey Yamamoto
563
00:20:45,957 --> 00:20:49,957
What did you even say?
564
00:20:49,957 --> 00:20:53,957
My senior is in this job
565
00:20:49,957 --> 00:20:53,957
I'm proud of it more than anything.
566
00:20:53,957 --> 00:20:56,957
That's why my senior
567
00:20:53,957 --> 00:20:56,957
If you just can't go, then →
568
00:20:56,957 --> 00:20:59,957
I think there's a good reason.
569
00:20:59,957 --> 00:21:00,000
A long time ago I
570
00:20:59,957 --> 00:21:00,000
There's something my senior told me.
571
00:21:00,000 --> 00:21:04,957
A long time ago I
572
00:21:00,000 --> 00:21:04,957
There's something my senior told me.
573
00:21:04,957 --> 00:21:06,957
(Tokichi's voice) Cheers.
574
00:21:04,957 --> 00:21:06,957
(Yamamoto's voice) Cheers.
575
00:21:08,957 --> 00:21:12,957
Ah~ Beer after work
576
00:21:08,957 --> 00:21:12,957
It's so delicious.
577
00:21:12,957 --> 00:21:14,957
Excuse me.
578
00:21:14,957 --> 00:21:17,957
Every time I make a mistake
579
00:21:14,957 --> 00:21:17,957
Ask your senior to follow you.
580
00:21:17,957 --> 00:21:20,957
It's True.
581
00:21:17,957 --> 00:21:20,957
Excuse me….
582
00:21:22,957 --> 00:21:24,957
Okay? Yamamoto.
583
00:21:24,957 --> 00:21:29,957
What my senior said at that time
584
00:21:24,957 --> 00:21:29,957
I still remember it clearly.
585
00:21:29,957 --> 00:21:30,000
Sales is
586
00:21:29,957 --> 00:21:30,000
I can't do it alone.
587
00:21:30,000 --> 00:21:32,957
Sales is
588
00:21:30,000 --> 00:21:32,957
I can't do it alone.
589
00:21:32,957 --> 00:21:35,957
Trust your friends. Moreover….
590
00:21:35,957 --> 00:21:37,957
(Yamamoto's voice) On top of that...
591
00:21:39,957 --> 00:21:42,957
Well... on top of that...
592
00:21:43,957 --> 00:21:46,957
Well... on top of that...
593
00:21:47,957 --> 00:21:50,957
Just a little bit from here
594
00:21:47,957 --> 00:21:50,957
I forgot, but...
595
00:21:50,957 --> 00:21:52,957
Did you forget?
596
00:21:52,957 --> 00:21:54,957
Anyway, I believe in my seniors.
597
00:21:56,957 --> 00:21:59,957
that's why…. Move away.
598
00:21:56,957 --> 00:21:59,957
(crashing sound)
599
00:21:59,957 --> 00:22:00,000
This time
600
00:21:59,957 --> 00:22:00,000
I will follow my senior.
601
00:22:00,000 --> 00:22:02,957
This time
602
00:22:00,000 --> 00:22:02,957
I will follow my senior.
603
00:22:02,957 --> 00:22:07,957
Even without a senior, definitely
604
00:22:02,957 --> 00:22:07,957
I will make this presentation a success!
605
00:22:07,957 --> 00:22:10,957
thank you.
606
00:22:10,957 --> 00:22:13,957
If Yamamoto makes a mistake...→
607
00:22:13,957 --> 00:22:16,957
Chinatsu, you take responsibility!
608
00:22:16,957 --> 00:22:18,957
I!?
609
00:22:16,957 --> 00:22:18,957
Yeah.
610
00:22:18,957 --> 00:22:21,957
it's okay!
611
00:22:18,957 --> 00:22:21,957
Yamamoto will definitely accomplish this.
612
00:22:21,957 --> 00:22:24,957
I believe in Yamamoto.
613
00:22:24,957 --> 00:22:26,957
There it is!
614
00:22:24,957 --> 00:22:26,957
light.
615
00:22:26,957 --> 00:22:28,957
Come on, Tokichi, let's go.
616
00:22:26,957 --> 00:22:28,957
ah.
617
00:22:28,957 --> 00:22:30,000
Chinatsu-san
618
00:22:28,957 --> 00:22:30,000
Senpai, please!
619
00:22:30,000 --> 00:22:30,957
Chinatsu-san
620
00:22:30,000 --> 00:22:30,957
Senpai, please!
621
00:22:32,957 --> 00:22:34,957
We're going too.
622
00:22:32,957 --> 00:22:34,957
Eh, drive.
623
00:22:34,957 --> 00:22:36,957
Because I can't.
624
00:22:34,957 --> 00:22:36,957
I? Because my shoulder is off.
625
00:22:36,957 --> 00:22:38,957
shoulder? yes!
626
00:22:36,957 --> 00:22:38,957
Ah, it's healed. Okay.
627
00:22:39,957 --> 00:22:42,957
(Momota) Mom, I want to go home now.
628
00:22:42,957 --> 00:22:48,957
♬〜
629
00:22:48,957 --> 00:22:50,957
Ten lucky….
630
00:22:51,957 --> 00:22:55,957
《Misako Momota, please wait.》
631
00:23:00,957 --> 00:23:02,957
Tokichi: I brought you.
632
00:23:03,957 --> 00:23:06,957
I found Ago's hideout.
633
00:23:06,957 --> 00:23:08,957
there
634
00:23:06,957 --> 00:23:08,957
Your family is here.
635
00:23:08,957 --> 00:23:10,957
If so
636
00:23:08,957 --> 00:23:10,957
Don't call me here!
637
00:23:10,957 --> 00:23:12,957
I'll be there soon...
638
00:23:12,957 --> 00:23:14,957
I called you here
639
00:23:12,957 --> 00:23:14,957
It has meaning.
640
00:23:14,957 --> 00:23:17,957
This way.
641
00:23:14,957 --> 00:23:17,957
(Mushroom head) Come here.
642
00:23:25,957 --> 00:23:29,957
Rifle range? Why is he here?
643
00:23:29,957 --> 00:23:30,000
That's right. What on earth are you doing?
644
00:23:30,000 --> 00:23:31,957
That's right. What on earth are you doing?
645
00:23:36,957 --> 00:23:38,957
Are you Inaba Jukichi-kun?
646
00:23:38,957 --> 00:23:40,957
Who are you?
647
00:23:40,957 --> 00:23:45,957
This person is
648
00:23:40,957 --> 00:23:45,957
It's the general manager of the convenience store.
649
00:23:46,957 --> 00:23:50,957
As it is now
650
00:23:46,957 --> 00:23:50,957
You can't beat a mammoth.
651
00:23:50,957 --> 00:23:52,957
Even if you don't say that...
652
00:23:52,957 --> 00:23:54,957
Mammoth →
653
00:23:54,957 --> 00:23:57,957
With bulletproof material
654
00:23:54,957 --> 00:23:57,957
The whole body is covered.
655
00:23:57,957 --> 00:24:00,000
To defeat him →
656
00:24:00,000 --> 00:24:00,957
To defeat him →
657
00:24:00,957 --> 00:24:04,957
The only defenseless area from the nose to the forehead →
658
00:24:04,957 --> 00:24:08,957
that part
659
00:24:04,957 --> 00:24:08,957
The only thing you can do is blow it out with a bullet.
660
00:24:08,957 --> 00:24:14,957
Two guns, make sure to aim at the target
661
00:24:08,957 --> 00:24:14,957
I was able to shoot through it.
662
00:24:14,957 --> 00:24:19,957
It's my form
663
00:24:14,957 --> 00:24:19,957
Because I knew.
664
00:24:19,957 --> 00:24:21,957
your form?
665
00:24:21,957 --> 00:24:24,957
If you find it →
666
00:24:24,957 --> 00:24:28,957
You too, the target
667
00:24:24,957 --> 00:24:28,957
You can shoot through it.
668
00:24:28,957 --> 00:24:30,000
(gunshot)
669
00:24:30,000 --> 00:24:30,957
(gunshot)
670
00:24:30,957 --> 00:24:32,957
oh~.
671
00:24:30,957 --> 00:24:32,957
(applause)
672
00:24:33,957 --> 00:24:37,957
(Two voices)
673
00:24:33,957 --> 00:24:37,957
Thirty-five tips for a killer.
674
00:24:37,957 --> 00:24:39,957
``There is no right answer for a killer.''
675
00:24:39,957 --> 00:24:43,957
“My own correct answer
676
00:24:39,957 --> 00:24:43,957
Get it.”
677
00:24:43,957 --> 00:24:46,957
Well this is
678
00:24:43,957 --> 00:24:46,957
It's difficult though.
679
00:24:46,957 --> 00:24:49,957
What the heck are you...?
680
00:24:49,957 --> 00:24:54,957
The general is a legendary gunslinger.
681
00:24:55,957 --> 00:24:57,957
(Kinpattu)
682
00:24:55,957 --> 00:24:57,957
I know? Legendary Gunman!
683
00:24:57,957 --> 00:25:00,000
already
684
00:24:57,957 --> 00:25:00,000
It's completely invincible!
685
00:25:00,000 --> 00:25:00,957
already
686
00:25:00,000 --> 00:25:00,957
It's completely invincible!
687
00:25:07,957 --> 00:25:09,957
(General) Close your eyes.
688
00:25:10,957 --> 00:25:12,957
Missing.
689
00:25:18,957 --> 00:25:20,957
Open it.
690
00:25:21,957 --> 00:25:27,957
Rear sight Front sight Target
691
00:25:21,957 --> 00:25:27,957
Can you see everything?
692
00:25:27,957 --> 00:25:30,000
The muzzle shifts to the right →
693
00:25:30,000 --> 00:25:30,957
The muzzle shifts to the right →
694
00:25:30,957 --> 00:25:32,957
I can't see the front sight.
695
00:25:32,957 --> 00:25:36,957
When the muzzle is off to the right
696
00:25:32,957 --> 00:25:36,957
Pull your right foot.
697
00:25:36,957 --> 00:25:40,957
When you can't see the front sight
698
00:25:36,957 --> 00:25:40,957
There's too much pressure on my little finger.
699
00:25:42,957 --> 00:25:44,957
(General) What do you mean by form?
700
00:25:44,957 --> 00:25:48,957
People who handle guns have different physiques.
701
00:25:44,957 --> 00:25:48,957
It will affect you.
702
00:25:48,957 --> 00:25:53,957
repeat this
703
00:25:48,957 --> 00:25:53,957
Find your form.
704
00:25:53,957 --> 00:25:55,957
Let's go again.
705
00:25:59,957 --> 00:26:00,000
(General) Close your eyes. Missing.
706
00:26:00,000 --> 00:26:02,957
(General) Close your eyes. Missing.
707
00:26:02,957 --> 00:26:05,957
Is it long?
708
00:26:02,957 --> 00:26:05,957
What do you think?
709
00:26:05,957 --> 00:26:07,957
I'm not halfway there yet.
710
00:26:07,957 --> 00:26:09,957
(Chinatsu/Mushroom head) Oh?
711
00:26:09,957 --> 00:26:11,957
(General) Open your eyes.
712
00:26:14,957 --> 00:26:17,957
(General) One more time. Close your eyes.
713
00:26:17,957 --> 00:26:21,957
《The way I am now
714
00:26:17,957 --> 00:26:21,957
It's obvious that it can't compete with a mammoth.
715
00:26:21,957 --> 00:26:24,957
《Then
716
00:26:21,957 --> 00:26:24,957
I have no choice but to believe in this person.
717
00:26:24,957 --> 00:26:26,957
Shoot!
718
00:26:24,957 --> 00:26:26,957
(gunshot)
719
00:26:27,957 --> 00:26:29,957
I got it….
720
00:26:29,957 --> 00:26:30,000
Okay.
721
00:26:29,957 --> 00:26:30,000
Try it among yourself this time.
722
00:26:30,000 --> 00:26:33,957
Okay.
723
00:26:30,000 --> 00:26:33,957
Try it among yourself this time.
724
00:26:37,957 --> 00:26:39,957
(gunshot)
725
00:26:39,957 --> 00:26:43,957
I got it….
726
00:26:39,957 --> 00:26:43,957
This is your form.
727
00:26:47,957 --> 00:26:49,957
Ten lucky….
728
00:26:50,957 --> 00:26:52,957
It's kind of cool!
729
00:26:52,957 --> 00:26:54,957
《I'm so excited! 》
730
00:26:56,957 --> 00:26:58,957
(General) Okay?
731
00:26:58,957 --> 00:27:00,000
how much my form
732
00:26:58,957 --> 00:27:00,000
Even if you wear it→
733
00:27:00,000 --> 00:27:01,957
how much my form
734
00:27:00,000 --> 00:27:01,957
Even if you wear it→
735
00:27:01,957 --> 00:27:05,957
If your heart is disturbed, it will immediately fall apart.
736
00:27:05,957 --> 00:27:08,957
Embedded in the right hand of a mammoth
737
00:27:05,957 --> 00:27:08,957
Fired from a gun →
738
00:27:08,957 --> 00:27:10,957
If you get hit by a slug bullet →
739
00:27:10,957 --> 00:27:12,957
Bulletproof vests won't work either.
740
00:27:12,957 --> 00:27:16,957
With that fear
741
00:27:12,957 --> 00:27:16,957
The form gets messed up.
742
00:27:16,957 --> 00:27:18,957
If you don't want to die →
743
00:27:18,957 --> 00:27:20,957
Overcome that fear!
744
00:27:20,957 --> 00:27:27,957
♬〜
745
00:27:27,957 --> 00:27:29,957
(Mammoth voice) Are you going to kill him?
746
00:27:30,957 --> 00:27:32,957
(General's voice) Overcome that fear!
747
00:27:35,957 --> 00:27:37,957
(Mushroom head)
748
00:27:35,957 --> 00:27:37,957
Nicho-san, do you smoke?
749
00:27:37,957 --> 00:27:40,957
shut up!
750
00:27:37,957 --> 00:27:40,957
(Mushroom head) Itte! Excuse me.
751
00:27:44,957 --> 00:27:47,957
《Jukichi has become two swords》
752
00:28:07,891 --> 00:28:10,891
(Kinpatu) Is this Mr. Nicho's family?
753
00:28:14,891 --> 00:28:16,891
《Hmm!? Lookout? 》
754
00:28:16,891 --> 00:28:19,891
《That room is suspicious...》
755
00:28:21,891 --> 00:28:24,891
Who? you!
756
00:28:21,891 --> 00:28:24,891
(Kinpatu) Stop it! I'm on your side, my friend.
757
00:28:24,891 --> 00:28:27,891
eh?
758
00:28:24,891 --> 00:28:27,891
Ago is calling. It's a change.
759
00:28:27,891 --> 00:28:30,000
Hey... hurry up, you.
760
00:28:27,891 --> 00:28:30,000
Understood.
761
00:28:30,000 --> 00:28:30,891
Hey... hurry up, you.
762
00:28:30,000 --> 00:28:30,891
Understood.
763
00:28:30,891 --> 00:28:43,891
♬〜
764
00:28:43,891 --> 00:28:45,891
…who?
765
00:28:45,891 --> 00:28:49,891
Um... Ah, I'm not an enemy.
766
00:28:49,891 --> 00:28:51,891
So you came to help me?
767
00:28:51,891 --> 00:28:53,891
Well...→
768
00:28:53,891 --> 00:28:55,891
If I'm alone
769
00:28:53,891 --> 00:28:55,891
You'll find it right away.
770
00:28:55,891 --> 00:28:57,891
Huh?
771
00:28:57,891 --> 00:29:00,000
Help will always come
772
00:28:57,891 --> 00:29:00,000
Please wait just a little longer.
773
00:29:00,000 --> 00:29:01,891
Help will always come
774
00:29:00,000 --> 00:29:01,891
Please wait just a little longer.
775
00:29:01,891 --> 00:29:04,891
Excuse me for a moment.
776
00:29:01,891 --> 00:29:04,891
(camera shutter sound)
777
00:29:04,891 --> 00:29:09,891
♬〜
778
00:29:09,891 --> 00:29:11,891
(camera shutter sound)
779
00:29:15,891 --> 00:29:17,891
(Round glasses) Here it is.
780
00:29:19,891 --> 00:29:21,891
(cell phone vibration sound)
781
00:29:22,891 --> 00:29:24,891
(round glasses)
782
00:29:22,891 --> 00:29:24,891
Misako-san and Momota-kun→
783
00:29:24,891 --> 00:29:26,891
where you are confined
784
00:29:24,891 --> 00:29:26,891
got it.
785
00:29:27,891 --> 00:29:30,000
Alright! Would you like to do one?
786
00:29:30,000 --> 00:29:32,891
Alright! Would you like to do one?
787
00:29:35,891 --> 00:29:37,891
(cell phone vibration sound)
788
00:29:39,891 --> 00:29:42,891
(Voice of round glasses) "Spy!
789
00:29:39,891 --> 00:29:42,891
I found out that I let it slip in.”
790
00:29:42,891 --> 00:29:44,891
"Run away"
791
00:29:49,891 --> 00:29:52,891
(Ago) What are you doing in a place like this?
792
00:29:49,891 --> 00:29:52,891
This bastard.
793
00:29:54,891 --> 00:29:56,891
(sound of hitting)
794
00:29:56,891 --> 00:29:58,891
It's a misunderstanding!
795
00:29:58,891 --> 00:30:00,000
I'm not a spy!
796
00:30:00,000 --> 00:30:00,891
I'm not a spy!
797
00:30:00,891 --> 00:30:02,891
Don't be fooled!
798
00:30:00,891 --> 00:30:02,891
(sound of hitting)
799
00:30:02,891 --> 00:30:05,891
It's true.
800
00:30:05,891 --> 00:30:09,891
Oh, then... then...
801
00:30:17,891 --> 00:30:22,891
It has to be a convenience store dog.
802
00:30:17,891 --> 00:30:22,891
If you want to prove →
803
00:30:22,891 --> 00:30:24,891
Shoot these guys.
804
00:30:27,891 --> 00:30:30,000
(Kinpatu)《Oh my gosh...!
805
00:30:27,891 --> 00:30:30,000
What should I do? 》
806
00:30:30,000 --> 00:30:30,891
(Kinpatu)《Oh my gosh...!
807
00:30:30,000 --> 00:30:30,891
What should I do? 》
808
00:30:30,891 --> 00:30:32,891
(Mushroom head) Or rather →
809
00:30:32,891 --> 00:30:34,891
Convenience store member
810
00:30:32,891 --> 00:30:34,891
Is this all?
811
00:30:34,891 --> 00:30:37,891
It seems like support is on the way.
812
00:30:34,891 --> 00:30:37,891
We are the only starting team.
813
00:30:37,891 --> 00:30:41,891
What should be prioritized above all else?
814
00:30:37,891 --> 00:30:41,891
Rescue of Misako and Momota.
815
00:30:42,891 --> 00:30:44,891
There is no guard at the entrance...!
816
00:30:44,891 --> 00:30:46,891
There's no lookout
817
00:30:44,891 --> 00:30:46,891
On the contrary, it's kind of scary...
818
00:30:46,891 --> 00:30:48,891
You think too much!
819
00:30:48,891 --> 00:30:50,891
Come on, let's go! Look.
820
00:30:50,891 --> 00:30:58,891
♬〜
821
00:30:58,891 --> 00:31:00,000
Hahahahaha….
822
00:31:00,000 --> 00:31:00,891
Hahahahaha….
823
00:31:02,891 --> 00:31:06,891
(Ago) Come on
824
00:31:02,891 --> 00:31:06,891
If you're not a spy, shoot me!
825
00:31:06,891 --> 00:31:11,891
♬〜
826
00:31:11,891 --> 00:31:13,891
Shoot me, you bastard!
827
00:31:13,891 --> 00:31:15,891
Ah…!
828
00:31:18,891 --> 00:31:20,891
Freeze.
829
00:31:20,891 --> 00:31:24,891
If it moves, shoot it.
830
00:31:34,891 --> 00:31:36,891
What do you mean? that.
831
00:31:36,891 --> 00:31:38,891
It's an infrared scope.
832
00:31:38,891 --> 00:31:40,891
May I? Mr. Nicho.
833
00:31:40,891 --> 00:31:42,891
This is a battlefield.
834
00:31:42,891 --> 00:31:45,891
I was confused about killing
835
00:31:42,891 --> 00:31:45,891
You'll be beaten right away.
836
00:31:45,891 --> 00:31:48,891
If you find an enemy
837
00:31:45,891 --> 00:31:48,891
Don't hesitate to shoot.
838
00:31:50,891 --> 00:31:52,891
There it is!
839
00:31:50,891 --> 00:31:52,891
(gunshot sound)
840
00:31:54,891 --> 00:31:56,891
(gunshot)
841
00:31:57,891 --> 00:32:00,000
That's amazing, Tokichi!
842
00:32:00,000 --> 00:32:00,891
That's amazing, Tokichi!
843
00:32:00,891 --> 00:32:02,891
(The sound of running footsteps)
844
00:32:05,891 --> 00:32:07,891
(gunshot)
845
00:32:07,891 --> 00:32:09,891
Wow…!
846
00:32:07,891 --> 00:32:09,891
Ah…!
847
00:32:09,891 --> 00:32:11,891
(Round glasses) What a hit rate.
848
00:32:11,891 --> 00:32:13,891
(Mushroom head) to kill
849
00:32:11,891 --> 00:32:13,891
My hesitation is gone.
850
00:32:13,891 --> 00:32:16,891
Tokichi is already
851
00:32:13,891 --> 00:32:16,891
Now he's a real hitman.
852
00:32:16,891 --> 00:32:18,891
I won't kill.
853
00:32:19,891 --> 00:32:21,891
Oh?
854
00:32:19,891 --> 00:32:21,891
eh?
855
00:32:21,891 --> 00:32:23,891
(Mushroom head) Everyone is alive...
856
00:32:23,891 --> 00:32:25,891
Due to increased accuracy →
857
00:32:25,891 --> 00:32:28,891
remove vital points
858
00:32:25,891 --> 00:32:28,891
I am able to stop movement.
859
00:32:28,891 --> 00:32:30,000
great!
860
00:32:30,000 --> 00:32:30,891
great!
861
00:32:30,891 --> 00:32:32,891
(Mammoth) Two guns!!
862
00:32:34,891 --> 00:32:40,891
Hahahaha... Two guns I've been waiting for you!
863
00:32:40,891 --> 00:32:43,891
《You are Misako and Momota...》
864
00:32:46,891 --> 00:32:49,891
(Mushroom head) Ah, from that shotgun.
865
00:32:46,891 --> 00:32:49,891
What is fired →
866
00:32:49,891 --> 00:32:51,891
It's a slug bullet.
867
00:32:49,891 --> 00:32:51,891
Please be careful!
868
00:32:51,891 --> 00:32:54,891
(Round glasses) It's okay.
869
00:32:51,891 --> 00:32:54,891
Mammoth's target is Mr. Nicho.
870
00:32:54,891 --> 00:32:56,891
Let's split into two.
871
00:32:56,891 --> 00:32:58,891
With Mushroom Head and Nicho-san
872
00:32:56,891 --> 00:32:58,891
A mammoth.
873
00:32:58,891 --> 00:33:00,000
Me and Chinatsu
874
00:32:58,891 --> 00:33:00,000
Rescue Misako-san and Momota-kun.
875
00:33:00,000 --> 00:33:01,891
Me and Chinatsu
876
00:33:00,000 --> 00:33:01,891
Rescue Misako-san and Momota-kun.
877
00:33:01,891 --> 00:33:03,891
No no no…
878
00:33:01,891 --> 00:33:03,891
That's sneaky!
879
00:33:03,891 --> 00:33:05,891
I'm not strong at all!
880
00:33:05,891 --> 00:33:09,891
Well, the rescue is Chinatsu-san.
881
00:33:05,891 --> 00:33:09,891
Mushroom head please!
882
00:33:09,891 --> 00:33:11,891
Absolutely!
883
00:33:11,891 --> 00:33:13,891
Are you okay?
884
00:33:13,891 --> 00:33:17,891
Leave it to me. I'm good at infiltrating
885
00:33:13,891 --> 00:33:17,891
You know, right?
886
00:33:17,891 --> 00:33:19,891
Oh I asked.
887
00:33:22,891 --> 00:33:24,891
Mushroom Let's go.
888
00:33:24,891 --> 00:33:26,891
(Mushroom head) Please add the “head”!
889
00:33:26,891 --> 00:33:28,891
Get out of the way!
890
00:33:28,891 --> 00:33:30,000
(Mammoth) Wow!
891
00:33:30,000 --> 00:33:32,891
(Mammoth) Wow!
892
00:33:32,891 --> 00:33:34,891
《My form. Don't disturb your heart
893
00:33:34,891 --> 00:33:36,891
《Overcome fear! 》
894
00:33:36,891 --> 00:33:38,891
(encourage)
895
00:33:38,891 --> 00:33:45,891
♬〜
896
00:33:45,891 --> 00:33:47,891
Oh it hurts! ow…!
897
00:33:47,891 --> 00:33:50,891
What!? What happened? Did you get shot?
898
00:33:47,891 --> 00:33:50,891
(Mushroom head) No.
899
00:33:50,891 --> 00:33:52,891
My legs hurt.
900
00:33:50,891 --> 00:33:52,891
Huh?
901
00:33:52,891 --> 00:33:54,891
Because I ran so fast... I feel embarrassed.
902
00:33:54,891 --> 00:33:56,891
Seriously, it's all hands and feet.
903
00:33:56,891 --> 00:33:58,891
(gunshot)
904
00:33:59,891 --> 00:34:00,000
Chinatsu-san
905
00:33:59,891 --> 00:34:00,000
Please leave me alone.
906
00:34:00,000 --> 00:34:03,891
Chinatsu-san
907
00:34:00,000 --> 00:34:03,891
Please leave me alone.
908
00:34:03,891 --> 00:34:06,891
The priority should be Nicho’s family→
909
00:34:06,891 --> 00:34:10,891
That's why Misako-san and Momota-kun
910
00:34:06,891 --> 00:34:10,891
Please help me somehow...
911
00:34:11,891 --> 00:34:13,891
that? She's not here anymore...
912
00:34:18,033 --> 00:34:21,033
Nicho, where did you go...?
913
00:34:21,033 --> 00:34:22,033
♬〜
914
00:34:21,957 --> 00:34:25,957
♬〜
915
00:34:25,957 --> 00:34:27,957
(breathing heavily)
916
00:34:27,957 --> 00:34:28,957
(breathing heavily)
917
00:34:28,957 --> 00:34:30,000
Why did you run away?
918
00:34:30,000 --> 00:34:31,957
Why did you run away?
919
00:34:31,957 --> 00:34:37,957
A mammoth charging forward...
920
00:34:31,957 --> 00:34:37,957
That's too scary.
921
00:34:37,957 --> 00:34:39,957
Wow!
922
00:34:40,957 --> 00:34:44,957
To overcome that fear
923
00:34:40,957 --> 00:34:44,957
It's absolutely impossible...!
924
00:34:44,957 --> 00:34:46,957
There's a better way.
925
00:34:48,957 --> 00:34:51,957
To Nicho-san
926
00:34:48,957 --> 00:34:51,957
I will give you a charm.
927
00:34:51,957 --> 00:34:53,957
Amulet?
928
00:34:54,957 --> 00:34:57,957
If it moves, I'll really shoot you.
929
00:34:57,957 --> 00:34:59,957
Release these two.
930
00:34:59,957 --> 00:35:00,000
Get out of there!
931
00:35:00,000 --> 00:35:01,957
Get out of there!
932
00:35:01,957 --> 00:35:03,957
(Momota) Mom...
933
00:35:01,957 --> 00:35:03,957
(Misako) Momota.
934
00:35:03,957 --> 00:35:05,957
Ah... that's scary...
935
00:35:11,957 --> 00:35:13,957
(gunshot)
936
00:35:11,957 --> 00:35:13,957
Ah…!
937
00:35:13,957 --> 00:35:15,957
Ahhh...!
938
00:35:15,957 --> 00:35:19,957
The tables are turning, you bastard!
939
00:35:15,957 --> 00:35:19,957
(Momota) Papa!
940
00:35:19,957 --> 00:35:23,957
(Ago) I will never forgive a spy!
941
00:35:19,957 --> 00:35:23,957
(Kinpatu) Ah!
942
00:35:23,957 --> 00:35:26,957
(Momota) Papa!
943
00:35:23,957 --> 00:35:26,957
(Ago) This bastard is so annoying!
944
00:35:29,957 --> 00:35:30,000
(Ago) It's already a hassle.
945
00:35:30,000 --> 00:35:31,957
(Ago) It's already a hassle.
946
00:35:31,957 --> 00:35:34,957
You guys should die too.
947
00:35:38,957 --> 00:35:40,957
Is the end.
948
00:35:40,957 --> 00:35:42,957
(gunshot)
949
00:35:45,957 --> 00:35:48,957
(Kato) The end is yours.
950
00:35:48,957 --> 00:35:50,957
You are Kato!
951
00:35:51,957 --> 00:35:53,957
Are you okay?
952
00:35:51,957 --> 00:35:53,957
(Kinpatu) I'm fine.
953
00:35:53,957 --> 00:35:56,957
More than that, Misako.
954
00:35:53,957 --> 00:35:56,957
(Kato) I know.
955
00:35:56,957 --> 00:35:58,957
Oh my!
956
00:35:58,957 --> 00:36:00,000
Oh my!
957
00:36:00,000 --> 00:36:00,957
Oh my!
958
00:36:00,957 --> 00:36:02,957
(gunshot)
959
00:36:05,957 --> 00:36:07,957
(sound of hitting)
960
00:36:05,957 --> 00:36:07,957
(Kinpatu) Hey, wait!
961
00:36:07,957 --> 00:36:09,957
(Kicking sound)
962
00:36:07,957 --> 00:36:09,957
(Ago) Oh! shut up!
963
00:36:09,957 --> 00:36:11,957
come! Come on, you bastard!
964
00:36:11,957 --> 00:36:14,957
(Kinpatu) Ah! Chikisho!
965
00:36:14,957 --> 00:36:21,957
♬〜
966
00:36:21,957 --> 00:36:23,957
(gunshot)
967
00:36:27,957 --> 00:36:30,000
Oh, how troublesome!
968
00:36:30,000 --> 00:36:30,957
Oh, how troublesome!
969
00:36:30,957 --> 00:36:36,957
This is a scar from a mammoth.
970
00:36:30,957 --> 00:36:36,957
It's not fully healed yet.
971
00:36:39,957 --> 00:36:41,957
how is it? The amulet.
972
00:36:41,957 --> 00:36:44,957
I'm still scared...
973
00:36:44,957 --> 00:36:49,957
But I have to do it
974
00:36:44,957 --> 00:36:49,957
Misako and Momota...
975
00:36:49,957 --> 00:36:56,957
♬〜
976
00:36:56,957 --> 00:36:59,957
Mammoth, come out!
977
00:36:59,957 --> 00:37:00,000
Nicho is in the gym!
978
00:37:00,000 --> 00:37:02,957
Nicho is in the gym!
979
00:37:02,957 --> 00:37:04,957
Come out!
980
00:37:05,957 --> 00:37:08,957
ᗒMammoth Gymnasium!
981
00:37:10,957 --> 00:37:14,957
Wow!
982
00:37:26,957 --> 00:37:29,957
(Mammoth) Nicho As for you →
983
00:37:29,957 --> 00:37:30,000
Not even for a day
984
00:37:29,957 --> 00:37:30,000
I never forgot!
985
00:37:30,000 --> 00:37:32,957
Not even for a day
986
00:37:30,000 --> 00:37:32,957
I never forgot!
987
00:37:32,957 --> 00:37:36,957
If so
988
00:37:32,957 --> 00:37:36,957
Your memory isn't that great either.
989
00:37:39,957 --> 00:37:41,957
You've lost some weight.
990
00:37:41,957 --> 00:37:43,957
I might have lost weight.
991
00:37:46,957 --> 00:37:50,957
Hmm... It's like a different person.
992
00:37:56,957 --> 00:38:00,000
(Ago) Oh, oh... Oh!
993
00:38:00,000 --> 00:38:00,957
(Ago) Oh, oh... Oh!
994
00:38:02,957 --> 00:38:06,957
(Momota) Mom! Mama!
995
00:38:02,957 --> 00:38:06,957
shut up! This bastard.
996
00:38:06,957 --> 00:38:09,957
Only you are in my hands...
997
00:38:10,957 --> 00:38:12,957
Who? You bastard!
998
00:38:12,957 --> 00:38:14,957
Oh?
999
00:38:12,957 --> 00:38:14,957
(Kicking sound)
1000
00:38:16,957 --> 00:38:19,957
Are you okay?
1001
00:38:16,957 --> 00:38:19,957
(Ago) Damn amateur...!
1002
00:38:21,957 --> 00:38:24,957
Ah…!
1003
00:38:21,957 --> 00:38:24,957
(Ago) Be quiet!
1004
00:38:24,957 --> 00:38:26,957
Don't do it
1005
00:38:24,957 --> 00:38:26,957
This woman's life is at stake, you bastard!
1006
00:38:26,957 --> 00:38:29,957
Mama! Daddy!
1007
00:38:29,957 --> 00:38:30,000
Are you okay. Because I'm not scared.
1008
00:38:30,000 --> 00:38:32,957
Are you okay. Because I'm not scared.
1009
00:38:35,957 --> 00:38:38,957
TRUE?
1010
00:38:35,957 --> 00:38:38,957
TRUE.
1011
00:38:38,957 --> 00:38:41,957
From now on, sister
1012
00:38:38,957 --> 00:38:41,957
I'll punish him →
1013
00:38:41,957 --> 00:38:43,957
Close your eyes a little.
1014
00:38:43,957 --> 00:38:45,957
Don't look at this good girl.
1015
00:38:43,957 --> 00:38:45,957
Yeah.
1016
00:38:45,957 --> 00:38:48,957
(Ago) These damn kids...!
1017
00:38:48,957 --> 00:38:50,957
It starts with you!
1018
00:38:55,957 --> 00:39:00,000
♬〜
1019
00:39:00,000 --> 00:39:04,957
♬〜
1020
00:39:04,957 --> 00:39:06,957
(gunshot)
1021
00:39:11,957 --> 00:39:15,957
OK?
1022
00:39:11,957 --> 00:39:15,957
i'm ok. Two people instead.
1023
00:39:16,957 --> 00:39:18,957
that!
1024
00:39:18,957 --> 00:39:20,957
ah!
1025
00:39:18,957 --> 00:39:20,957
We've never met.
1026
00:39:22,957 --> 00:39:26,957
"Are you okay
1027
00:39:22,957 --> 00:39:26,957
I got the correct form》
1028
00:39:26,957 --> 00:39:30,000
《Absolutely true.
1029
00:39:26,957 --> 00:39:30,000
Concentrate. Don't disturb your heart
1030
00:39:30,000 --> 00:39:30,957
《Absolutely true.
1031
00:39:30,000 --> 00:39:30,957
Concentrate. Don't disturb your heart
1032
00:39:30,957 --> 00:39:32,957
《Believe in the charm of round glasses! 》
1033
00:39:32,957 --> 00:39:36,957
《Misako and Momota are
1034
00:39:32,957 --> 00:39:36,957
Chinatsu will help you! 》
1035
00:39:36,957 --> 00:39:38,957
《Trust your friends! and…"
1036
00:39:39,957 --> 00:39:42,957
(Tokichi's voice) Sales is
1037
00:39:39,957 --> 00:39:42,957
I can't do it alone.
1038
00:39:42,957 --> 00:39:46,957
Trust your friends. Moreover….
1039
00:39:47,957 --> 00:39:49,957
Believe in yourself.
1040
00:39:50,957 --> 00:39:52,957
yes!
1041
00:39:52,957 --> 00:39:54,957
《Believe in yourself》
1042
00:39:54,957 --> 00:39:58,957
《Yamamoto, such nice words
1043
00:39:54,957 --> 00:39:58,957
Don't forget...》
1044
00:40:01,957 --> 00:40:04,957
《Overcome fear!
1045
00:40:01,957 --> 00:40:04,957
Don't mess with your form! 》
1046
00:40:04,957 --> 00:40:19,957
♬〜
1047
00:40:19,957 --> 00:40:21,957
(gunshot)
1048
00:40:25,957 --> 00:40:27,957
(Sound of being hit)
1049
00:40:27,957 --> 00:40:29,957
(Sound of being hit)
1050
00:40:30,957 --> 00:40:32,957
(Sound of being hit)
1051
00:40:34,957 --> 00:40:36,957
Nicho-san!
1052
00:40:34,957 --> 00:40:36,957
ten lucky!
1053
00:40:39,957 --> 00:40:41,957
ten lucky!
1054
00:40:43,957 --> 00:40:46,957
The blood won't stop...!
1055
00:40:46,957 --> 00:40:48,957
Hey, don't die!
1056
00:40:50,957 --> 00:40:55,957
What if Kazu dies and Tokichi dies?
1057
00:40:50,957 --> 00:40:55,957
What should I do?
1058
00:40:55,957 --> 00:40:57,957
Hey!
1059
00:40:55,957 --> 00:40:57,957
Mr. Chinatsu.
1060
00:40:57,957 --> 00:41:00,000
Tokichi, say something!
1061
00:41:00,000 --> 00:41:00,957
Tokichi, say something!
1062
00:41:02,957 --> 00:41:04,957
Nicho-san is alive.
1063
00:41:05,957 --> 00:41:07,957
eh…?
1064
00:41:07,957 --> 00:41:10,957
Oh... it hurts...
1065
00:41:12,957 --> 00:41:14,957
Is this a talisman?
1066
00:41:14,957 --> 00:41:17,957
this is
1067
00:41:14,957 --> 00:41:17,957
Also used by the US military →
1068
00:41:17,957 --> 00:41:20,957
The most durable bulletproof material
1069
00:41:17,957 --> 00:41:20,957
I am using.
1070
00:41:20,957 --> 00:41:23,957
Well then, if I wear this
1071
00:41:20,957 --> 00:41:23,957
Does that mean slug bullets are okay?
1072
00:41:23,957 --> 00:41:25,957
Well, it's okay...→
1073
00:41:25,957 --> 00:41:27,957
The bones will break a little.
1074
00:41:25,957 --> 00:41:27,957
eh…?
1075
00:41:27,957 --> 00:41:30,000
after that
1076
00:41:27,957 --> 00:41:30,000
Blood paste is prepared.
1077
00:41:30,000 --> 00:41:30,957
after that
1078
00:41:30,000 --> 00:41:30,957
Blood paste is prepared.
1079
00:41:30,957 --> 00:41:33,957
Is that there?
1080
00:41:30,957 --> 00:41:33,957
It's to deceive the other person.
1081
00:41:33,957 --> 00:41:37,957
Ho... look.
1082
00:41:33,957 --> 00:41:37,957
There was no need for blood...
1083
00:41:37,957 --> 00:41:39,957
Ten lucky~!
1084
00:41:37,957 --> 00:41:39,957
Oh, it hurts, it hurts...
1085
00:41:39,957 --> 00:41:43,957
Itatata... it hurts, it hurts
1086
00:41:39,957 --> 00:41:43,957
It hurts, it hurts, it hurts...
1087
00:41:43,957 --> 00:41:45,957
It hurts a little, it hurts, it hurts...
1088
00:41:45,957 --> 00:41:48,957
Step back a little...
1089
00:41:45,957 --> 00:41:48,957
Ugh...!
1090
00:41:48,957 --> 00:41:51,957
This is how my battle ended.
1091
00:41:51,957 --> 00:41:57,957
♬〜
1092
00:41:57,957 --> 00:42:00,000
In the wake of that battle
1093
00:41:57,957 --> 00:42:00,000
I cut ties with the convenience store.
1094
00:42:00,000 --> 00:42:00,957
In the wake of that battle
1095
00:42:00,000 --> 00:42:00,957
I cut ties with the convenience store.
1096
00:42:00,957 --> 00:42:02,957
As a reward for battle →
1097
00:42:02,957 --> 00:42:05,957
Round glasses too
1098
00:42:02,957 --> 00:42:05,957
He acknowledged that>
1099
00:42:05,957 --> 00:42:09,957
(Mushroom head) Yes, we have everything.
1100
00:42:10,957 --> 00:42:15,957
Kinpatsu
1101
00:42:10,957 --> 00:42:15,957
Thank you for helping my family.
1102
00:42:16,957 --> 00:42:18,957
Ah, not at all...
1103
00:42:16,957 --> 00:42:18,957
Even if we are separated →
1104
00:42:18,957 --> 00:42:21,957
I am forever
1105
00:42:18,957 --> 00:42:21,957
He's Nicho-san's disciple!
1106
00:42:21,957 --> 00:42:24,957
(Mushroom head) If you feel like it
1107
00:42:21,957 --> 00:42:24,957
Please come back.
1108
00:42:24,957 --> 00:42:26,957
I don't feel like it though.
1109
00:42:26,957 --> 00:42:28,957
Next time we meet
1110
00:42:26,957 --> 00:42:28,957
I'll be the head honcho.
1111
00:42:28,957 --> 00:42:30,000
No, that's why I won't see you again.
1112
00:42:30,000 --> 00:42:30,957
No, that's why I won't see you again.
1113
00:42:30,957 --> 00:42:32,957
(Kinpatu) Ah, now that I think about it
1114
00:42:30,957 --> 00:42:32,957
Kato-san in the shadow →
1115
00:42:32,957 --> 00:42:34,957
Let's go eat next time.
1116
00:42:32,957 --> 00:42:34,957
That's what I said.
1117
00:42:34,957 --> 00:42:36,957
Just say no. Yeah.
1118
00:42:34,957 --> 00:42:36,957
Okay, slowly, slowly...
1119
00:42:36,957 --> 00:42:38,957
It hurts a little, it hurts, it hurts...
1120
00:42:36,957 --> 00:42:38,957
Slow, slow.
1121
00:42:41,957 --> 00:42:44,957
Shall we say goodbye already?
1122
00:42:44,957 --> 00:42:46,957
ah.
1123
00:42:48,957 --> 00:42:52,957
Ah~ I have to find a new partner.
1124
00:42:53,957 --> 00:42:55,957
It's fine here.
1125
00:43:01,957 --> 00:43:04,957
Thank you so far.
1126
00:43:17,957 --> 00:43:20,957
Tokichi is...→
1127
00:43:20,957 --> 00:43:23,957
Starting today
1128
00:43:20,957 --> 00:43:23,957
He's no longer a hitman.
1129
00:43:29,957 --> 00:43:30,000
bye bye.
1130
00:43:30,000 --> 00:43:31,957
bye bye.
1131
00:43:36,957 --> 00:43:39,957
that? Aren't you crying?
1132
00:43:39,957 --> 00:43:42,957
I'm definitely not crying.
1133
00:43:39,957 --> 00:43:42,957
No, I'm definitely crying.
1134
00:43:42,957 --> 00:43:44,957
I'm seriously not crying!
1135
00:43:48,957 --> 00:43:50,957
Well then.
1136
00:43:51,957 --> 00:43:53,957
Well then.
1137
00:43:53,957 --> 00:44:00,000
♬〜
1138
00:44:00,000 --> 00:44:12,957
♬〜
1139
00:44:12,957 --> 00:44:30,000
♬〜
1140
00:44:30,000 --> 00:44:30,957
♬〜
1141
00:44:30,957 --> 00:44:32,957
Maybe here?
1142
00:44:32,957 --> 00:44:34,957
(Momota) Dad: No!
1143
00:44:32,957 --> 00:44:34,957
What? No?
1144
00:44:34,957 --> 00:44:37,957
thus
1145
00:44:34,957 --> 00:44:37,957
My life has returned to normal.
1146
00:44:37,957 --> 00:44:39,957
here.
1147
00:44:37,957 --> 00:44:39,957
Ah here!
1148
00:44:39,957 --> 00:44:42,957
Momota really likes his dad.
1149
00:44:44,957 --> 00:44:48,957
Misako talks about that day
1150
00:44:44,957 --> 00:44:48,957
Keeping it a secret from me
1151
00:44:48,957 --> 00:44:52,957
(Mushroom head) You parents and children
1152
00:44:48,957 --> 00:44:52,957
Being mistaken →
1153
00:44:52,957 --> 00:44:56,957
A fight between criminal organizations
1154
00:44:52,957 --> 00:44:56,957
I got caught up in it.
1155
00:44:56,957 --> 00:44:59,957
If you don't want to lose someone you love →
1156
00:44:59,957 --> 00:45:00,000
Everything from now on
1157
00:44:59,957 --> 00:45:00,000
It's no good telling people about this.
1158
00:45:00,000 --> 00:45:04,957
Everything from now on
1159
00:45:00,000 --> 00:45:04,957
It's no good telling people about this.
1160
00:45:05,957 --> 00:45:07,957
got it.
1161
00:45:08,957 --> 00:45:10,957
Dad, thank you for the other day.
1162
00:45:10,957 --> 00:45:12,957
before this?
1163
00:45:12,957 --> 00:45:14,957
Because
1164
00:45:12,957 --> 00:45:14,957
You came to help me, right?
1165
00:45:14,957 --> 00:45:16,957
It's okay, I'm not scared.
1166
00:45:16,957 --> 00:45:19,957
Dad is coming to help Momota now.
1167
00:45:19,957 --> 00:45:21,957
So don't cry.
1168
00:45:21,957 --> 00:45:23,957
TRUE?
1169
00:45:21,957 --> 00:45:23,957
TRUE.
1170
00:45:25,957 --> 00:45:27,957
Shhh...
1171
00:45:25,957 --> 00:45:27,957
why?
1172
00:45:27,957 --> 00:45:30,000
(Misako)Momota Today
1173
00:45:27,957 --> 00:45:30,000
Let daddy play with you a lot.
1174
00:45:30,000 --> 00:45:30,957
(Misako)Momota Today
1175
00:45:30,000 --> 00:45:30,957
Let daddy play with you a lot.
1176
00:45:30,957 --> 00:45:33,957
Well, Dad, when this is over.
1177
00:45:30,957 --> 00:45:33,957
Become a reindeer.
1178
00:45:33,957 --> 00:45:36,957
Am I a reindeer?
1179
00:45:33,957 --> 00:45:36,957
Okay, then I'm a reindeer.
1180
00:45:36,957 --> 00:45:38,957
So Santa?
1181
00:45:36,957 --> 00:45:38,957
Okay, then get on.
1182
00:45:38,957 --> 00:45:40,957
(Mobile phone ringtone)
1183
00:45:38,957 --> 00:45:40,957
Oh, wait a minute. It's a phone...
1184
00:45:40,957 --> 00:45:42,957
yes.
1185
00:45:42,957 --> 00:45:44,957
Yes, hello, I'm Inaba.
1186
00:45:42,957 --> 00:45:44,957
(Endo) “Oh Inaba”
1187
00:45:44,957 --> 00:45:46,957
It's hard.
1188
00:45:44,957 --> 00:45:46,957
Please come to the office now.
1189
00:45:46,957 --> 00:45:48,957
Today is a holiday...!
1190
00:45:48,957 --> 00:45:50,957
Yamamoto has done it again!
1191
00:45:50,957 --> 00:45:53,957
And somehow
1192
00:45:50,957 --> 00:45:53,957
I started escaping reality.
1193
00:45:53,957 --> 00:45:55,957
Huh!?
1194
00:45:53,957 --> 00:45:55,957
Please, hurry!
1195
00:45:55,957 --> 00:45:58,957
(sound of phone hanging up)
1196
00:45:55,957 --> 00:45:58,957
already…!
1197
00:45:58,957 --> 00:46:00,000
(Sound of putting down mobile phone)
1198
00:46:00,000 --> 00:46:00,957
(Sound of putting down mobile phone)
1199
00:46:03,957 --> 00:46:05,957
work?
1200
00:46:05,957 --> 00:46:07,957
Actually, to the manager...
1201
00:46:07,957 --> 00:46:09,957
(sigh)
1202
00:46:11,957 --> 00:46:13,957
OK.
1203
00:46:11,957 --> 00:46:13,957
eh…?
1204
00:46:13,957 --> 00:46:15,957
Take care.
1205
00:46:15,957 --> 00:46:22,957
That's how you worked for me
1206
00:46:15,957 --> 00:46:22,957
Because they protect us.
1207
00:46:22,957 --> 00:46:25,957
I'm always grateful. Hehehehe.
1208
00:46:25,957 --> 00:46:27,957
Yeah.
1209
00:46:27,957 --> 00:46:29,957
Hey!
1210
00:46:27,957 --> 00:46:29,957
Yeah.
1211
00:46:29,957 --> 00:46:30,000
There were various things, but
1212
00:46:29,957 --> 00:46:30,000
For this family →
1213
00:46:30,000 --> 00:46:32,957
There were various things, but
1214
00:46:30,000 --> 00:46:32,957
For this family →
1215
00:46:32,957 --> 00:46:35,957
I am
1216
00:46:32,957 --> 00:46:35,957
You can overcome any hardship →
1217
00:46:35,957 --> 00:46:37,957
That's what I think>
1218
00:46:38,957 --> 00:46:40,957
(Endo) Already...
1219
00:46:38,957 --> 00:46:40,957
Good work.
1220
00:46:40,957 --> 00:46:43,957
(Endo) Oh, thank you for your hard work.
1221
00:46:40,957 --> 00:46:43,957
Sorry, Senpai!
1222
00:46:43,957 --> 00:46:46,957
...so much the other day
1223
00:46:43,957 --> 00:46:46,957
You said something cool!
1224
00:46:46,957 --> 00:46:49,957
That's right, Yamamoto
1225
00:46:46,957 --> 00:46:49,957
It's just the mouth anyway!
1226
00:46:49,957 --> 00:46:52,957
Auto makeup company presentation
1227
00:46:49,957 --> 00:46:52,957
It went well, though.
1228
00:46:52,957 --> 00:46:55,957
Even if the presentation goes well
1229
00:46:52,957 --> 00:46:55,957
If there's a mistake in the plan, it's no good.
1230
00:46:55,957 --> 00:46:57,957
oh dear….
1231
00:46:55,957 --> 00:46:57,957
It's not "meh"!
1232
00:46:57,957 --> 00:47:00,000
Anyway, Yamamoto made a mistake in the proposal.
1233
00:46:57,957 --> 00:47:00,000
I'll fix it by tomorrow.
1234
00:47:00,000 --> 00:47:00,957
Anyway, Yamamoto made a mistake in the proposal.
1235
00:47:00,000 --> 00:47:00,957
I'll fix it by tomorrow.
1236
00:47:00,957 --> 00:47:02,957
Ah... yes.
1237
00:47:00,957 --> 00:47:02,957
Easy to ask.
1238
00:47:02,957 --> 00:47:06,957
It's not "pleasant"!
1239
00:47:02,957 --> 00:47:06,957
already! ah….
1240
00:47:06,957 --> 00:47:08,957
Shall I help?
1241
00:47:06,957 --> 00:47:08,957
So please check this.
1242
00:47:08,957 --> 00:47:10,957
Understood.
1243
00:47:11,957 --> 00:47:13,957
Huh!?
1244
00:47:11,957 --> 00:47:13,957
Oh?
1245
00:47:13,957 --> 00:47:15,957
(Yamamoto/Endo) Oh?
1246
00:47:13,957 --> 00:47:15,957
Don't say "Oh?"
1247
00:47:15,957 --> 00:47:17,957
Mr. Chinatsu?
1248
00:47:15,957 --> 00:47:17,957
Chinatsu….
1249
00:47:17,957 --> 00:47:20,957
Why are you here?
1250
00:47:17,957 --> 00:47:20,957
I should have stopped already!
1251
00:47:20,957 --> 00:47:22,957
There's a girl with round glasses →
1252
00:47:22,957 --> 00:47:26,957
One last thing
1253
00:47:22,957 --> 00:47:26,957
There's a job I want you to do.
1254
00:47:26,957 --> 00:47:29,957
this!
1255
00:47:26,957 --> 00:47:29,957
Please give me a break.
1256
00:47:29,957 --> 00:47:30,000
What is this? what?
1257
00:47:29,957 --> 00:47:30,000
Hey, hey… No, no, no!
1258
00:47:30,000 --> 00:47:32,957
What is this? what?
1259
00:47:30,000 --> 00:47:32,957
Hey, hey… No, no, no!
1260
00:47:32,957 --> 00:47:34,957
This is really dangerous...!77414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.