Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,500 --> 00:01:44,395
¿No podría haber pagado
en efectivo?
3
00:01:44,396 --> 00:01:47,372
¿Crees que pagarías
en efectivo?
4
00:01:47,494 --> 00:01:49,436
Cualquier otra persona nos
pagaría en efectivo.
5
00:01:49,437 --> 00:01:51,839
Maldita idea!
6
00:01:52,209 --> 00:01:54,792
De todos modos ir
a la ciudad?
7
00:01:56,864 --> 00:01:59,405
Tienes razón.
8
00:02:54,965 --> 00:02:57,080
Bienvenido a Adonde!
9
00:02:57,081 --> 00:03:02,779
¡Oye! ¿Qué tal un poco de tequila
para un prisionero pobre?
10
00:03:02,814 --> 00:03:06,068
Soy Charlie Reeder
de Georgia.
11
00:03:06,069 --> 00:03:10,801
Puedo cantar y bailar para tomar una copa.
12
00:03:10,802 --> 00:03:12,980
¡Y muéstrales la ciudad!
13
00:03:12,981 --> 00:03:14,405
Creo que es muy bueno.
14
00:03:14,406 --> 00:03:17,207
Consigamos el dinero.
15
00:03:18,782 --> 00:03:22,143
Oye, saldré por
la mañana.
16
00:03:22,526 --> 00:03:27,031
¡Conozco algunas chicas que estarían
felices de bailar contigo!
17
00:03:36,591 --> 00:03:38,550
¡Buenas tardes, caballeros!
18
00:03:38,551 --> 00:03:40,628
Me gustaría descontar esto.
19
00:03:42,119 --> 00:03:45,047
Está funcionando, ¿no es así?
Es mejor ser genuino.
20
00:03:45,048 --> 00:03:48,392
Claro que sí. Es la firma
del señor Alvarez.
21
00:03:48,393 --> 00:03:53,752
Su firma es válida al otro lado de
la frontera. ¿Trabajas para él?
22
00:03:53,753 --> 00:03:58,046
- Sí, siempre aprendiendo.
- ¿Como ya he dicho?
23
00:03:58,047 --> 00:04:01,560
Él quiso decir que sí, soy un
veterinario especializado ...
24
00:04:01,561 --> 00:04:03,080
a caballo y él es
mi ayudante.
25
00:04:03,081 --> 00:04:04,513
Es eso mismo.
26
00:04:04,514 --> 00:04:07,657
Entonces eres Chris Fostes
y eres Bert Pickett.
27
00:04:07,658 --> 00:04:11,324
Firme aquí, por favor,
recibiré su dinero.
28
00:04:33,421 --> 00:04:36,356
¿Estás seguro de que
eres Chris Foster?
29
00:04:36,357 --> 00:04:38,596
Hasta donde puedo recordar, sí.
30
00:04:38,597 --> 00:04:41,420
Es muy tímido, no sabe
escribir bien.
31
00:04:41,421 --> 00:04:44,987
Bueno, creo que eso es todo.
32
00:04:54,286 --> 00:04:57,492
Creo que deberíamos enviarle
algo sobre Holly.
33
00:04:57,493 --> 00:04:59,358
¿Te gustaría
hacer esto?
34
00:04:59,359 --> 00:05:04,340
Solo necesita completar un formulario
y el dinero irá a donde quiera.
35
00:05:06,567 --> 00:05:11,765
- Creo que le debo
eso. - Tu decides.
36
00:05:11,766 --> 00:05:16,166
¿Cuánto quiere enviar,
Sr. Pickett?
37
00:05:16,167 --> 00:05:18,278
Ella merece mucho
más que eso.
38
00:05:18,279 --> 00:05:23,000
Algunas notas no se envían
a una mujer como Estelle.
39
00:05:23,001 --> 00:05:27,518
- Ni siquiera por ti.
- ¿A qué te refieres?
40
00:05:27,519 --> 00:05:30,834
Bert, hemos estado juntos por dos años ...
41
00:05:30,835 --> 00:05:33,780
y cada vez que lo recibimos viene
con esta conversación.
42
00:05:33,781 --> 00:05:36,612
Y nunca enviaste nada.
43
00:05:36,613 --> 00:05:39,925
Me gustaría enviarle
poco.
44
00:05:39,926 --> 00:05:42,750
Algo así como 50 o 100 dólares.
45
00:05:42,751 --> 00:05:47,214
Mientras lo decidas,
iré tras un barbero.
46
00:05:47,215 --> 00:05:50,604
Chris, espera!
47
00:05:50,605 --> 00:05:55,823
Lo sé, vas a dividir el
dinero por la mitad.
48
00:05:55,824 --> 00:05:59,270
Quiero ser justo y tenerte
como testigo.
49
00:05:59,271 --> 00:06:02,396
Aquí está la mitad del dinero
50
00:06:02,397 --> 00:06:07,646
Lo guardaré en este bolsillo
para Estelle y ...
51
00:06:07,647 --> 00:06:11,453
el resto lo guardo aquí en caso
de que lo necesitemos.
52
00:06:11,454 --> 00:06:14,405
- ¿Y si necesitamos su dinero?
- Si es necesario?
53
00:06:14,406 --> 00:06:20,047
Reembolsamos tan pronto como tengamos
una cantidad considerable.
54
00:06:20,116 --> 00:06:21,965
- Está bien.
- Es justo.
55
00:06:22,648 --> 00:06:24,186
¿No es justo, Chris?
56
00:06:25,250 --> 00:06:26,250
Lo bastante.
57
00:06:27,899 --> 00:06:29,899
Ahora necesito una ducha.
58
00:06:29,900 --> 00:06:32,018
¿No me desearías suerte?
59
00:06:34,739 --> 00:06:37,106
Buena suerte, Estelle.
60
00:06:38,643 --> 00:06:41,538
¿No vas a transferir nada?
61
00:06:42,283 --> 00:06:44,698
¿Que crees que soy?
¿Un muggle?
62
00:06:44,699 --> 00:06:46,674
¿Dónde se juega el póker aquí?
63
00:06:46,675 --> 00:06:49,025
Puedes jugar en el salón.
64
00:06:53,622 --> 00:06:56,393
Buena suerte, Estelle.
65
00:06:57,854 --> 00:07:00,695
BARBERO
DE BAÑO
66
00:07:08,424 --> 00:07:11,559
- ¿Te gusta cerca?
- Si.
67
00:07:50,667 --> 00:07:51,818
Es Lavalle!
68
00:07:51,819 --> 00:07:53,738
El sheriff lo atrapó
con sus hombres.
69
00:07:53,739 --> 00:07:56,289
Lo arrestarán en el poste cuadrado en
el mismo puesto que nuestro padre.
70
00:07:56,290 --> 00:07:59,387
Justo allí, en el mismo poste
que nuestro padre.
71
00:08:00,092 --> 00:08:02,420
Eso apesta, ¿no?
72
00:08:02,421 --> 00:08:04,357
Bueno, si no se hace
bien, señor.
73
00:08:04,358 --> 00:08:06,471
No, se ve genial.
74
00:08:20,167 --> 00:08:21,967
Dudo que le arrojes una
piedra a Lavalle.
75
00:08:21,968 --> 00:08:24,172
Dudo que juegues.
76
00:08:32,271 --> 00:08:34,345
Maldita seas!
77
00:08:37,521 --> 00:08:43,080
¡Aquí está Lavalle, el hombre que
dijo que no sería arrestado!
78
00:08:43,081 --> 00:08:47,336
¡Mira, tiene collar
ahora!
79
00:08:47,337 --> 00:08:52,543
¡Mañana serás juzgado y estas cadenas
se cambiarán por una soga!
80
00:08:52,544 --> 00:08:54,448
Eso es suficiente, Loyd!
81
00:08:54,449 --> 00:08:57,734
Muy bien chicos. No hay
nada más que ver aquí.
82
00:08:59,793 --> 00:09:02,078
¡Dudo que lo hagas!
83
00:09:07,226 --> 00:09:10,834
Oye chico, ¿por qué
tomaste la piedra?
84
00:09:10,835 --> 00:09:12,994
¿Crees que tengo miedo?
85
00:09:12,995 --> 00:09:15,460
No. Nada de eso
86
00:09:16,006 --> 00:09:18,557
¿pero te escuché decir que tu papá
también está atrapado allí?
87
00:09:18,558 --> 00:09:19,948
Si.
88
00:09:19,949 --> 00:09:22,468
Si le arrojas esa piedra y Lavalle
descubre que es tuya ...
89
00:09:22,469 --> 00:09:25,708
padre que está encadenado a su lado,
podría ser que tu padre ...
90
00:09:25,709 --> 00:09:27,755
pasar una noche difícil,
¿no te parece?
91
00:09:27,756 --> 00:09:29,981
¿Lavalle lastimaría a nuestro padre?
92
00:09:30,900 --> 00:09:32,749
El podria.
93
00:09:56,944 --> 00:10:00,271
Parece que no tienes suerte. Voy
a echar un vistazo a Lavalle.
94
00:10:00,272 --> 00:10:03,107
Él no va a ninguna
parte. Distribuir.
95
00:10:06,389 --> 00:10:08,483
Vale, amigo,
no creo ...
96
00:10:08,710 --> 00:10:10,756
¡Nadie terminará
nuestro juego!
97
00:10:10,757 --> 00:10:12,902
¡Acordamos que jugaremos
y eso es lo que haremos!
98
00:10:12,903 --> 00:10:16,524
Ya bebiste demasiado, vuelve
después de pasar.
99
00:10:18,080 --> 00:10:19,930
Está bien. Tu puedes
decir...
100
00:10:23,640 --> 00:10:25,790
Vamos Bert. Fuera
de aqui.
101
00:10:29,368 --> 00:10:32,687
Sé que bebió demasiado, pero
te garantizo que ...
102
00:10:47,007 --> 00:10:49,832
Jefe Beaudine!
103
00:10:57,268 --> 00:10:59,238
¡Fuera de aquí, Bert!
104
00:11:05,813 --> 00:11:08,703
¡Es el dinero de Estelle!
105
00:11:12,347 --> 00:11:14,389
¿Que está pasando aqui?
Escuché a alguien ...
106
00:11:20,173 --> 00:11:23,181
Lo siento, está borracho pero
yo me encargo de él.
107
00:11:23,182 --> 00:11:25,589
¡Se robó el dinero
de Estelle!
108
00:11:25,590 --> 00:11:27,919
Será mejor que te calmes
o terminarás encadenado.
109
00:11:27,920 --> 00:11:33,143
Ninguna cadena o celda puede
retenerme, ¡soy veterinario!
110
00:11:33,144 --> 00:11:35,380
¡Arrestenlo!
111
00:11:54,418 --> 00:11:57,849
Toma eso como una excusa,
nos vamos.
112
00:11:57,995 --> 00:12:01,897
Aquí todos reciben el mismo
tratamiento, sin excepción.
113
00:12:01,898 --> 00:12:03,962
¿Tienes algo?
114
00:12:09,908 --> 00:12:12,831
Lo devolveré por la mañana
cuando los deje ir.
115
00:12:14,956 --> 00:12:18,251
¡No puedes hacerle
esto a un hombre!
116
00:12:18,252 --> 00:12:20,954
Sé que no es el alojamiento más
adecuado, pero no puedo ...
117
00:12:20,955 --> 00:12:22,882
no hagas nada al respecto.
118
00:12:22,883 --> 00:12:25,999
Mañana por la mañana serás
un hombre mejor.
119
00:12:36,105 --> 00:12:37,605
Oye, señor ...
120
00:12:37,606 --> 00:12:40,592
Ahora puedes cuidar a
nuestro padre, ¿no?
121
00:12:44,884 --> 00:12:46,954
Sí, podemos.
122
00:13:04,726 --> 00:13:09,822
Chris, esa fue la última vez, ¿de
acuerdo? No más bebidas y juegos.
123
00:13:09,823 --> 00:13:15,703
Tan pronto como nos liberan, vamos al
norte y conseguimos un buen trabajo.
124
00:13:15,704 --> 00:13:18,334
Por supuesto, Bert.
125
00:13:18,335 --> 00:13:22,934
Un hombre no puede ser más
bajo que eso, ¿verdad?
126
00:13:22,935 --> 00:13:25,015
No más que nosotros.
127
00:13:25,016 --> 00:13:27,795
Tiene que estar arriba
de esto, ¿verdad?
128
00:13:30,304 --> 00:13:36,055
Me conformaré con Estelle, ella
está bien solo en Hollywood.
129
00:13:36,056 --> 00:13:39,823
Voy a verte allí.
130
00:13:39,824 --> 00:13:42,630
Creo que debes haber
escuchado eso antes.
131
00:13:43,753 --> 00:13:45,731
Alguna cosa.
132
00:13:47,065 --> 00:13:52,691
Ella es amable. Siempre así:
"Lo que tú digas, Bert".
133
00:13:52,692 --> 00:13:54,432
"Lo que digas".
134
00:13:55,121 --> 00:13:58,811
Es como tener un gatito
que empieza a ver.
135
00:13:59,937 --> 00:14:02,044
¿Alguna vez has tenido un gatito?
136
00:14:02,712 --> 00:14:06,468
No. Solo perros.
137
00:14:08,642 --> 00:14:10,846
No es la misma cosa.
138
00:14:40,237 --> 00:14:42,604
¡Ahora comienza a cavar!
139
00:15:04,117 --> 00:15:07,368
Si haces un ruido o despiertas
al guardia, ¡te mataré!
140
00:15:11,318 --> 00:15:14,635
Armas y caballos. ¿Donde
lo encuentro?
141
00:15:14,670 --> 00:15:15,995
En Express Office.
142
00:15:15,996 --> 00:15:19,238
Tienen armas allí y caballos
en el fondo.
143
00:15:19,239 --> 00:15:20,851
¡Cavar!
144
00:15:32,056 --> 00:15:33,900
¡Ustedes dos, comiencen
a cavar!
145
00:15:34,231 --> 00:15:36,110
¡No estamos en eso!
146
00:15:36,111 --> 00:15:37,678
Veo cadenas en
sus cuellos.
147
00:15:37,679 --> 00:15:39,614
Seremos libres
por la mañana.
148
00:15:39,615 --> 00:15:42,520
Yo también, pero no de la
manera que me gustaría.
149
00:15:42,521 --> 00:15:47,925
Si gritas, te mataré antes de
irme de aquí. Ahora cava!
150
00:15:55,265 --> 00:15:57,942
- Entonces cavamos.
- ES.
151
00:17:34,199 --> 00:17:35,199
Ayudaré a moverme.
152
00:18:02,620 --> 00:18:04,638
Amanecerá pronto.
153
00:18:07,641 --> 00:18:11,750
Excavar de nuevo!
¡Rápido!
154
00:18:42,765 --> 00:18:44,598
¡Ahora! ¡Rápido!
155
00:18:48,438 --> 00:18:51,132
¡Por aquí!
156
00:18:59,978 --> 00:19:02,066
¡Vamos!
157
00:21:01,586 --> 00:21:04,994
- No veo razón para eso.
- No necesitan razón.
158
00:21:30,231 --> 00:21:34,063
¿Padre padre?
159
00:22:22,188 --> 00:22:26,306
Bert, estuvimos en mal estado durante
los últimos seis meses ...
160
00:22:26,307 --> 00:22:30,010
ahora sin dinero, armas
y dirección.
161
00:22:30,011 --> 00:22:33,987
Si no nos morimos de hambre, es
mejor enderezar nuestras vidas.
162
00:22:33,988 --> 00:22:36,803
Nosotros haremos eso.
163
00:22:36,804 --> 00:22:39,563
Siempre piensas algo
diferente de mí.
164
00:22:39,564 --> 00:22:41,579
¿Te he decepcionado alguna vez?
165
00:22:41,580 --> 00:22:43,148
No puedo decir que no
166
00:22:43,149 --> 00:22:44,964
En serio.
¿Alguna vez?
167
00:22:44,965 --> 00:22:48,236
Eso no es todo, Bert. Es solo que no
me gusta cómo fueron las cosas ...
168
00:22:48,237 --> 00:22:50,689
sucediendo en este viaje,
169
00:22:50,690 --> 00:22:54,415
¡Ahora tengo una cadena
alrededor de mi cuello!
170
00:22:55,117 --> 00:22:57,492
Tenemos más que eso.
171
00:22:57,493 --> 00:23:01,917
Títulos, con un valor de mil dólares cada uno.
172
00:23:01,918 --> 00:23:04,678
Los recogí en la oficina del cajero
durante el tiroteo, nadie los vio.
173
00:23:04,679 --> 00:23:07,734
Somos más ricos de lo que
alguna vez seríamos.
174
00:23:07,735 --> 00:23:10,789
Vamos a Wyoming para
descontarlos.
175
00:23:10,790 --> 00:23:13,101
Si descontas eso, usaremos esto
por el resto de nuestras vidas.
176
00:23:13,102 --> 00:23:15,958
Estamos libres de esto, pensarán que
fue Lavalle quien los atrapó.
177
00:23:15,959 --> 00:23:17,911
No necesitamos este
tipo de dinero.
178
00:23:17,912 --> 00:23:21,926
Pero Estelle lo necesita, ahora podrá tener
la vida que siempre quise para ella.
179
00:23:21,927 --> 00:23:23,997
Definitivamente que sí.
180
00:23:28,903 --> 00:23:31,086
¡Son los hombres de Lavalle!
181
00:23:31,087 --> 00:23:33,737
Mira aquí Foray. ¡Son nuestros
viejos amigos!
182
00:23:40,383 --> 00:23:42,681
¡Consigue los caballos!
183
00:24:47,988 --> 00:24:52,283
Los atraparon a ambos por
lo que veo. ¡Baja!
184
00:25:06,689 --> 00:25:08,514
Iban a salir de
aquí, creo.
185
00:25:09,390 --> 00:25:12,061
No le causaremos
problemas.
186
00:25:12,062 --> 00:25:14,622
¡No causarán problemas
a nadie!
187
00:25:14,623 --> 00:25:18,691
Te ayudamos, no tienes
que sospechar ...
188
00:25:19,992 --> 00:25:21,711
¡Espere!
189
00:25:24,224 --> 00:25:28,615
- Déjame ver. - Cada
uno vale mil.
190
00:25:28,616 --> 00:25:30,454
Compraré nuestro outlet.
191
00:25:30,455 --> 00:25:33,920
Estos son títulos, puedo
descontarlos.
192
00:25:35,356 --> 00:25:37,744
No hay razón para matarnos.
193
00:25:37,745 --> 00:25:39,202
No necesita una
razón para eso.
194
00:25:39,203 --> 00:25:41,373
Debería irme de Arizona,
no matarlo.
195
00:25:42,395 --> 00:25:47,994
- ¿Realmente vale la pena, Caslon?
- Está bien conmigo.
196
00:25:47,995 --> 00:25:49,762
Eres muy generoso,
mi amigo.
197
00:25:49,763 --> 00:25:53,138
No puedes descartarlos si vas,
te cortarán la cabeza.
198
00:25:53,139 --> 00:25:55,298
No lo haré, tú lo harás.
199
00:25:55,299 --> 00:25:58,363
Me quedaré con él hasta que
recuperes el dinero.
200
00:25:58,364 --> 00:26:00,692
Entonces pueden irse.
201
00:26:02,757 --> 00:26:04,628
Vamos a empacar las cosas.
202
00:26:04,629 --> 00:26:06,379
¿Qué hay de estos collares?
203
00:26:06,380 --> 00:26:10,235
Nunca dejo ir a mis perros hasta que estoy
seguro de que están domesticados.
204
00:26:10,236 --> 00:26:11,956
Dales comida, Caslon.
205
00:26:31,869 --> 00:26:34,150
Se interpuso en nuestro camino.
206
00:26:34,151 --> 00:26:36,196
Toma algo.
207
00:26:56,232 --> 00:26:58,725
Vamos cariño.
208
00:26:59,502 --> 00:27:02,288
- Vamos adentro.
- No por favor.
209
00:27:02,289 --> 00:27:04,580
¡Dejala sola!
210
00:27:11,665 --> 00:27:16,251
Vale 4 mil, ¿y tú?
211
00:27:19,737 --> 00:27:23,596
Olvídate de la comida, necesitan
mucha capacitación.
212
00:27:24,574 --> 00:27:26,784
Chaca, salgamos.
213
00:28:35,094 --> 00:28:37,320
Descansemos un poco.
214
00:29:10,622 --> 00:29:11,622
Tómalo.
215
00:29:19,234 --> 00:29:21,940
Nos estamos marcando
con eso.
216
00:29:23,822 --> 00:29:24,822
Peor es el tuyo.
217
00:29:25,582 --> 00:29:26,993
Necesitas ver el tuyo.
218
00:29:37,705 --> 00:29:40,386
¿Se conocen desde hace mucho tiempo?
219
00:29:43,905 --> 00:29:48,209
- Un poco. - ¿Son ellos
buenos amigos?
220
00:29:48,210 --> 00:29:50,230
Si el dinero no fuera importante,
221
00:29:50,231 --> 00:29:52,932
Me pregunto si son
buenos amigos.
222
00:29:55,826 --> 00:29:58,292
Somos buenos amigos, si.
223
00:29:59,090 --> 00:30:03,770
Hay que tirar estos collares,
es peligroso.
224
00:30:03,771 --> 00:30:06,074
No puedo descartar los títulos como
si acabara de terminar ...
225
00:30:06,075 --> 00:30:07,227
escapar de un ahorcamiento.
226
00:30:07,228 --> 00:30:09,738
Chaca dijo que faltaban menos
de cien kilómetros.
227
00:30:09,739 --> 00:30:14,209
¡Mientras tanto, uno de nosotros
puede morir! ¡Quítate esto!
228
00:30:33,612 --> 00:30:36,116
Creo que lo hiciste, Bert.
229
00:31:02,782 --> 00:31:03,962
¡Cuidado, Hebrón!
230
00:31:03,963 --> 00:31:06,929
Si no, ambos terminarán
muriendo.
231
00:31:47,478 --> 00:31:51,508
Ahora presta atención. Cuando
llamo, vienes, si no ...
232
00:31:51,509 --> 00:31:53,633
Nos encadenaremos de nuevo.
233
00:32:13,887 --> 00:32:15,984
¡Empaca el caballo!
234
00:32:21,686 --> 00:32:22,718
Alguna marca?
235
00:32:22,719 --> 00:32:25,718
Es mejor empacar
un poco más.
236
00:32:25,719 --> 00:32:28,134
Espero que no me preguntes
al respecto.
237
00:32:28,135 --> 00:32:30,639
Un poco más a
los lados.
238
00:32:30,640 --> 00:32:33,895
Si no vuelves, tu amigo no verá
el atardecer, ¿entiendes?
239
00:32:33,896 --> 00:32:36,675
- El va a volver. - Es
bueno esperar eso.
240
00:32:46,593 --> 00:32:49,087
Te veo más tarde.
241
00:33:24,147 --> 00:33:27,042
Mis hombres te ayudarán
a volver a casa en ...
242
00:33:27,043 --> 00:33:29,914
en caso de que olvides el camino.
243
00:33:29,915 --> 00:33:31,465
No me decepcionará.
244
00:33:31,466 --> 00:33:33,363
- ¿Necesitas que alguien
te ayude? - ¿Y tú no?
245
00:33:33,364 --> 00:33:36,452
¡No necesito a nadie!
Me necesitan!
246
00:33:37,149 --> 00:33:38,851
Tú, Foster, tú
y Pickett.
247
00:33:39,560 --> 00:33:41,455
¡Ninguno de ustedes puede lograr
nada por su cuenta!
248
00:33:41,956 --> 00:33:47,011
Tal vez son un buen hombre juntos,
pero aparte, son como ...
249
00:33:47,012 --> 00:33:51,706
conchas Un montón de conchas
sin contenido.
250
00:33:52,518 --> 00:33:56,314
Tu amigo, él no volverá.
251
00:33:57,223 --> 00:33:59,142
El va a volver.
252
00:33:59,143 --> 00:34:03,110
No, a menos que sea suave, sin
ti es un caparazón vacío.
253
00:34:03,111 --> 00:34:05,602
No tienes coraje.
Sin espinas
254
00:34:09,089 --> 00:34:13,906
Me gustan las ostras, como una docena
y luego tiro las conchas.
255
00:35:08,739 --> 00:35:11,539
El tiempo se acaba, ¿dónde
está tu amigo?
256
00:35:11,540 --> 00:35:13,722
El está viniendo.
257
00:35:20,076 --> 00:35:22,512
¿O fue arrastrado?
258
00:35:22,547 --> 00:35:25,083
Iba a volver solo.
259
00:35:25,084 --> 00:35:27,727
Si tuvieras dinero,
te apostaría.
260
00:35:30,869 --> 00:35:32,574
Y hubieras perdido.
261
00:35:41,021 --> 00:35:42,712
¡Para!
262
00:35:43,748 --> 00:35:47,004
- ¿Se llevó el dinero?
- ¡Cualquier cosa!
263
00:35:47,005 --> 00:35:48,727
¡Trae las cadenas!
264
00:35:52,700 --> 00:35:54,390
¿Estás bien, Bert?
265
00:35:54,391 --> 00:35:57,853
Fui por ayuda, iba al
Sheriff cuando ...
266
00:35:57,854 --> 00:35:58,922
vinieron y me atraparon.
267
00:35:58,923 --> 00:36:03,652
- Y el dinero? - No
me dejaron ir.
268
00:36:03,653 --> 00:36:06,652
Tan pronto como obtengan
el dinero, nos matarán.
269
00:36:06,653 --> 00:36:09,868
Pero al menos deberíamos
intentarlo.
270
00:36:09,869 --> 00:36:11,573
No valió la pena.
271
00:36:12,777 --> 00:36:15,700
¿Quieres decir que los
títulos no valen nada?
272
00:36:15,701 --> 00:36:18,586
No tiene los títulos.
273
00:36:24,965 --> 00:36:26,723
¿Dónde está el dinero?
274
00:36:28,013 --> 00:36:29,892
¡Empieza a hablar!
275
00:36:31,164 --> 00:36:33,813
Bien, forcémoslo.
Hebrón!
276
00:36:47,413 --> 00:36:50,248
- ¡Él me hablará!
- ¡Adelante!
277
00:37:00,622 --> 00:37:03,604
Si quieres ese dinero, no lo
obtendrás del hombre muerto.
278
00:37:09,159 --> 00:37:13,158
Realmente necesitas a este medio
hombre para vivir, ¿no?
279
00:37:13,159 --> 00:37:15,093
Tienes un minuto.
280
00:37:23,368 --> 00:37:28,055
Te matarán, Bert. ¡Será mejor
que me cuentes qué pasó!
281
00:37:28,056 --> 00:37:33,919
Fui por ayuda, pero
me atraparon.
282
00:37:33,920 --> 00:37:39,393
Esto no funcionó, ahora lo mejor
es entregar el dinero.
283
00:37:39,394 --> 00:37:44,065
- No podemos comprar nuestra
tienda. - Podemos intentar.
284
00:37:44,350 --> 00:37:46,914
No, de esa manera ella ...
285
00:37:48,314 --> 00:37:53,057
Estelle ... ¿realmente le enviaste
noticias a Estelle?
286
00:37:53,058 --> 00:37:55,746
Chris, no hagas esto!
287
00:37:55,747 --> 00:38:00,098
- Ella lo entenderá cuando hable
con ella. - Alejate de eso.
288
00:38:00,099 --> 00:38:03,309
Hice algo digno toda
mi vida, déjalo así.
289
00:38:03,310 --> 00:38:07,037
De todo lo que me has contado sobre ella,
ella no lo hubiera querido así.
290
00:38:07,038 --> 00:38:09,905
Se acabó el tiempo.
291
00:38:09,906 --> 00:38:12,186
Voy a Hollywood
y le explico.
292
00:38:12,187 --> 00:38:14,273
No Chris!
¡Vuelve!
293
00:38:15,695 --> 00:38:16,695
¡Vuelve!
294
00:38:19,843 --> 00:38:25,698
- Cuando regrese, tendrás tu
dinero. - ¿Volverás por él?
295
00:38:25,699 --> 00:38:27,156
Si.
296
00:38:28,942 --> 00:38:33,363
¿Qué prefieres, dos hombres asesinados
o esperando el dinero?
297
00:38:33,364 --> 00:38:37,587
Interesante, tienes
dos días.
298
00:38:37,588 --> 00:38:39,243
No creo que te vayas
a quedar aquí.
299
00:38:39,244 --> 00:38:44,496
Pero no será difícil encontrarme.
Verás humo.
300
00:38:46,965 --> 00:38:49,975
Dile a tus perros de mierda que
no se acerquen demasiado.
301
00:38:52,102 --> 00:38:56,967
¡Chris, no iba a
volver por ti!
302
00:39:01,175 --> 00:39:03,892
Deja el dinero y
sigue adelante.
303
00:39:03,927 --> 00:39:07,507
¡No iba a volver por ti,
te iba a dejar morir!
304
00:39:10,846 --> 00:39:13,856
¡Chris, te iba a dejar morir!
305
00:39:19,357 --> 00:39:21,235
Caslon!
306
00:41:25,870 --> 00:41:28,788
- Buenas tardes. - Buenas
tardes señor.
307
00:41:28,789 --> 00:41:31,356
Estoy buscando señorita.
Ferres ¿Usted la conoce?
308
00:41:31,357 --> 00:41:34,613
Ferres, no lo creo.
309
00:41:34,614 --> 00:41:37,229
Estelle Ferres?
310
00:41:37,230 --> 00:41:41,069
Estelle? ¿Por qué no dijiste eso
antes? ¡Todos la conocen!
311
00:41:41,070 --> 00:41:43,096
- Trabaja en el ring.
- ¿Anillo?
312
00:41:43,097 --> 00:41:44,097
En el salón.
313
00:41:44,098 --> 00:41:47,731
- Ya verás.
- Gracias.
314
00:42:15,014 --> 00:42:18,860
- ¿Qué deseas? - ¿Está
Estelle Ferres?
315
00:42:18,861 --> 00:42:22,708
Sí, llegaste a tiempo. Esta
es su fiesta de despedida.
316
00:42:22,709 --> 00:42:24,903
¿Te quedarás un rato?
317
00:42:55,090 --> 00:42:57,590
Bert no dijo que supieras
cantar, Estelle.
318
00:43:02,315 --> 00:43:03,996
Mucha gente dice que lo sé.
319
00:43:03,997 --> 00:43:05,650
¿Qué tal una canción
más antes de irte?
320
00:43:05,651 --> 00:43:08,217
No gracias. Si bebo más,
no podré salir de aquí.
321
00:43:08,218 --> 00:43:09,218
Buena suerte, Estelle.
322
00:43:10,131 --> 00:43:11,131
¡Gracias!
323
00:43:14,028 --> 00:43:15,156
Necesito hablar contigo.
324
00:43:15,157 --> 00:43:16,452
No tengo tiempo ahora.
325
00:43:16,453 --> 00:43:18,775
Soy amigo de Bert Pickett.
326
00:43:21,245 --> 00:43:26,324
Me alegra saber que tienes
un amigo, si me disculpas.
327
00:43:26,325 --> 00:43:28,696
El necesita tu ayuda.
328
00:43:29,413 --> 00:43:32,768
Necesitará ayuda
si no la suelta.
329
00:43:33,357 --> 00:43:35,269
Pensé que te gustaría
saber al respecto.
330
00:43:35,270 --> 00:43:39,829
No creo que te hayas dado cuenta,
no quiero saber sobre tu amigo.
331
00:43:39,830 --> 00:43:42,139
No pareces el gatito del que
Bert siempre hablaba.
332
00:43:42,140 --> 00:43:44,931
Es más como una leona.
333
00:43:44,932 --> 00:43:49,947
Creo que se debe al tiempo que
ha pasado, ahora, vete pronto.
334
00:43:49,948 --> 00:43:51,934
¿Pasa algo, Estelle?
335
00:43:51,935 --> 00:43:55,998
Este caballero que me cuenta una historia
y se me acabó el tiempo.
336
00:43:55,999 --> 00:43:57,411
Vamos señor.
337
00:44:55,610 --> 00:44:59,062
¿Creías que nos ibas
a perder, Foster?
338
00:45:01,138 --> 00:45:04,834
Pensé que pasó mucho tiempo antes
de que me encontraran.
339
00:45:04,835 --> 00:45:09,630
- Pero trataste de
perdernos. - Fue.
340
00:46:23,200 --> 00:46:25,343
Hay café ahí dentro.
341
00:46:25,344 --> 00:46:28,350
No gracias. Solo quiero
estirar las piernas.
342
00:46:28,351 --> 00:46:29,918
No vayas muy lejos.
343
00:46:29,919 --> 00:46:33,544
La diligencia debida será el momento
justo para cambiar los caballos.
344
00:47:09,721 --> 00:47:13,810
¿Tienes tiempo para
esa historia?
345
00:47:16,346 --> 00:47:19,393
¿No descansas hasta que
lo consigas, chico?
346
00:47:19,394 --> 00:47:21,465
A algunas personas les gusta.
347
00:47:21,466 --> 00:47:27,257
Bert, es un ejemplo. La mayoría
de sus amigos son así.
348
00:47:27,258 --> 00:47:32,233
- Presta atención: está en problemas.
- Siempre lo ha sido.
349
00:47:32,234 --> 00:47:35,418
Hay algunos hombres que lo arrestan.
Quieren algo que esté contigo.
350
00:47:35,419 --> 00:47:38,282
- No sé de qué estás hablando.
- El dinero que dijo Bert.
351
00:47:38,283 --> 00:47:43,059
Lo tomaría sin involucrarte,
pero no tengo mucho tiempo.
352
00:47:43,060 --> 00:47:46,763
De los 12 mil, me
quedaré con seis.
353
00:47:46,764 --> 00:47:48,587
Entonces él realmente
te envió el dinero.
354
00:47:48,588 --> 00:47:51,339
Y tengo la intención de quedarme con él.
355
00:47:51,340 --> 00:47:54,611
Si no recupero el dinero,
hoy te matarán.
356
00:47:54,612 --> 00:47:58,652
Para mí ya está
muerto.
357
00:48:13,213 --> 00:48:15,237
¿Configuraste esto?
358
00:48:15,238 --> 00:48:17,947
Al menos tienes
cosas.
359
00:48:21,246 --> 00:48:24,349
¿Por qué no me llamaste?
360
00:48:24,350 --> 00:48:26,068
Dijo que tenías que
volver a Hollywood.
361
00:48:26,069 --> 00:48:29,639
¡No importa lo que dijo! Es
un mentiroso, ¿no lo ves?
362
00:48:31,623 --> 00:48:34,199
¿Qué intentas hacer,
muchacho?
363
00:48:34,200 --> 00:48:37,327
- Espera un poco. -
Ponerse en marcha.
364
00:48:44,729 --> 00:48:47,631
Quizás tengas la oportunidad
de usar tu escopeta.
365
00:48:57,400 --> 00:49:00,145
Caminas muy rápido.
366
00:49:00,146 --> 00:49:01,592
No suficientemente rápido.
367
00:49:01,593 --> 00:49:04,961
- ¿Conseguiste el dinero?
- Lo llevaré.
368
00:49:04,962 --> 00:49:07,212
Ahorraremos tu viaje.
369
00:49:16,090 --> 00:49:17,595
Mejor baja esa escopeta,
abuelo.
370
00:49:17,596 --> 00:49:19,666
Mejor esperar
a otra etapa.
371
00:49:27,940 --> 00:49:32,059
En Holly dijeron que estabas detrás
de una chica, ¿es ella?
372
00:49:32,060 --> 00:49:33,394
Todavía te estoy buscando.
373
00:49:33,395 --> 00:49:36,874
Creo que no.
Adelante.
374
00:50:03,239 --> 00:50:06,614
¡No te lastimaré, pero quiero
ese dinero ahora!
375
00:50:06,615 --> 00:50:07,999
¡Eres solo
un ladrón!
376
00:50:08,000 --> 00:50:10,103
Un ladrón despreciable
como Bert Pickett.
377
00:50:10,104 --> 00:50:12,095
Estoy cansado de discutir
contigo!
378
00:50:12,096 --> 00:50:15,765
Ella va a volver con Holly, tal vez
su jefe la quiere de vuelta.
379
00:50:19,609 --> 00:50:21,640
¡Vuelva aqui!
380
00:50:33,578 --> 00:50:35,980
Traeré tu caballo.
381
00:50:53,098 --> 00:50:55,092
Estelle!
382
00:52:34,581 --> 00:52:36,583
Puedes disparar, pero
no sabes montar.
383
00:52:37,313 --> 00:52:39,746
¡Mejor bájate y deja que
tu caballo descanse!
384
00:52:51,130 --> 00:52:53,559
Casi nos metiste
en problemas.
385
00:52:54,471 --> 00:52:55,471
Dije, baja!
386
00:53:14,640 --> 00:53:15,640
Entonces los llevará.
387
00:53:22,096 --> 00:53:23,929
Toma un poco
388
00:53:23,930 --> 00:53:27,977
Una vez que el caballo esté listo
para partir, regrese a Holly.
389
00:53:27,978 --> 00:53:30,438
Nunca voy a volver allí.
390
00:53:33,158 --> 00:53:35,841
Lo comparto contigo.
391
00:53:35,842 --> 00:53:39,634
Lo siento, pero eso puede
comprar la vida de Bert.
392
00:53:39,635 --> 00:53:42,288
Podrías comprarme
una vida también.
393
00:53:43,539 --> 00:53:45,938
Escucha aqui. ¡Él te dio esto
y arriesgó su vida por ...!
394
00:53:45,939 --> 00:53:48,936
¡No me dio nada!
395
00:53:48,937 --> 00:53:52,486
Me debía cada centavo
y todavía me debe ...
396
00:53:52,487 --> 00:53:53,487
¿No te lo dijo?
397
00:53:53,488 --> 00:53:56,629
No, Bert, no diría.
398
00:53:56,731 --> 00:54:00,313
Supongo que ni siquiera te conté
sobre mi hermana Jenny.
399
00:54:00,314 --> 00:54:01,794
Jenny?
400
00:54:01,795 --> 00:54:04,002
No sabes
mucho
401
00:54:04,003 --> 00:54:06,673
¿Crees que me gusta trabajar
en Ring's Saloon?
402
00:54:06,674 --> 00:54:09,962
¿Crees que lo quería
así? No haga.
403
00:54:11,507 --> 00:54:15,644
Lo amé una vez y
confié en él.
404
00:54:18,259 --> 00:54:21,625
Pero después de que mi padre murió.
405
00:54:21,626 --> 00:54:26,114
Jenny y yo estábamos
solos en el rancho.
406
00:54:26,115 --> 00:54:29,077
Tenía solo 10 años en ese momento.
407
00:54:29,078 --> 00:54:32,951
Y para ella, Bert
era casi un dios.
408
00:54:34,107 --> 00:54:36,512
Él tenía planes para nosotros.
409
00:54:36,717 --> 00:54:40,647
Tan pronto como lo hizo
bien. Nos casaríamos
410
00:54:40,648 --> 00:54:43,555
Y sería realmente hermoso.
411
00:54:45,707 --> 00:54:47,846
Después de todo, fue genial.
412
00:54:48,990 --> 00:54:52,182
Bert se mudó al rancho para
cuidar la propiedad.
413
00:54:52,183 --> 00:54:55,665
"Una niña no sabe cómo administrar
un rancho", dijo.
414
00:54:59,031 --> 00:55:04,682
Lo cuidó bien. Se fue
con el dinero.
415
00:55:06,591 --> 00:55:10,655
Desperté un día
y él se fue.
416
00:55:10,656 --> 00:55:14,610
Fue así como así.
Me dejó sin nada
417
00:55:17,225 --> 00:55:19,324
Sin nada.
418
00:55:20,608 --> 00:55:25,327
Anillos era mi
única salida.
419
00:55:25,328 --> 00:55:31,295
Tuve que enviar a Jenny lejos y le prometí
que comenzaríamos de nuevo ...
420
00:55:31,296 --> 00:55:34,398
nuestras vidas juntas
algún día.
421
00:55:37,009 --> 00:55:41,152
Esa promesa se quedó con nosotros
por muchos años.
422
00:55:41,153 --> 00:55:44,289
Y ella siempre tuvo esperanza.
Así como yo.
423
00:55:48,578 --> 00:55:51,836
Tenemos que tener esa oportunidad.
424
00:55:51,837 --> 00:55:55,420
Una oportunidad de una vida decente.
425
00:55:57,689 --> 00:56:00,469
Necesitamos tener
esa oportunidad.
426
00:56:00,470 --> 00:56:03,557
Necesitas darnos otra
oportunidad.
427
00:56:29,395 --> 00:56:32,996
Lo siento, pero no puedo dejar
que te lleves esto.
428
00:56:32,997 --> 00:56:34,571
No puedo hacer eso.
429
00:56:36,429 --> 00:56:39,675
Lo que puedo prometerte es que
cuando esto termine ...
430
00:56:41,412 --> 00:56:44,263
Intentaré recompensarte.
431
00:56:44,264 --> 00:56:46,127
¿Recompensarme?
432
00:56:46,128 --> 00:56:50,787
No gracias. Puedes cumplir
esa promesa. ¡Vivo solo!
433
00:56:53,145 --> 00:56:54,924
Lo siento mucho.
434
00:57:29,523 --> 00:57:31,851
¡Ahí viene!
435
00:57:55,621 --> 00:57:57,668
Tu amigo regresó.
436
00:58:15,854 --> 00:58:18,205
Entonces, ¿qué tienes
para mí?
437
00:58:18,206 --> 00:58:21,654
No soy estúpido para
traer conmigo.
438
00:58:21,655 --> 00:58:25,766
Lo recibirá tan pronto como esté
seguro de que Bert está bien.
439
00:58:25,767 --> 00:58:27,978
El esta vivo.
440
00:58:28,013 --> 00:58:31,818
No te importará que lo
verifique, ¿verdad?
441
00:58:34,312 --> 00:58:35,350
Bert?
442
00:58:36,786 --> 00:58:37,615
Es Chris.
443
00:58:37,616 --> 00:58:42,558
- Vamos a Holly.
- Holly?
444
00:58:45,822 --> 00:58:49,960
¿Fuiste a Holly? ¿Tomaste
su dinero?
445
00:58:52,521 --> 00:58:55,062
No tuve que tomarlo,
ella me lo dio.
446
00:58:55,552 --> 00:58:57,766
¿Te lo dio ella?
447
00:59:00,785 --> 00:59:03,272
No le gustó mucho, ¿verdad?
448
00:59:04,705 --> 00:59:07,036
Regresaste.
449
00:59:08,816 --> 00:59:11,776
Yo también iba a
volver por ti.
450
00:59:11,777 --> 00:59:15,927
No te iba a dejar.
Creer.
451
00:59:18,074 --> 00:59:21,667
- Yo creo. - Necesitas
decirme.
452
00:59:23,268 --> 00:59:26,722
- Estoy diciendo.
- Sé que lo es.
453
00:59:26,723 --> 00:59:28,601
Basta de hablar. ¿Dónde
está el dinero?
454
00:59:34,866 --> 00:59:38,498
Cuando estamos fuera,
lo juego.
455
00:59:38,499 --> 00:59:41,937
Espera a que
te crea?
456
00:59:41,938 --> 00:59:44,350
Tendrás que creer.
457
00:59:54,980 --> 00:59:57,194
Cuando llamo, envíalo
a montar.
458
01:00:06,149 --> 01:00:08,332
¡Consigue un caballo!
459
01:00:21,325 --> 01:00:25,012
Lavalle! ¡Mira lo que
he encontrado!
460
01:00:37,902 --> 01:00:42,397
Foster, tienes compañía!
461
01:00:42,432 --> 01:00:44,701
Ahora las cosas van
a ser a mi manera.
462
01:00:52,311 --> 01:00:55,450
Deja que aparezca el
dinero, Foster.
463
01:00:55,577 --> 01:00:59,223
¡Vamos, Foster! Soy
yo por ahora.
464
01:01:01,841 --> 01:01:03,649
¡Huye, Estelle!
465
01:01:28,386 --> 01:01:30,747
Chaca, detrás de ellos!
466
01:01:35,138 --> 01:01:40,177
Caslon, tonto! ¡Valió 12
mil, tú no vales nada!
467
01:03:19,129 --> 01:03:21,319
Debe haber vuelto
a la ciudad.
468
01:03:47,587 --> 01:03:49,128
Pon tu caballo
a descansar.
469
01:03:49,727 --> 01:03:52,255
Todavía tenemos mucho
por recorrer.
470
01:04:36,909 --> 01:04:39,123
Oh, si confiara en ti.
471
01:04:39,910 --> 01:04:42,400
Ah, si te hubiera
creído.
472
01:04:42,797 --> 01:04:44,292
Pudiste haberlo salvado.
473
01:04:44,293 --> 01:04:46,581
No había razón para
que me creyeras.
474
01:04:46,582 --> 01:04:49,810
Pero si creyera en ti, al menos
habría una posibilidad.
475
01:04:53,639 --> 01:04:58,710
No debes culparte,
Estelle.
476
01:04:58,711 --> 01:05:02,223
¡Siempre me culpo a mí mismo!
477
01:05:02,224 --> 01:05:06,663
Vives mucho por
el pasado.
478
01:05:06,664 --> 01:05:09,563
Con ese dinero aún puedes
tener una oportunidad.
479
01:05:10,142 --> 01:05:11,449
El todavía está aquí.
480
01:05:13,517 --> 01:05:15,544
Esto ya no es importante
para mí.
481
01:05:17,317 --> 01:05:20,498
Encontraré una manera
de cuidar a Jenny.
482
01:05:23,261 --> 01:05:28,304
Necesito aprender a
confiar de nuevo,
483
01:05:28,305 --> 01:05:32,196
creer en el ser humano,
amar de nuevo.
484
01:05:34,358 --> 01:05:37,070
¿Como empiezo?
485
01:05:41,622 --> 01:05:45,181
Debes arriesgarte con
alguien otra vez.
486
01:05:45,182 --> 01:05:49,488
- ¿Quién con Chris?
- No sé.
487
01:05:49,489 --> 01:05:50,489
Pero eso espero.
488
01:07:09,651 --> 01:07:11,972
¡Calma! Los otros pueden
estar cerca.
489
01:07:11,973 --> 01:07:13,878
Pueden escucharte así.
490
01:07:16,037 --> 01:07:17,627
Mejor nos separamos.
491
01:07:17,628 --> 01:07:20,053
Puedes ir fácil si siguen
a dos caballos.
492
01:07:20,842 --> 01:07:23,262
Ve detrás de las vías
a medida que avanzas.
493
01:07:29,085 --> 01:07:32,868
Chris, espera. Deja el dinero
aquí, ya no nos seguirán.
494
01:07:32,869 --> 01:07:34,683
No puedo hacer eso.
495
01:07:34,684 --> 01:07:38,080
Nunca dejarán de seguirte mientras
tengas el dinero.
496
01:07:39,280 --> 01:07:41,846
No, no me rendiré.
497
01:07:45,334 --> 01:07:50,037
Chris, ¿te veré de nuevo?
498
01:07:50,038 --> 01:07:55,543
Dijiste que querías volver a confiar
en la gente, ahora es el momento.
499
01:07:56,093 --> 01:07:57,935
No te entiendo.
500
01:07:57,936 --> 01:08:01,473
Devolveré el dinero a
Adonde, al llegar ...
501
01:08:01,474 --> 01:08:03,765
Haz lo que hay que hacer.
502
01:08:03,766 --> 01:08:06,280
Quizás lo entiendas.
503
01:10:44,800 --> 01:10:47,936
Nunca llegarás a Adonde.
504
01:11:21,113 --> 01:11:23,754
Necesita descansar
y comer pronto.
505
01:11:25,201 --> 01:11:30,209
- ¿Será? - Es como cualquiera
de nosotros.
506
01:11:30,210 --> 01:11:35,090
Engañó a Caslon y Foray, pero eso
no significa nada, pero ...
507
01:11:35,091 --> 01:11:40,161
también consiguió a Chaca,
creo que mejor lo dejo ir.
508
01:11:40,162 --> 01:11:43,578
- Pero él tiene el dinero. - Puedo
arreglármelas sin el dinero.
509
01:11:43,579 --> 01:11:47,947
Incluso si no pudiera, todavía
quiero terminarlo.
510
01:11:47,948 --> 01:11:50,389
¿Quieres rendirte?
511
01:11:52,796 --> 01:11:55,034
Ahora voy al final.
512
01:11:55,035 --> 01:11:59,468
Sigue su rastro, si no lo encuentras
te estaré esperando en Adonde.
513
01:11:59,503 --> 01:12:01,105
Te matarán en Adonde.
514
01:12:01,698 --> 01:12:05,490
Pueden matarme en cualquier lugar,
pero este tipo de Foster tiene ...
515
01:12:05,491 --> 01:12:08,128
cuentas para resolver conmigo.
516
01:12:08,129 --> 01:12:10,775
Creo que tendremos que esperar
y ver, Lavalle.
517
01:14:18,879 --> 01:14:21,894
Vamos al río primero, luego
comenzaremos la búsqueda.
518
01:14:21,895 --> 01:14:24,149
Gracias sheriff.
519
01:14:41,761 --> 01:14:47,337
- ¿Puede ayudarte el jefe?
- Fue a ver ahora.
520
01:14:47,338 --> 01:14:50,287
No te preocupes, el
jefe te encontrará.
521
01:14:52,362 --> 01:14:54,538
Si estas vivo
522
01:14:55,418 --> 01:14:59,527
Él te encontrará muerto también.
523
01:15:03,091 --> 01:15:05,137
Espero que si.
524
01:15:05,138 --> 01:15:07,399
Mejor entra y saca
a Siesta.
525
01:15:07,400 --> 01:15:10,198
El sheriff nunca pierde a Siesta.
526
01:15:10,199 --> 01:15:11,970
Él se toma en serio su trabajo.
527
01:15:12,874 --> 01:15:18,310
Si es verdad. Y es mejor
que te cuides también.
528
01:15:40,340 --> 01:15:43,219
- Sheriff, ¿a dónde
fuiste? - Al rio.
529
01:15:43,220 --> 01:15:45,867
Está bien, será mejor que
te quedes callado.
530
01:16:05,630 --> 01:16:07,220
¿Estás herido?
531
01:16:07,221 --> 01:16:10,346
- No es tan malo.
- No, no bajes.
532
01:16:11,370 --> 01:16:13,180
Yo caminaré contigo, vamos.
533
01:16:17,401 --> 01:16:18,797
¿Y usted está bien?
534
01:16:18,798 --> 01:16:23,795
Ahora si. Necesitas
ayuda.
535
01:16:26,139 --> 01:16:28,716
Ya tengo todo lo que necesito.
536
01:16:36,546 --> 01:16:38,722
Necesitas un doctor.
537
01:16:38,723 --> 01:16:41,537
¿Recuerdas lo que te dije
sobre el dinero?
538
01:16:43,467 --> 01:16:47,632
- No durará mucho.
- Yo te espero.
539
01:17:04,500 --> 01:17:07,772
Es Lavalle! ¡justo ahí!
38103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.