All language subtitles for showdown (1963).es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,500 --> 00:01:44,395 ¿No podría haber pagado en efectivo? 3 00:01:44,396 --> 00:01:47,372 ¿Crees que pagarías en efectivo? 4 00:01:47,494 --> 00:01:49,436 Cualquier otra persona nos pagaría en efectivo. 5 00:01:49,437 --> 00:01:51,839 Maldita idea! 6 00:01:52,209 --> 00:01:54,792 De todos modos ir a la ciudad? 7 00:01:56,864 --> 00:01:59,405 Tienes razón. 8 00:02:54,965 --> 00:02:57,080 Bienvenido a Adonde! 9 00:02:57,081 --> 00:03:02,779 ¡Oye! ¿Qué tal un poco de tequila para un prisionero pobre? 10 00:03:02,814 --> 00:03:06,068 Soy Charlie Reeder de Georgia. 11 00:03:06,069 --> 00:03:10,801 Puedo cantar y bailar para tomar una copa. 12 00:03:10,802 --> 00:03:12,980 ¡Y muéstrales la ciudad! 13 00:03:12,981 --> 00:03:14,405 Creo que es muy bueno. 14 00:03:14,406 --> 00:03:17,207 Consigamos el dinero. 15 00:03:18,782 --> 00:03:22,143 Oye, saldré por la mañana. 16 00:03:22,526 --> 00:03:27,031 ¡Conozco algunas chicas que estarían felices de bailar contigo! 17 00:03:36,591 --> 00:03:38,550 ¡Buenas tardes, caballeros! 18 00:03:38,551 --> 00:03:40,628 Me gustaría descontar esto. 19 00:03:42,119 --> 00:03:45,047 Está funcionando, ¿no es así? Es mejor ser genuino. 20 00:03:45,048 --> 00:03:48,392 Claro que sí. Es la firma del señor Alvarez. 21 00:03:48,393 --> 00:03:53,752 Su firma es válida al otro lado de la frontera. ¿Trabajas para él? 22 00:03:53,753 --> 00:03:58,046 - Sí, siempre aprendiendo. - ¿Como ya he dicho? 23 00:03:58,047 --> 00:04:01,560 Él quiso decir que sí, soy un veterinario especializado ... 24 00:04:01,561 --> 00:04:03,080 a caballo y él es mi ayudante. 25 00:04:03,081 --> 00:04:04,513 Es eso mismo. 26 00:04:04,514 --> 00:04:07,657 Entonces eres Chris Fostes y eres Bert Pickett. 27 00:04:07,658 --> 00:04:11,324 Firme aquí, por favor, recibiré su dinero. 28 00:04:33,421 --> 00:04:36,356 ¿Estás seguro de que eres Chris Foster? 29 00:04:36,357 --> 00:04:38,596 Hasta donde puedo recordar, sí. 30 00:04:38,597 --> 00:04:41,420 Es muy tímido, no sabe escribir bien. 31 00:04:41,421 --> 00:04:44,987 Bueno, creo que eso es todo. 32 00:04:54,286 --> 00:04:57,492 Creo que deberíamos enviarle algo sobre Holly. 33 00:04:57,493 --> 00:04:59,358 ¿Te gustaría hacer esto? 34 00:04:59,359 --> 00:05:04,340 Solo necesita completar un formulario y el dinero irá a donde quiera. 35 00:05:06,567 --> 00:05:11,765 - Creo que le debo eso. - Tu decides. 36 00:05:11,766 --> 00:05:16,166 ¿Cuánto quiere enviar, Sr. Pickett? 37 00:05:16,167 --> 00:05:18,278 Ella merece mucho más que eso. 38 00:05:18,279 --> 00:05:23,000 Algunas notas no se envían a una mujer como Estelle. 39 00:05:23,001 --> 00:05:27,518 - Ni siquiera por ti. - ¿A qué te refieres? 40 00:05:27,519 --> 00:05:30,834 Bert, hemos estado juntos por dos años ... 41 00:05:30,835 --> 00:05:33,780 y cada vez que lo recibimos viene con esta conversación. 42 00:05:33,781 --> 00:05:36,612 Y nunca enviaste nada. 43 00:05:36,613 --> 00:05:39,925 Me gustaría enviarle poco. 44 00:05:39,926 --> 00:05:42,750 Algo así como 50 o 100 dólares. 45 00:05:42,751 --> 00:05:47,214 Mientras lo decidas, iré tras un barbero. 46 00:05:47,215 --> 00:05:50,604 Chris, espera! 47 00:05:50,605 --> 00:05:55,823 Lo sé, vas a dividir el dinero por la mitad. 48 00:05:55,824 --> 00:05:59,270 Quiero ser justo y tenerte como testigo. 49 00:05:59,271 --> 00:06:02,396 Aquí está la mitad del dinero 50 00:06:02,397 --> 00:06:07,646 Lo guardaré en este bolsillo para Estelle y ... 51 00:06:07,647 --> 00:06:11,453 el resto lo guardo aquí en caso de que lo necesitemos. 52 00:06:11,454 --> 00:06:14,405 - ¿Y si necesitamos su dinero? - Si es necesario? 53 00:06:14,406 --> 00:06:20,047 Reembolsamos tan pronto como tengamos una cantidad considerable. 54 00:06:20,116 --> 00:06:21,965 - Está bien. - Es justo. 55 00:06:22,648 --> 00:06:24,186 ¿No es justo, Chris? 56 00:06:25,250 --> 00:06:26,250 Lo bastante. 57 00:06:27,899 --> 00:06:29,899 Ahora necesito una ducha. 58 00:06:29,900 --> 00:06:32,018 ¿No me desearías suerte? 59 00:06:34,739 --> 00:06:37,106 Buena suerte, Estelle. 60 00:06:38,643 --> 00:06:41,538 ¿No vas a transferir nada? 61 00:06:42,283 --> 00:06:44,698 ¿Que crees que soy? ¿Un muggle? 62 00:06:44,699 --> 00:06:46,674 ¿Dónde se juega el póker aquí? 63 00:06:46,675 --> 00:06:49,025 Puedes jugar en el salón. 64 00:06:53,622 --> 00:06:56,393 Buena suerte, Estelle. 65 00:06:57,854 --> 00:07:00,695 BARBERO DE BAÑO 66 00:07:08,424 --> 00:07:11,559 - ¿Te gusta cerca? - Si. 67 00:07:50,667 --> 00:07:51,818 Es Lavalle! 68 00:07:51,819 --> 00:07:53,738 El sheriff lo atrapó con sus hombres. 69 00:07:53,739 --> 00:07:56,289 Lo arrestarán en el poste cuadrado en el mismo puesto que nuestro padre. 70 00:07:56,290 --> 00:07:59,387 Justo allí, en el mismo poste que nuestro padre. 71 00:08:00,092 --> 00:08:02,420 Eso apesta, ¿no? 72 00:08:02,421 --> 00:08:04,357 Bueno, si no se hace bien, señor. 73 00:08:04,358 --> 00:08:06,471 No, se ve genial. 74 00:08:20,167 --> 00:08:21,967 Dudo que le arrojes una piedra a Lavalle. 75 00:08:21,968 --> 00:08:24,172 Dudo que juegues. 76 00:08:32,271 --> 00:08:34,345 Maldita seas! 77 00:08:37,521 --> 00:08:43,080 ¡Aquí está Lavalle, el hombre que dijo que no sería arrestado! 78 00:08:43,081 --> 00:08:47,336 ¡Mira, tiene collar ahora! 79 00:08:47,337 --> 00:08:52,543 ¡Mañana serás juzgado y estas cadenas se cambiarán por una soga! 80 00:08:52,544 --> 00:08:54,448 Eso es suficiente, Loyd! 81 00:08:54,449 --> 00:08:57,734 Muy bien chicos. No hay nada más que ver aquí. 82 00:08:59,793 --> 00:09:02,078 ¡Dudo que lo hagas! 83 00:09:07,226 --> 00:09:10,834 Oye chico, ¿por qué tomaste la piedra? 84 00:09:10,835 --> 00:09:12,994 ¿Crees que tengo miedo? 85 00:09:12,995 --> 00:09:15,460 No. Nada de eso 86 00:09:16,006 --> 00:09:18,557 ¿pero te escuché decir que tu papá también está atrapado allí? 87 00:09:18,558 --> 00:09:19,948 Si. 88 00:09:19,949 --> 00:09:22,468 Si le arrojas esa piedra y Lavalle descubre que es tuya ... 89 00:09:22,469 --> 00:09:25,708 padre que está encadenado a su lado, podría ser que tu padre ... 90 00:09:25,709 --> 00:09:27,755 pasar una noche difícil, ¿no te parece? 91 00:09:27,756 --> 00:09:29,981 ¿Lavalle lastimaría a nuestro padre? 92 00:09:30,900 --> 00:09:32,749 El podria. 93 00:09:56,944 --> 00:10:00,271 Parece que no tienes suerte. Voy a echar un vistazo a Lavalle. 94 00:10:00,272 --> 00:10:03,107 Él no va a ninguna parte. Distribuir. 95 00:10:06,389 --> 00:10:08,483 Vale, amigo, no creo ... 96 00:10:08,710 --> 00:10:10,756 ¡Nadie terminará nuestro juego! 97 00:10:10,757 --> 00:10:12,902 ¡Acordamos que jugaremos y eso es lo que haremos! 98 00:10:12,903 --> 00:10:16,524 Ya bebiste demasiado, vuelve después de pasar. 99 00:10:18,080 --> 00:10:19,930 Está bien. Tu puedes decir... 100 00:10:23,640 --> 00:10:25,790 Vamos Bert. Fuera de aqui. 101 00:10:29,368 --> 00:10:32,687 Sé que bebió demasiado, pero te garantizo que ... 102 00:10:47,007 --> 00:10:49,832 Jefe Beaudine! 103 00:10:57,268 --> 00:10:59,238 ¡Fuera de aquí, Bert! 104 00:11:05,813 --> 00:11:08,703 ¡Es el dinero de Estelle! 105 00:11:12,347 --> 00:11:14,389 ¿Que está pasando aqui? Escuché a alguien ... 106 00:11:20,173 --> 00:11:23,181 Lo siento, está borracho pero yo me encargo de él. 107 00:11:23,182 --> 00:11:25,589 ¡Se robó el dinero de Estelle! 108 00:11:25,590 --> 00:11:27,919 Será mejor que te calmes o terminarás encadenado. 109 00:11:27,920 --> 00:11:33,143 Ninguna cadena o celda puede retenerme, ¡soy veterinario! 110 00:11:33,144 --> 00:11:35,380 ¡Arrestenlo! 111 00:11:54,418 --> 00:11:57,849 Toma eso como una excusa, nos vamos. 112 00:11:57,995 --> 00:12:01,897 Aquí todos reciben el mismo tratamiento, sin excepción. 113 00:12:01,898 --> 00:12:03,962 ¿Tienes algo? 114 00:12:09,908 --> 00:12:12,831 Lo devolveré por la mañana cuando los deje ir. 115 00:12:14,956 --> 00:12:18,251 ¡No puedes hacerle esto a un hombre! 116 00:12:18,252 --> 00:12:20,954 Sé que no es el alojamiento más adecuado, pero no puedo ... 117 00:12:20,955 --> 00:12:22,882 no hagas nada al respecto. 118 00:12:22,883 --> 00:12:25,999 Mañana por la mañana serás un hombre mejor. 119 00:12:36,105 --> 00:12:37,605 Oye, señor ... 120 00:12:37,606 --> 00:12:40,592 Ahora puedes cuidar a nuestro padre, ¿no? 121 00:12:44,884 --> 00:12:46,954 Sí, podemos. 122 00:13:04,726 --> 00:13:09,822 Chris, esa fue la última vez, ¿de acuerdo? No más bebidas y juegos. 123 00:13:09,823 --> 00:13:15,703 Tan pronto como nos liberan, vamos al norte y conseguimos un buen trabajo. 124 00:13:15,704 --> 00:13:18,334 Por supuesto, Bert. 125 00:13:18,335 --> 00:13:22,934 Un hombre no puede ser más bajo que eso, ¿verdad? 126 00:13:22,935 --> 00:13:25,015 No más que nosotros. 127 00:13:25,016 --> 00:13:27,795 Tiene que estar arriba de esto, ¿verdad? 128 00:13:30,304 --> 00:13:36,055 Me conformaré con Estelle, ella está bien solo en Hollywood. 129 00:13:36,056 --> 00:13:39,823 Voy a verte allí. 130 00:13:39,824 --> 00:13:42,630 Creo que debes haber escuchado eso antes. 131 00:13:43,753 --> 00:13:45,731 Alguna cosa. 132 00:13:47,065 --> 00:13:52,691 Ella es amable. Siempre así: "Lo que tú digas, Bert". 133 00:13:52,692 --> 00:13:54,432 "Lo que digas". 134 00:13:55,121 --> 00:13:58,811 Es como tener un gatito que empieza a ver. 135 00:13:59,937 --> 00:14:02,044 ¿Alguna vez has tenido un gatito? 136 00:14:02,712 --> 00:14:06,468 No. Solo perros. 137 00:14:08,642 --> 00:14:10,846 No es la misma cosa. 138 00:14:40,237 --> 00:14:42,604 ¡Ahora comienza a cavar! 139 00:15:04,117 --> 00:15:07,368 Si haces un ruido o despiertas al guardia, ¡te mataré! 140 00:15:11,318 --> 00:15:14,635 Armas y caballos. ¿Donde lo encuentro? 141 00:15:14,670 --> 00:15:15,995 En Express Office. 142 00:15:15,996 --> 00:15:19,238 Tienen armas allí y caballos en el fondo. 143 00:15:19,239 --> 00:15:20,851 ¡Cavar! 144 00:15:32,056 --> 00:15:33,900 ¡Ustedes dos, comiencen a cavar! 145 00:15:34,231 --> 00:15:36,110 ¡No estamos en eso! 146 00:15:36,111 --> 00:15:37,678 Veo cadenas en sus cuellos. 147 00:15:37,679 --> 00:15:39,614 Seremos libres por la mañana. 148 00:15:39,615 --> 00:15:42,520 Yo también, pero no de la manera que me gustaría. 149 00:15:42,521 --> 00:15:47,925 Si gritas, te mataré antes de irme de aquí. Ahora cava! 150 00:15:55,265 --> 00:15:57,942 - Entonces cavamos. - ES. 151 00:17:34,199 --> 00:17:35,199 Ayudaré a moverme. 152 00:18:02,620 --> 00:18:04,638 Amanecerá pronto. 153 00:18:07,641 --> 00:18:11,750 Excavar de nuevo! ¡Rápido! 154 00:18:42,765 --> 00:18:44,598 ¡Ahora! ¡Rápido! 155 00:18:48,438 --> 00:18:51,132 ¡Por aquí! 156 00:18:59,978 --> 00:19:02,066 ¡Vamos! 157 00:21:01,586 --> 00:21:04,994 - No veo razón para eso. - No necesitan razón. 158 00:21:30,231 --> 00:21:34,063 ¿Padre padre? 159 00:22:22,188 --> 00:22:26,306 Bert, estuvimos en mal estado durante los últimos seis meses ... 160 00:22:26,307 --> 00:22:30,010 ahora sin dinero, armas y dirección. 161 00:22:30,011 --> 00:22:33,987 Si no nos morimos de hambre, es mejor enderezar nuestras vidas. 162 00:22:33,988 --> 00:22:36,803 Nosotros haremos eso. 163 00:22:36,804 --> 00:22:39,563 Siempre piensas algo diferente de mí. 164 00:22:39,564 --> 00:22:41,579 ¿Te he decepcionado alguna vez? 165 00:22:41,580 --> 00:22:43,148 No puedo decir que no 166 00:22:43,149 --> 00:22:44,964 En serio. ¿Alguna vez? 167 00:22:44,965 --> 00:22:48,236 Eso no es todo, Bert. Es solo que no me gusta cómo fueron las cosas ... 168 00:22:48,237 --> 00:22:50,689 sucediendo en este viaje, 169 00:22:50,690 --> 00:22:54,415 ¡Ahora tengo una cadena alrededor de mi cuello! 170 00:22:55,117 --> 00:22:57,492 Tenemos más que eso. 171 00:22:57,493 --> 00:23:01,917 Títulos, con un valor de mil dólares cada uno. 172 00:23:01,918 --> 00:23:04,678 Los recogí en la oficina del cajero durante el tiroteo, nadie los vio. 173 00:23:04,679 --> 00:23:07,734 Somos más ricos de lo que alguna vez seríamos. 174 00:23:07,735 --> 00:23:10,789 Vamos a Wyoming para descontarlos. 175 00:23:10,790 --> 00:23:13,101 Si descontas eso, usaremos esto por el resto de nuestras vidas. 176 00:23:13,102 --> 00:23:15,958 Estamos libres de esto, pensarán que fue Lavalle quien los atrapó. 177 00:23:15,959 --> 00:23:17,911 No necesitamos este tipo de dinero. 178 00:23:17,912 --> 00:23:21,926 Pero Estelle lo necesita, ahora podrá tener la vida que siempre quise para ella. 179 00:23:21,927 --> 00:23:23,997 Definitivamente que sí. 180 00:23:28,903 --> 00:23:31,086 ¡Son los hombres de Lavalle! 181 00:23:31,087 --> 00:23:33,737 Mira aquí Foray. ¡Son nuestros viejos amigos! 182 00:23:40,383 --> 00:23:42,681 ¡Consigue los caballos! 183 00:24:47,988 --> 00:24:52,283 Los atraparon a ambos por lo que veo. ¡Baja! 184 00:25:06,689 --> 00:25:08,514 Iban a salir de aquí, creo. 185 00:25:09,390 --> 00:25:12,061 No le causaremos problemas. 186 00:25:12,062 --> 00:25:14,622 ¡No causarán problemas a nadie! 187 00:25:14,623 --> 00:25:18,691 Te ayudamos, no tienes que sospechar ... 188 00:25:19,992 --> 00:25:21,711 ¡Espere! 189 00:25:24,224 --> 00:25:28,615 - Déjame ver. - Cada uno vale mil. 190 00:25:28,616 --> 00:25:30,454 Compraré nuestro outlet. 191 00:25:30,455 --> 00:25:33,920 Estos son títulos, puedo descontarlos. 192 00:25:35,356 --> 00:25:37,744 No hay razón para matarnos. 193 00:25:37,745 --> 00:25:39,202 No necesita una razón para eso. 194 00:25:39,203 --> 00:25:41,373 Debería irme de Arizona, no matarlo. 195 00:25:42,395 --> 00:25:47,994 - ¿Realmente vale la pena, Caslon? - Está bien conmigo. 196 00:25:47,995 --> 00:25:49,762 Eres muy generoso, mi amigo. 197 00:25:49,763 --> 00:25:53,138 No puedes descartarlos si vas, te cortarán la cabeza. 198 00:25:53,139 --> 00:25:55,298 No lo haré, tú lo harás. 199 00:25:55,299 --> 00:25:58,363 Me quedaré con él hasta que recuperes el dinero. 200 00:25:58,364 --> 00:26:00,692 Entonces pueden irse. 201 00:26:02,757 --> 00:26:04,628 Vamos a empacar las cosas. 202 00:26:04,629 --> 00:26:06,379 ¿Qué hay de estos collares? 203 00:26:06,380 --> 00:26:10,235 Nunca dejo ir a mis perros hasta que estoy seguro de que están domesticados. 204 00:26:10,236 --> 00:26:11,956 Dales comida, Caslon. 205 00:26:31,869 --> 00:26:34,150 Se interpuso en nuestro camino. 206 00:26:34,151 --> 00:26:36,196 Toma algo. 207 00:26:56,232 --> 00:26:58,725 Vamos cariño. 208 00:26:59,502 --> 00:27:02,288 - Vamos adentro. - No por favor. 209 00:27:02,289 --> 00:27:04,580 ¡Dejala sola! 210 00:27:11,665 --> 00:27:16,251 Vale 4 mil, ¿y tú? 211 00:27:19,737 --> 00:27:23,596 Olvídate de la comida, necesitan mucha capacitación. 212 00:27:24,574 --> 00:27:26,784 Chaca, salgamos. 213 00:28:35,094 --> 00:28:37,320 Descansemos un poco. 214 00:29:10,622 --> 00:29:11,622 Tómalo. 215 00:29:19,234 --> 00:29:21,940 Nos estamos marcando con eso. 216 00:29:23,822 --> 00:29:24,822 Peor es el tuyo. 217 00:29:25,582 --> 00:29:26,993 Necesitas ver el tuyo. 218 00:29:37,705 --> 00:29:40,386 ¿Se conocen desde hace mucho tiempo? 219 00:29:43,905 --> 00:29:48,209 - Un poco. - ¿Son ellos buenos amigos? 220 00:29:48,210 --> 00:29:50,230 Si el dinero no fuera importante, 221 00:29:50,231 --> 00:29:52,932 Me pregunto si son buenos amigos. 222 00:29:55,826 --> 00:29:58,292 Somos buenos amigos, si. 223 00:29:59,090 --> 00:30:03,770 Hay que tirar estos collares, es peligroso. 224 00:30:03,771 --> 00:30:06,074 No puedo descartar los títulos como si acabara de terminar ... 225 00:30:06,075 --> 00:30:07,227 escapar de un ahorcamiento. 226 00:30:07,228 --> 00:30:09,738 Chaca dijo que faltaban menos de cien kilómetros. 227 00:30:09,739 --> 00:30:14,209 ¡Mientras tanto, uno de nosotros puede morir! ¡Quítate esto! 228 00:30:33,612 --> 00:30:36,116 Creo que lo hiciste, Bert. 229 00:31:02,782 --> 00:31:03,962 ¡Cuidado, Hebrón! 230 00:31:03,963 --> 00:31:06,929 Si no, ambos terminarán muriendo. 231 00:31:47,478 --> 00:31:51,508 Ahora presta atención. Cuando llamo, vienes, si no ... 232 00:31:51,509 --> 00:31:53,633 Nos encadenaremos de nuevo. 233 00:32:13,887 --> 00:32:15,984 ¡Empaca el caballo! 234 00:32:21,686 --> 00:32:22,718 Alguna marca? 235 00:32:22,719 --> 00:32:25,718 Es mejor empacar un poco más. 236 00:32:25,719 --> 00:32:28,134 Espero que no me preguntes al respecto. 237 00:32:28,135 --> 00:32:30,639 Un poco más a los lados. 238 00:32:30,640 --> 00:32:33,895 Si no vuelves, tu amigo no verá el atardecer, ¿entiendes? 239 00:32:33,896 --> 00:32:36,675 - El va a volver. - Es bueno esperar eso. 240 00:32:46,593 --> 00:32:49,087 Te veo más tarde. 241 00:33:24,147 --> 00:33:27,042 Mis hombres te ayudarán a volver a casa en ... 242 00:33:27,043 --> 00:33:29,914 en caso de que olvides el camino. 243 00:33:29,915 --> 00:33:31,465 No me decepcionará. 244 00:33:31,466 --> 00:33:33,363 - ¿Necesitas que alguien te ayude? - ¿Y tú no? 245 00:33:33,364 --> 00:33:36,452 ¡No necesito a nadie! Me necesitan! 246 00:33:37,149 --> 00:33:38,851 Tú, Foster, tú y Pickett. 247 00:33:39,560 --> 00:33:41,455 ¡Ninguno de ustedes puede lograr nada por su cuenta! 248 00:33:41,956 --> 00:33:47,011 Tal vez son un buen hombre juntos, pero aparte, son como ... 249 00:33:47,012 --> 00:33:51,706 conchas Un montón de conchas sin contenido. 250 00:33:52,518 --> 00:33:56,314 Tu amigo, él no volverá. 251 00:33:57,223 --> 00:33:59,142 El va a volver. 252 00:33:59,143 --> 00:34:03,110 No, a menos que sea suave, sin ti es un caparazón vacío. 253 00:34:03,111 --> 00:34:05,602 No tienes coraje. Sin espinas 254 00:34:09,089 --> 00:34:13,906 Me gustan las ostras, como una docena y luego tiro las conchas. 255 00:35:08,739 --> 00:35:11,539 El tiempo se acaba, ¿dónde está tu amigo? 256 00:35:11,540 --> 00:35:13,722 El está viniendo. 257 00:35:20,076 --> 00:35:22,512 ¿O fue arrastrado? 258 00:35:22,547 --> 00:35:25,083 Iba a volver solo. 259 00:35:25,084 --> 00:35:27,727 Si tuvieras dinero, te apostaría. 260 00:35:30,869 --> 00:35:32,574 Y hubieras perdido. 261 00:35:41,021 --> 00:35:42,712 ¡Para! 262 00:35:43,748 --> 00:35:47,004 - ¿Se llevó el dinero? - ¡Cualquier cosa! 263 00:35:47,005 --> 00:35:48,727 ¡Trae las cadenas! 264 00:35:52,700 --> 00:35:54,390 ¿Estás bien, Bert? 265 00:35:54,391 --> 00:35:57,853 Fui por ayuda, iba al Sheriff cuando ... 266 00:35:57,854 --> 00:35:58,922 vinieron y me atraparon. 267 00:35:58,923 --> 00:36:03,652 - Y el dinero? - No me dejaron ir. 268 00:36:03,653 --> 00:36:06,652 Tan pronto como obtengan el dinero, nos matarán. 269 00:36:06,653 --> 00:36:09,868 Pero al menos deberíamos intentarlo. 270 00:36:09,869 --> 00:36:11,573 No valió la pena. 271 00:36:12,777 --> 00:36:15,700 ¿Quieres decir que los títulos no valen nada? 272 00:36:15,701 --> 00:36:18,586 No tiene los títulos. 273 00:36:24,965 --> 00:36:26,723 ¿Dónde está el dinero? 274 00:36:28,013 --> 00:36:29,892 ¡Empieza a hablar! 275 00:36:31,164 --> 00:36:33,813 Bien, forcémoslo. Hebrón! 276 00:36:47,413 --> 00:36:50,248 - ¡Él me hablará! - ¡Adelante! 277 00:37:00,622 --> 00:37:03,604 Si quieres ese dinero, no lo obtendrás del hombre muerto. 278 00:37:09,159 --> 00:37:13,158 Realmente necesitas a este medio hombre para vivir, ¿no? 279 00:37:13,159 --> 00:37:15,093 Tienes un minuto. 280 00:37:23,368 --> 00:37:28,055 Te matarán, Bert. ¡Será mejor que me cuentes qué pasó! 281 00:37:28,056 --> 00:37:33,919 Fui por ayuda, pero me atraparon. 282 00:37:33,920 --> 00:37:39,393 Esto no funcionó, ahora lo mejor es entregar el dinero. 283 00:37:39,394 --> 00:37:44,065 - No podemos comprar nuestra tienda. - Podemos intentar. 284 00:37:44,350 --> 00:37:46,914 No, de esa manera ella ... 285 00:37:48,314 --> 00:37:53,057 Estelle ... ¿realmente le enviaste noticias a Estelle? 286 00:37:53,058 --> 00:37:55,746 Chris, no hagas esto! 287 00:37:55,747 --> 00:38:00,098 - Ella lo entenderá cuando hable con ella. - Alejate de eso. 288 00:38:00,099 --> 00:38:03,309 Hice algo digno toda mi vida, déjalo así. 289 00:38:03,310 --> 00:38:07,037 De todo lo que me has contado sobre ella, ella no lo hubiera querido así. 290 00:38:07,038 --> 00:38:09,905 Se acabó el tiempo. 291 00:38:09,906 --> 00:38:12,186 Voy a Hollywood y le explico. 292 00:38:12,187 --> 00:38:14,273 No Chris! ¡Vuelve! 293 00:38:15,695 --> 00:38:16,695 ¡Vuelve! 294 00:38:19,843 --> 00:38:25,698 - Cuando regrese, tendrás tu dinero. - ¿Volverás por él? 295 00:38:25,699 --> 00:38:27,156 Si. 296 00:38:28,942 --> 00:38:33,363 ¿Qué prefieres, dos hombres asesinados o esperando el dinero? 297 00:38:33,364 --> 00:38:37,587 Interesante, tienes dos días. 298 00:38:37,588 --> 00:38:39,243 No creo que te vayas a quedar aquí. 299 00:38:39,244 --> 00:38:44,496 Pero no será difícil encontrarme. Verás humo. 300 00:38:46,965 --> 00:38:49,975 Dile a tus perros de mierda que no se acerquen demasiado. 301 00:38:52,102 --> 00:38:56,967 ¡Chris, no iba a volver por ti! 302 00:39:01,175 --> 00:39:03,892 Deja el dinero y sigue adelante. 303 00:39:03,927 --> 00:39:07,507 ¡No iba a volver por ti, te iba a dejar morir! 304 00:39:10,846 --> 00:39:13,856 ¡Chris, te iba a dejar morir! 305 00:39:19,357 --> 00:39:21,235 Caslon! 306 00:41:25,870 --> 00:41:28,788 - Buenas tardes. - Buenas tardes señor. 307 00:41:28,789 --> 00:41:31,356 Estoy buscando señorita. Ferres ¿Usted la conoce? 308 00:41:31,357 --> 00:41:34,613 Ferres, no lo creo. 309 00:41:34,614 --> 00:41:37,229 Estelle Ferres? 310 00:41:37,230 --> 00:41:41,069 Estelle? ¿Por qué no dijiste eso antes? ¡Todos la conocen! 311 00:41:41,070 --> 00:41:43,096 - Trabaja en el ring. - ¿Anillo? 312 00:41:43,097 --> 00:41:44,097 En el salón. 313 00:41:44,098 --> 00:41:47,731 - Ya verás. - Gracias. 314 00:42:15,014 --> 00:42:18,860 - ¿Qué deseas? - ¿Está Estelle Ferres? 315 00:42:18,861 --> 00:42:22,708 Sí, llegaste a tiempo. Esta es su fiesta de despedida. 316 00:42:22,709 --> 00:42:24,903 ¿Te quedarás un rato? 317 00:42:55,090 --> 00:42:57,590 Bert no dijo que supieras cantar, Estelle. 318 00:43:02,315 --> 00:43:03,996 Mucha gente dice que lo sé. 319 00:43:03,997 --> 00:43:05,650 ¿Qué tal una canción más antes de irte? 320 00:43:05,651 --> 00:43:08,217 No gracias. Si bebo más, no podré salir de aquí. 321 00:43:08,218 --> 00:43:09,218 Buena suerte, Estelle. 322 00:43:10,131 --> 00:43:11,131 ¡Gracias! 323 00:43:14,028 --> 00:43:15,156 Necesito hablar contigo. 324 00:43:15,157 --> 00:43:16,452 No tengo tiempo ahora. 325 00:43:16,453 --> 00:43:18,775 Soy amigo de Bert Pickett. 326 00:43:21,245 --> 00:43:26,324 Me alegra saber que tienes un amigo, si me disculpas. 327 00:43:26,325 --> 00:43:28,696 El necesita tu ayuda. 328 00:43:29,413 --> 00:43:32,768 Necesitará ayuda si no la suelta. 329 00:43:33,357 --> 00:43:35,269 Pensé que te gustaría saber al respecto. 330 00:43:35,270 --> 00:43:39,829 No creo que te hayas dado cuenta, no quiero saber sobre tu amigo. 331 00:43:39,830 --> 00:43:42,139 No pareces el gatito del que Bert siempre hablaba. 332 00:43:42,140 --> 00:43:44,931 Es más como una leona. 333 00:43:44,932 --> 00:43:49,947 Creo que se debe al tiempo que ha pasado, ahora, vete pronto. 334 00:43:49,948 --> 00:43:51,934 ¿Pasa algo, Estelle? 335 00:43:51,935 --> 00:43:55,998 Este caballero que me cuenta una historia y se me acabó el tiempo. 336 00:43:55,999 --> 00:43:57,411 Vamos señor. 337 00:44:55,610 --> 00:44:59,062 ¿Creías que nos ibas a perder, Foster? 338 00:45:01,138 --> 00:45:04,834 Pensé que pasó mucho tiempo antes de que me encontraran. 339 00:45:04,835 --> 00:45:09,630 - Pero trataste de perdernos. - Fue. 340 00:46:23,200 --> 00:46:25,343 Hay café ahí dentro. 341 00:46:25,344 --> 00:46:28,350 No gracias. Solo quiero estirar las piernas. 342 00:46:28,351 --> 00:46:29,918 No vayas muy lejos. 343 00:46:29,919 --> 00:46:33,544 La diligencia debida será el momento justo para cambiar los caballos. 344 00:47:09,721 --> 00:47:13,810 ¿Tienes tiempo para esa historia? 345 00:47:16,346 --> 00:47:19,393 ¿No descansas hasta que lo consigas, chico? 346 00:47:19,394 --> 00:47:21,465 A algunas personas les gusta. 347 00:47:21,466 --> 00:47:27,257 Bert, es un ejemplo. La mayoría de sus amigos son así. 348 00:47:27,258 --> 00:47:32,233 - Presta atención: está en problemas. - Siempre lo ha sido. 349 00:47:32,234 --> 00:47:35,418 Hay algunos hombres que lo arrestan. Quieren algo que esté contigo. 350 00:47:35,419 --> 00:47:38,282 - No sé de qué estás hablando. - El dinero que dijo Bert. 351 00:47:38,283 --> 00:47:43,059 Lo tomaría sin involucrarte, pero no tengo mucho tiempo. 352 00:47:43,060 --> 00:47:46,763 De los 12 mil, me quedaré con seis. 353 00:47:46,764 --> 00:47:48,587 Entonces él realmente te envió el dinero. 354 00:47:48,588 --> 00:47:51,339 Y tengo la intención de quedarme con él. 355 00:47:51,340 --> 00:47:54,611 Si no recupero el dinero, hoy te matarán. 356 00:47:54,612 --> 00:47:58,652 Para mí ya está muerto. 357 00:48:13,213 --> 00:48:15,237 ¿Configuraste esto? 358 00:48:15,238 --> 00:48:17,947 Al menos tienes cosas. 359 00:48:21,246 --> 00:48:24,349 ¿Por qué no me llamaste? 360 00:48:24,350 --> 00:48:26,068 Dijo que tenías que volver a Hollywood. 361 00:48:26,069 --> 00:48:29,639 ¡No importa lo que dijo! Es un mentiroso, ¿no lo ves? 362 00:48:31,623 --> 00:48:34,199 ¿Qué intentas hacer, muchacho? 363 00:48:34,200 --> 00:48:37,327 - Espera un poco. - Ponerse en marcha. 364 00:48:44,729 --> 00:48:47,631 Quizás tengas la oportunidad de usar tu escopeta. 365 00:48:57,400 --> 00:49:00,145 Caminas muy rápido. 366 00:49:00,146 --> 00:49:01,592 No suficientemente rápido. 367 00:49:01,593 --> 00:49:04,961 - ¿Conseguiste el dinero? - Lo llevaré. 368 00:49:04,962 --> 00:49:07,212 Ahorraremos tu viaje. 369 00:49:16,090 --> 00:49:17,595 Mejor baja esa escopeta, abuelo. 370 00:49:17,596 --> 00:49:19,666 Mejor esperar a otra etapa. 371 00:49:27,940 --> 00:49:32,059 En Holly dijeron que estabas detrás de una chica, ¿es ella? 372 00:49:32,060 --> 00:49:33,394 Todavía te estoy buscando. 373 00:49:33,395 --> 00:49:36,874 Creo que no. Adelante. 374 00:50:03,239 --> 00:50:06,614 ¡No te lastimaré, pero quiero ese dinero ahora! 375 00:50:06,615 --> 00:50:07,999 ¡Eres solo un ladrón! 376 00:50:08,000 --> 00:50:10,103 Un ladrón despreciable como Bert Pickett. 377 00:50:10,104 --> 00:50:12,095 Estoy cansado de discutir contigo! 378 00:50:12,096 --> 00:50:15,765 Ella va a volver con Holly, tal vez su jefe la quiere de vuelta. 379 00:50:19,609 --> 00:50:21,640 ¡Vuelva aqui! 380 00:50:33,578 --> 00:50:35,980 Traeré tu caballo. 381 00:50:53,098 --> 00:50:55,092 Estelle! 382 00:52:34,581 --> 00:52:36,583 Puedes disparar, pero no sabes montar. 383 00:52:37,313 --> 00:52:39,746 ¡Mejor bájate y deja que tu caballo descanse! 384 00:52:51,130 --> 00:52:53,559 Casi nos metiste en problemas. 385 00:52:54,471 --> 00:52:55,471 Dije, baja! 386 00:53:14,640 --> 00:53:15,640 Entonces los llevará. 387 00:53:22,096 --> 00:53:23,929 Toma un poco 388 00:53:23,930 --> 00:53:27,977 Una vez que el caballo esté listo para partir, regrese a Holly. 389 00:53:27,978 --> 00:53:30,438 Nunca voy a volver allí. 390 00:53:33,158 --> 00:53:35,841 Lo comparto contigo. 391 00:53:35,842 --> 00:53:39,634 Lo siento, pero eso puede comprar la vida de Bert. 392 00:53:39,635 --> 00:53:42,288 Podrías comprarme una vida también. 393 00:53:43,539 --> 00:53:45,938 Escucha aqui. ¡Él te dio esto y arriesgó su vida por ...! 394 00:53:45,939 --> 00:53:48,936 ¡No me dio nada! 395 00:53:48,937 --> 00:53:52,486 Me debía cada centavo y todavía me debe ... 396 00:53:52,487 --> 00:53:53,487 ¿No te lo dijo? 397 00:53:53,488 --> 00:53:56,629 No, Bert, no diría. 398 00:53:56,731 --> 00:54:00,313 Supongo que ni siquiera te conté sobre mi hermana Jenny. 399 00:54:00,314 --> 00:54:01,794 Jenny? 400 00:54:01,795 --> 00:54:04,002 No sabes mucho 401 00:54:04,003 --> 00:54:06,673 ¿Crees que me gusta trabajar en Ring's Saloon? 402 00:54:06,674 --> 00:54:09,962 ¿Crees que lo quería así? No haga. 403 00:54:11,507 --> 00:54:15,644 Lo amé una vez y confié en él. 404 00:54:18,259 --> 00:54:21,625 Pero después de que mi padre murió. 405 00:54:21,626 --> 00:54:26,114 Jenny y yo estábamos solos en el rancho. 406 00:54:26,115 --> 00:54:29,077 Tenía solo 10 años en ese momento. 407 00:54:29,078 --> 00:54:32,951 Y para ella, Bert era casi un dios. 408 00:54:34,107 --> 00:54:36,512 Él tenía planes para nosotros. 409 00:54:36,717 --> 00:54:40,647 Tan pronto como lo hizo bien. Nos casaríamos 410 00:54:40,648 --> 00:54:43,555 Y sería realmente hermoso. 411 00:54:45,707 --> 00:54:47,846 Después de todo, fue genial. 412 00:54:48,990 --> 00:54:52,182 Bert se mudó al rancho para cuidar la propiedad. 413 00:54:52,183 --> 00:54:55,665 "Una niña no sabe cómo administrar un rancho", dijo. 414 00:54:59,031 --> 00:55:04,682 Lo cuidó bien. Se fue con el dinero. 415 00:55:06,591 --> 00:55:10,655 Desperté un día y él se fue. 416 00:55:10,656 --> 00:55:14,610 Fue así como así. Me dejó sin nada 417 00:55:17,225 --> 00:55:19,324 Sin nada. 418 00:55:20,608 --> 00:55:25,327 Anillos era mi única salida. 419 00:55:25,328 --> 00:55:31,295 Tuve que enviar a Jenny lejos y le prometí que comenzaríamos de nuevo ... 420 00:55:31,296 --> 00:55:34,398 nuestras vidas juntas algún día. 421 00:55:37,009 --> 00:55:41,152 Esa promesa se quedó con nosotros por muchos años. 422 00:55:41,153 --> 00:55:44,289 Y ella siempre tuvo esperanza. Así como yo. 423 00:55:48,578 --> 00:55:51,836 Tenemos que tener esa oportunidad. 424 00:55:51,837 --> 00:55:55,420 Una oportunidad de una vida decente. 425 00:55:57,689 --> 00:56:00,469 Necesitamos tener esa oportunidad. 426 00:56:00,470 --> 00:56:03,557 Necesitas darnos otra oportunidad. 427 00:56:29,395 --> 00:56:32,996 Lo siento, pero no puedo dejar que te lleves esto. 428 00:56:32,997 --> 00:56:34,571 No puedo hacer eso. 429 00:56:36,429 --> 00:56:39,675 Lo que puedo prometerte es que cuando esto termine ... 430 00:56:41,412 --> 00:56:44,263 Intentaré recompensarte. 431 00:56:44,264 --> 00:56:46,127 ¿Recompensarme? 432 00:56:46,128 --> 00:56:50,787 No gracias. Puedes cumplir esa promesa. ¡Vivo solo! 433 00:56:53,145 --> 00:56:54,924 Lo siento mucho. 434 00:57:29,523 --> 00:57:31,851 ¡Ahí viene! 435 00:57:55,621 --> 00:57:57,668 Tu amigo regresó. 436 00:58:15,854 --> 00:58:18,205 Entonces, ¿qué tienes para mí? 437 00:58:18,206 --> 00:58:21,654 No soy estúpido para traer conmigo. 438 00:58:21,655 --> 00:58:25,766 Lo recibirá tan pronto como esté seguro de que Bert está bien. 439 00:58:25,767 --> 00:58:27,978 El esta vivo. 440 00:58:28,013 --> 00:58:31,818 No te importará que lo verifique, ¿verdad? 441 00:58:34,312 --> 00:58:35,350 Bert? 442 00:58:36,786 --> 00:58:37,615 Es Chris. 443 00:58:37,616 --> 00:58:42,558 - Vamos a Holly. - Holly? 444 00:58:45,822 --> 00:58:49,960 ¿Fuiste a Holly? ¿Tomaste su dinero? 445 00:58:52,521 --> 00:58:55,062 No tuve que tomarlo, ella me lo dio. 446 00:58:55,552 --> 00:58:57,766 ¿Te lo dio ella? 447 00:59:00,785 --> 00:59:03,272 No le gustó mucho, ¿verdad? 448 00:59:04,705 --> 00:59:07,036 Regresaste. 449 00:59:08,816 --> 00:59:11,776 Yo también iba a volver por ti. 450 00:59:11,777 --> 00:59:15,927 No te iba a dejar. Creer. 451 00:59:18,074 --> 00:59:21,667 - Yo creo. - Necesitas decirme. 452 00:59:23,268 --> 00:59:26,722 - Estoy diciendo. - Sé que lo es. 453 00:59:26,723 --> 00:59:28,601 Basta de hablar. ¿Dónde está el dinero? 454 00:59:34,866 --> 00:59:38,498 Cuando estamos fuera, lo juego. 455 00:59:38,499 --> 00:59:41,937 Espera a que te crea? 456 00:59:41,938 --> 00:59:44,350 Tendrás que creer. 457 00:59:54,980 --> 00:59:57,194 Cuando llamo, envíalo a montar. 458 01:00:06,149 --> 01:00:08,332 ¡Consigue un caballo! 459 01:00:21,325 --> 01:00:25,012 Lavalle! ¡Mira lo que he encontrado! 460 01:00:37,902 --> 01:00:42,397 Foster, tienes compañía! 461 01:00:42,432 --> 01:00:44,701 Ahora las cosas van a ser a mi manera. 462 01:00:52,311 --> 01:00:55,450 Deja que aparezca el dinero, Foster. 463 01:00:55,577 --> 01:00:59,223 ¡Vamos, Foster! Soy yo por ahora. 464 01:01:01,841 --> 01:01:03,649 ¡Huye, Estelle! 465 01:01:28,386 --> 01:01:30,747 Chaca, detrás de ellos! 466 01:01:35,138 --> 01:01:40,177 Caslon, tonto! ¡Valió 12 mil, tú no vales nada! 467 01:03:19,129 --> 01:03:21,319 Debe haber vuelto a la ciudad. 468 01:03:47,587 --> 01:03:49,128 Pon tu caballo a descansar. 469 01:03:49,727 --> 01:03:52,255 Todavía tenemos mucho por recorrer. 470 01:04:36,909 --> 01:04:39,123 Oh, si confiara en ti. 471 01:04:39,910 --> 01:04:42,400 Ah, si te hubiera creído. 472 01:04:42,797 --> 01:04:44,292 Pudiste haberlo salvado. 473 01:04:44,293 --> 01:04:46,581 No había razón para que me creyeras. 474 01:04:46,582 --> 01:04:49,810 Pero si creyera en ti, al menos habría una posibilidad. 475 01:04:53,639 --> 01:04:58,710 No debes culparte, Estelle. 476 01:04:58,711 --> 01:05:02,223 ¡Siempre me culpo a mí mismo! 477 01:05:02,224 --> 01:05:06,663 Vives mucho por el pasado. 478 01:05:06,664 --> 01:05:09,563 Con ese dinero aún puedes tener una oportunidad. 479 01:05:10,142 --> 01:05:11,449 El todavía está aquí. 480 01:05:13,517 --> 01:05:15,544 Esto ya no es importante para mí. 481 01:05:17,317 --> 01:05:20,498 Encontraré una manera de cuidar a Jenny. 482 01:05:23,261 --> 01:05:28,304 Necesito aprender a confiar de nuevo, 483 01:05:28,305 --> 01:05:32,196 creer en el ser humano, amar de nuevo. 484 01:05:34,358 --> 01:05:37,070 ¿Como empiezo? 485 01:05:41,622 --> 01:05:45,181 Debes arriesgarte con alguien otra vez. 486 01:05:45,182 --> 01:05:49,488 - ¿Quién con Chris? - No sé. 487 01:05:49,489 --> 01:05:50,489 Pero eso espero. 488 01:07:09,651 --> 01:07:11,972 ¡Calma! Los otros pueden estar cerca. 489 01:07:11,973 --> 01:07:13,878 Pueden escucharte así. 490 01:07:16,037 --> 01:07:17,627 Mejor nos separamos. 491 01:07:17,628 --> 01:07:20,053 Puedes ir fácil si siguen a dos caballos. 492 01:07:20,842 --> 01:07:23,262 Ve detrás de las vías a medida que avanzas. 493 01:07:29,085 --> 01:07:32,868 Chris, espera. Deja el dinero aquí, ya no nos seguirán. 494 01:07:32,869 --> 01:07:34,683 No puedo hacer eso. 495 01:07:34,684 --> 01:07:38,080 Nunca dejarán de seguirte mientras tengas el dinero. 496 01:07:39,280 --> 01:07:41,846 No, no me rendiré. 497 01:07:45,334 --> 01:07:50,037 Chris, ¿te veré de nuevo? 498 01:07:50,038 --> 01:07:55,543 Dijiste que querías volver a confiar en la gente, ahora es el momento. 499 01:07:56,093 --> 01:07:57,935 No te entiendo. 500 01:07:57,936 --> 01:08:01,473 Devolveré el dinero a Adonde, al llegar ... 501 01:08:01,474 --> 01:08:03,765 Haz lo que hay que hacer. 502 01:08:03,766 --> 01:08:06,280 Quizás lo entiendas. 503 01:10:44,800 --> 01:10:47,936 Nunca llegarás a Adonde. 504 01:11:21,113 --> 01:11:23,754 Necesita descansar y comer pronto. 505 01:11:25,201 --> 01:11:30,209 - ¿Será? - Es como cualquiera de nosotros. 506 01:11:30,210 --> 01:11:35,090 Engañó a Caslon y Foray, pero eso no significa nada, pero ... 507 01:11:35,091 --> 01:11:40,161 también consiguió a Chaca, creo que mejor lo dejo ir. 508 01:11:40,162 --> 01:11:43,578 - Pero él tiene el dinero. - Puedo arreglármelas sin el dinero. 509 01:11:43,579 --> 01:11:47,947 Incluso si no pudiera, todavía quiero terminarlo. 510 01:11:47,948 --> 01:11:50,389 ¿Quieres rendirte? 511 01:11:52,796 --> 01:11:55,034 Ahora voy al final. 512 01:11:55,035 --> 01:11:59,468 Sigue su rastro, si no lo encuentras te estaré esperando en Adonde. 513 01:11:59,503 --> 01:12:01,105 Te matarán en Adonde. 514 01:12:01,698 --> 01:12:05,490 Pueden matarme en cualquier lugar, pero este tipo de Foster tiene ... 515 01:12:05,491 --> 01:12:08,128 cuentas para resolver conmigo. 516 01:12:08,129 --> 01:12:10,775 Creo que tendremos que esperar y ver, Lavalle. 517 01:14:18,879 --> 01:14:21,894 Vamos al río primero, luego comenzaremos la búsqueda. 518 01:14:21,895 --> 01:14:24,149 Gracias sheriff. 519 01:14:41,761 --> 01:14:47,337 - ¿Puede ayudarte el jefe? - Fue a ver ahora. 520 01:14:47,338 --> 01:14:50,287 No te preocupes, el jefe te encontrará. 521 01:14:52,362 --> 01:14:54,538 Si estas vivo 522 01:14:55,418 --> 01:14:59,527 Él te encontrará muerto también. 523 01:15:03,091 --> 01:15:05,137 Espero que si. 524 01:15:05,138 --> 01:15:07,399 Mejor entra y saca a Siesta. 525 01:15:07,400 --> 01:15:10,198 El sheriff nunca pierde a Siesta. 526 01:15:10,199 --> 01:15:11,970 Él se toma en serio su trabajo. 527 01:15:12,874 --> 01:15:18,310 Si es verdad. Y es mejor que te cuides también. 528 01:15:40,340 --> 01:15:43,219 - Sheriff, ¿a dónde fuiste? - Al rio. 529 01:15:43,220 --> 01:15:45,867 Está bien, será mejor que te quedes callado. 530 01:16:05,630 --> 01:16:07,220 ¿Estás herido? 531 01:16:07,221 --> 01:16:10,346 - No es tan malo. - No, no bajes. 532 01:16:11,370 --> 01:16:13,180 Yo caminaré contigo, vamos. 533 01:16:17,401 --> 01:16:18,797 ¿Y usted está bien? 534 01:16:18,798 --> 01:16:23,795 Ahora si. Necesitas ayuda. 535 01:16:26,139 --> 01:16:28,716 Ya tengo todo lo que necesito. 536 01:16:36,546 --> 01:16:38,722 Necesitas un doctor. 537 01:16:38,723 --> 01:16:41,537 ¿Recuerdas lo que te dije sobre el dinero? 538 01:16:43,467 --> 01:16:47,632 - No durará mucho. - Yo te espero. 539 01:17:04,500 --> 01:17:07,772 Es Lavalle! ¡justo ahí! 38103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.