All language subtitles for poort

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,958 COMPORTE DES SCÈNES DE CONSOMMATION DE TABAC 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:51,792 --> 00:01:58,250 PAUVRES CRÉATURES 5 00:04:51,667 --> 00:04:55,500 Un tas d'organes sans l'Ă©tincelle du moi issue d'un cerveau 6 00:04:55,583 --> 00:04:57,667 ou le pompage du sang par un cƓur. 7 00:04:57,750 --> 00:05:00,583 Un plateau de boucher pour un dĂ©jeuner dominical. 8 00:05:01,042 --> 00:05:05,167 Alors, qui aurait envie de remettre les organes en place ? 9 00:05:05,708 --> 00:05:08,500 Et qui peut distinguer l'humain de l'animal ? 10 00:05:08,583 --> 00:05:10,417 Si distinction il y a. 11 00:05:13,875 --> 00:05:14,667 Allons ! 12 00:05:15,375 --> 00:05:18,250 Enfants, vous faisiez bien des puzzles, non ? 13 00:05:19,000 --> 00:05:23,208 Vous aussi, vous avez du mal Ă  vous concentrer quand le monstre parle ? 14 00:05:24,583 --> 00:05:26,583 C'est un chirurgien exceptionnel, 15 00:05:26,667 --> 00:05:29,458 rĂ©volutionnaire, et son pĂšre a fondĂ© cet institut. 16 00:05:29,792 --> 00:05:33,375 Tu te crois invitĂ© dans cette conversation, Max McCandles ? 17 00:05:33,708 --> 00:05:36,000 MalgrĂ© ta proximitĂ©, il n'en est rien. 18 00:05:36,208 --> 00:05:38,542 Va chier. AchĂšte-toi un costume. 19 00:05:41,208 --> 00:05:44,542 Vous croyez vraiment que le foie va ici ? 20 00:05:45,167 --> 00:05:47,292 Puis-je vous demander l'intĂ©rĂȘt 21 00:05:47,375 --> 00:05:49,458 de les remettre en place, monsieur ? 22 00:05:49,542 --> 00:05:51,167 Mon bon plaisir. 23 00:05:52,000 --> 00:05:53,792 M. Max McCandles ! 24 00:05:54,250 --> 00:05:56,458 Raccompagnez-moi Ă  la fin du cours. 25 00:06:02,250 --> 00:06:03,375 Votre dissertation. 26 00:06:04,250 --> 00:06:05,417 Elle vous a plu ? 27 00:06:05,500 --> 00:06:10,625 Elle tĂ©moigne d'un esprit conformiste s'efforçant de confiner Ă  la mĂ©diocritĂ©. 28 00:06:10,708 --> 00:06:13,792 - Merci. - Il me faut un assistant sur un projet. 29 00:06:13,875 --> 00:06:14,875 J'en serais ravi. 30 00:06:15,458 --> 00:06:17,500 - Êtes-vous pieux ? - Je crois en Dieu. 31 00:06:17,583 --> 00:06:18,875 Moi ou la divinitĂ© ? 32 00:06:18,958 --> 00:06:21,250 En effet, God veut dire Dieu. 33 00:06:21,333 --> 00:06:24,625 Cette blague est de moi, inutile de me l'expliquer. 34 00:06:25,208 --> 00:06:26,500 L'Ɠuvre du diable ! 35 00:06:26,833 --> 00:06:28,667 Avez-vous envisagĂ© une barbe ? 36 00:06:28,750 --> 00:06:30,875 Je ressemblerais Ă  un chien cravatĂ©. 37 00:06:30,958 --> 00:06:32,750 Les enfants aiment les chiens. 38 00:06:32,833 --> 00:06:33,833 Ce travail... 39 00:06:34,125 --> 00:06:35,458 Oui, venez. 40 00:07:01,458 --> 00:07:02,375 God ! 41 00:07:06,375 --> 00:07:08,708 - Bonjour. - Jour. 42 00:07:09,375 --> 00:07:11,958 Bella, voici M. McCandles. 43 00:07:12,500 --> 00:07:13,708 Bonjour, Bella. 44 00:07:18,750 --> 00:07:20,208 - Ang. - Sang. 45 00:07:20,292 --> 00:07:21,542 - Ang. - Sang. 46 00:07:21,625 --> 00:07:23,292 - Sang. - Oui. 47 00:07:23,375 --> 00:07:24,542 Ça va. 48 00:07:29,792 --> 00:07:31,500 Quelle jolie demeurĂ©e ! 49 00:07:32,250 --> 00:07:34,958 Elle souffrait de lĂ©sions cĂ©rĂ©brales, 50 00:07:35,042 --> 00:07:36,333 j'y ai remĂ©diĂ©. 51 00:07:36,417 --> 00:07:39,917 Son Ăąge mental et son corps sont quelque peu dĂ©synchronisĂ©s. 52 00:07:40,000 --> 00:07:44,042 Le langage arrive. Ses progrĂšs sont fulgurants. 53 00:07:44,917 --> 00:07:46,583 Elle est sublime. 54 00:07:47,333 --> 00:07:50,792 Il faut que je consigne mĂ©ticuleusement sa progression. 55 00:07:51,000 --> 00:07:53,167 Vous allez le faire pour moi. 56 00:07:53,250 --> 00:07:54,625 Ce sera un honneur. 57 00:07:56,417 --> 00:07:58,417 - Pipi ! - Oui. 58 00:07:59,375 --> 00:08:00,708 Tu es contente, Bella. 59 00:08:01,417 --> 00:08:03,042 Je crois qu'elle... 60 00:08:03,250 --> 00:08:04,667 Mme Prim ! 61 00:08:06,750 --> 00:08:07,667 Pipi. 62 00:09:04,667 --> 00:09:06,625 Vous n'aimez pas le hareng fumĂ© ? 63 00:09:12,708 --> 00:09:15,292 C'est mon pĂ©chĂ© mignon, je dois dire. 64 00:09:15,375 --> 00:09:16,375 J'aime bien 65 00:09:16,750 --> 00:09:18,875 en manger le matin... 66 00:09:41,417 --> 00:09:42,833 Bella coupe aussi ? 67 00:09:42,917 --> 00:09:45,875 - Seulement les morts, pour Bella. - Seulement morts. 68 00:10:08,958 --> 00:10:11,083 Splatch, splatch ! 69 00:10:13,875 --> 00:10:14,875 Coquien ! 70 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Coquien ! 71 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Cours ! 72 00:10:41,417 --> 00:10:43,667 Elle prononce quinze mots par jour. 73 00:10:44,917 --> 00:10:47,750 Et sa coordination est au mieux prĂ©caire. 74 00:10:47,833 --> 00:10:49,167 En progrĂšs le soir. 75 00:10:50,917 --> 00:10:53,208 Ses cheveux prennent 1 cm par jour. 76 00:10:53,292 --> 00:10:55,208 - J'ai un graphique. - Excellent. 77 00:10:55,500 --> 00:10:56,750 Vous pouvez disposer. 78 00:10:57,417 --> 00:10:58,417 À demain. 79 00:11:00,083 --> 00:11:01,125 D'oĂč vient-elle ? 80 00:11:02,458 --> 00:11:05,083 Je vous emploie pour recueillir des donnĂ©es. 81 00:11:05,167 --> 00:11:08,458 Si poser des questions bĂȘtes s'impose, je vous le dirai. 82 00:11:12,500 --> 00:11:16,125 "Ainsi, lorsqu'ils rentrĂšrent du bois, 83 00:11:16,208 --> 00:11:19,792 "elle retrouva sa maman et son papa. 84 00:11:20,917 --> 00:11:25,500 "Au dĂźner, ils mangĂšrent du gĂąteau jusqu'Ă  l'indigestion, 85 00:11:26,042 --> 00:11:29,333 "tant ils Ă©taient heureux d'ĂȘtre rĂ©unis." 86 00:11:32,500 --> 00:11:34,417 Toi mon papa, God ? 87 00:11:35,500 --> 00:11:37,500 - Je... - Prim dit que pas. 88 00:11:38,417 --> 00:11:40,125 Bella fille de nulle part. 89 00:11:41,292 --> 00:11:42,458 OĂč est ça ? 90 00:11:43,083 --> 00:11:44,083 Nulle part ? 91 00:11:44,625 --> 00:11:46,250 Tu es orpheline. 92 00:11:46,708 --> 00:11:48,333 Tes parents sont morts. 93 00:11:49,750 --> 00:11:52,083 Tu dĂ©coupĂ© parents, God ? 94 00:11:52,625 --> 00:11:53,625 Non. 95 00:11:54,125 --> 00:11:56,125 C'Ă©taient mes amis. 96 00:11:56,875 --> 00:11:59,375 De valeureux explorateurs, 97 00:12:00,667 --> 00:12:04,542 tuĂ©s dans un glissement de terrain en AmĂ©rique du Sud. 98 00:12:05,417 --> 00:12:10,708 Ils ont repoussĂ© les limites du monde connu et en ont payĂ© le prix. 99 00:12:11,458 --> 00:12:13,792 Mais c'est comme ça qu'il faut vivre. 100 00:12:14,625 --> 00:12:17,792 On t'a confiĂ©e Ă  moi pour que je m'occupe de toi. 101 00:12:20,292 --> 00:12:21,292 Morts. 102 00:12:22,625 --> 00:12:24,792 HĂ©las oui, ma chĂ©rie. 103 00:12:26,583 --> 00:12:28,125 Pauvre Bella. 104 00:12:29,958 --> 00:12:31,583 Mais aime God. 105 00:12:37,333 --> 00:12:38,708 Dors ici. 106 00:12:40,542 --> 00:12:41,542 Non. 107 00:12:52,500 --> 00:12:55,250 Bonne nuit, chĂšre Bella. 108 00:12:59,708 --> 00:13:01,375 LĂ . Parents. 109 00:13:02,083 --> 00:13:03,417 Le PĂ©rou, oui. 110 00:13:05,917 --> 00:13:08,125 Pourquoi crayon livre chaque noix ? 111 00:13:08,208 --> 00:13:10,583 Je dois noter tout ce que vous mangez. 112 00:13:16,333 --> 00:13:17,625 Combien ? 113 00:13:23,500 --> 00:13:25,667 Dis Bella d'autres endroits. 114 00:13:26,458 --> 00:13:28,167 Ça, c'est Lisbonne. 115 00:13:28,250 --> 00:13:29,458 Au Portugal. 116 00:13:30,125 --> 00:13:32,125 Le sud de la France, les Alpes. 117 00:13:36,417 --> 00:13:40,333 L'Australie, trĂšs loin et trĂšs dangereux. 118 00:13:40,417 --> 00:13:43,167 - Population et animaux. - Bella veut voir monde. 119 00:13:53,833 --> 00:13:57,083 Je crois qu'on n'a pas le droit de monter. 120 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 Non. 121 00:14:22,958 --> 00:14:24,333 C'est dangereux. 122 00:15:05,542 --> 00:15:06,458 God ? 123 00:15:08,458 --> 00:15:10,125 Dehors dois aller. 124 00:15:11,125 --> 00:15:12,833 Dehors ? Non. 125 00:15:12,917 --> 00:15:15,625 On travaille. Couper des doigts ? 126 00:15:16,375 --> 00:15:18,208 Candles, emmĂšne-moi ! 127 00:15:18,292 --> 00:15:20,208 - Bien sĂ»r, si... - Non. 128 00:15:20,708 --> 00:15:21,833 Si, dehors ! 129 00:15:22,250 --> 00:15:23,917 Est-elle dĂ©jĂ  sortie ? 130 00:15:24,125 --> 00:15:25,042 Non. 131 00:15:25,125 --> 00:15:28,667 Je lui ai créé un monde parfaitement agrĂ©able et sĂ»r. 132 00:15:29,375 --> 00:15:30,375 Tout de suite. 133 00:15:36,333 --> 00:15:37,333 Tout de suite ! 134 00:16:05,417 --> 00:16:09,750 Dehors, il y a tellement de choses qui peuvent te tuer, tu sais. 135 00:16:09,833 --> 00:16:12,417 - Tuer morte ? - Serpents, calĂšches, 136 00:16:12,500 --> 00:16:16,458 oiseaux, tremblements de terre, inhalation de graminĂ©es toxiques. 137 00:17:08,083 --> 00:17:10,083 Bella, venez voir. 138 00:17:20,583 --> 00:17:22,291 - Tue-la. - Quoi ? 139 00:17:35,708 --> 00:17:37,542 Pourquoi drĂŽles de pouces, God ? 140 00:17:42,500 --> 00:17:44,792 Un jour, quand j'Ă©tais tout petit, 141 00:17:45,167 --> 00:17:48,583 mon pĂšre m'a Ă©pinglĂ© les pouces dans une boĂźte en fer 142 00:17:48,667 --> 00:17:52,542 pour voir s'il arriverait Ă  retarder la croissance des os. 143 00:17:54,250 --> 00:17:57,792 La douleur Ă©tait si grande que, pour arrĂȘter de pleurer, 144 00:17:58,083 --> 00:18:01,208 j'ai regardĂ© fixement mes autres doigts 145 00:18:02,125 --> 00:18:04,167 et, par simple observation, 146 00:18:04,625 --> 00:18:08,208 j'en ai analysĂ© tous les Ă©lĂ©ments Ă©pidĂ©miologiques. 147 00:18:09,208 --> 00:18:10,625 À son retour, 148 00:18:10,917 --> 00:18:13,542 Ă  sa grande surprise, je souriais. 149 00:18:15,875 --> 00:18:16,875 Grands dieux ! 150 00:18:16,958 --> 00:18:20,083 C'Ă©tait un homme atypique. 151 00:18:28,208 --> 00:18:29,708 Il est temps de rentrer. 152 00:18:31,292 --> 00:18:33,458 Un orage approche. 153 00:18:38,167 --> 00:18:39,792 Pourquoi lui faire peur ? 154 00:18:39,875 --> 00:18:41,375 Elle est une expĂ©rience. 155 00:18:41,458 --> 00:18:46,000 Je dois contrĂŽler les paramĂštres sinon nos rĂ©sultats ne seront pas purs. 156 00:18:58,958 --> 00:18:59,958 God, on va ! 157 00:19:00,292 --> 00:19:01,333 Non, Bella. 158 00:19:01,417 --> 00:19:03,250 Une glace pour Bella. 159 00:19:03,333 --> 00:19:05,208 - Non. - Bella veut. 160 00:19:05,292 --> 00:19:08,875 Mon visage. Les gens ont peur de God, se moquent. 161 00:19:08,958 --> 00:19:11,833 God joli. TĂȘte de chien. 162 00:19:14,083 --> 00:19:15,500 C'est vrai. 163 00:19:16,250 --> 00:19:17,792 - Stop. Moi Ă  pied. - Non. 164 00:19:20,583 --> 00:19:22,875 Non maintenant ? Non jamais ? 165 00:19:23,458 --> 00:19:24,958 Non, c'est tout. 166 00:19:45,708 --> 00:19:46,542 Pardon. 167 00:20:02,042 --> 00:20:03,875 Pardonne-moi, ma chĂ©rie. 168 00:20:06,250 --> 00:20:07,667 Sainte Vierge ! 169 00:21:38,125 --> 00:21:41,208 Que lui avez-vous fait ? Pourquoi la cachez-vous ? 170 00:21:41,833 --> 00:21:43,958 Expliquez-vous ou je vous dĂ©nonce. 171 00:21:47,042 --> 00:21:50,375 Je vais vous expliquer, car c'est une belle histoire. 172 00:22:07,917 --> 00:22:11,750 Il est rare d'avoir un corps Ă  la fois mort et si prĂšs de la vie. 173 00:22:12,208 --> 00:22:15,083 Il ne s'Ă©tait pas encore rigidifiĂ©, 174 00:22:15,417 --> 00:22:17,000 il avait Ă  peine refroidi. 175 00:22:17,875 --> 00:22:18,875 Pas de pouls, 176 00:22:19,625 --> 00:22:21,250 mais de l'activitĂ© Ă©lectrique. 177 00:22:21,333 --> 00:22:24,167 - J'aurais pu la sauver. - Vous ne l'avez pas fait ? 178 00:22:25,833 --> 00:22:28,417 J'ignorais tout de la vie qu'elle quittait, 179 00:22:28,500 --> 00:22:32,208 mais elle l'abhorrait au point d'avoir choisi de ne plus ĂȘtre. 180 00:22:32,292 --> 00:22:33,500 DĂ©finitivement. 181 00:22:34,083 --> 00:22:35,000 Qu'aurait-elle dit 182 00:22:35,667 --> 00:22:38,292 d'ĂȘtre tirĂ©e de son nĂ©ant Ă©ternel 183 00:22:38,375 --> 00:22:41,375 soigneusement choisi, et emmenĂ©e de force 184 00:22:41,458 --> 00:22:44,208 dans un Ă©tablissement en sous-effectif, sous-dotĂ©, 185 00:22:44,792 --> 00:22:47,583 type asile, maison de redressement ou prison ? 186 00:22:48,583 --> 00:22:50,250 Car dans ce pays chrĂ©tien, 187 00:22:50,333 --> 00:22:53,458 le suicide est taxĂ© de folie ou de crime. 188 00:22:53,542 --> 00:22:55,833 Qui Ă©tais-je pour dĂ©cider de son sort ? 189 00:22:56,458 --> 00:23:00,042 Et puis, j'ai eu aussi une sorte de rĂ©vĂ©lation. 190 00:23:00,625 --> 00:23:03,292 Toute ma recherche tendait vers ce moment. 191 00:23:03,375 --> 00:23:04,458 Le destin m'amenait 192 00:23:04,542 --> 00:23:07,292 un corps mort et un enfant Ă  naĂźtre. 193 00:23:07,375 --> 00:23:09,542 - C'Ă©tait une Ă©vidence. - Ah oui ? 194 00:23:09,875 --> 00:23:13,125 Mettre le cerveau de l'enfant dans la femme adulte, 195 00:23:13,208 --> 00:23:14,625 la rĂ©animer et observer. 196 00:23:15,250 --> 00:23:16,417 Doux JĂ©sus ! 197 00:24:09,208 --> 00:24:10,292 Le sait-elle ? 198 00:24:10,583 --> 00:24:12,833 - Non. - Qui Ă©tait-elle ? 199 00:24:13,458 --> 00:24:14,625 Aucune idĂ©e. 200 00:24:15,750 --> 00:24:18,792 Mais aimeriez-vous mieux le monde sans Bella ? 201 00:26:58,542 --> 00:27:00,000 Mme Prim. 202 00:27:00,500 --> 00:27:03,125 Bella a trouvĂ© contente quand elle veut. 203 00:27:04,458 --> 00:27:06,708 Vous sĂ©vĂšre, mais je vais arranger. 204 00:27:08,125 --> 00:27:09,292 Fermez yeux. 205 00:27:13,042 --> 00:27:14,500 Attendez une minute. 206 00:27:16,500 --> 00:27:18,250 Elle m'a empoignĂ© la toison ! 207 00:27:18,750 --> 00:27:19,833 Elle est malade. 208 00:27:20,833 --> 00:27:23,917 Bella a trouvĂ© quelque chose et doit partager, regardez. 209 00:27:24,417 --> 00:27:26,792 Si je mets un concombre dans moi... 210 00:27:29,792 --> 00:27:33,375 Bella, cessez immĂ©diatement de vous manipuler. 211 00:27:33,458 --> 00:27:34,458 Quoi ? 212 00:27:34,542 --> 00:27:35,750 En sociĂ©tĂ©, 213 00:27:35,833 --> 00:27:37,375 ça ne se fait pas. 214 00:27:42,875 --> 00:27:44,292 Ne faites pas ça. 215 00:27:53,417 --> 00:27:55,500 Qu'est-ce que cela ? 216 00:27:56,333 --> 00:27:59,458 Mon pĂšre m'a ĂŽtĂ© les glandes peptiques et pyloriques. 217 00:27:59,542 --> 00:28:01,958 Je dois me fabriquer mes sucs gastriques. 218 00:28:02,792 --> 00:28:06,583 - Pourquoi diable avoir fait ça ? - Pour faire une dĂ©couverte. 219 00:28:06,917 --> 00:28:09,542 Il s'avĂšre qu'on en a besoin, dans l'idĂ©al. 220 00:28:11,250 --> 00:28:12,292 Bella. 221 00:28:13,250 --> 00:28:14,542 Tu n'as rien mangĂ©. 222 00:28:15,958 --> 00:28:17,458 Ne fais pas ça. 223 00:28:25,958 --> 00:28:27,292 Bonne nuit. 224 00:28:49,042 --> 00:28:51,958 Au fond, je suis un romantique, Max. 225 00:28:52,542 --> 00:28:53,542 Pardon ? 226 00:28:53,792 --> 00:28:56,250 Je sens de l'amour entre Bella et vous. 227 00:28:58,042 --> 00:28:59,375 Elle est... 228 00:28:59,458 --> 00:29:01,917 Vous devriez peut-ĂȘtre l'Ă©pouser. 229 00:29:02,292 --> 00:29:04,625 - PlaĂźt-il ? - Je crois qu'elle vous aime. 230 00:29:06,958 --> 00:29:10,667 J'ai vu des ĂȘtres se regarder avec les yeux de l'amour. 231 00:29:10,750 --> 00:29:13,750 En tant que spectateur, non comme sujet. Je le vois. 232 00:29:15,292 --> 00:29:16,458 Vous croyez ? 233 00:29:19,375 --> 00:29:20,458 C'est vrai, 234 00:29:20,542 --> 00:29:22,292 j'ai des sentiments pour elle. 235 00:29:22,375 --> 00:29:23,792 Donc, vous l'Ă©pouseriez ? 236 00:29:24,500 --> 00:29:26,667 EmmĂšne Bella dehors. 237 00:29:34,542 --> 00:29:35,875 Fait bizarre ? 238 00:29:42,125 --> 00:29:43,042 Fais Ă  Bella. 239 00:29:49,375 --> 00:29:51,125 Je me demandais 240 00:29:51,375 --> 00:29:53,958 si vous l'Ă©leviez pour ĂȘtre votre maĂźtresse. 241 00:29:54,042 --> 00:29:56,250 Sinistre pensĂ©e, indigne de moi. 242 00:29:57,667 --> 00:30:00,708 Donc, vous ne couchez pas avec elle ? 243 00:30:02,042 --> 00:30:06,250 L'Ă©jaculation ne peut induire une homĂ©ostasie chez moi 244 00:30:06,333 --> 00:30:10,458 qu'accompagnĂ©e d'une stimulation profonde de centres nerveux, 245 00:30:10,542 --> 00:30:14,542 qui comprime les glandes endocrines et modifie ma formule sanguine, 246 00:30:14,625 --> 00:30:18,125 non pour quelques minutes, mais pour plusieurs jours. 247 00:30:19,667 --> 00:30:20,333 Quoi ? 248 00:30:20,667 --> 00:30:22,917 Étant eunuque, je ne peux pas la baiser. 249 00:30:23,333 --> 00:30:25,792 Pour que mon corps rĂ©agisse sexuellement, 250 00:30:25,875 --> 00:30:29,958 il faudrait autant d'Ă©lectricitĂ© que pour Ă©clairer le nord de Londres. 251 00:30:30,708 --> 00:30:35,875 De plus, mes sentiments paternels l'emportent sur mes pensĂ©es sexuelles. 252 00:30:37,667 --> 00:30:40,458 Je vous prie de m'excuser pour mes pensĂ©es impures. 253 00:30:40,542 --> 00:30:41,625 Point impures du tout. 254 00:30:41,708 --> 00:30:43,917 Masculine ou autre, toute sexualitĂ© 255 00:30:44,000 --> 00:30:45,542 est fondamentalement amorale. 256 00:30:46,000 --> 00:30:47,667 Pas toute, monsieur. 257 00:30:47,958 --> 00:30:49,917 DĂ©sirez-vous l'Ă©pouser ? 258 00:30:51,208 --> 00:30:53,917 Je dĂ©sire vous Ă©pouser. Devenez ma femme. 259 00:31:02,083 --> 00:31:04,333 Touchons-nous les parties gĂ©nitales. 260 00:31:06,167 --> 00:31:09,375 Je ne veux pas profiter de vous. Vous ĂȘtes unique. 261 00:31:10,167 --> 00:31:11,500 AprĂšs le mariage. 262 00:31:18,083 --> 00:31:19,292 À une condition. 263 00:31:20,000 --> 00:31:22,250 Elle doit le dĂ©sirer aussi, bien sĂ»r. 264 00:31:22,333 --> 00:31:23,917 Alors, Ă  deux conditions. 265 00:31:24,000 --> 00:31:29,083 La deuxiĂšme, c'est que vous devez vivre ici avec moi pour toujours. 266 00:31:30,542 --> 00:31:33,208 Je vais faire rĂ©diger un accord Ă©crit. 267 00:31:59,708 --> 00:32:02,875 - Curieux contrat. - Il y a des fautes d'orthographe. 268 00:32:03,708 --> 00:32:07,000 Sans incidence sur sa validitĂ©, je vous rassure. 269 00:32:08,750 --> 00:32:13,042 Seule une femme exceptionnelle peut faire l'objet d'un tel engagement. 270 00:32:17,750 --> 00:32:19,875 Pardon, je dois aller aux sanitaires. 271 00:32:21,708 --> 00:32:24,417 Vous avez cinq ans ? Retenez-vous. 272 00:32:24,500 --> 00:32:27,375 J'ai une petite vessie, comme mon pĂšre avant moi 273 00:32:27,458 --> 00:32:28,875 et son pĂšre avant lui. 274 00:32:29,125 --> 00:32:31,583 Peut-ĂȘtre un cancer de la prostate. Consultez. 275 00:32:32,375 --> 00:32:33,583 Je n'y manquerai pas. 276 00:33:39,167 --> 00:33:42,375 Mlle Bella Baxter, l'objet du contrat, sans doute. 277 00:33:43,250 --> 00:33:45,292 Bonjour, monsieur le visiteur. 278 00:33:46,083 --> 00:33:47,583 Voulez mon chapeau ? 279 00:33:48,042 --> 00:33:49,458 Est-ce qu'il m'irait ? 280 00:33:50,042 --> 00:33:51,333 Oui ! 281 00:33:52,250 --> 00:33:54,083 C'est fou drĂŽle ! 282 00:33:54,167 --> 00:33:55,375 Je devais voir la femme 283 00:33:55,458 --> 00:33:59,333 ayant inspirĂ© ce contrat de mariage qui l'emprisonne. 284 00:33:59,958 --> 00:34:01,125 Comment ça ? 285 00:34:01,417 --> 00:34:03,417 Vous allez vivre ici, voyager loin 286 00:34:03,500 --> 00:34:07,125 avec M. McCandles et Baxter, mais pas sortir en ville. 287 00:34:08,333 --> 00:34:09,417 Je vois. 288 00:34:10,750 --> 00:34:13,625 - Ils m'aiment fort. - Je comprends pourquoi. 289 00:34:14,042 --> 00:34:15,917 Je dois vous pincer pour voir. 290 00:34:16,125 --> 00:34:17,083 Mais... 291 00:34:20,667 --> 00:34:22,000 Qui est vous ? 292 00:34:24,667 --> 00:34:26,792 M. Duncan Wedderburn. 293 00:35:08,875 --> 00:35:10,417 Comment montĂ© ? 294 00:35:12,458 --> 00:35:13,375 En escaladant. 295 00:35:32,250 --> 00:35:35,292 - Vous me regardiez longtemps ? - Pas longtemps. 296 00:35:35,375 --> 00:35:38,708 Vous m'avez vue me manipuler pour trouver le bonheur ? 297 00:35:39,875 --> 00:35:41,833 Ce n'est pas poli, je sais. 298 00:35:47,000 --> 00:35:49,083 Ne vous occupez pas de la bonne sociĂ©tĂ©. 299 00:35:49,458 --> 00:35:52,625 C'est chiant Ă  mourir. C'est la mort de l'Ăąme. 300 00:35:53,708 --> 00:35:55,583 God pas croit Ă  l'Ăąme. 301 00:35:56,875 --> 00:35:59,917 C'est Dieu qui est Ă  l'origine de l'idĂ©e de l'Ăąme. 302 00:36:00,375 --> 00:36:01,958 Dieu, Godwin Baxter ? 303 00:36:02,333 --> 00:36:03,792 Ce chien ravagĂ©. 304 00:36:04,042 --> 00:36:05,583 Quel est ce mystĂšre ? 305 00:36:06,417 --> 00:36:07,667 Vous ĂȘtes prisonniĂšre. 306 00:36:07,750 --> 00:36:09,042 Je veux vous libĂ©rer. 307 00:36:11,500 --> 00:36:13,167 Vous avez quelque chose. 308 00:36:13,250 --> 00:36:17,042 Une soif de vie, d'expĂ©riences, de libertĂ©, de toucher, 309 00:36:17,125 --> 00:36:19,125 de voir l'inconnu et le connaĂźtre. 310 00:36:20,042 --> 00:36:22,458 Pourquoi suis-je ici, demandez-vous ? 311 00:36:23,458 --> 00:36:26,458 Je pars Ă  Lisbonne vendredi. J'aimerais vous emmener. 312 00:36:26,792 --> 00:36:28,208 Lisbonne du Portugal ? 313 00:36:28,500 --> 00:36:30,500 C'est le Lisbonne dont je parle. 314 00:36:32,083 --> 00:36:33,375 God jamais d'accord. 315 00:36:36,042 --> 00:36:38,042 Ce n'est pas Ă  lui que je demande, 316 00:36:39,125 --> 00:36:40,458 mais Ă  vous. 317 00:36:42,708 --> 00:36:44,792 Pas en sĂ»retĂ© avec vous, je crois. 318 00:36:45,125 --> 00:36:48,333 C'est absolument... vrai. 319 00:37:03,292 --> 00:37:06,250 Puis-je avoir un moment de temps prĂ©cieux ? 320 00:37:06,875 --> 00:37:08,000 Bien sĂ»r, Bella. 321 00:37:08,292 --> 00:37:10,667 J'ai une grande nouvelle Ă  t'annoncer. 322 00:37:11,042 --> 00:37:13,042 Bella est folle excitĂ©e. 323 00:37:13,417 --> 00:37:14,500 Quelle nouvelle ? 324 00:37:14,583 --> 00:37:16,292 Ce soir, Ă  minuit, 325 00:37:17,000 --> 00:37:20,792 je m'enfuis en secret avec un certain Duncan Wedderburn. 326 00:37:20,875 --> 00:37:21,958 Quoi ? 327 00:37:22,042 --> 00:37:24,500 - Tu voudras m'empĂȘcher. - J'y arriverai. 328 00:37:24,583 --> 00:37:26,250 Tu serres trop Bella. 329 00:37:27,042 --> 00:37:28,958 Je dois me jeter Ă  l'eau. 330 00:37:29,042 --> 00:37:31,250 Nous pouvons voyager, avec Max, 331 00:37:31,333 --> 00:37:33,083 Ă  qui, je te le rappelle, 332 00:37:33,167 --> 00:37:34,500 tu es promise. 333 00:37:34,583 --> 00:37:38,917 Je vais Ă©pouser Max parce qu'il a l'air bien pour cela. 334 00:37:39,000 --> 00:37:42,375 Mais d'abord, je vais explorer Duncan Wedderburn, 335 00:37:43,000 --> 00:37:46,292 qui se soucie peu des dĂ©gĂąts sur moi, je pense, 336 00:37:46,750 --> 00:37:50,292 mais sera intĂ©ressant aussi. 337 00:37:50,375 --> 00:37:51,875 Je dois t'en empĂȘcher. 338 00:37:58,750 --> 00:38:01,042 Embrasse-moi et souhaite-moi bon vent. 339 00:38:01,708 --> 00:38:02,917 Sans ça, 340 00:38:03,458 --> 00:38:07,042 les entrailles de Bella pourriront de haine. 341 00:38:07,375 --> 00:38:08,917 - De haine ? - De haine. 342 00:38:18,042 --> 00:38:19,750 DĂ©faites ces valises, Prim. 343 00:38:20,167 --> 00:38:22,042 Godwin m'a parlĂ© de vos projets. 344 00:38:22,125 --> 00:38:25,250 Je ne vous en veux pas. C'est un mufle et un coureur. 345 00:38:25,333 --> 00:38:28,292 Il sait faire tourner la tĂȘte d'une femme naĂŻve. 346 00:38:28,375 --> 00:38:30,625 C'est surtout ses yeux dans les miens, 347 00:38:30,875 --> 00:38:33,500 ses mains entre les cuisses de Bella. 348 00:38:34,167 --> 00:38:36,292 Murmure des mots que je n'entends pas, 349 00:38:36,375 --> 00:38:38,333 mais font chaud dans mon corps. 350 00:38:38,417 --> 00:38:39,708 Bon Dieu, Bella ! 351 00:38:40,000 --> 00:38:42,333 Nous sommes fiancĂ©s. Je vous aime. 352 00:38:42,417 --> 00:38:46,833 Quand je reviens, nous marions. Deux colombes heureuses sur une branche. 353 00:38:46,917 --> 00:38:50,125 - J'ai besoin de chapeau ? - Non ! Je ne l'accepte pas. 354 00:38:50,792 --> 00:38:53,542 Je ne peux pas. Je vais lui rĂ©gler son compte. 355 00:38:54,292 --> 00:38:58,292 Je vais rĂ©duire sa face de charmeur en bouillie de sang et d'os. 356 00:38:58,375 --> 00:39:00,167 Max, vous ĂȘtes tout rouge. 357 00:39:00,250 --> 00:39:03,583 - Moi aussi, face Ă  nouveau Max. - Pardonnez-moi. 358 00:39:03,667 --> 00:39:08,583 Mais je ne laisserai pas un homme aux mauvaises intentions et sans cƓur 359 00:39:08,667 --> 00:39:09,792 vous duper. 360 00:39:09,875 --> 00:39:12,333 Je vais lui casser la gueule. 361 00:39:42,917 --> 00:39:45,250 Au revoir, colombe pour plus tard. 362 00:39:45,958 --> 00:39:49,042 Rendez-vous aprĂšs grande aventure. 363 00:40:31,792 --> 00:40:32,958 Elle est partie. 364 00:40:33,917 --> 00:40:36,208 Je bois du porto au petit-dĂ©jeuner. 365 00:40:36,792 --> 00:40:38,333 Étrangement dĂ©licieux. 366 00:40:38,625 --> 00:40:40,167 Vous ne l'avez pas retenue ? 367 00:40:41,292 --> 00:40:43,292 Elle est douĂ©e de libre arbitre. 368 00:40:47,958 --> 00:40:49,875 Elle est livrĂ©e Ă  elle-mĂȘme. 369 00:40:49,958 --> 00:40:52,000 Elle se dĂ©brouillera trĂšs bien. 370 00:40:52,083 --> 00:40:54,000 Quel idiot, j'aurais dĂ» l'arrĂȘter. 371 00:40:54,083 --> 00:40:56,167 Nous sommes des hommes de science. 372 00:40:57,250 --> 00:41:00,667 Cette Ă©motivitĂ© est indigne de nous. 373 00:41:04,375 --> 00:41:05,792 J'espĂšre qu'elle va bien. 374 00:41:28,208 --> 00:41:30,458 Je n'ai jamais vu plus belle femme. 375 00:41:31,250 --> 00:41:33,000 Et j'en ai connu beaucoup. 376 00:41:33,708 --> 00:41:37,042 Mme Prim dit : vous un loup portant l'odeur de cent femmes. 377 00:41:37,125 --> 00:41:39,167 Elle est en dessous de la vĂ©ritĂ©. 378 00:41:39,250 --> 00:41:41,750 Alors, ces huĂźtres... 379 00:41:41,833 --> 00:41:43,250 En avez-vous dĂ©jĂ  goĂ»tĂ© ? 380 00:41:43,625 --> 00:41:44,750 Non, jamais. 381 00:41:49,083 --> 00:41:51,083 Levez, gobez, buvez. 382 00:42:02,042 --> 00:42:03,333 La belle vie. 383 00:42:06,375 --> 00:42:07,708 La belle vie ! 384 00:42:16,542 --> 00:42:21,333 LISBONNE 385 00:42:21,958 --> 00:42:25,083 Les religieux amidonnaient leur tenue au blanc d'Ɠuf 386 00:42:25,167 --> 00:42:27,167 et faisaient ce flan avec les jaunes. 387 00:42:27,792 --> 00:42:29,042 Comment le manger ? 388 00:42:29,125 --> 00:42:30,792 Je dirais par la bouche. 389 00:42:30,875 --> 00:42:34,042 Il ne faut pas l'effeuiller dĂ©licatement, 390 00:42:34,125 --> 00:42:36,958 mais le dĂ©vorer Ă  pleine bouche, comme la vie. 391 00:42:43,375 --> 00:42:44,792 Incroyable ! 392 00:42:45,708 --> 00:42:48,333 - Qui les a faits ? D'autres ! - Non. 393 00:42:48,417 --> 00:42:50,417 Un seul suffit. Plus, c'est trop. 394 00:42:51,250 --> 00:42:52,583 Passons Ă  la sieste. 395 00:42:52,917 --> 00:42:54,208 La quoi ? 396 00:43:21,333 --> 00:43:25,208 Pourquoi les gens ne font pas ça tout le temps ? 397 00:43:27,583 --> 00:43:29,125 En toute immodestie, 398 00:43:29,208 --> 00:43:32,083 vous avez Ă©tĂ© baisĂ©e trois fois par le meilleur. 399 00:43:32,167 --> 00:43:34,917 Aucun autre homme ne vous procurera cette extase. 400 00:43:36,625 --> 00:43:37,833 Je vous plains. 401 00:43:39,458 --> 00:43:42,917 Alors je ferai des bonds furieux seulement avec vous. 402 00:43:43,958 --> 00:43:47,042 Des bonds furieux... J'aime beaucoup. 403 00:43:47,417 --> 00:43:48,667 Je suis reposĂ©e. 404 00:43:49,792 --> 00:43:51,792 - On recommence. - Encore ? 405 00:43:52,792 --> 00:43:54,458 Malheureusement, 406 00:43:54,542 --> 00:43:56,125 mĂȘme moi, j'ai mes limites. 407 00:43:56,208 --> 00:43:58,458 Les hommes ne peuvent pas enchaĂźner. 408 00:43:58,542 --> 00:44:00,750 C'est un problĂšme physiologique ? 409 00:44:01,667 --> 00:44:03,167 Une faiblesse masculine ? 410 00:44:04,375 --> 00:44:05,375 Eh bien... 411 00:44:07,875 --> 00:44:09,042 Peut-ĂȘtre. 412 00:44:10,875 --> 00:44:14,750 Évitez, s'il n'est pas trop tard, de tomber amoureuse de moi. 413 00:44:15,458 --> 00:44:20,042 J'ai peu Ă  offrir en termes de constance, seulement de l'aventure. 414 00:44:20,125 --> 00:44:21,083 Je vois. 415 00:44:22,833 --> 00:44:23,875 Dormons. 416 00:44:52,750 --> 00:44:53,750 Taxi, madame ? 417 00:48:34,458 --> 00:48:38,083 Bonsoir, Duncan Wedderburn. 418 00:48:38,625 --> 00:48:41,292 Bella, oĂč Ă©tiez-vous ? Vous aviez disparu. 419 00:48:41,375 --> 00:48:42,375 Pas du tout. 420 00:48:43,417 --> 00:48:45,250 Personne ne peut disparaĂźtre. 421 00:48:45,875 --> 00:48:48,708 - Quoi ? - On peut disparaĂźtre ? 422 00:48:48,792 --> 00:48:49,875 Non, bien sĂ»r. 423 00:48:49,958 --> 00:48:52,750 Vous vous foutez de moi ? OĂč Ă©tiez-vous ? 424 00:48:53,083 --> 00:48:56,625 J'avais envie d'un flan, et une aventure m'est arrivĂ©e. 425 00:48:56,917 --> 00:48:59,875 Je ne savais pas rentrer, mais je l'ai entendu. 426 00:48:59,958 --> 00:49:03,542 Le tramway. Suivi le bruit, et je l'ai trouvĂ©. 427 00:49:03,875 --> 00:49:07,208 Émerveillement pour Bella. Du sang d'exploratrice en moi. 428 00:49:07,583 --> 00:49:09,083 C'est dangereux, sans moi. 429 00:49:09,167 --> 00:49:12,625 J'ai aventurĂ© et je n'ai trouvĂ© que sucre et violence. 430 00:49:12,708 --> 00:49:15,250 C'est charmant. Tout va bien. 431 00:49:16,042 --> 00:49:19,917 Je dois m'allonger, et vous sur moi, pour refaire des bonds furieux. 432 00:49:24,208 --> 00:49:27,458 Kitty, avez-vous vu la nouvelle piĂšce 433 00:49:27,542 --> 00:49:30,000 de Wilde, Ă  Londres ? Quel esprit ! 434 00:49:30,083 --> 00:49:33,208 Je l'ai adorĂ©e. "Un sac Ă  main !" 435 00:49:39,917 --> 00:49:40,917 Quoi ? 436 00:49:42,250 --> 00:49:45,000 Pourquoi le garder en bouche si c'est rĂ©pugnant ? 437 00:49:45,500 --> 00:49:47,750 J'ai dĂ©jĂ  dit la mĂȘme chose Ă  Gerald. 438 00:49:49,750 --> 00:49:52,000 Si vous voyez ce que je veux dire. 439 00:49:52,958 --> 00:49:54,125 Quelle coquine ! 440 00:49:54,417 --> 00:49:56,333 Ah, vous parlez de son pĂ©nis. 441 00:49:58,750 --> 00:50:00,583 Celui de Duncan est parfois salĂ©. 442 00:50:04,542 --> 00:50:05,583 Bon Dieu, Bella ! 443 00:50:07,583 --> 00:50:09,125 Je vais taper ce bĂ©bĂ©. 444 00:50:19,542 --> 00:50:23,333 Votre attitude est inqualifiable. Voulez-vous bien vous tenir ? 445 00:50:23,917 --> 00:50:27,375 La nourriture Ă©tait du caca dans ma gorge, le bĂ©bĂ©, Ă©nervant, 446 00:50:27,458 --> 00:50:29,542 et la femme, ennuyeuse de mots. 447 00:50:29,875 --> 00:50:32,083 Vous allez revenir Ă  table 448 00:50:32,167 --> 00:50:33,833 et vous limiter Ă  ces phrases : 449 00:50:34,125 --> 00:50:35,208 "Merveilleux !" 450 00:50:35,292 --> 00:50:36,458 "Cela me ravit." 451 00:50:36,542 --> 00:50:39,875 "Les pĂątisseries sont d'un croustillant !" 452 00:50:40,708 --> 00:50:43,417 - Vous faites mal Ă  Bella. - Pardon. 453 00:50:43,833 --> 00:50:46,625 Vous ĂȘtes impermĂ©able Ă  la raison. Allons-y. 454 00:51:04,333 --> 00:51:06,708 Lisbonne vous plaĂźt, Bella ? 455 00:51:08,750 --> 00:51:09,792 Cela me ravit. 456 00:51:11,875 --> 00:51:12,750 Kitty... 457 00:51:13,292 --> 00:51:15,875 - Comment va votre cher pĂšre ? - TrĂšs mal. 458 00:51:16,708 --> 00:51:18,375 Il ne passera pas l'annĂ©e. 459 00:51:18,833 --> 00:51:19,833 Merveilleux. 460 00:51:20,625 --> 00:51:23,000 Les pĂątisseries sont d'un croustillant ! 461 00:51:41,542 --> 00:51:42,667 Grands dieux ! 462 00:51:43,583 --> 00:51:44,542 Qu'y a-t-il ? 463 00:51:45,792 --> 00:51:46,750 C'est d'elle. 464 00:51:50,250 --> 00:51:52,500 "Moi bien. Lisbonne. 465 00:51:53,167 --> 00:51:56,125 "Flan au sucre. LĂšche toute la journĂ©e." 466 00:51:57,667 --> 00:51:59,958 J'espĂšre qu'elle parle du flan. 467 00:52:00,042 --> 00:52:02,167 - Vous pensez qu'ils baisent ? - Oui. 468 00:52:03,625 --> 00:52:06,250 {\an8}Elle fait aussi une fellation Ă  un tramway. 469 00:53:19,042 --> 00:53:21,917 Vous avez aussi la migraine, Duncan Wedderburn ? 470 00:53:22,292 --> 00:53:24,917 Et puis, je meurs de faim de dĂźner. 471 00:53:25,000 --> 00:53:26,542 Vous Ă©tiez oĂč, putain ? 472 00:53:29,958 --> 00:53:31,750 Victoria Blessington ? 473 00:53:33,125 --> 00:53:37,000 - Des annĂ©es que je ne vous ai pas vue. - Ce n'est toujours pas le cas. 474 00:53:37,333 --> 00:53:39,375 Car je m'appelle Bella Baxter, 475 00:53:39,917 --> 00:53:41,917 madame Ă  drĂŽles de plumes. 476 00:53:42,000 --> 00:53:44,333 Pardon, j'aurais jurĂ© que c'Ă©tait vous. 477 00:53:49,292 --> 00:53:51,500 Bien, si nous y allions ? 478 00:53:53,000 --> 00:53:57,583 Le steak, le poisson, les petits pots de caramel 479 00:53:57,667 --> 00:54:00,125 qu'ont ces vieilles personnes tachetĂ©es. 480 00:54:00,208 --> 00:54:01,750 Pas pour moi. 481 00:54:02,208 --> 00:54:05,958 Bien sĂ»r que non. C'est tout pour Bella. Commandez Ă  votre guise. 482 00:54:07,375 --> 00:54:10,708 Vous ĂȘtes fĂąchĂ© des sorties et aventures de Bella, 483 00:54:10,792 --> 00:54:13,125 et pourtant, nous dĂ©couvrons en osant, 484 00:54:13,208 --> 00:54:17,583 comme l'a dit Duncan Wedderburn le premier jour de l'amour Ă  Lisbonne. 485 00:54:18,292 --> 00:54:19,250 TouchĂ©. 486 00:54:19,333 --> 00:54:21,708 Comprenez, vĂ©cu seulement chez God. 487 00:54:22,292 --> 00:54:24,458 - Quoi ? - Bella tant Ă  dĂ©couvrir. 488 00:54:25,250 --> 00:54:27,375 Et votre triste mine 489 00:54:28,000 --> 00:54:30,958 me fait dĂ©couvrir une colĂšre envers vous. 490 00:54:32,333 --> 00:54:33,083 Bien. 491 00:54:35,458 --> 00:54:37,042 Je deviens ce que je hais, 492 00:54:37,125 --> 00:54:39,500 un pauvre diable qui s'accroche. 493 00:54:41,208 --> 00:54:43,417 AprĂšs en avoir repoussĂ©, j'en suis un. 494 00:54:44,208 --> 00:54:45,333 Merde ! 495 00:55:52,417 --> 00:55:55,333 Comme moi, vous vivez libre et dans l'instant. 496 00:55:58,375 --> 00:55:59,583 Que faites-vous ? 497 00:56:00,750 --> 00:56:03,375 Un homme lĂ -bas me fait des clins d'Ɠil. 498 00:56:03,875 --> 00:56:05,167 J'en fais en retour. 499 00:56:05,417 --> 00:56:06,958 En politesse, je crois. 500 00:56:19,000 --> 00:56:21,583 Nous allons danser en ville, venez avec nous. 501 00:56:22,000 --> 00:56:23,833 Je n'ai jamais dansĂ© en ville. 502 00:56:52,292 --> 00:56:53,333 Vous ĂȘtes folle. 503 00:56:53,417 --> 00:56:56,417 Taisez-vous, vos bruits mettent Bella en colĂšre. 504 00:56:56,500 --> 00:56:59,375 Je ne me tairai pas. Si j'ai quelque chose Ă  dire... 505 00:57:12,625 --> 00:57:13,500 Qu'est-ce ? 506 00:57:16,958 --> 00:57:19,000 Un homme m'apprenait les Ă©checs. 507 00:57:19,375 --> 00:57:23,750 Il a dit que je devais avoir la peau la plus douce qui soit. 508 00:57:24,167 --> 00:57:28,500 J'ai dit que pour le savoir, il faut toucher l'intĂ©rieur des cuisses. 509 00:57:28,792 --> 00:57:31,875 C'est lĂ  que l'Ă©piderme est le plus fin. 510 00:57:32,125 --> 00:57:33,125 Il a touchĂ©. 511 00:57:33,500 --> 00:57:35,375 C'est bien la plus douce qui soit. 512 00:57:36,250 --> 00:57:39,458 J'ai pensĂ© qu'elles n'Ă©taient pas de doucitude Ă©gale. 513 00:57:39,833 --> 00:57:40,875 Et en effet. 514 00:57:41,292 --> 00:57:45,000 J'ai donc pris des notes pour me rappeler laquelle est laquelle. 515 00:57:50,583 --> 00:57:53,875 Et le jeu de langue que vous alliez exĂ©cuter ? 516 00:57:57,792 --> 00:57:59,500 Ça n'aura pas lieu ? 517 00:58:21,125 --> 00:58:22,417 Vous ĂȘtes prĂ©occupĂ© ? 518 00:58:23,958 --> 00:58:27,708 - Avez-vous couchĂ© avec lui ? - Non, nous Ă©tions contre un mur. 519 00:58:28,625 --> 00:58:33,333 - Avez-vous bondi furieusement ? - Non, il m'a vite fait lĂ©chĂ© le clitoris. 520 00:58:33,875 --> 00:58:37,667 J'avais une chaleur Ă  soulager. À ma demande, elle l'a Ă©tĂ©. 521 00:58:40,875 --> 00:58:43,000 Vous aussi pouvez me jouer Ă  la langue. 522 00:58:43,292 --> 00:58:48,208 Je ne comprends pas ce sentiment compliquĂ©. 523 00:58:51,292 --> 00:58:52,833 Vous pleurez, maintenant ? 524 00:59:01,250 --> 00:59:05,292 Vous ĂȘtes vraiment dĂ©routant, Duncan Wedderburn. 525 00:59:05,625 --> 00:59:06,708 Le foie. 526 00:59:16,292 --> 00:59:19,000 Une petite incision 527 00:59:19,625 --> 00:59:22,875 est suffisante. 528 00:59:36,625 --> 00:59:40,708 J'ai chloroformĂ© des chĂšvres ce matin, j'ai inhalĂ© trop de vapeurs. 529 00:59:41,458 --> 00:59:45,833 Je me hasarderai Ă  supposer que l'absence de Bella vous chamboule. 530 00:59:46,458 --> 00:59:49,875 Les litres de porto, les pleurs que j'entends la nuit. 531 00:59:49,958 --> 00:59:52,958 Bon Dieu, cessez de jacasser comme un imbĂ©cile ! 532 00:59:53,042 --> 00:59:54,250 Elle est partie ! 533 00:59:55,792 --> 00:59:57,625 Je suis un homme de science. 534 00:59:57,708 --> 01:00:00,958 Il suffit que je reprenne et poursuive le projet. 535 01:00:01,042 --> 01:00:04,083 C'est tout. Je dois tourner la page. 536 01:00:04,167 --> 01:00:06,625 Nos sentiments doivent ĂȘtre mis de cĂŽtĂ©. 537 01:00:07,417 --> 01:00:09,167 Croyez-vous que mon pĂšre 538 01:00:09,250 --> 01:00:13,167 aurait pu me marquer au fer les organes gĂ©nitaux comme il l'a fait 539 01:00:13,250 --> 01:00:16,625 s'il n'avait pas fait primer la science et le progrĂšs ? 540 01:00:16,708 --> 01:00:17,833 Au fer ? 541 01:00:19,917 --> 01:00:21,833 Trouvons un corps. 542 01:00:23,333 --> 01:00:24,542 Un quoi ? 543 01:00:47,750 --> 01:00:48,833 Bonjour. 544 01:00:51,458 --> 01:00:52,917 Bonjour, ma chĂ©rie. 545 01:00:57,417 --> 01:01:00,708 Je n'ai pas beaucoup encouragĂ© votre esprit d'aventure. 546 01:01:00,792 --> 01:01:02,458 J'ai une surprise pour vous. 547 01:01:11,042 --> 01:01:12,083 Entrez lĂ -dedans. 548 01:01:26,292 --> 01:01:27,917 On a changĂ© d'hĂŽtel ? 549 01:01:28,000 --> 01:01:29,250 Regardez par la vitre. 550 01:01:40,875 --> 01:01:42,875 - On est sur un bateau ? - En effet. 551 01:01:44,000 --> 01:01:45,583 Vous piĂ©gez Bella en mer. 552 01:01:45,875 --> 01:01:48,167 Je vous offre une nouvelle aventure. 553 01:01:48,500 --> 01:01:50,917 Certes, vous serez plus facile Ă  trouver. 554 01:01:51,208 --> 01:01:53,417 Venez, dĂ©shabillez-moi. 555 01:01:53,917 --> 01:01:55,042 Chevauchez-moi. 556 01:01:55,792 --> 01:01:58,417 Puis nous boirons des cocktails sur le pont. 557 01:02:29,875 --> 01:02:30,792 Bella ! 558 01:02:31,625 --> 01:02:34,375 Bleu, bleu, bleu. 559 01:04:13,542 --> 01:04:15,958 Tu m'as chiĂ© dessus ! Saloperie ! 560 01:04:20,708 --> 01:04:21,625 Madame. 561 01:04:23,458 --> 01:04:24,917 On s'arrĂȘte quand ? 562 01:04:26,542 --> 01:04:28,292 À AthĂšnes. Dans trois jours. 563 01:04:50,917 --> 01:04:55,625 LE NAVIRE 564 01:04:56,500 --> 01:04:58,625 Cette femme prend feu, regardez. 565 01:05:01,792 --> 01:05:03,125 Vous ĂȘtes fĂąchĂ©e. 566 01:05:03,208 --> 01:05:06,083 Pardon pour cet enlĂšvement, mais c'est par amour. 567 01:05:06,167 --> 01:05:09,250 Une blague romantique. ArrĂȘtez de faire la gueule. 568 01:05:09,333 --> 01:05:10,792 Je veux boire un verre. 569 01:05:10,875 --> 01:05:15,125 Bien sĂ»r, ma chĂ©rie. Ce bateau est un monde d'amusement Ă  explorer. 570 01:05:16,375 --> 01:05:18,208 Vous m'aimez ? Je vous aime. 571 01:05:19,208 --> 01:05:23,375 DĂ©crivez les manifestations en moi que je dois chercher pour le savoir. 572 01:05:24,417 --> 01:05:25,917 Ça se sent, point. 573 01:05:26,000 --> 01:05:29,417 Ce n'est donc pas fondĂ© sur des faits, comme dirait God. 574 01:05:30,292 --> 01:05:31,958 Comment juger empiriquement ? 575 01:05:32,042 --> 01:05:34,125 Vous vous foutez de moi ? Qui ĂȘtes-vous ? 576 01:05:34,208 --> 01:05:37,000 Vous ne connaissez ni les bananes ni les Ă©checs, 577 01:05:37,083 --> 01:05:38,833 mais "empiriquement", oui. 578 01:05:38,917 --> 01:05:41,667 Bella veut un verre. Je l'ai dit deux fois. 579 01:05:41,750 --> 01:05:45,583 Je n'ai jamais ressenti ça. Est-ce votre cas aussi ? 580 01:05:47,625 --> 01:05:49,333 Empiriquement, sans doute. 581 01:05:53,042 --> 01:05:54,458 Je n'ai plus d'encre. 582 01:05:59,750 --> 01:06:01,250 Tout de suite, mon amour. 583 01:06:14,458 --> 01:06:18,750 Bonjour, vieille dame captivante. Je dois vous toucher les cheveux. 584 01:06:21,125 --> 01:06:23,000 J'admirais les vĂŽtres aussi. 585 01:06:23,083 --> 01:06:27,000 De la soie sur un Ɠuf translucide et brillant. 586 01:06:27,667 --> 01:06:30,042 Ces mots chics m'excitent Ă©trangement. 587 01:06:30,417 --> 01:06:33,167 Je vous ai vue avec le bellĂątre, lĂ -bas. 588 01:06:33,250 --> 01:06:35,333 Dents blanches et queue dure. 589 01:06:36,542 --> 01:06:37,875 Duncan Wedderburn. 590 01:06:38,250 --> 01:06:41,500 Il a aussi les dents dures et le pĂ©nis blanc. 591 01:06:41,583 --> 01:06:43,542 - Un bon coup, j'espĂšre. - Mon seul. 592 01:06:43,917 --> 01:06:48,167 Mais il procure Ă  mon corps des sensations exceptionnelles 593 01:06:48,250 --> 01:06:50,167 qui me font glapir de bonheur. 594 01:06:50,625 --> 01:06:54,583 J'ai aussi envie de jeter son cadavre Ă  la mer. 595 01:06:55,000 --> 01:06:56,417 Cet homme bondit sur vous ? 596 01:06:57,000 --> 01:06:58,333 Non, pas du tout. 597 01:06:58,583 --> 01:07:01,417 - Je n'ai pas couchĂ© depuis vingt ans. - Quoi ? 598 01:07:02,208 --> 01:07:03,333 C'est affreux. 599 01:07:03,792 --> 01:07:05,458 Ça m'inquiĂšte assez peu. 600 01:07:06,167 --> 01:07:10,417 Avec les annĂ©es, je me prĂ©occupe surtout de l'espace entre mes oreilles. 601 01:07:11,042 --> 01:07:13,292 L'espace entre mes cuisses, 602 01:07:14,333 --> 01:07:15,417 beaucoup moins. 603 01:07:15,875 --> 01:07:17,958 Une justification dĂ©sespĂ©rĂ©e, Martha. 604 01:07:18,375 --> 01:07:20,333 Je vous prĂ©sente Harry Astley. 605 01:07:20,667 --> 01:07:23,542 Ne prenez pas ce qu'il dit au sĂ©rieux. 606 01:07:24,000 --> 01:07:25,042 C'est un cynique. 607 01:07:25,667 --> 01:07:26,667 Madame. 608 01:07:27,250 --> 01:07:29,042 Je m'appelle Bella Baxter. 609 01:07:29,833 --> 01:07:32,250 Je ne sais pas ce qu'est ce "cynique". 610 01:07:33,875 --> 01:07:35,875 - De l'encre. - Duncan Wedderburn. 611 01:07:35,958 --> 01:07:39,042 Je me suis fait des amis, des collĂšgues, des camarades. 612 01:07:39,333 --> 01:07:40,375 Harry Astley. 613 01:07:40,958 --> 01:07:42,125 Voici Martha. 614 01:07:42,500 --> 01:07:45,708 Ma nouvelle amie qui n'a pas baisĂ© depuis vingt ans. 615 01:07:45,792 --> 01:07:47,375 N'est-ce pas stupĂ©faction ? 616 01:07:47,625 --> 01:07:51,042 J'espĂšre que votre main entre vos cuisses vous satisfait. 617 01:07:51,125 --> 01:07:54,833 Enfin, Bella ! Vous ne pouvez pas parler ainsi. 618 01:07:54,917 --> 01:07:56,958 Politesse de sociĂ©tĂ©, j'oubliais. 619 01:07:57,042 --> 01:07:58,500 La bonne sociĂ©tĂ© 620 01:07:58,833 --> 01:08:00,167 vous anĂ©antira. 621 01:08:00,250 --> 01:08:02,458 - C'est vrai ? - Oui, un peu. 622 01:08:02,542 --> 01:08:04,000 Nous sommes d'accord. 623 01:08:04,500 --> 01:08:06,917 Quant Ă  votre question sur ma main, 624 01:08:07,000 --> 01:08:08,833 Ă  l'occasion, oui. 625 01:08:09,208 --> 01:08:11,625 VoilĂ  une nouvelle rassurante. 626 01:08:12,125 --> 01:08:14,750 - Nous allons dĂźner ensemble. - En fait... 627 01:08:15,208 --> 01:08:17,457 On ne peut pas s'Ă©chapper du bateau. 628 01:08:17,542 --> 01:08:20,542 Il existe un monde entier Ă  savourer, traverser. 629 01:08:21,417 --> 01:08:23,582 Ou n'a-t-elle pas droit Ă  des amis ? 630 01:08:24,707 --> 01:08:25,832 Cela me ravit. 631 01:08:28,875 --> 01:08:31,125 - Épousez-moi. - Quoi ? 632 01:08:31,417 --> 01:08:32,832 Je pensais vous jeter, 633 01:08:32,917 --> 01:08:35,457 au bout de quelques mois, mais impossible. 634 01:08:35,832 --> 01:08:38,750 Dites oui. Personne n'avait jamais volĂ© mon cƓur. 635 01:08:39,667 --> 01:08:43,667 C'est dĂ©licat, car je suis fiancĂ©e Ă  M. Max McCandles. 636 01:08:45,000 --> 01:08:45,957 Quoi ? 637 01:08:46,375 --> 01:08:49,042 Ma main est prise par un autre. 638 01:08:49,707 --> 01:08:52,625 Expression que j'ai entendue mais pas comprise. 639 01:08:52,707 --> 01:08:55,957 On ne prend pas que la main, on prend tout, non ? 640 01:08:56,042 --> 01:08:58,167 Vous m'avez suivi pour le fuir. 641 01:08:58,832 --> 01:09:02,167 L'intĂ©rĂȘt de ce rappel des faits m'Ă©chappe. 642 01:09:02,250 --> 01:09:03,457 Vous m'avez choisi. 643 01:09:03,832 --> 01:09:04,832 Pour un temps. 644 01:09:05,332 --> 01:09:06,332 Pour m'amuser. 645 01:09:06,417 --> 01:09:08,957 Je vais vous jeter par-dessus bord, putain ! 646 01:09:09,332 --> 01:09:12,500 Vous souhaitez donc soit m'Ă©pouser soit me tuer. 647 01:09:13,292 --> 01:09:15,250 - C'est votre proposition ? - Non. 648 01:09:31,250 --> 01:09:32,667 Je vais au casino. 649 01:09:44,125 --> 01:09:45,250 Bien... 650 01:09:45,832 --> 01:09:47,000 Elle progresse. 651 01:09:47,417 --> 01:09:48,957 RĂ©essayons. 652 01:09:49,875 --> 01:09:52,792 La motricitĂ© globale va se dĂ©velopper lentement. 653 01:09:53,292 --> 01:09:55,667 Mais vos progrĂšs seront rapides. 654 01:09:57,667 --> 01:09:58,667 Felicity ! 655 01:10:02,833 --> 01:10:03,875 Pas si rapides. 656 01:10:15,792 --> 01:10:17,375 Je lis Emerson. 657 01:10:17,792 --> 01:10:20,167 Il parle de l'amĂ©lioration de l'homme. 658 01:10:20,458 --> 01:10:23,292 J'ignore pourquoi il ne conseille pas les femmes. 659 01:10:23,750 --> 01:10:25,542 Il n'en connaĂźt peut-ĂȘtre pas. 660 01:10:26,292 --> 01:10:28,833 Essayez de lire Goethe. 661 01:10:29,125 --> 01:10:31,792 La philosophie est une perte de temps, Bella. 662 01:10:31,875 --> 01:10:34,083 Vraiment ? DĂ©veloppez. 663 01:10:34,167 --> 01:10:37,208 Non, Harry, scĂ©lĂ©rat ! Elle fait partie de la vie. 664 01:10:38,250 --> 01:10:41,333 Les humains et la sociĂ©tĂ© peuvent s'amĂ©liorer. 665 01:10:42,375 --> 01:10:43,542 Chacun aspire 666 01:10:43,625 --> 01:10:46,167 Ă  ĂȘtre meilleur, avancer, progresser, grandir. 667 01:10:47,083 --> 01:10:49,958 Moi, oui, et je suis sĂ»re d'ĂȘtre reprĂ©sentative. 668 01:10:50,042 --> 01:10:52,833 Croyez-moi, vous ĂȘtes Ă  part, 669 01:10:52,917 --> 01:10:54,667 Ă  tout point de vue. 670 01:10:55,208 --> 01:10:57,875 Mais ce progrĂšs par la philosophie ne fait 671 01:10:57,958 --> 01:11:02,000 que cacher le fait que nous sommes tous des monstres cruels. 672 01:11:02,083 --> 01:11:04,292 De notre naissance Ă  notre mort. 673 01:11:05,500 --> 01:11:07,167 Quelle vision noire, Harry. 674 01:11:07,542 --> 01:11:08,542 Bella. 675 01:11:09,875 --> 01:11:11,250 Allons prendre l'air... 676 01:11:12,875 --> 01:11:14,042 dans notre cabine. 677 01:11:15,208 --> 01:11:19,333 Ces deux-lĂ  dĂ©battent, et les idĂ©es frappent la tĂȘte et le cƓur de Bella 678 01:11:19,417 --> 01:11:21,250 comme des Ă©clairs dans l'orage. 679 01:11:23,500 --> 01:11:25,917 Vous passez votre temps Ă  lire. 680 01:11:26,500 --> 01:11:28,167 Vous perdez 681 01:11:28,250 --> 01:11:30,208 votre adorable façon de parler. 682 01:11:30,292 --> 01:11:31,792 Je suis vaste et changeable. 683 01:11:32,042 --> 01:11:33,250 Comme nous tous. 684 01:11:33,500 --> 01:11:36,542 Apparemment, selon Emerson, rĂ©futĂ© par Harry. 685 01:11:36,625 --> 01:11:37,750 Allez, venez. 686 01:11:39,458 --> 01:11:41,000 Vous ĂȘtes dans mon soleil. 687 01:11:41,375 --> 01:11:42,375 Quoi ? 688 01:12:21,500 --> 01:12:22,500 Venez. 689 01:12:23,792 --> 01:12:26,208 Je suis occupĂ© Ă  boire abondamment. 690 01:12:29,792 --> 01:12:31,958 OccupĂ© Ă  perdre abondamment. 691 01:13:11,042 --> 01:13:12,583 Je vais retrouver Martha. 692 01:13:16,708 --> 01:13:18,458 C'est elle, le problĂšme. 693 01:13:18,542 --> 01:13:22,417 Je vais jeter ce gros tas qui cocotte par-dessus bord. 694 01:13:23,500 --> 01:13:24,542 Chiche. 695 01:13:34,917 --> 01:13:36,042 Martha ! 696 01:13:37,542 --> 01:13:38,625 Elle est oĂč ? 697 01:13:40,708 --> 01:13:41,833 Elle est oĂč ? 698 01:13:43,167 --> 01:13:46,167 - Vous allez oĂč ? - Elle, elle va Ă  la flotte. 699 01:13:46,250 --> 01:13:47,500 Merveilleux ! 700 01:13:47,583 --> 01:13:50,708 Je ne pensais jamais ĂȘtre assassinĂ©e. C'est romanesque. 701 01:13:51,292 --> 01:13:54,125 Elle a l'air heureuse de mourir. Je vous en prie. 702 01:14:19,083 --> 01:14:20,583 Je serai au bar. 703 01:14:54,417 --> 01:14:57,083 Vous m'avez fait rĂ©flĂ©chir, cogiter, 704 01:14:57,958 --> 01:14:59,167 faire les cent pas, 705 01:14:59,250 --> 01:15:04,083 Ă  propos d'idĂ©es mauvaises, erronĂ©es et absurdement Ă©nervantes, 706 01:15:04,583 --> 01:15:06,333 qui font que je ne dors pas. 707 01:15:06,417 --> 01:15:07,375 Et donc... 708 01:15:09,125 --> 01:15:11,292 Selon vous, nous sommes tous cruels. 709 01:15:11,542 --> 01:15:15,417 Je dĂ©sapprouve, dĂ©mens et dis : "Non, point." 710 01:15:16,542 --> 01:15:21,208 Mais avec Duncan, le cruel se met Ă  bouillir en moi. 711 01:15:21,667 --> 01:15:23,625 Signe que vous avez de la jugeote. 712 01:15:24,042 --> 01:15:25,500 C'est un joli imbĂ©cile. 713 01:15:25,875 --> 01:15:26,875 Non. 714 01:15:27,375 --> 01:15:29,292 Je ne dĂ©sire pas ĂȘtre cruelle. 715 01:15:30,125 --> 01:15:32,875 Je dois amĂ©liorer cette facette de moi. 716 01:15:33,208 --> 01:15:36,250 Vous ne connaissez pas le monde, vous en avez peur. 717 01:15:38,625 --> 01:15:40,208 Je n'en ai pas peur. 718 01:15:40,667 --> 01:15:44,292 Vous voulez voir le vrai visage du monde ? Je vais vous montrer. 719 01:15:45,125 --> 01:15:47,625 Oui. Bien sĂ»r. 720 01:16:22,250 --> 01:16:26,167 ALEXANDRIE 721 01:16:34,625 --> 01:16:35,792 Vous entendez ça ? 722 01:16:39,208 --> 01:16:40,458 Qu'est-ce que c'est ? 723 01:17:01,583 --> 01:17:03,125 Plein de bĂ©bĂ©s morts. 724 01:17:04,375 --> 01:17:05,583 Il doit faire chaud. 725 01:17:07,083 --> 01:17:08,458 Il faut les aider. 726 01:17:09,583 --> 01:17:10,750 Mais comment ? 727 01:17:13,792 --> 01:17:18,167 Si nous y allons, nous serons Ă  juste titre encordĂ©s, volĂ©s et violĂ©s. 728 01:17:18,917 --> 01:17:23,167 Et s'ils Ă©taient ici, et nous, lĂ , nous leur ferions la mĂȘme chose. 729 01:19:14,917 --> 01:19:16,458 Nous appareillons, madame. 730 01:19:16,708 --> 01:19:18,542 Je dois retourner Ă  terre. 731 01:19:19,292 --> 01:19:23,083 Je dois donner cet argent aux pauvres devant l'hĂŽtel, 732 01:19:23,167 --> 01:19:24,667 dans un "bidonville". 733 01:19:26,042 --> 01:19:27,500 Nous, nous restons. 734 01:19:28,458 --> 01:19:30,042 Nous pouvons le faire. 735 01:19:30,500 --> 01:19:31,375 Vous pourriez ? 736 01:19:31,625 --> 01:19:32,625 Bien sĂ»r. 737 01:19:33,000 --> 01:19:35,042 C'est gĂ©nĂ©reux de votre part. 738 01:19:35,125 --> 01:19:36,708 Ils ont besoin d'argent. 739 01:19:36,792 --> 01:19:38,333 Tout le monde en a besoin. 740 01:19:43,625 --> 01:19:44,625 Merci. 741 01:20:01,833 --> 01:20:03,625 Vous, appelez le commandant. 742 01:20:03,708 --> 01:20:05,958 On va trouver ce sale voleur. Bella ! 743 01:20:08,083 --> 01:20:09,083 On a Ă©tĂ© volĂ©s ! 744 01:20:10,000 --> 01:20:11,208 J'ai gagnĂ©. 745 01:20:11,417 --> 01:20:14,667 J'ai tout gagnĂ©, comme jamais. 746 01:20:14,750 --> 01:20:16,583 Et tout a disparu ! 747 01:20:17,000 --> 01:20:18,542 Vous n'avez pas Ă©tĂ© volĂ©. 748 01:20:18,958 --> 01:20:20,917 - J'ai pris l'argent. - Quoi ? 749 01:20:21,250 --> 01:20:22,375 Je l'ai pris. 750 01:20:24,167 --> 01:20:25,583 Je suis Ă©puisĂ©e. 751 01:20:27,458 --> 01:20:29,833 Ou c'est peut-ĂȘtre seulement mon esprit. 752 01:20:30,750 --> 01:20:33,417 Mon Ăąme a Ă©tĂ© faussĂ©e, froissĂ©e, 753 01:20:33,833 --> 01:20:38,500 broyĂ©e, Duncan Wedderburn, par les horreurs que j'ai vues. 754 01:20:41,833 --> 01:20:43,167 Pas de commandant, donc ? 755 01:20:43,250 --> 01:20:45,333 DĂ©gagez, ou je vous pĂšte les dents ! 756 01:20:46,708 --> 01:20:47,833 Bien, monsieur. 757 01:20:51,708 --> 01:20:52,708 OĂč est-il ? 758 01:20:53,458 --> 01:20:55,167 Vous l'avez mis en sĂ»retĂ©. 759 01:20:55,250 --> 01:20:58,500 J'Ă©tais ivre et je l'ai semĂ© partout. Quel soulagement ! 760 01:20:59,250 --> 01:21:00,917 Je ne l'ai pas cachĂ©. 761 01:21:01,833 --> 01:21:04,083 Je l'ai donnĂ© aux pauvres, 762 01:21:04,167 --> 01:21:05,292 dehors. 763 01:21:05,875 --> 01:21:08,875 L'argent est une maladie Ă  part entiĂšre. 764 01:21:09,458 --> 01:21:11,083 Surtout son manque. 765 01:21:12,458 --> 01:21:14,292 Comment puis-je 766 01:21:14,667 --> 01:21:16,583 me coucher dans un lit en plumes 767 01:21:17,792 --> 01:21:21,250 alors que des bĂ©bĂ©s morts gisent dans une fosse ? 768 01:21:23,250 --> 01:21:24,250 Duncan... 769 01:21:26,042 --> 01:21:27,875 Vous avez fait quoi ? 770 01:21:29,583 --> 01:21:32,542 J'attends un cĂąlin de rĂ©confort. 771 01:21:33,417 --> 01:21:34,458 Vous... 772 01:21:34,542 --> 01:21:37,250 Je veux offrir quelque chose au monde, 773 01:21:38,083 --> 01:21:39,500 mais je n'ai rien. 774 01:21:40,875 --> 01:21:42,042 À part de l'argent. 775 01:21:44,083 --> 01:21:46,750 Quel jour affreux pour Bella Baxter. 776 01:21:47,875 --> 01:21:50,958 OĂč est mon argent, putain ? 777 01:21:51,292 --> 01:21:54,250 Je viens de vous le dire, je l'ai donnĂ© 778 01:21:54,333 --> 01:21:55,500 aux pauvres. 779 01:21:57,125 --> 01:21:59,417 Je vous avais dit de dĂ©gager ! 780 01:22:00,458 --> 01:22:04,750 Le steward me dit que vous n'aurez pas de quoi payer votre voyage. 781 01:22:05,333 --> 01:22:07,083 - Si... - C'est fort possible. 782 01:22:07,917 --> 01:22:09,917 J'ai demandĂ© Ă  de gentils messieurs 783 01:22:11,042 --> 01:22:12,292 de le donner 784 01:22:12,792 --> 01:22:14,333 aux pauvres du bidonville. 785 01:22:14,917 --> 01:22:17,083 Vous serez dĂ©barquĂ©s au prochain port 786 01:22:17,167 --> 01:22:20,208 et nourris de rations d'Ă©quipage d'ici lĂ . Bonsoir. 787 01:22:20,292 --> 01:22:21,458 Comment osez-vous ? 788 01:22:32,583 --> 01:22:36,042 "BĂ©bĂ©s aveugles morts. 789 01:22:37,417 --> 01:22:38,958 "Mordu Harry. 790 01:22:40,708 --> 01:22:45,500 "J'avais la bouche pleine de sang." 791 01:22:47,250 --> 01:22:48,167 Pauvre Bella. 792 01:22:50,208 --> 01:22:51,500 Elle est en miettes. 793 01:22:56,667 --> 01:22:58,625 - Comment va votre main ? - Ça va. 794 01:22:59,000 --> 01:23:00,125 Pardonnez-moi. 795 01:23:00,208 --> 01:23:01,958 Vous vouliez que je comprenne. 796 01:23:02,042 --> 01:23:04,792 Non, je voulais vraiment vous faire du mal. 797 01:23:05,833 --> 01:23:07,750 Je supportais mal cette niaiserie, 798 01:23:07,833 --> 01:23:09,750 cette bĂ©atitude chez quelqu'un. 799 01:23:10,250 --> 01:23:11,583 J'ai Ă©tĂ© cruel. 800 01:23:12,250 --> 01:23:16,292 Je ne regrette rien. Si je connais le monde, je peux l'amĂ©liorer. 801 01:23:16,375 --> 01:23:18,792 Vous ne pouvez pas. C'est ça, la vraie leçon. 802 01:23:19,958 --> 01:23:22,667 Ne croyez pas la religion, le socialisme, 803 01:23:23,292 --> 01:23:24,583 le capitalisme. 804 01:23:25,083 --> 01:23:27,708 Nous sommes une espĂšce pourrie, sachez-le. 805 01:23:27,792 --> 01:23:30,542 L'espoir peut ĂȘtre piĂ©tinĂ©, pas le rĂ©alisme. 806 01:23:30,625 --> 01:23:32,458 ProtĂ©gez-vous avec la vĂ©ritĂ©. 807 01:23:34,208 --> 01:23:36,417 Je sais ce que vous ĂȘtes, Harry. 808 01:23:36,500 --> 01:23:39,500 Un petit garçon heurtĂ© par les malheurs du monde. 809 01:23:41,333 --> 01:23:42,417 Sans doute. 810 01:23:51,708 --> 01:23:53,000 Au revoir, Harry. 811 01:23:53,083 --> 01:23:55,083 Nous sommes dĂ©barquĂ©s Ă  Marseille. 812 01:23:55,625 --> 01:23:57,125 Pourquoi rester avec lui ? 813 01:23:57,708 --> 01:23:59,375 Je me dis que ce sera mieux. 814 01:24:01,208 --> 01:24:02,375 C'est tout vous. 815 01:24:18,792 --> 01:24:21,375 On m'a beaucoup vantĂ© la beautĂ© de Paris. 816 01:24:24,708 --> 01:24:27,667 Je vais buter votre chien Ă  coups de pied. 817 01:24:30,750 --> 01:24:33,875 Saloperie de Paris, sans un sou en poche. 818 01:24:34,292 --> 01:24:37,458 - Et maintenant, Bella ? - Je vais trouver un hĂŽtel. 819 01:24:37,542 --> 01:24:40,708 - Ne vous en faites pas. - Avec quel argent ? 820 01:24:42,583 --> 01:24:45,083 N'est-ce pas une expĂ©rience intĂ©ressante ? 821 01:24:45,500 --> 01:24:47,583 Sans rien, comment vivre ? 822 01:24:47,667 --> 01:24:49,458 - Je n'en sais rien ! - VoilĂ . 823 01:24:49,542 --> 01:24:51,000 C'est l'expĂ©rience. 824 01:24:51,250 --> 01:24:52,708 C'est nous, les pauvres. 825 01:24:53,708 --> 01:24:56,333 De nombreux aventuriers sont passĂ©s par lĂ . 826 01:24:56,667 --> 01:24:58,542 Robinson CrusoĂ©, par exemple. 827 01:24:58,625 --> 01:25:01,167 Salope Ă©goĂŻste sans cervelle et sans souci. 828 01:25:01,250 --> 01:25:03,458 Je ne suis pas sans cervelle, Duncan. 829 01:25:04,208 --> 01:25:08,292 Certes, ma capacitĂ© Ă  penser les choses de façon logique 830 01:25:08,375 --> 01:25:10,583 n'est pas immense, 831 01:25:11,042 --> 01:25:13,417 mais j'ai aidĂ© ces gens en souffrance. 832 01:25:13,500 --> 01:25:14,458 Je nous ai ruinĂ©s. 833 01:25:14,917 --> 01:25:18,875 Vous l'avez soulignĂ©. Mais cela partait d'une bonne intention. 834 01:25:19,125 --> 01:25:21,208 Fermez votre gueule, putain ! 835 01:25:22,042 --> 01:25:23,458 Je vais chercher un hĂŽtel. 836 01:25:28,833 --> 01:25:30,167 Bonjour, madame. 837 01:25:30,500 --> 01:25:33,542 Bien le bonjour, fraĂźche et jolie rose anglaise. 838 01:25:34,667 --> 01:25:35,625 C'est un hĂŽtel ? 839 01:25:35,708 --> 01:25:38,625 Nous avons des chambres. Tu cherches du travail ? 840 01:25:38,708 --> 01:25:40,125 Combien pour une chambre ? 841 01:25:40,208 --> 01:25:43,875 Je te facture 10 francs de l'heure, tu leur factures 30. 842 01:25:43,958 --> 01:25:45,292 Tout le monde est content. 843 01:25:46,125 --> 01:25:47,167 Je vois. 844 01:25:47,583 --> 01:25:50,167 M. Chapelle. Nouvel arrivage de Londres. 845 01:25:59,083 --> 01:26:00,167 En piste ! 846 01:26:00,667 --> 01:26:02,250 Je suis perdue. 847 01:26:02,333 --> 01:26:04,125 Tu ne viens pas travailler ? 848 01:26:04,208 --> 01:26:08,083 Allez, couche avec lui, laisse-le te sauter un coup. 849 01:26:08,167 --> 01:26:10,417 - Pour quelques jolis francs. - Je vois. 850 01:26:11,542 --> 01:26:12,792 Il me paie pour ça ? 851 01:26:13,250 --> 01:26:14,250 Oui. 852 01:26:14,833 --> 01:26:18,542 Si tu as besoin d'argent, c'est le chemin le plus court. 853 01:26:19,583 --> 01:26:22,333 Je n'ai jamais Ă©tĂ© "sautĂ©e" par un autre homme, 854 01:26:23,125 --> 01:26:25,042 mais j'ai toujours Ă©tĂ© curieuse. 855 01:26:25,458 --> 01:26:26,875 Et j'ai besoin de fonds. 856 01:26:28,333 --> 01:26:30,167 Il s'agit lĂ , je crois, 857 01:26:30,250 --> 01:26:33,875 d'un concours de circonstances qui relĂšve presque du destin. 858 01:26:34,333 --> 01:26:35,542 Allons-y. 859 01:26:38,458 --> 01:26:39,708 Chambre 16. 860 01:27:17,333 --> 01:27:18,458 Vous vous appelez... 861 01:27:26,542 --> 01:27:27,708 MystĂ©rieux. 862 01:27:55,417 --> 01:27:57,333 Une petite mise en condition... 863 01:28:30,125 --> 01:28:30,958 Rebonjour. 864 01:28:34,250 --> 01:28:36,875 J'ai gagnĂ© de l'argent et de la clairvoyance. 865 01:28:37,708 --> 01:28:38,708 Vous l'avez volĂ© ? 866 01:28:39,083 --> 01:28:42,000 Vous disiez ĂȘtre le meilleur homme au lit. 867 01:28:42,083 --> 01:28:45,750 N'en ayant pas connu d'autre, j'ignorais si c'Ă©tait vrai. 868 01:28:46,542 --> 01:28:48,000 J'en ai connu un autre. 869 01:28:48,375 --> 01:28:53,250 Il Ă©tait nul et faisait des bruits pas possibles en s'enfonçant en moi. 870 01:28:53,333 --> 01:28:54,833 AprĂšs trois petits coups, 871 01:28:54,917 --> 01:28:56,875 Duncan Wedderburn, c'Ă©tait fini. 872 01:28:57,208 --> 01:29:00,667 J'ai Ă©touffĂ© un rire, en politesse, bien sĂ»r. 873 01:29:00,750 --> 01:29:02,875 J'ai pris son argent, dit merci. 874 01:29:02,958 --> 01:29:05,417 J'ai ri en allant acheter ces Ă©clairs, 875 01:29:05,500 --> 01:29:10,125 et je me suis remĂ©morĂ©e avec tendresse nos nuits endiablĂ©es et torrides. 876 01:29:11,125 --> 01:29:13,250 Vous avez baisĂ© pour de l'argent ? 877 01:29:13,583 --> 01:29:14,875 Et pour l'expĂ©rience. 878 01:29:15,833 --> 01:29:20,000 Mais c'est bon pour nous, cela rĂ©chauffe mon cƓur Ă  votre endroit. 879 01:29:20,083 --> 01:29:23,875 J'Ă©tais refroidie rĂ©cemment par vos jĂ©rĂ©miades et vos jurons. 880 01:29:25,625 --> 01:29:28,250 Vous ĂȘtes un monstre. Une pute et un monstre. 881 01:29:28,333 --> 01:29:29,833 Un dĂ©mon venu des enfers 882 01:29:29,917 --> 01:29:34,625 pour dĂ©chiqueter mon Ăąme et me punir de mes minuscules pĂ©chĂ©s 883 01:29:34,708 --> 01:29:36,375 par une vague destructrice, 884 01:29:36,458 --> 01:29:39,292 pour faire de la charpie de mon cƓur, m'anĂ©antir. 885 01:29:39,375 --> 01:29:41,292 Je ne vois que laideur en vous. 886 01:29:42,833 --> 01:29:45,958 Cette derniĂšre remarque est injustifiĂ©e et absurde, 887 01:29:46,042 --> 01:29:49,667 car vos odes Ă  ma beautĂ© sont lassantes mais constantes. 888 01:29:51,292 --> 01:29:56,417 Le simple fait que je laisse un Ă©tranger me chevaucher effacerait tout cela ? 889 01:29:58,792 --> 01:29:59,875 Merde ! 890 01:30:00,417 --> 01:30:02,000 Vous vous ĂȘtes prostituĂ©e. 891 01:30:02,458 --> 01:30:04,708 Vous allez me dire que c'est mal ? 892 01:30:05,375 --> 01:30:09,583 - Ça ne va jamais, avec vous. - C'est le pire qu'une femme puisse faire. 893 01:30:10,792 --> 01:30:12,958 Nous ne devrions jamais nous marier. 894 01:30:13,333 --> 01:30:17,792 Je suis imparfaite et avide d'expĂ©rience. Il me faut un mari plus indulgent. 895 01:30:19,250 --> 01:30:20,375 Salope ! 896 01:30:20,750 --> 01:30:24,458 Je vois que ce n'est pas votre cas. Notre aventure est terminĂ©e. 897 01:30:25,083 --> 01:30:27,500 Je vous rĂ©serve un retour pour Londres. 898 01:30:27,583 --> 01:30:30,792 Tout ce temps, vous aviez de l'argent ? 899 01:30:30,875 --> 01:30:33,958 C'est l'argent de God, pour les urgences. 900 01:30:34,500 --> 01:30:36,917 Putain, ça fait des semaines ! 901 01:30:37,000 --> 01:30:41,250 J'ai cru jusqu'au bout que vous vous montreriez Ă  la hauteur. 902 01:30:41,333 --> 01:30:44,750 Mais je me suis trompĂ©e, vous ĂȘtes brisĂ©. 903 01:30:44,833 --> 01:30:47,000 C'est vous qui m'avez brisĂ© ! 904 01:30:47,083 --> 01:30:49,500 Cette discussion tourne un peu en rond. 905 01:30:49,583 --> 01:30:51,750 Salope ! 906 01:30:58,167 --> 01:31:00,625 Mme Swiney, j'ai examinĂ© ma situation. 907 01:31:00,708 --> 01:31:02,625 J'ai besoin de sexe et d'argent. 908 01:31:02,708 --> 01:31:05,917 Je pourrais reprendre un amant pour m'entretenir, 909 01:31:06,000 --> 01:31:08,167 mais cela exige trop d'attention. 910 01:31:08,250 --> 01:31:10,083 Avec 20 minutes par-ci par-lĂ , 911 01:31:10,167 --> 01:31:13,833 j'ai du temps pour Ă©tudier le monde et la façon de l'amĂ©liorer. 912 01:31:14,083 --> 01:31:16,500 Je cherche donc un emploi 913 01:31:16,583 --> 01:31:19,625 dans votre maison moisie d'agrĂ©able fornication. 914 01:31:19,708 --> 01:31:23,042 Une femme traçant la route de sa libertĂ©. 915 01:31:23,458 --> 01:31:26,167 Quelle joie ! Viens. 916 01:31:30,208 --> 01:31:32,583 Monsieur Saveur ! 917 01:31:35,833 --> 01:31:37,458 Un beau morceau. 918 01:31:53,875 --> 01:31:56,542 Dis "Formidable" Ă  la fin. C'est la rĂšgle. 919 01:32:25,667 --> 01:32:27,125 C'est votre odeur ? 920 01:33:15,875 --> 01:33:16,875 Pour l'odeur. 921 01:33:18,000 --> 01:33:20,333 Et du thĂ©, pour le plaisir. 922 01:33:24,042 --> 01:33:27,250 C'Ă©tait violent, bizarrement pas dĂ©sagrĂ©able. 923 01:33:31,417 --> 01:33:32,417 Un tract. 924 01:33:33,792 --> 01:33:35,000 - Lis. - Qu'est-ce ? 925 01:33:36,583 --> 01:33:39,208 Changer le monde, l'amĂ©liorer. 926 01:33:40,792 --> 01:33:42,292 Alors, je le suis aussi. 927 01:33:53,583 --> 01:33:56,167 Mme Swiney, ce systĂšme d'alignement... 928 01:33:56,708 --> 01:34:00,333 Vous voulez que je monte avec un homme que je trouve rĂ©pugnant 929 01:34:00,708 --> 01:34:04,500 et que je sois triste en le laissant me faire des bonds furieux ? 930 01:34:04,958 --> 01:34:06,833 C'est ainsi, ma chĂ©rie. 931 01:34:09,833 --> 01:34:13,708 Comme tu es jolie ! Être ravagĂ©e te rĂ©ussit. 932 01:34:14,542 --> 01:34:15,542 Sans doute. 933 01:34:20,500 --> 01:34:22,792 Et si les femmes choisissaient, 934 01:34:23,167 --> 01:34:25,833 manifestaient de l'enthousiasme Ă  votre Ă©gard ? 935 01:34:26,625 --> 01:34:30,167 Vous les sentiriez moins horrifiĂ©es quand vous les sautez. 936 01:34:34,792 --> 01:34:37,250 Bella est nouvelle, et peut-ĂȘtre dĂ©rangĂ©e. 937 01:34:41,417 --> 01:34:42,875 God, mon pĂšre, dit : 938 01:34:43,292 --> 01:34:46,042 "L'ordre des choses tient jusqu'Ă  en dĂ©couvrir 939 01:34:46,125 --> 01:34:48,833 "un autre, puis un autre, 940 01:34:48,917 --> 01:34:51,250 "et Ă  la fin, la Terre n'est plus plate, 941 01:34:51,333 --> 01:34:54,333 "on a l'Ă©lectricitĂ© et plus de souliers Ă  rubans." 942 01:34:55,458 --> 01:34:57,542 En tant que socialiste, j'approuve. 943 01:34:58,375 --> 01:35:00,958 Toinette, toujours la langue bien pendue. 944 01:35:01,333 --> 01:35:04,250 M. Mersault va en profiter gratuitement. 945 01:35:04,833 --> 01:35:06,750 Va, tout de suite. 946 01:35:07,208 --> 01:35:09,333 Bella, viens dans mon bureau. 947 01:35:11,583 --> 01:35:14,500 Tu as les lobes les plus appĂ©tissants qui soient. 948 01:35:15,417 --> 01:35:17,208 - Merci. - Je dois... 949 01:35:21,292 --> 01:35:23,333 Pardon, je t'ai fait saigner. 950 01:35:24,208 --> 01:35:25,167 Tiens. 951 01:35:27,833 --> 01:35:32,208 Parfois, je me laisse aller face Ă  la beautĂ© et Ă  la jeunesse. 952 01:35:32,292 --> 01:35:33,667 Car un jour, ma chĂšre, 953 01:35:33,958 --> 01:35:36,750 tu seras une vieille carcasse fripĂ©e 954 01:35:37,042 --> 01:35:41,167 dont personne ne voudra, ni en payant ni mĂȘme gratuitement. 955 01:35:42,208 --> 01:35:44,833 Mais tout irait mieux si nous avions le choix. 956 01:35:44,917 --> 01:35:46,125 Une idĂ©aliste. 957 01:35:46,750 --> 01:35:48,000 Comme moi. 958 01:35:48,417 --> 01:35:50,167 Comme c'est charmant ! 959 01:35:50,833 --> 01:35:55,125 Mais nous devons parfois cĂ©der aux exigences du monde. 960 01:35:55,333 --> 01:35:57,083 On se bat, on se dĂ©bat... 961 01:35:57,167 --> 01:35:59,625 - Vous pensez comme moi ? - Bien sĂ»r. 962 01:35:59,708 --> 01:36:03,875 Mais certains hommes aiment que ça ne te plaise pas. 963 01:36:03,958 --> 01:36:04,958 Quoi ? 964 01:36:06,417 --> 01:36:07,708 - C'est... - Tordu. 965 01:36:07,792 --> 01:36:09,458 Mais bon pour les affaires. 966 01:36:10,083 --> 01:36:11,083 Viens avec moi. 967 01:36:16,333 --> 01:36:17,708 Ma petite-fille. 968 01:36:18,667 --> 01:36:22,000 Malade, chĂ©tive et demandant beaucoup de soins. 969 01:36:22,083 --> 01:36:26,500 Mon choix de te donner le choix mettrait en pĂ©ril les affaires, 970 01:36:26,875 --> 01:36:30,042 sa santĂ©, sa vie. C'est ce que tu veux, Bella ? 971 01:36:30,125 --> 01:36:32,958 - Bien sĂ»r que non. - C'est vrai ? Quel amour ! 972 01:36:35,208 --> 01:36:37,292 J'ai eu peur pour mes lobes. 973 01:36:38,750 --> 01:36:40,208 Nous devons travailler. 974 01:36:40,833 --> 01:36:43,042 Nous devons gagner de l'argent. 975 01:36:43,750 --> 01:36:46,708 Mais surtout, nous devons tout vivre, 976 01:36:46,792 --> 01:36:48,167 pas seulement le bien, 977 01:36:48,250 --> 01:36:51,375 mais aussi l'humiliation, l'horreur, la tristesse. 978 01:36:51,458 --> 01:36:53,583 C'est ce qui nous rend complets, 979 01:36:54,208 --> 01:36:56,417 fait de nous des ĂȘtres de substance 980 01:36:56,500 --> 01:36:58,917 et non des enfants inconstants et naĂŻfs. 981 01:37:00,125 --> 01:37:01,875 Ça nous apprend le monde. 982 01:37:03,000 --> 01:37:04,750 Et quand on connaĂźt le monde, 983 01:37:05,333 --> 01:37:07,208 il est Ă  nous. 984 01:37:08,292 --> 01:37:09,625 C'est ce que je veux. 985 01:37:10,250 --> 01:37:13,375 Bien, va baiser avec un client 986 01:37:13,708 --> 01:37:15,792 et rapporte-moi dix francs. 987 01:37:20,417 --> 01:37:22,542 D'abord, je propose un petit jeu. 988 01:37:23,583 --> 01:37:24,625 Un jeu ? 989 01:37:25,167 --> 01:37:26,917 Racontez un souvenir d'enfance. 990 01:37:29,792 --> 01:37:32,167 Puis je raconte une blague. "Toc toc". 991 01:37:32,750 --> 01:37:34,458 Puis une petite inhalation, 992 01:37:34,542 --> 01:37:37,750 voire une rapide trempette dans l'huile de lavande. 993 01:37:37,833 --> 01:37:42,375 Tout ceci magnifiera l'expĂ©rience, pour la rendre formidable. 994 01:37:46,875 --> 01:37:48,917 Moi, la blague, vous, le souvenir. 995 01:37:59,000 --> 01:38:01,167 Quand vous Ă©tiez petit, en GrĂšce, 996 01:38:01,250 --> 01:38:03,042 vous ĂȘtes tombĂ© de vĂ©lo. 997 01:38:09,458 --> 01:38:11,833 Ma jambe s'est mise Ă  saigner. 998 01:38:15,458 --> 01:38:18,292 Joie. Vous avez observĂ© le sang avec joie ? 999 01:38:19,792 --> 01:38:20,667 Toc, toc. 1000 01:38:24,208 --> 01:38:25,458 Fromage qui pue. 1001 01:38:36,208 --> 01:38:37,542 Vous la connaissiez ? 1002 01:38:41,708 --> 01:38:43,958 Vous ne sentez pas mauvais. Baisons. 1003 01:39:29,500 --> 01:39:31,917 C'est un don de Dieu, mon ami. 1004 01:40:12,958 --> 01:40:14,458 Quel travail bĂąclĂ©. 1005 01:40:15,000 --> 01:40:16,750 C'est ton remĂšde au mal du pays ? 1006 01:40:31,875 --> 01:40:32,875 PlaĂźt-il ? 1007 01:40:32,958 --> 01:40:35,833 Mes fils ont l'Ăąge d'ĂȘtre Ă©duquĂ©s, sexuellement. 1008 01:40:37,542 --> 01:40:39,417 Je vais faire une dĂ©monstration. 1009 01:40:39,500 --> 01:40:40,542 Je vois. 1010 01:40:48,167 --> 01:40:49,083 Parfois. 1011 01:41:03,583 --> 01:41:06,125 AllongĂ©s, penchĂ©s, chevauchĂ©s ? 1012 01:41:06,583 --> 01:41:08,417 Faisons simple, je vous prie. 1013 01:41:42,875 --> 01:41:46,000 Pour accĂ©lĂ©rer les choses, un doigt dans le cul... 1014 01:41:46,208 --> 01:41:48,542 ou un lĂ©ger Ă©tranglement peuvent aider. 1015 01:42:16,208 --> 01:42:17,292 Rentrez ! 1016 01:42:27,625 --> 01:42:29,333 Mme Swiney avait raison. 1017 01:42:29,583 --> 01:42:32,375 Je dĂ©couvre des facettes de moi-mĂȘme. 1018 01:42:32,750 --> 01:42:34,417 C'est une vision des choses. 1019 01:42:34,792 --> 01:42:38,167 La diversitĂ© de dĂ©sirs exprimĂ©s est fascinante. 1020 01:42:38,250 --> 01:42:42,125 Tu as eu celui qui te nourrit d'ananas et te couvre de poussiĂšre ? 1021 01:42:45,708 --> 01:42:47,417 Je suis prĂȘt Ă  vous pardonner. 1022 01:42:47,500 --> 01:42:51,792 Je nous ai rĂ©servĂ© une couchette et dit Ă  maman de faire le lit de noces. 1023 01:42:52,458 --> 01:42:55,875 Vous avez baisĂ© le type au crochet ? Je sais que oui ! 1024 01:42:56,583 --> 01:42:59,292 Je lui ai mis une raclĂ©e ! 1025 01:42:59,375 --> 01:43:01,333 Duncan, je vous croyais parti. 1026 01:43:01,417 --> 01:43:03,667 ArrivĂ© au bateau, j'ai Ă©tĂ© pris de malaise. 1027 01:43:04,042 --> 01:43:05,417 Je reviens vous sauver. 1028 01:43:09,792 --> 01:43:12,708 Rentrez, Duncan. Notre histoire est finie. 1029 01:43:12,792 --> 01:43:14,667 Aujourd'hui, je me demande 1030 01:43:14,750 --> 01:43:16,292 comment j'ai pu vous dĂ©sirer. 1031 01:43:17,083 --> 01:43:19,042 Et on a un meeting socialiste. 1032 01:43:21,750 --> 01:43:23,125 Vous ĂȘtes des putes ! 1033 01:43:23,208 --> 01:43:25,458 Nous sommes notre propre moyen de production. 1034 01:43:25,792 --> 01:43:26,792 Allez-vous-en. 1035 01:43:39,292 --> 01:43:40,333 Pied. 1036 01:43:42,458 --> 01:43:44,458 - Peint pied. - TrĂšs bien. 1037 01:43:48,250 --> 01:43:50,500 Le langage est en lent progrĂšs. 1038 01:43:50,792 --> 01:43:52,750 - Peint pied. - Quel gĂ©nie ! 1039 01:43:53,875 --> 01:43:55,833 Soyez moins cruel avec elle ! 1040 01:43:55,917 --> 01:43:59,792 Avec Bella, j'ai fait l'erreur de laisser des sentiments naĂźtre. 1041 01:44:00,083 --> 01:44:03,875 Mais pas pour elle, pas plus que pour le poulet-chien. 1042 01:44:05,042 --> 01:44:06,917 C'est peut-ĂȘtre mieux ainsi. 1043 01:44:07,667 --> 01:44:10,292 Et cela m'Ă©claire sur la froideur de mon pĂšre. 1044 01:44:10,375 --> 01:44:13,208 C'Ă©tait une nĂ©cessitĂ© scientifique. 1045 01:44:13,292 --> 01:44:14,417 BontĂ© divine ! 1046 01:44:14,625 --> 01:44:18,583 Je ne vous demande pas de comprendre, vous, le mĂ©decin de campagne. 1047 01:44:19,625 --> 01:44:22,083 D'ailleurs, il faut que vous m'opĂ©riez. 1048 01:44:22,583 --> 01:44:24,792 Greffer un cƓur dans ce corps de monstre ? 1049 01:44:25,750 --> 01:44:27,208 Si vous avez le temps, 1050 01:44:27,875 --> 01:44:29,083 en m'enlevant... 1051 01:44:31,167 --> 01:44:32,292 ceci. 1052 01:44:49,667 --> 01:44:52,083 Je retire des kystes autour de la tumeur. 1053 01:44:52,542 --> 01:44:54,958 Inutile. Vous pouvez refermer. 1054 01:44:55,833 --> 01:44:58,458 Il s'est propagĂ©. Je vois de petits polypes. 1055 01:45:01,625 --> 01:45:02,875 Je suis mourant. 1056 01:45:03,125 --> 01:45:05,792 Comment on annonce ça au patient ? 1057 01:45:06,125 --> 01:45:07,125 Baxter... 1058 01:45:07,375 --> 01:45:10,875 Vos larmes dans ma plaie vont me faire une septicĂ©mie. 1059 01:45:11,208 --> 01:45:13,083 Taisez-vous et refermez-moi. 1060 01:45:15,250 --> 01:45:16,500 Retrouvez-la. 1061 01:45:22,000 --> 01:45:23,375 Je suis fermĂ©e. 1062 01:45:30,750 --> 01:45:32,500 Un chocolat chaud, ma chĂšre. 1063 01:45:32,875 --> 01:45:34,792 Et un pain au chocolat. 1064 01:45:43,125 --> 01:45:44,250 Tu es ma prĂ©fĂ©rĂ©e. 1065 01:45:46,583 --> 01:45:48,917 Vous dites ça Ă  toutes les filles. 1066 01:45:49,500 --> 01:45:52,875 Vous nous gavez de compliments et de chocolat. 1067 01:45:52,958 --> 01:45:55,417 Je nourris mes enfants avec amour. 1068 01:46:01,875 --> 01:46:04,667 Il se passe quelque chose d'affreux, Swiney. 1069 01:46:05,458 --> 01:46:07,250 Je ne ressens presque rien. 1070 01:46:08,833 --> 01:46:12,708 Mon empathie se transforme en ce que je qualifierais 1071 01:46:12,792 --> 01:46:14,458 de colĂšre dĂ©daigneuse. 1072 01:46:14,542 --> 01:46:17,208 - C'est fabuleux ! - Ah bon ? 1073 01:46:20,375 --> 01:46:22,250 Tu es dans la phase de noirceur 1074 01:46:23,292 --> 01:46:26,458 qui prĂ©cĂšde la lumiĂšre et la sagesse. 1075 01:46:27,458 --> 01:46:29,375 Il faut que tu la traverses. 1076 01:46:30,167 --> 01:46:31,708 Une fois de l'autre cĂŽtĂ©, 1077 01:46:32,333 --> 01:46:35,958 tu rendras grĂące Ă  ce moment, mais tu dois avancer. 1078 01:46:36,625 --> 01:46:37,625 Je vois. 1079 01:47:53,625 --> 01:47:55,292 Tu as une cicatrice de bĂ©bĂ©. 1080 01:47:57,958 --> 01:47:59,583 Le mien est avec ma maman. 1081 01:48:01,583 --> 01:48:02,792 Je n'en ai pas. 1082 01:48:04,125 --> 01:48:06,000 C'est une cicatrice d'accident. 1083 01:48:06,458 --> 01:48:08,625 Tu n'es pas la premiĂšre Ă  confondre. 1084 01:48:08,917 --> 01:48:10,083 Pourquoi mentir ? 1085 01:48:11,042 --> 01:48:14,542 Je ne mens pas. C'est mon Godwin qui me l'a dit. 1086 01:48:32,542 --> 01:48:33,708 Wedderburn. 1087 01:48:58,750 --> 01:49:00,083 Bonjour, monsieur. 1088 01:49:04,458 --> 01:49:06,208 Vous avez Ă©crit Ă  M. Baxter ? 1089 01:49:06,667 --> 01:49:08,958 Il a lĂąchĂ© un dĂ©mon dans la nature. 1090 01:49:09,042 --> 01:49:12,583 Le diable l'a dotĂ©e d'un corps insatiable 1091 01:49:12,667 --> 01:49:15,583 et d'un esprit qui taille les gens en piĂšces 1092 01:49:15,667 --> 01:49:19,625 telle une poupĂ©e de chiffon brĂ»lĂ©e sortie du cul d'un Ă©lĂ©phant. 1093 01:49:20,958 --> 01:49:23,292 - OĂč est-elle ? - Qui ĂȘtes-vous ? 1094 01:49:23,708 --> 01:49:25,000 Son fiancĂ©, monsieur. 1095 01:49:29,250 --> 01:49:31,958 Manifestement, ça s'est mal fini entre vous. 1096 01:49:32,042 --> 01:49:33,417 Comme vous dites. 1097 01:49:33,958 --> 01:49:35,667 Elle m'a dĂ©truit. 1098 01:49:36,375 --> 01:49:39,167 Chacun est maĂźtre de sa vie. Tant pis pour vous. 1099 01:49:39,458 --> 01:49:42,042 Je n'aime pas vos mots, ni vous. 1100 01:49:42,792 --> 01:49:44,833 Ce Godwin Baxter, il savait. 1101 01:49:44,917 --> 01:49:47,250 Il l'a envoyĂ©e m'attaquer. Il m'a piĂ©gĂ©. 1102 01:49:49,250 --> 01:49:50,208 OĂč est-elle ? 1103 01:49:50,292 --> 01:49:53,417 Je ne la souhaite pas Ă  mon pire ennemi. 1104 01:49:55,000 --> 01:49:57,542 Je vous sauverai de ses griffes, monsieur. 1105 01:50:11,292 --> 01:50:13,917 Excusez ma frustration. Dites-le-moi, point. 1106 01:50:14,000 --> 01:50:15,375 MĂȘme pas mal. 1107 01:50:15,708 --> 01:50:17,917 Je n'ai plus rien Ă  l'intĂ©rieur. 1108 01:50:18,000 --> 01:50:19,917 Elle m'a vidĂ© ! 1109 01:50:20,000 --> 01:50:22,750 De mon Ăąme et de mon compte en banque ! 1110 01:50:22,833 --> 01:50:25,333 Je suis une coquille vide. Si on chantait ? 1111 01:50:25,417 --> 01:50:27,625 Nous sommes des marins... 1112 01:50:30,792 --> 01:50:32,292 MĂȘme pas mal. 1113 01:50:34,333 --> 01:50:36,167 Je ne veux pas en arriver lĂ . 1114 01:50:37,542 --> 01:50:38,667 Vous m'y obligez. 1115 01:50:39,458 --> 01:50:41,292 "Chacun est maĂźtre de sa vie." 1116 01:50:41,375 --> 01:50:44,042 Sale petite merde Ă  la con Ă  tĂȘte de con ! 1117 01:50:44,625 --> 01:50:47,583 Je vous le demande le plus poliment possible. 1118 01:50:47,667 --> 01:50:49,333 OĂč est-elle ? 1119 01:51:07,917 --> 01:51:10,583 {\an8}BientĂŽt dĂ©cĂ©dĂ©. Venez. 1120 01:51:12,458 --> 01:51:16,417 LONDRES 1121 01:51:45,750 --> 01:51:47,375 La putain est de retour ! 1122 01:51:55,167 --> 01:51:56,417 Max m'a Ă©crit. 1123 01:51:57,042 --> 01:51:59,333 - Tu es malade ? - Non, mourant. 1124 01:51:59,417 --> 01:52:03,125 Une distinction subtile, mais pas nĂ©gligeable pour un mĂ©decin. 1125 01:52:03,208 --> 01:52:04,958 Quelle belle apparition ! 1126 01:52:05,042 --> 01:52:08,250 - Tu ne peux pas mourir. - La science te donne tort. 1127 01:52:09,667 --> 01:52:10,500 Tu m'as manquĂ©. 1128 01:52:11,875 --> 01:52:15,000 Il faut que je m'allonge, Ă  prĂ©sent. 1129 01:52:20,917 --> 01:52:22,708 Je n'apporte pas que du soleil. 1130 01:52:24,375 --> 01:52:27,042 J'ai aussi des questions qui fĂąchent. 1131 01:52:28,750 --> 01:52:30,542 Avais-je un enfant en moi ? 1132 01:52:31,167 --> 01:52:32,458 Si oui, oĂč est-il ? 1133 01:52:32,542 --> 01:52:33,583 Je vois. 1134 01:52:34,875 --> 01:52:36,667 Eh bien, techniquement, 1135 01:52:37,042 --> 01:52:38,625 tu es ton propre enfant. 1136 01:52:38,708 --> 01:52:41,167 Et aussi, peut-on dire, ta propre mĂšre. 1137 01:52:41,583 --> 01:52:43,250 Et aussi, ni l'un ni l'autre. 1138 01:52:43,583 --> 01:52:47,125 Aucun souvenir ne survit, aucune expĂ©rience ne survit. 1139 01:52:48,167 --> 01:52:50,208 Comment ça, je suis mĂšre et fille ? 1140 01:53:08,417 --> 01:53:09,917 Vous ne m'avez rien dit. 1141 01:53:10,292 --> 01:53:13,292 Je ne voyais pas de bonne raison de le faire. 1142 01:53:13,375 --> 01:53:16,208 - Et vous avez Ă©tĂ© lĂąche. - Un peu, aussi. 1143 01:53:17,750 --> 01:53:19,250 Je voulais ĂȘtre avec vous 1144 01:53:19,792 --> 01:53:22,000 et je doutais que vous comprendriez. 1145 01:53:22,083 --> 01:53:27,000 Et Baxter rend les autres prisonniers de lui, et je suis... 1146 01:53:30,292 --> 01:53:31,125 Pardon. 1147 01:53:56,333 --> 01:53:57,208 Qui est-ce ? 1148 01:53:57,667 --> 01:53:59,375 Belle, pute. 1149 01:53:59,833 --> 01:54:01,625 Vous m'avez prĂ©sentĂ©e, Prim. 1150 01:54:02,000 --> 01:54:03,375 Elle, je l'aime bien. 1151 01:54:03,750 --> 01:54:05,375 Ça suffit, Felicity. 1152 01:54:06,500 --> 01:54:07,417 Merde ! 1153 01:54:09,125 --> 01:54:11,708 - Une autre ? - Vous nous manquiez. 1154 01:54:12,125 --> 01:54:13,375 EspĂšces de monstres. 1155 01:54:15,542 --> 01:54:16,542 Je rĂȘve ! 1156 01:54:16,875 --> 01:54:18,750 Belle, pute. 1157 01:54:19,083 --> 01:54:20,667 Belle, pute. 1158 01:54:58,458 --> 01:55:01,250 C'est dur d'avoir envie de frapper quelqu'un 1159 01:55:01,333 --> 01:55:03,417 qui est dĂ©jĂ  en souffrance. 1160 01:55:03,500 --> 01:55:06,250 C'est un dilemme, en effet. 1161 01:55:08,000 --> 01:55:09,125 Tu aurais prĂ©fĂ©rĂ© 1162 01:55:09,208 --> 01:55:12,083 ĂȘtre un cadavre gris avec un hameçon dans le nez ? 1163 01:55:12,167 --> 01:55:15,208 Mon plaisir momentanĂ© se muerait en culpabilitĂ©. 1164 01:55:16,583 --> 01:55:19,333 - J'avais un hameçon dans le nez ? - Oui. 1165 01:55:21,583 --> 01:55:23,375 Donc, je suis ta crĂ©ation. 1166 01:55:25,333 --> 01:55:28,042 - Tout comme l'autre. - Ni l'une ni l'autre. 1167 01:55:28,292 --> 01:55:32,708 Elle se promĂšne avec un marteau en chantant, de son propre chef. 1168 01:55:33,375 --> 01:55:35,625 J'ai lu tes cartes et tes lettres. 1169 01:55:35,708 --> 01:55:39,083 Tu as admirablement et courageusement créé Bella Baxter. 1170 01:55:39,417 --> 01:55:43,333 Le fait d'ĂȘtre en vie est fascinant, je te pardonne donc ton geste. 1171 01:55:43,792 --> 01:55:46,042 Mais pas le mensonge et l'enfermement. 1172 01:55:47,125 --> 01:55:48,208 Je comprends. 1173 01:55:53,625 --> 01:55:54,750 Content de te voir. 1174 01:55:55,167 --> 01:55:56,167 Moi aussi. 1175 01:55:57,750 --> 01:56:00,833 ColĂšre et dissonance cognitive Ă  part, tu m'as manquĂ©. 1176 01:56:02,250 --> 01:56:05,792 En rentrant Ă  la maison et en sentant le formol, j'ai su. 1177 01:56:08,583 --> 01:56:09,833 Je serai mĂ©decin. 1178 01:56:11,250 --> 01:56:13,292 Ma salle d'opĂ©ration est Ă  toi. 1179 01:56:15,125 --> 01:56:16,458 Mon pĂšre m'a dit un jour 1180 01:56:17,792 --> 01:56:20,417 de toujours inciser avec compassion. 1181 01:56:20,958 --> 01:56:25,375 C'Ă©tait un sale con, mais son conseil n'est pas mauvais. 1182 01:56:28,583 --> 01:56:30,458 Il n'en a pas pour longtemps. 1183 01:56:31,250 --> 01:56:32,250 Je sais. 1184 01:56:33,625 --> 01:56:35,708 Vous n'Ă©voquez pas nos fiançailles. 1185 01:56:37,583 --> 01:56:39,500 Vous Ă©tiez extrĂȘmement jeune. 1186 01:56:40,667 --> 01:56:42,000 Rien n'est Ă©crit. 1187 01:56:42,083 --> 01:56:45,208 J'Ă©tais fascinĂ© par vous, et Baxter en a profitĂ©. 1188 01:56:45,292 --> 01:56:47,042 Donc vous ne l'ĂȘtes plus ? 1189 01:56:47,542 --> 01:56:49,958 Je suis toujours fascinĂ©. 1190 01:56:50,917 --> 01:56:52,292 J'ai Ă©tĂ© pute, vous savez. 1191 01:56:53,292 --> 01:56:55,542 Des bites en moi contre de l'argent. 1192 01:56:55,833 --> 01:56:57,208 Vous l'acceptez ? 1193 01:56:57,708 --> 01:57:01,958 La prostitution menace-t-elle le dĂ©sir masculin de propriĂ©tĂ© ? 1194 01:57:02,250 --> 01:57:06,250 Wedderburn s'est mis Ă  chouiner et Ă  jurer quand il l'a dĂ©couvert. 1195 01:57:06,958 --> 01:57:10,708 Je suis seulement jaloux du temps que ces hommes ont eu avec vous, 1196 01:57:10,792 --> 01:57:13,542 mais sans porter de jugement moral sur vous. 1197 01:57:13,958 --> 01:57:15,583 C'est votre corps, Bella Baxter. 1198 01:57:15,917 --> 01:57:17,542 Vous en disposez librement. 1199 01:57:18,458 --> 01:57:19,958 Je demandais 30 francs. 1200 01:57:20,417 --> 01:57:22,792 Ça me semble peu. 1201 01:57:23,958 --> 01:57:26,458 Croyez-vous que l'humain peut s'amĂ©liorer ? 1202 01:57:26,750 --> 01:57:27,750 Oui. 1203 01:57:27,833 --> 01:57:30,750 Tout comme le corps peut guĂ©rir d'une maladie, 1204 01:57:30,958 --> 01:57:34,417 les hommes et les femmes peuvent guĂ©rir de certains traits. 1205 01:57:36,667 --> 01:57:38,917 Voulez-vous m'Ă©pouser, Max McCandles ? 1206 01:57:40,583 --> 01:57:41,500 Oui. 1207 01:57:48,875 --> 01:57:52,458 Moins de langue, Ă  l'avenir, mais sinon, trĂšs agrĂ©able. 1208 01:57:52,542 --> 01:57:54,458 C'est bien notĂ©. 1209 01:57:56,250 --> 01:57:59,250 Avez-vous eu un bilan de contrĂŽle de maladies ? 1210 01:57:59,625 --> 01:58:01,333 Non, mais je vais le faire. 1211 01:58:02,042 --> 01:58:04,250 J'apprĂ©cie cet amour pragmatique. 1212 01:58:06,125 --> 01:58:09,375 Mais je vous assure que mon amour est passionnel aussi. 1213 01:58:10,083 --> 01:58:11,458 Vous ĂȘtes adorable ! 1214 01:58:12,167 --> 01:58:13,667 Vous l'avez toujours Ă©tĂ©. 1215 01:58:23,333 --> 01:58:24,708 Tu marches ! 1216 01:58:24,792 --> 01:58:28,375 J'ai pris 5 mg d'hĂ©roĂŻne par les orteils contre la douleur, 1217 01:58:28,458 --> 01:58:33,333 des amphĂ©tamines pour l'Ă©nergie, et de la cocaĂŻne, mon pĂ©chĂ© mignon. 1218 01:58:33,833 --> 01:58:36,833 Je suis venu pour te conduire Ă  l'autel. 1219 01:58:49,417 --> 01:58:54,208 GrĂące aux pouvoirs qui me sont confĂ©rĂ©s par l'Église, j'officialise cette union. 1220 01:58:55,292 --> 01:58:59,250 Voulez-vous, Bella Baxter, prendre cet homme pour Ă©poux ? 1221 01:58:59,333 --> 01:59:02,042 Et la phrase : "Quiconque s'oppose Ă  ce mariage" ? 1222 01:59:02,708 --> 01:59:07,667 Elle a Ă©tĂ© supprimĂ©e dans une vague de modernisation hypocrite du catĂ©chisme ? 1223 01:59:10,917 --> 01:59:14,125 Bonjour, Victoria. Vous avez l'air en forme. 1224 01:59:15,208 --> 01:59:17,458 Vous vous adressez Ă  moi, monsieur ? 1225 01:59:17,542 --> 01:59:20,125 Un homme ne devrait pas se prĂ©senter Ă  sa femme, 1226 01:59:20,542 --> 01:59:21,750 mais s'il le faut... 1227 01:59:23,208 --> 01:59:25,250 C'est lui, le grand ordonnateur. 1228 01:59:25,333 --> 01:59:27,917 J'ignore qui est sous l'emprise de qui. 1229 01:59:28,000 --> 01:59:30,125 C'est une crĂ©ation diabolique ! 1230 01:59:30,542 --> 01:59:33,250 Il crache non pas de l'air, mais du sang. 1231 01:59:33,333 --> 01:59:35,000 Il a un cancer, imbĂ©cile ! 1232 01:59:36,917 --> 01:59:40,250 - Duncan. - Ne posez pas le regard sur moi, dĂ©mon. 1233 01:59:42,250 --> 01:59:45,583 Je disais donc : gĂ©nĂ©ral Alfred Blessington. 1234 01:59:46,458 --> 01:59:47,792 Alfie, pour vous. 1235 01:59:48,417 --> 01:59:50,333 Vous ne me connaissez vraiment pas ? 1236 01:59:50,958 --> 01:59:53,292 J'ai vu votre photo dans le journal. 1237 01:59:53,375 --> 01:59:57,958 La vieille chouette Ă  l'hĂŽtel vous avait appelĂ©e Victoria Blessington. 1238 01:59:58,042 --> 02:00:02,250 À partir de lĂ , j'ai assemblĂ© les piĂšces de ce sale puzzle diabolique. 1239 02:00:04,167 --> 02:00:05,958 - Vous ĂȘtes... - Votre Alfie chĂ©ri. 1240 02:00:06,583 --> 02:00:11,292 Vous ĂȘtes partie trĂšs perturbĂ©e et hystĂ©rique au sujet de votre grossesse. 1241 02:00:12,542 --> 02:00:15,417 Votre disparition m'a comme Ă©viscĂ©rĂ©. 1242 02:00:16,125 --> 02:00:18,792 J'ai Ă©viscĂ©rĂ© des hommes au front. 1243 02:00:18,875 --> 02:00:23,083 J'avais toujours imaginĂ© une douleur lancinante, morne et creuse. 1244 02:00:23,667 --> 02:00:26,042 C'Ă©tait exactement ça. 1245 02:00:26,542 --> 02:00:31,083 Il y a aussi une puanteur, mais ça ne se prĂȘte pas Ă  cette mĂ©taphore. 1246 02:00:32,667 --> 02:00:34,375 Mais vous ĂȘtes lĂ , ma chĂ©rie. 1247 02:00:35,375 --> 02:00:36,292 Vous ĂȘtes lĂ . 1248 02:00:36,917 --> 02:00:38,042 Seigneur ! 1249 02:00:38,375 --> 02:00:40,208 Je n'ai aucun souvenir de vous. 1250 02:00:40,625 --> 02:00:42,167 Je m'appelle Bella Baxter. 1251 02:00:42,625 --> 02:00:45,625 Ça fait mal. Mais vous avez dĂ» vous cogner la tĂȘte, 1252 02:00:45,708 --> 02:00:48,042 et ces hommes ont profitĂ© de vous. 1253 02:00:48,125 --> 02:00:49,958 Allez-vous-en, monsieur. 1254 02:00:51,667 --> 02:00:54,042 - Vous, mon mari ? - Votre Alfie chĂ©ri. 1255 02:00:54,125 --> 02:00:56,417 Bella, je te demande pardon. 1256 02:01:02,500 --> 02:01:04,083 En fait, j'aimerais y aller. 1257 02:01:04,583 --> 02:01:05,500 Quoi ? 1258 02:01:10,375 --> 02:01:11,917 Vous avez une calĂšche ? 1259 02:01:13,042 --> 02:01:14,125 Oui. 1260 02:01:14,375 --> 02:01:15,333 Alors, allons-y. 1261 02:01:16,417 --> 02:01:17,708 Laisse-moi partir. 1262 02:01:18,417 --> 02:01:19,958 Max, vous ne me retiendrez pas ? 1263 02:01:29,292 --> 02:01:31,167 Content de vous retrouver, Victoria. 1264 02:01:47,750 --> 02:01:49,458 Ça va mal avec les domestiques. 1265 02:01:49,542 --> 02:01:51,125 Je redoute un soulĂšvement. 1266 02:02:01,000 --> 02:02:02,583 Vous vous rappelez David ? 1267 02:02:04,833 --> 02:02:07,000 Allison, regardez qui est de retour. 1268 02:02:13,667 --> 02:02:14,833 Vous me connaissez. 1269 02:02:16,667 --> 02:02:18,125 Parlez-moi de moi. 1270 02:02:20,542 --> 02:02:21,667 Étais-je gentille ? 1271 02:02:59,000 --> 02:03:00,000 Mangez. 1272 02:03:01,292 --> 02:03:02,625 Tout ce que vous aimez. 1273 02:03:02,708 --> 02:03:07,625 Hareng fumĂ©, oie, langue, champagne. 1274 02:03:08,833 --> 02:03:10,042 Vous m'avez manquĂ©. 1275 02:03:11,875 --> 02:03:14,000 Quelle Ă©tait la racine du malheur ? 1276 02:03:15,667 --> 02:03:17,750 Ce qui l'a menĂ©e Ă  sauter du pont ? 1277 02:03:20,792 --> 02:03:24,125 Vous haĂŻssiez l'enfant, l'appeliez "le monstre". 1278 02:03:25,292 --> 02:03:26,292 Je vois. 1279 02:03:28,042 --> 02:03:30,375 J'ai notĂ© un manque d'instinct maternel. 1280 02:03:31,958 --> 02:03:34,125 Mais je me rĂ©jouis de votre retour. 1281 02:03:36,583 --> 02:03:37,667 Et notre rencontre ? 1282 02:03:38,417 --> 02:03:39,542 C'Ă©tait Ă  un bal. 1283 02:03:40,083 --> 02:03:41,958 Pourquoi nous sommes-nous plu ? 1284 02:03:43,042 --> 02:03:45,083 Nous aimions nous amuser. 1285 02:03:46,625 --> 02:03:47,625 Regardez. 1286 02:03:49,125 --> 02:03:51,167 Allison ! Soupe ! 1287 02:04:01,167 --> 02:04:02,083 Rex ! 1288 02:04:07,667 --> 02:04:09,375 - Merde ! - Allison... 1289 02:04:10,292 --> 02:04:11,917 Nous prendrons du fromage. 1290 02:04:18,500 --> 02:04:20,000 Nous aimions ĂȘtre cruels. 1291 02:04:22,167 --> 02:04:25,083 - Je n'Ă©tais pas quelqu'un de gentil. - Gentil ? 1292 02:04:25,750 --> 02:04:29,333 Trop ennuyeux pour vous, Victoria. Quelle idĂ©e consternante. 1293 02:04:30,458 --> 02:04:32,583 Vous avez Ă©tĂ© pute, dit Wedderburn. 1294 02:04:32,667 --> 02:04:33,750 En effet. 1295 02:04:34,000 --> 02:04:37,458 À Paris. Je m'en suis lassĂ©e, mais c'Ă©tait fascinant. 1296 02:04:39,125 --> 02:04:41,625 - Je vois. - Ce hareng est bizarrement bon. 1297 02:04:42,375 --> 02:04:44,167 VinaigrĂ©, peut-ĂȘtre. 1298 02:04:51,208 --> 02:04:53,250 Le mariage est rempli d'Ă©preuves. 1299 02:04:54,042 --> 02:04:56,792 Certaines nous font plier, d'autres, non. 1300 02:04:59,042 --> 02:05:01,167 Je tĂąche d'excuser votre prostitution. 1301 02:05:01,958 --> 02:05:04,917 Votre hystĂ©rie sexuelle Ă©tait souvent incontrĂŽlable. 1302 02:05:05,792 --> 02:05:07,625 Et le meurtre de notre enfant. 1303 02:05:08,750 --> 02:05:11,208 Au vu du mal que vous m'avez fait, 1304 02:05:11,292 --> 02:05:15,292 JĂ©sus-Christ en personne vous fracasserait le crĂąne Ă  la batte. 1305 02:05:19,125 --> 02:05:21,250 Par chance, vous avez un mari indulgent. 1306 02:05:22,792 --> 02:05:24,583 Je ne vous ai fait aucun mal. 1307 02:05:25,208 --> 02:05:26,708 Je ne vous connais pas. 1308 02:05:26,792 --> 02:05:30,208 Vous avez de la chance, je suis devenu expert en amnĂ©sie. 1309 02:05:30,833 --> 02:05:33,583 Des hommes prĂ©fĂ©rant oublier oĂč ils Ă©taient 1310 02:05:33,667 --> 02:05:37,750 ou une explosion de mortier trop prĂšs qui leur a dĂ©rangĂ© le cerveau. 1311 02:05:38,833 --> 02:05:42,958 Je propose de ne pas quitter la maison pendant quelques mois, un an. 1312 02:05:45,792 --> 02:05:47,750 Le temps de votre rĂ©tablissement. 1313 02:05:50,000 --> 02:05:53,583 Je partirai Ă  ma guise, mais votre dĂ©sir de m'enfermer me flatte. 1314 02:05:55,875 --> 02:05:57,417 Vous n'ĂȘtes pas le premier. 1315 02:05:59,083 --> 02:06:02,875 Je devrai vous faire sauter le caisson si vous essayez de partir. 1316 02:06:03,917 --> 02:06:05,542 De face ou de dos ? 1317 02:06:05,875 --> 02:06:10,375 De dos, pour attester que vous fuyiez et que ce n'est pas un acte impulsif. 1318 02:06:16,250 --> 02:06:17,625 Vous m'avez manquĂ©. 1319 02:06:21,625 --> 02:06:23,167 Donc, je suis prisonniĂšre. 1320 02:06:24,125 --> 02:06:27,083 Cette conversation a pris une tournure malheureuse. 1321 02:06:28,167 --> 02:06:30,833 Je suis sĂ»r que vous serez aussi heureuse qu'avant. 1322 02:06:32,208 --> 02:06:34,708 Qu'avant, quand je me suis jetĂ©e d'un pont. 1323 02:06:41,083 --> 02:06:43,750 Selon moi, vous ĂȘtes tombĂ©e en pĂȘchant. 1324 02:06:45,542 --> 02:06:48,125 Pourquoi me retenir si je ne veux pas rester ? 1325 02:06:48,833 --> 02:06:53,083 Quitte Ă  se noyer, que ce soit dans le fleuve de l'amour. 1326 02:07:02,875 --> 02:07:03,792 David. 1327 02:07:05,208 --> 02:07:07,333 Ce faisan vous paraĂźt bien dĂ©sossĂ© ? 1328 02:07:07,833 --> 02:07:11,083 C'est une erreur, monsieur. Toutes mes excuses. 1329 02:07:20,167 --> 02:07:21,917 Un dessert, chĂ©rie ? 1330 02:08:20,250 --> 02:08:21,750 Ça se retire facilement ? 1331 02:08:22,042 --> 02:08:23,667 Comme un bouton de costume. 1332 02:08:24,875 --> 02:08:27,125 En Afrique, ils ont des cailloux aiguisĂ©s. 1333 02:08:27,417 --> 02:08:31,000 Mais j'ai fait fabriquer mon propre outil plus prĂ©cis. 1334 02:08:32,667 --> 02:08:35,792 Seulement le capuchon du clitoris, ou le gland aussi ? 1335 02:08:36,042 --> 02:08:37,708 Toute cette machine infernale. 1336 02:08:38,083 --> 02:08:39,333 Cela la calmera. 1337 02:08:40,125 --> 02:08:41,917 Cette fois, nous y arriverons. 1338 02:08:42,458 --> 02:08:44,583 Je l'endors et vous l'amĂšne ce soir. 1339 02:08:55,333 --> 02:08:57,708 Victoria, ma chĂ©rie ! 1340 02:08:59,083 --> 02:09:00,167 OĂč ĂȘtes-vous ? 1341 02:09:05,833 --> 02:09:08,042 Vous tombez Ă  pic. Un martini. 1342 02:09:08,375 --> 02:09:09,417 Sans façon. 1343 02:09:10,083 --> 02:09:11,958 En revanche, j'aimerais partir. 1344 02:09:12,417 --> 02:09:14,542 Notre temps ensemble fut intĂ©ressant, 1345 02:09:14,875 --> 02:09:17,375 mais m'a fait comprendre le saut du pont. 1346 02:09:18,125 --> 02:09:20,417 Je veux voir mon God bientĂŽt mort. 1347 02:09:21,250 --> 02:09:23,958 Comme c'est mignon. HĂ©las, ma chĂ©rie, 1348 02:09:24,042 --> 02:09:27,000 ma vie est consacrĂ©e Ă  la conquĂȘte de territoire. 1349 02:09:27,250 --> 02:09:28,208 Vous ĂȘtes Ă  moi. 1350 02:09:28,292 --> 02:09:32,250 - En un mot comme en cent. - Je ne suis pas un territoire. 1351 02:09:32,750 --> 02:09:36,500 La racine du problĂšme est entre vos jambes. 1352 02:09:36,583 --> 02:09:40,000 Je vais vous la faire enlever, et avec, toute distraction. 1353 02:09:40,792 --> 02:09:43,792 Un homme passe sa vie aux prises avec ses pulsions. 1354 02:09:43,875 --> 02:09:47,000 C'est une malĂ©diction, mais aussi le travail d'une vie. 1355 02:09:47,250 --> 02:09:49,417 Pour une femme, ce sont les enfants. 1356 02:09:49,500 --> 02:09:52,625 Je vais vous dĂ©barrasser de cette machine infernale 1357 02:09:52,708 --> 02:09:54,875 et semer une graine en vous ensuite. 1358 02:09:55,333 --> 02:09:57,333 Je vais vous exposer les faits. 1359 02:09:57,583 --> 02:10:01,417 Victoria, votre femme, est morte en se jetant d'un pont. 1360 02:10:01,500 --> 02:10:04,583 Godwin Baxter l'a trouvĂ©e, emmenĂ©e Ă  son cabinet. 1361 02:10:04,667 --> 02:10:06,250 Il a sorti l'enfant, 1362 02:10:06,333 --> 02:10:07,958 prĂ©levĂ© son cerveau, 1363 02:10:08,042 --> 02:10:11,042 l'a transplantĂ© dans mon crĂąne et m'a rĂ©animĂ©e. 1364 02:10:11,458 --> 02:10:14,000 Vous lirez le rapport, c'est fascinant. 1365 02:10:14,083 --> 02:10:18,292 Mais je garde ma nouvelle vie et mon ancien clitoris merveilleux, merci. 1366 02:10:18,583 --> 02:10:20,083 Je veux bien une calĂšche. 1367 02:10:20,875 --> 02:10:24,833 Elles parlent, parlent, mais Ă  la fin, dĂ©gainer est le seul recours. 1368 02:10:26,292 --> 02:10:28,208 Il n'y a que ça avec les femmes. 1369 02:10:40,667 --> 02:10:41,500 Vous renoncez ? 1370 02:10:42,708 --> 02:10:45,625 Je prĂ©fĂšre prendre une balle en plein cƓur. 1371 02:10:45,917 --> 02:10:48,083 Je m'exĂ©cuterai s'il le faut. 1372 02:10:49,750 --> 02:10:51,500 Buvez ce breuvage, chĂ©rie. 1373 02:10:52,125 --> 02:10:53,125 Chloroforme et gin. 1374 02:11:02,958 --> 02:11:06,667 Ce serait un soulagement d'en finir avec cette quĂȘte de moi. 1375 02:11:07,333 --> 02:11:09,708 Une gorgĂ©e, et cette libertĂ© est Ă  vous. 1376 02:11:22,583 --> 02:11:23,458 Merde ! 1377 02:11:38,208 --> 02:11:39,208 Max ? 1378 02:11:43,917 --> 02:11:45,583 Il faut l'opĂ©rer. 1379 02:11:46,500 --> 02:11:48,875 Sinon il mourra. Il saigne beaucoup. 1380 02:11:48,958 --> 02:11:51,042 Vous ĂȘtes morte, putain. 1381 02:11:52,208 --> 02:11:57,375 Bella, s'il survit, je ne pense pas qu'il renoncera. 1382 02:11:57,875 --> 02:12:02,208 Je ne le laisse pas se vider de son sang. Mais certes, il est perfectible. 1383 02:12:15,375 --> 02:12:17,250 J'ai ĂŽtĂ© la balle, il ne saigne plus. 1384 02:12:17,875 --> 02:12:19,167 J'ai les notes. 1385 02:12:27,375 --> 02:12:30,000 C'est ici que je suis la plus heureuse. 1386 02:13:02,542 --> 02:13:05,167 Bella, tu es revenue. 1387 02:13:11,417 --> 02:13:14,042 C'Ă©tait l'histoire de quelqu'un d'autre. 1388 02:13:15,000 --> 02:13:16,500 Pas de Bella Baxter. 1389 02:13:24,417 --> 02:13:29,542 Toute ma vie, les gens m'ont jetĂ© des regards pleins d'horreur, de pitiĂ©. 1390 02:13:31,125 --> 02:13:32,417 Mais toi... 1391 02:13:39,875 --> 02:13:41,792 C'est trĂšs intĂ©ressant, 1392 02:13:44,042 --> 02:13:45,667 ce qui se passe. 1393 02:14:45,458 --> 02:14:47,292 L'examen d'anatomie m'angoisse. 1394 02:14:47,542 --> 02:14:50,667 Je vous ai interrogĂ©e plusieurs fois, vous ĂȘtes prĂȘte. 1395 02:14:51,333 --> 02:14:53,458 Tu es une experte en anatomie. 1396 02:14:57,958 --> 02:14:59,083 Mesdames ? Un gin ? 1397 02:15:00,375 --> 02:15:02,333 - Volontiers. - Gin. 1398 02:15:05,208 --> 02:15:07,583 Il faudrait donner de l'eau au gĂ©nĂ©ral. 1399 02:15:13,917 --> 02:15:14,917 Felicity ? 1400 02:15:16,000 --> 02:15:16,833 De l'eau. 1401 02:16:11,250 --> 02:16:18,250 PAUVRES CRÉATURES 1402 02:21:24,500 --> 02:21:29,458 Sous-titres : AnaĂŻs Duchet 97043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.