All language subtitles for VTS_01_0.IFO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:06,009 Studio pro kinematografii - Bukurešť uvádí 2 00:00:39,809 --> 00:00:44,109 Sloup 3 00:00:45,154 --> 00:00:47,020 Scénář 4 00:02:30,558 --> 00:02:33,623 Scénografie 5 00:02:34,032 --> 00:02:36,722 Kostýmy 6 00:02:37,730 --> 00:02:39,718 Maskér 7 00:02:40,995 --> 00:02:43,365 Zvuk 8 00:02:44,673 --> 00:02:46,662 Střih 9 00:02:48,051 --> 00:02:50,461 Hudba 10 00:02:54,854 --> 00:02:57,033 Výroba 11 00:02:59,496 --> 00:03:01,417 Výprava 12 00:03:03,637 --> 00:03:09,316 Režie 13 00:03:10,360 --> 00:03:13,568 Sarmizegetusa 106 n. l. 14 00:05:30,405 --> 00:05:33,487 Decebale, vyzývají k poslednímu nástupu. 15 00:05:54,814 --> 00:05:56,711 Císař může přijít! 16 00:06:04,839 --> 00:06:06,339 Musí žít. 17 00:06:07,335 --> 00:06:10,082 Decebalus si to přeje. - Bude žít. 18 00:06:14,162 --> 00:06:15,662 Vypadněte! 19 00:06:18,857 --> 00:06:20,612 Nikdy není nic ztraceno. 20 00:06:21,028 --> 00:06:22,818 Řídil ses svými zákony. 21 00:06:22,918 --> 00:06:25,147 i když šlo o tvé dítě. 22 00:06:25,247 --> 00:06:26,663 Řídil jsem se jediným zákonem: 23 00:06:26,763 --> 00:06:29,653 Nikdy před nikým neklečet! 24 00:06:30,348 --> 00:06:31,940 Ani před bohy? 25 00:06:32,040 --> 00:06:33,540 Ne! 26 00:06:33,833 --> 00:06:36,312 Sarmisegetusa je ztracena. 27 00:06:36,495 --> 00:06:37,449 A co my? 28 00:06:37,549 --> 00:06:38,248 Oni? 29 00:06:38,348 --> 00:06:39,250 Já? 30 00:06:39,350 --> 00:06:40,698 Jsme mrtví? 31 00:06:40,798 --> 00:06:42,710 Tak dlouho, dokud můžu chodit. 32 00:06:42,810 --> 00:06:46,397 Dokud je tam jediný Dák, který chce žít svobodně, 33 00:06:46,497 --> 00:06:48,373 budeme bojovat za tuto zemi. 34 00:06:49,192 --> 00:06:50,867 Krásnou a prosperující. 35 00:06:51,211 --> 00:06:54,127 I když jsou naše pevnosti zničeny, budeme bojovat na jejich troskách. 36 00:06:54,227 --> 00:06:58,113 Dokud tam bude kousek půdy, na které můžeme stát, 37 00:06:58,213 --> 00:07:00,082 budeme o to místo bojovat. 38 00:07:00,182 --> 00:07:02,154 To je jediný zákon! 39 00:07:02,408 --> 00:07:03,949 Jiný neznám! 40 00:07:04,607 --> 00:07:07,039 Naše poslední rozhodnutí je smrt. 41 00:07:07,547 --> 00:07:09,047 Poslední! 42 00:07:09,368 --> 00:07:10,395 Dost! 43 00:07:10,495 --> 00:07:11,916 Osedlat! 44 00:07:12,016 --> 00:07:13,516 Na koně! 45 00:07:52,858 --> 00:07:54,370 Přišli, Lupere? 46 00:07:55,074 --> 00:07:56,574 Ještě ne. 47 00:08:13,744 --> 00:08:15,856 Příští zimu udeříme znovu. 48 00:08:17,073 --> 00:08:18,573 Pak na jaře. 49 00:08:19,922 --> 00:08:23,355 Na každého z nás bude Trájan muset přivést 10 Římanů. 50 00:08:23,455 --> 00:08:25,130 Pak se Řím přesune sem. 51 00:09:03,670 --> 00:09:05,626 Zničíme je všechny. 52 00:09:06,330 --> 00:09:07,817 Konečně! 53 00:09:07,917 --> 00:09:10,586 Země jim bude hořet pod nohama! 54 00:09:12,417 --> 00:09:14,539 A požádají o mír. 55 00:09:15,102 --> 00:09:17,648 A my znovu udeříme. - Do kdy? 56 00:09:17,872 --> 00:09:21,155 Dokud se nás nenaučí respektovat, jak zasloužíme. 57 00:09:21,797 --> 00:09:23,829 Pýcha Říma je bez hranic. 58 00:09:23,929 --> 00:09:25,429 A co tvá? 59 00:09:54,462 --> 00:09:55,962 A Decebalus? 60 00:09:58,415 --> 00:10:00,626 Bastus se domnívá, že Decebalus utekl. 61 00:10:07,917 --> 00:10:09,417 Válka... 62 00:10:10,002 --> 00:10:11,502 není u konce. 63 00:10:12,387 --> 00:10:13,887 Tiberie, 64 00:10:15,014 --> 00:10:16,658 přiveď Basta do mého stanu. 65 00:10:19,969 --> 00:10:21,644 Dáme dohromady další armádu. 66 00:10:22,664 --> 00:10:25,478 Pošlu tě k okolním kmenům. 67 00:10:25,905 --> 00:10:29,121 Pošlu tě všude, kde si Řím nadělal nepřátele. 68 00:10:29,943 --> 00:10:31,774 Se zlatem, se spoustou zlata! 69 00:10:32,412 --> 00:10:35,074 Bastus jim ukázal naše pokladnice v Sargetii. 70 00:10:35,174 --> 00:10:37,318 V našich horách je spousta zlata. 71 00:10:37,531 --> 00:10:40,613 Kolikrát jsem ti řekl, abys zabil Basta? 72 00:10:41,301 --> 00:10:42,801 Nikdy jsem nezabil... 73 00:10:43,048 --> 00:10:46,398 nikoho, kdo měl jiný názor než já, Gerulo. 74 00:10:47,442 --> 00:10:48,942 Zabít je snadné. 75 00:10:50,291 --> 00:10:52,265 Bastus vyrůstal v Římě. 76 00:10:53,202 --> 00:10:56,470 Římská moc se zmocnila jeho duše. 77 00:10:56,911 --> 00:10:58,413 Římská prohnilost! 78 00:11:00,439 --> 00:11:02,805 Řím není jen prohnilý, Gerulo. 79 00:11:04,298 --> 00:11:06,978 Chtěl jsem s nimi uzavřít dohodu. 80 00:11:07,345 --> 00:11:09,927 Ale ne dohodu "pán s otrokem". 81 00:11:10,857 --> 00:11:14,003 Dohodu mezi muži, kteří se navzájem respektují. 82 00:11:14,103 --> 00:11:15,245 Naučíme je... 83 00:11:15,345 --> 00:11:16,845 nás respektovat. 84 00:11:18,133 --> 00:11:19,633 Pojď blíž, Baste. 85 00:11:24,074 --> 00:11:25,574 Sedni si. 86 00:11:26,454 --> 00:11:28,129 Co ode mě chceš? 87 00:11:30,491 --> 00:11:31,991 Přišel jsem za tebou. 88 00:11:32,134 --> 00:11:33,634 o své vůli. 89 00:11:33,793 --> 00:11:36,548 Protože jsem vždy věřil, že můžeme žít jen s tebou. 90 00:11:36,648 --> 00:11:38,046 A teď... 91 00:11:38,146 --> 00:11:40,290 Chtěl jsi znát Decebalův plán. 92 00:11:40,390 --> 00:11:43,003 Řekl jsem ti to, protože jsem proti nim. 93 00:11:43,366 --> 00:11:45,623 Chtěl jsi vědět, kde je jeho pokladnice. 94 00:11:45,723 --> 00:11:47,069 Řekl jsem ti to. 95 00:11:47,169 --> 00:11:49,409 Chtěl jsi vědět, kde je zásoba vody. 96 00:11:49,509 --> 00:11:50,808 Ukázal jsem ti to. 97 00:11:50,908 --> 00:11:53,052 Kde se shromažďuje dácká armáda. 98 00:11:53,284 --> 00:11:54,784 Přivedl jsem tě tam. 99 00:11:55,500 --> 00:11:57,000 Co chceš teď? 100 00:11:57,838 --> 00:12:00,183 Abych ti řekl, kde může být Decebalus? 101 00:12:02,899 --> 00:12:04,399 Sedni si. 102 00:12:06,129 --> 00:12:07,629 Vedle mě. 103 00:12:15,464 --> 00:12:16,964 Baste. 104 00:12:21,082 --> 00:12:22,584 Činy mužů... 105 00:12:22,988 --> 00:12:24,488 rozhodují bohové. 106 00:12:32,606 --> 00:12:34,106 Tiberie, 107 00:12:34,287 --> 00:12:36,565 chci důkaz, že je Decebalus mrtvý. 108 00:12:37,782 --> 00:12:39,350 Jestli můžeš, prosím tě, 109 00:12:40,158 --> 00:12:41,658 přiveď ho živého. 110 00:12:47,646 --> 00:12:49,146 Pojďme, Baste. 111 00:12:55,153 --> 00:12:56,653 Musíme si pospíšit. 112 00:13:05,525 --> 00:13:07,750 A co uděláš Bastovi? 113 00:13:08,374 --> 00:13:09,874 Potrestám ho. 114 00:13:11,212 --> 00:13:13,578 Potrestám ho tak, 115 00:13:14,031 --> 00:13:16,041 jak nikdy nikdo nezažil. 116 00:13:17,381 --> 00:13:18,952 Protože je zaslepený... 117 00:13:19,052 --> 00:13:20,552 svou nespravedlností. 118 00:13:21,234 --> 00:13:24,115 A zapomněl, že Římané jsou v Dacii! 119 00:13:34,386 --> 00:13:35,886 Venku! 120 00:19:28,375 --> 00:19:29,875 Je to pád! 121 00:19:30,201 --> 00:19:33,149 Neztrácejte čas. Císař čeká. 122 00:20:37,856 --> 00:20:39,732 Decebalova hlava a ruka. 123 00:20:49,630 --> 00:20:51,761 Decebalova hlava a ruka! 124 00:20:52,315 --> 00:20:53,815 Decebalova hlava! 125 00:21:32,135 --> 00:21:33,635 Poslouchej mě, Traiane. 126 00:21:34,295 --> 00:21:36,908 V té zemi nikdy nebude mír. 127 00:21:37,856 --> 00:21:39,665 Musí být vymýceni. 128 00:21:40,254 --> 00:21:42,392 Všichni, kdo ještě mohou pozvednout zbraně. 129 00:21:42,492 --> 00:21:44,722 Jinak, když armáda opustí toto místo, 130 00:21:44,822 --> 00:21:46,623 budou legie, které zůstanou, 131 00:21:47,299 --> 00:21:48,799 zničeny. 132 00:21:51,201 --> 00:21:52,872 Decebalus... je mrtvý. 133 00:21:53,476 --> 00:21:55,479 Jak víš, že tam... 134 00:21:55,579 --> 00:21:59,331 pro tvou milosrdnost zrovna nevyrůstá další Decebalus? 135 00:21:59,431 --> 00:22:01,122 To je tvůj názor, Lusie Quiete. 136 00:22:01,222 --> 00:22:03,768 Tohle místo může být za měsíc pusté. 137 00:22:24,656 --> 00:22:27,135 Apollodore, císař činí rozhodnutí. 138 00:22:27,501 --> 00:22:30,881 Když odhadujeme 8 měsíců na stavbu Ulpie Traiany. 139 00:22:30,981 --> 00:22:33,393 Díval ses jim do očí? 140 00:22:34,434 --> 00:22:36,980 Mluvil jsi o něčem jiném. 141 00:22:43,251 --> 00:22:47,673 Dobyli jsme Dacii a doufali, že to přinese mír v této části světa 142 00:22:48,011 --> 00:22:49,511 a v říši. 143 00:22:50,870 --> 00:22:53,014 A co přineseme, bude mír. 144 00:22:53,706 --> 00:22:55,208 Římský mír. 145 00:22:57,509 --> 00:22:59,009 S nimi. 146 00:22:59,527 --> 00:23:01,027 Ano, společně s nimi. 147 00:23:04,444 --> 00:23:06,782 A proto, nejlepší důstojníci, 148 00:23:07,299 --> 00:23:10,381 nejlepší vojáci a nejschopnější občané 149 00:23:11,247 --> 00:23:13,980 v dohledné době neuvidí Řím. 150 00:23:18,924 --> 00:23:21,046 Zůstanou tady se mnou. 151 00:23:25,606 --> 00:23:27,106 Stále máme... 152 00:23:27,982 --> 00:23:29,482 spoustu práce. 153 00:23:29,850 --> 00:23:31,350 Pěkné trofeje. 154 00:23:31,860 --> 00:23:33,149 Budeš šťastný! 155 00:23:33,249 --> 00:23:36,680 Chystáš se do Říma připravit císařův triumf, zatímco my... 156 00:23:36,780 --> 00:23:39,661 Neboj se, slíbil jsem, že tě vezmu s sebou. 157 00:23:40,573 --> 00:23:42,073 Přísahej. 158 00:23:42,460 --> 00:23:43,960 Přísahám. 159 00:23:45,013 --> 00:23:46,181 Tiberie. 160 00:23:46,281 --> 00:23:48,224 Císař tě chce vidět. 161 00:23:50,844 --> 00:23:53,385 Slíbil jsem před všemi důstojníky, 162 00:23:53,485 --> 00:23:55,294 že tě pošlu do Říma. 163 00:23:55,917 --> 00:23:58,061 A neporuším svůj slib, 164 00:23:58,896 --> 00:24:00,492 pokud se nerozhodneš 165 00:24:00,943 --> 00:24:02,443 tu zůstat. 166 00:24:04,883 --> 00:24:06,424 Poslouchej mě, Tiberie. 167 00:24:06,724 --> 00:24:09,605 Toto vítězství může být trpčí než porážka, 168 00:24:09,956 --> 00:24:13,239 když tu nebudeme bez přestání upevňovat naše pozice. 169 00:24:13,780 --> 00:24:15,280 Porazili jsme Decebala, 170 00:24:15,686 --> 00:24:17,186 ale ne Dáky. 171 00:24:17,451 --> 00:24:19,528 Teď je budeme muset porazit, 172 00:24:19,690 --> 00:24:21,968 a pokusit se navázat přátelství. 173 00:24:22,727 --> 00:24:24,227 Podívej se. 174 00:24:24,389 --> 00:24:25,669 To je Dacia. 175 00:24:25,769 --> 00:24:28,382 Je lemovaná zeměmi barbarů. 176 00:24:30,051 --> 00:24:31,551 Ano. 177 00:24:31,769 --> 00:24:34,886 A nikdy se nedozvíme, co se tam děje. 178 00:24:35,709 --> 00:24:37,168 A tady... 179 00:24:37,268 --> 00:24:38,426 se mohou skrýt... 180 00:24:38,526 --> 00:24:40,752 nejzuřivější nepřátelé Říma. 181 00:24:41,524 --> 00:24:45,745 Musí se tu zastavit. Opevníme se na hradbách pevností. 182 00:24:47,937 --> 00:24:51,175 Pošlu nejlepší důstojníky postavit na severu 183 00:24:51,382 --> 00:24:52,882 těžké pevnosti. 184 00:24:54,236 --> 00:24:55,911 Nemám pravdu? Co myslíš? 185 00:24:58,687 --> 00:25:00,187 Jsem voják. 186 00:25:00,955 --> 00:25:02,455 Takže to splním. 187 00:25:04,317 --> 00:25:06,126 Jsi můj přítel, Tiberie. 188 00:25:07,850 --> 00:25:10,492 Nechtěl jsem ti dát rozkaz. 189 00:25:10,592 --> 00:25:12,883 Chtěl jsem, abys rozuměl mým starostem. 190 00:25:15,841 --> 00:25:17,341 Děkuji, Tiberie. 191 00:25:22,688 --> 00:25:25,415 Budou to nejkrásnější památníky říše. 192 00:25:25,515 --> 00:25:28,118 Prošli jsme vším spolu. 193 00:25:29,672 --> 00:25:32,504 Ale budeš muset dělat to, co by památníky 194 00:25:32,604 --> 00:25:34,104 nikdy nemohly ukázat. 195 00:25:34,785 --> 00:25:37,908 A tvé akce nejsou vyryté v mramoru, 196 00:25:38,008 --> 00:25:40,152 musí být odolnější než kámen. 197 00:25:55,245 --> 00:25:56,860 Setkáme se někdy znovu? 198 00:26:25,818 --> 00:26:28,889 Buď odvážný, Sabine. Všechny cesty vedou do Říma. 199 00:26:29,046 --> 00:26:30,636 Máme před sebou bezstarostné dny. 200 00:26:30,736 --> 00:26:32,327 Roky. - Kupředu! 201 00:27:01,264 --> 00:27:04,212 Jak bychom měli nazvat tuto úžasnou osadu? 202 00:27:41,272 --> 00:27:42,896 Vypalte vesnici! 203 00:28:22,793 --> 00:28:24,348 Jsem vesnický náčelník. 204 00:28:24,448 --> 00:28:26,927 Vyhotovili jste listinu věrnosti? 205 00:28:31,830 --> 00:28:33,472 Poslali jste ji do Říma? 206 00:28:40,061 --> 00:28:42,630 Slíbil jsi oddanost za celou osadu? 207 00:28:42,730 --> 00:28:44,230 Za každého muže? 208 00:28:45,191 --> 00:28:46,691 Ano. 209 00:28:49,445 --> 00:28:51,187 Tak proč jste nás napadli? 210 00:29:03,367 --> 00:29:04,867 Ukřižuj ho. 211 00:29:14,682 --> 00:29:16,182 Římane. 212 00:29:16,316 --> 00:29:19,734 Nech nás soudit ho podle našich zákonů, které porušil. 213 00:29:32,679 --> 00:29:34,179 Tak dobře. 214 00:29:52,582 --> 00:29:55,329 Posaďte se a posuzujte ho, starší společníci. 215 00:30:05,349 --> 00:30:06,849 Jsi vůdce? 216 00:30:07,539 --> 00:30:10,755 Pak se také posaď a sleduj náše rozhodnutí. 217 00:30:29,967 --> 00:30:33,291 Žádný muž by neměl být omezen, dokud nebude rozhodnuto o jeho osudu. 218 00:30:40,966 --> 00:30:43,345 Dovolíš zahájit soud? 219 00:30:43,445 --> 00:30:44,945 Zeptej se ho. 220 00:30:51,360 --> 00:30:53,102 Proč ses vzepřel mému příkazu? 221 00:30:55,417 --> 00:30:58,021 Nevěděl jsi, že způsobíš potíže celému kmenu? 222 00:30:58,121 --> 00:31:00,198 Porušení příkazu, který jsem dal. 223 00:31:01,098 --> 00:31:03,041 Přemýšlej o sobě. 224 00:31:04,775 --> 00:31:06,584 Věděl jsi o mém příkazu? 225 00:31:10,407 --> 00:31:11,907 Ano. 226 00:31:12,549 --> 00:31:15,088 Máš k tomu ještě něco? - Hnusí se mi. 227 00:31:15,188 --> 00:31:17,085 Myslíš, že je miluju? 228 00:31:21,918 --> 00:31:25,026 Omlouvám se starším, že jsem zvýšil hlas. 229 00:31:27,158 --> 00:31:29,712 Nenávist neomlouvá porušování zákona. 230 00:31:32,811 --> 00:31:34,464 Zaslouží si žít? 231 00:31:36,032 --> 00:31:37,532 Ne. 232 00:31:42,197 --> 00:31:43,697 Ne. 233 00:32:00,359 --> 00:32:01,859 Bůh s tebou. 234 00:32:15,458 --> 00:32:16,958 Odsoudili jsme ho. 235 00:32:18,763 --> 00:32:21,187 Předtím, když tato země byla naše... 236 00:32:22,089 --> 00:32:23,965 odsoudil bych ho. 237 00:32:24,596 --> 00:32:26,096 Teď to udělej ty. 238 00:32:26,474 --> 00:32:27,974 Čekám tvůj rozsudek. 239 00:32:47,250 --> 00:32:48,750 Propusťte ho. 240 00:32:52,664 --> 00:32:54,164 Dávám mu milost. 241 00:33:06,214 --> 00:33:07,721 Služ svému spasiteli. 242 00:33:10,035 --> 00:33:11,535 Ochutnej první. 243 00:33:12,120 --> 00:33:15,001 Možná věří, že se ho snažíme otrávit. 244 00:33:52,792 --> 00:33:54,467 Proč ho ponižuješ? 245 00:33:54,998 --> 00:33:56,632 Aby se naučil sebeovládání. 246 00:33:57,092 --> 00:34:01,267 Když jsme nebyli schopni vás porazit, měl by alespoň skrýt svou hořkost. 247 00:34:01,367 --> 00:34:02,867 Jako muž. 248 00:34:05,770 --> 00:34:07,270 Pij se mnou. 249 00:34:07,519 --> 00:34:09,395 Ne, díky, už jsem pil! 250 00:34:41,865 --> 00:34:43,365 Jak se jmenuješ? 251 00:34:44,222 --> 00:34:45,722 Jednoruký. 252 00:34:47,360 --> 00:34:49,160 Nechceš se mě na něco zeptat? 253 00:34:49,260 --> 00:34:50,584 Třeba kam jdu? 254 00:34:50,684 --> 00:34:52,184 Ne. 255 00:34:54,720 --> 00:34:56,596 Kde jsi přišel o ruku? 256 00:34:57,501 --> 00:34:59,042 V bitvě u Tapae. 257 00:35:00,571 --> 00:35:02,071 Byl jsem tam také. 258 00:35:02,966 --> 00:35:04,466 Měl jsi štěstí. 259 00:35:10,850 --> 00:35:14,669 Jdu na sever. Hledáte dobré místo k vybudování pevnosti. 260 00:35:15,685 --> 00:35:17,185 Potřebuji průvodce. 261 00:35:17,328 --> 00:35:19,066 Ukážeš mi cestu? 262 00:35:59,276 --> 00:36:01,674 Až sem znám cestu, dál ne. 263 00:36:01,774 --> 00:36:03,274 Odsud dál... 264 00:36:03,429 --> 00:36:06,243 Vrať se na mém koni, máš dlouhou cestu. 265 00:36:06,753 --> 00:36:08,253 Ne, díky, můžu jít. 266 00:36:12,721 --> 00:36:14,486 A děkuji ti. - Proč? 267 00:36:15,641 --> 00:36:17,989 Ten hloupý kluk byl můj syn. 268 00:36:19,366 --> 00:36:22,314 Můj jediný syn, ostatní zemřeli ve válce. 269 00:36:23,066 --> 00:36:24,615 Proč jsi mi to neřekl? 270 00:36:25,638 --> 00:36:27,138 Říci ti to? 271 00:37:24,412 --> 00:37:25,912 Pojďme. 272 00:38:59,146 --> 00:39:01,156 Hej, jsi z okolí? 273 00:39:03,289 --> 00:39:05,232 Jsem také z okolí. 274 00:39:06,482 --> 00:39:09,363 Řekni mi, je tu poblíž nějaká osada? - Ne. 275 00:39:10,682 --> 00:39:13,220 Co děláš v těhle končinách? 276 00:39:13,320 --> 00:39:15,263 Putuji z místa na místo. 277 00:39:17,172 --> 00:39:18,731 Ztratil jsem ovce. 278 00:39:20,515 --> 00:39:22,592 Co tady děláš? 279 00:39:24,458 --> 00:39:26,050 Znáš tuhle zem? 280 00:39:26,578 --> 00:39:28,078 Ano. 281 00:39:28,640 --> 00:39:30,875 Pak pojď a ukaž nám cestu. 282 00:39:33,879 --> 00:39:35,551 Nebuď vystrašený. 283 00:39:47,373 --> 00:39:49,450 Znám místo, které potřebuješ. 284 00:39:50,350 --> 00:39:53,506 Decebalus tam chtěl postavit pevnost. 285 00:39:56,049 --> 00:39:58,530 Nikdy byste ji nedobyli. 286 00:40:00,662 --> 00:40:02,164 Ale... 287 00:40:02,652 --> 00:40:05,591 přišli jste moc rychle, neměl čas. 288 00:40:07,330 --> 00:40:13,123 Decebal chtěl bránit zemi před cizími půlnočními útoky. 289 00:40:14,740 --> 00:40:16,436 Už ses někdy setkal... 290 00:40:16,536 --> 00:40:18,036 s Decebalem? 291 00:40:19,245 --> 00:40:20,483 Setkal ses... 292 00:40:20,583 --> 00:40:22,861 s ním někdy v boji? 293 00:40:24,409 --> 00:40:26,687 Myslím, že ne, protože... 294 00:40:27,175 --> 00:40:28,903 bys tu nebyl. 295 00:40:30,349 --> 00:40:33,522 Nařídil jsem... ho chytit. 296 00:40:35,630 --> 00:40:36,919 Ale mezitím... 297 00:40:37,019 --> 00:40:38,475 zemřel. 298 00:40:38,575 --> 00:40:40,894 A cos udělal pak? 299 00:40:42,915 --> 00:40:44,415 Já... 300 00:40:45,563 --> 00:40:47,338 Splnil jsem svou povinnost. 301 00:40:59,616 --> 00:41:01,116 Tady to je. 302 00:41:02,029 --> 00:41:04,039 Je tam všude voda. 303 00:41:04,893 --> 00:41:07,704 Dobré sídlo potřebuje vodu. 304 00:41:08,247 --> 00:41:11,329 Je to jediné místo, kde můžete projít údolím. 305 00:41:11,712 --> 00:41:13,946 Když dobře zablokujete údolí, 306 00:41:14,672 --> 00:41:17,320 může sto mužů na místě zadržovat... 307 00:41:18,268 --> 00:41:19,768 několik tisíc. 308 00:41:25,628 --> 00:41:27,128 Decebalus 309 00:41:27,938 --> 00:41:29,750 měl skvělé plány. 310 00:41:31,317 --> 00:41:34,443 Uvidíme, co dokážeš. 311 00:41:37,749 --> 00:41:39,702 No, přivedl jsem tě. 312 00:41:41,354 --> 00:41:42,854 Sbohem. 313 00:41:43,644 --> 00:41:45,855 Počkej, kam půjdeš, starý muži? 314 00:41:46,161 --> 00:41:47,661 Zůstaň s námi. 315 00:41:47,992 --> 00:41:49,663 Blíží se zima. 316 00:41:51,318 --> 00:41:53,998 Nebo pořád doufáš, že najdeš ovce? 317 00:42:02,581 --> 00:42:04,081 Možná. 318 00:42:11,271 --> 00:42:12,835 Tady postavíme tábor. 319 00:42:12,935 --> 00:42:14,290 Utábořte se. 320 00:42:14,390 --> 00:42:15,890 No tak, vykládejte. 321 00:42:52,517 --> 00:42:54,017 Dokázali jsme to. 322 00:43:14,985 --> 00:43:17,022 Kdo umřel? - Durasův syn. 323 00:43:24,132 --> 00:43:26,239 A proč se tak radujete? 324 00:43:26,339 --> 00:43:28,120 Zapomněli jste na zvyklost? 325 00:43:28,984 --> 00:43:31,234 Jak se dostane k Zalmoxidovi 326 00:43:31,334 --> 00:43:33,303 když se budete chovat tak lhostejně? 327 00:43:37,261 --> 00:43:39,224 Nepoznáváte mě? 328 00:43:41,637 --> 00:43:43,137 Gerula. 329 00:43:48,114 --> 00:43:50,805 Kde je náš pán, kterého jsem ti svěřil do péče? 330 00:43:50,905 --> 00:43:52,105 Je tu. 331 00:43:52,205 --> 00:43:53,880 Vždycky byl se mnou. 332 00:44:09,014 --> 00:44:11,035 Oh, vida, to je Prisosta. 333 00:44:11,561 --> 00:44:12,888 Raduj se! 334 00:44:12,988 --> 00:44:14,797 Přivezl jsem tvého syna Basta. 335 00:44:18,448 --> 00:44:19,916 Baste! 336 00:44:20,016 --> 00:44:22,188 Staral jsem se o tebe jako bratr. 337 00:44:22,288 --> 00:44:25,937 Dal jsem ti jídlo, když jsem hladověl. Tak nám můžeš říct... 338 00:44:26,037 --> 00:44:27,905 Takže můžeš říct všem, 339 00:44:28,447 --> 00:44:30,775 své matce, která tě vychovala, 340 00:44:30,875 --> 00:44:33,181 o všem, co se stalo v Sarmizegetuse. 341 00:44:33,281 --> 00:44:34,781 No tak, Baste. 342 00:44:36,191 --> 00:44:37,691 Začni vyprávět. 343 00:44:41,530 --> 00:44:43,208 Ve svém neřádství... 344 00:44:47,193 --> 00:44:48,693 Pokračuj, Baste! 345 00:44:49,234 --> 00:44:50,577 Já... 346 00:44:50,677 --> 00:44:52,949 ukázal Římanům... 347 00:44:53,049 --> 00:44:56,098 jak rozbít vodní potrubí města. 348 00:44:58,151 --> 00:44:59,651 Řekl jsem jim... 349 00:44:59,841 --> 00:45:02,038 kde Decebalus ukryl pokladnici. 350 00:45:02,470 --> 00:45:03,970 V Sargetii. 351 00:45:05,552 --> 00:45:07,871 Vedl jsem je k Decebalově úkrytu. 352 00:45:08,294 --> 00:45:09,794 A byl jsem tam... 353 00:45:10,153 --> 00:45:13,164 když mu usekli hlavu a pravou ruku. 354 00:45:13,264 --> 00:45:16,681 Tak to ne! Řekni to tak, jak jsi mi to vyprávěl během cesty. 355 00:45:18,146 --> 00:45:19,705 Ve svém neřádství... 356 00:45:20,054 --> 00:45:22,317 Jako vzteklý pes. - S pláčem! 357 00:45:23,069 --> 00:45:26,519 Ve svém neřádství! Jako vzteklý pes! 358 00:45:26,893 --> 00:45:29,024 Kousl jsem ruku, která mě vychovala 359 00:45:29,222 --> 00:45:30,855 a krmila. 360 00:45:31,872 --> 00:45:36,160 A já se smál, zatímco mí bratři na hradbách umírali žízní. 361 00:45:36,814 --> 00:45:38,314 Dost! 362 00:45:39,011 --> 00:45:40,511 Je můj otrok. 363 00:45:40,805 --> 00:45:42,840 Dám mu jídlo a vodu. 364 00:45:42,940 --> 00:45:44,069 Aby žil. 365 00:45:44,169 --> 00:45:46,221 A živého ho budeme trestat. 366 00:45:46,321 --> 00:45:48,402 Dokud nevyženeme Římany ven! 367 00:45:48,807 --> 00:45:50,582 Sarmizegetusa je obsazena. 368 00:45:50,901 --> 00:45:52,401 Decebalus je mrtvý. 369 00:45:52,788 --> 00:45:54,108 Ale my?! 370 00:45:54,208 --> 00:45:55,708 Já, vy! 371 00:45:55,917 --> 00:45:57,132 Jsme mrtví? 372 00:45:57,232 --> 00:45:59,110 A on? Je mrtvý? 373 00:45:59,588 --> 00:46:01,196 Nejsme mrtví, pane. 374 00:46:04,309 --> 00:46:06,882 Ukážeme Římanům, že nejsme mrtví. 375 00:46:12,079 --> 00:46:13,432 Tady je to v pořádku. 376 00:46:13,532 --> 00:46:15,032 Počkejte. 377 00:46:15,543 --> 00:46:17,906 Tuto část je třeba zarovnat až po most. 378 00:46:18,006 --> 00:46:20,079 Pochopil, jdeme se na to. 379 00:46:20,299 --> 00:46:21,830 Nastupte k hradbám. 380 00:46:37,725 --> 00:46:39,024 Zastavte práci. 381 00:46:39,124 --> 00:46:40,627 Zastavte práci! 382 00:46:41,143 --> 00:46:42,974 Shromážděte se v táboře. 383 00:47:20,125 --> 00:47:21,625 Drž to. 384 00:48:30,622 --> 00:48:32,152 Ach, Zalmoxide! 385 00:48:32,556 --> 00:48:34,612 Neotáčej se k nám zády. 386 00:48:35,957 --> 00:48:37,601 Přiveď naše muže zpátky. 387 00:48:38,356 --> 00:48:40,234 Dej nám krásné děti. 388 00:48:40,882 --> 00:48:43,230 Pošli radost do našich domovů. 389 00:48:45,335 --> 00:48:48,434 Budiž radost v našich domovech. 390 00:49:58,976 --> 00:50:00,676 Nech mě na pokoji. 391 00:51:05,878 --> 00:51:07,597 Budu tu čekat... 392 00:51:08,029 --> 00:51:09,529 každý den. 393 00:52:47,260 --> 00:52:48,760 Dost! 394 00:52:49,551 --> 00:52:51,373 Pro dnešek stačí! 395 00:53:56,995 --> 00:54:00,900 A může nám pomáhat Zalmoxis jako svému vyvolenému lidu, 396 00:54:01,000 --> 00:54:04,427 abychom měli v nebezpečí hlavu vzhůru, jak jsi nám řekl. 397 00:54:09,377 --> 00:54:10,896 Posaď se, pane. 398 00:54:11,539 --> 00:54:13,039 Posaďte se, paní. 399 00:54:13,285 --> 00:54:15,992 Sedni si ke mně, věrný Gerulo. 400 00:54:16,508 --> 00:54:19,255 Děkuji za čest, pane. 401 00:54:19,374 --> 00:54:20,946 Sedněte si, všichni! 402 00:54:24,184 --> 00:54:26,250 Jez medvědí srdce, pane. 403 00:54:26,654 --> 00:54:28,969 K růstu moci, síly a divokosti. 404 00:54:29,069 --> 00:54:31,667 Jak jsi zabil toho medvěda, strýčku Gerulo? 405 00:54:31,767 --> 00:54:33,267 Nožem, pane. 406 00:54:33,408 --> 00:54:35,535 Proč mi tady říkáš jen "pane"? 407 00:54:35,635 --> 00:54:37,763 A udeřil jsi mě, když jsem lukem minul cíl. 408 00:54:37,863 --> 00:54:39,708 Nejsem tedy "pán"? 409 00:54:47,868 --> 00:54:48,691 Chápu... 410 00:54:48,791 --> 00:54:50,353 Jsem Decebalův vnuk. 411 00:54:50,453 --> 00:54:54,205 Když mě udeříš, nikdo to neuvidí. Takže to je jen mezi námi. 412 00:55:08,044 --> 00:55:09,695 Usilovně přemýšlíš, paní? 413 00:55:10,635 --> 00:55:12,476 Ne, Gerulo, omluv mě. 414 00:55:15,660 --> 00:55:16,818 Strýčku, 415 00:55:16,918 --> 00:55:18,727 je kožešina, co jsem ti dala, dobrá? 416 00:55:18,900 --> 00:55:20,135 Dobrá. 417 00:55:20,235 --> 00:55:22,341 Trochu mě bolí ruce a záda. 418 00:55:22,557 --> 00:55:24,539 Musím celý den nosit dříví. 419 00:55:24,757 --> 00:55:27,696 Jsem voják, jsem dobrý jen v boji. 420 00:55:28,100 --> 00:55:30,016 Teď musíme nosit dříví. 421 00:55:31,856 --> 00:55:34,751 Musíme dobývat ze skály zlato. 422 00:55:35,720 --> 00:55:38,065 Musíme shromažďovat bohatství a moc. 423 00:55:38,283 --> 00:55:39,880 A pak budeme bojovat. 424 00:55:55,842 --> 00:55:58,209 Prisosto, na co čekáš? 425 00:55:59,804 --> 00:56:01,304 Přiveď Basta. 426 00:56:27,550 --> 00:56:29,531 Ticho! Klid! 427 00:56:32,574 --> 00:56:34,698 Začni vyprávět, Baste. 428 00:56:40,595 --> 00:56:43,409 Když Římané dokončili velký most, 429 00:56:44,674 --> 00:56:47,528 Šel jsem a prodal jsem se jim. - Proč? 430 00:56:47,979 --> 00:56:49,100 "Proč?" 431 00:56:49,200 --> 00:56:52,751 Zajímá nás, co si myslí, tenhle červ? Nebo spíš krysa. 432 00:56:53,228 --> 00:56:54,728 Pokračuj! 433 00:57:01,193 --> 00:57:04,241 Když se Římané dostali do Sarmizegetusy. 434 00:57:04,341 --> 00:57:06,566 Vrátil ses k nám, že? 435 00:57:08,632 --> 00:57:12,362 Vrátil jsem se k vám, 436 00:57:13,038 --> 00:57:15,997 skrýval své neřádské myšlenky. 437 00:57:19,104 --> 00:57:22,484 Ukázal jsem Římanům cestu k pevnostem. 438 00:57:24,353 --> 00:57:26,278 Ukázal jsem Traianovi... 439 00:57:26,635 --> 00:57:29,245 kde byla velká pokladnice. 440 00:57:29,813 --> 00:57:32,687 Na dně toku Sargetie. 441 00:57:32,887 --> 00:57:34,737 A byl jsem tam... 442 00:57:35,047 --> 00:57:36,784 když sekali... 443 00:57:37,356 --> 00:57:38,856 jeho hlavu... 444 00:57:40,080 --> 00:57:41,580 a paži. 445 00:57:43,295 --> 00:57:44,341 Nakrmte ho! 446 00:57:44,441 --> 00:57:46,018 No tak, nakrmte ho! 447 00:57:54,802 --> 00:57:57,320 Dej mu tuhle kost, je masitá. 448 00:58:41,073 --> 00:58:42,787 Dávej si pozor, Sabine. 449 00:58:42,887 --> 00:58:45,157 Pozor? Na co? 450 00:59:13,610 --> 00:59:15,150 Níž, níž! 451 00:59:15,479 --> 00:59:16,979 Takhle. 452 00:59:19,635 --> 00:59:20,925 Dobře. 453 00:59:21,025 --> 00:59:22,525 Dost! 454 00:59:39,310 --> 00:59:42,052 Nech to být, aspoň jsem se dostal pryč. 455 00:59:49,121 --> 00:59:50,584 Už mám toho dost! 456 00:59:50,684 --> 00:59:53,364 Všichni skončíme jako tenhle. Pojďte se mnou. 457 01:00:14,151 --> 01:00:16,527 Vrátili jste se? Práce ještě neskončila. 458 01:00:17,481 --> 01:00:19,172 Vrátili jsme se s ním. 459 01:00:28,265 --> 01:00:30,813 Před pár dny to byl Marcus, roztrhaný vlky. 460 01:00:30,913 --> 01:00:32,997 Do kdy? - Dokud neskončíme. 461 01:00:33,607 --> 01:00:35,373 Sloužíme celé měsíce. 462 01:00:35,570 --> 01:00:37,861 Všichni zemřeme, jeden po druhém. 463 01:00:42,942 --> 01:00:45,111 Takhle to nikdy nedokončíme. 464 01:00:45,866 --> 01:00:47,608 A co navrhuješ? 465 01:00:49,498 --> 01:00:51,854 Nevím. Jsi velitel. 466 01:00:53,086 --> 01:00:54,586 Dobře. 467 01:00:56,420 --> 01:01:01,579 Protože mu císař nedovolil jít do Říma, chce to tu postavit! 468 01:01:07,133 --> 01:01:10,081 Chystáš se teď do Říma, abys to řekl císaři? 469 01:01:16,012 --> 01:01:19,208 Sabine, jmenuji tě velitelem v mé nepřítomnosti. 470 01:01:19,734 --> 01:01:22,140 Máš pravdu, sami to nezvládneme. 471 01:01:22,240 --> 01:01:24,326 Půjdu přivést Jednorukého a jeho muže. 472 01:01:24,426 --> 01:01:26,056 Zabijí tě. 473 01:01:26,219 --> 01:01:28,296 Pak budete pokračovat v práci. 474 01:01:42,862 --> 01:01:44,180 Co děláte? 475 01:01:44,280 --> 01:01:45,920 Na co se díváte? 476 01:01:46,020 --> 01:01:47,520 Do práce! 477 01:01:49,238 --> 01:01:51,650 Senát nás všechny povýší do jezdeckého stavu! 478 01:01:52,776 --> 01:01:54,276 To vám slibuji! 479 01:03:02,100 --> 01:03:04,569 Pokaždé se bojím, že nepřijdeš. 480 01:03:05,237 --> 01:03:07,431 Přísahám, že pokaždé nepřijdu, 481 01:03:07,531 --> 01:03:10,010 ale dělám to pořád a to není dobré. 482 01:03:24,523 --> 01:03:26,364 Pojď sem. Pojď. 483 01:03:31,378 --> 01:03:32,878 Pojď! - Ne. 484 01:03:59,526 --> 01:04:01,026 Zio, 485 01:04:01,348 --> 01:04:02,848 teď mi řekni... 486 01:04:04,568 --> 01:04:06,068 Kdo jsi? 487 01:04:06,493 --> 01:04:07,993 Ne! 488 01:04:09,650 --> 01:04:11,374 Řekni mi. Odkud jsi? 489 01:04:11,474 --> 01:04:13,492 Či raději, kde žiješ? 490 01:04:14,187 --> 01:04:17,630 Přísahal jsi, že se mě na to nebudeš nikdy ptát. 491 01:04:18,610 --> 01:04:21,183 Sabinus, jaké ošklivé jméno. 492 01:04:41,010 --> 01:04:42,616 Příjdeš zítra? 493 01:04:42,813 --> 01:04:44,321 Nevím. - A ty? 494 01:04:44,421 --> 01:04:47,235 A každý den na tebe budu čekat jako hlupák. 495 01:06:11,652 --> 01:06:14,003 Ti, kdo netrefili, krok vpřed. 496 01:06:17,762 --> 01:06:20,308 Špatní bojovníci jsou obvykle také zbabělci. 497 01:06:27,106 --> 01:06:29,116 Jaký trest očekáváte? 498 01:06:34,683 --> 01:06:37,459 Pláčeš? 499 01:06:37,559 --> 01:06:40,335 Ne. - Dobře. 500 01:06:46,328 --> 01:06:47,936 Nyní nějaký výcvik koní. 501 01:06:56,615 --> 01:07:00,033 I kůň by byl znechucený, kdyby nesl blázna. 502 01:07:00,602 --> 01:07:02,102 Ale muže! 503 01:07:02,202 --> 01:07:03,702 Další! 504 01:07:06,983 --> 01:07:10,936 Jsem na řadě, ale prosím, nebij mě před nimi, pokud minu. 505 01:07:12,251 --> 01:07:13,791 Pokusím se, pane. 506 01:07:41,941 --> 01:07:43,123 Zio! 507 01:07:43,223 --> 01:07:45,542 Zio, počkej! Počkej! 508 01:07:46,650 --> 01:07:48,227 Odpusť mi, Zio! 509 01:07:49,626 --> 01:07:52,755 Zkus mě pochopit. Proč se schováváš? 510 01:07:52,971 --> 01:07:55,290 Poslouchej mě, Zio! 511 01:07:55,478 --> 01:07:57,018 Běž, běž! 512 01:08:00,666 --> 01:08:03,554 Ne! 513 01:08:10,500 --> 01:08:11,940 Pusť mě ven! 514 01:08:12,040 --> 01:08:13,614 Nech mě na pokoji! 515 01:08:28,841 --> 01:08:30,341 Nech mě na pokoji! 516 01:08:40,610 --> 01:08:41,721 Co se stalo? 517 01:08:41,821 --> 01:08:43,764 Ani jsem se nedostal k... 518 01:08:48,658 --> 01:08:50,381 No tak, krásko! 519 01:08:54,830 --> 01:08:57,440 Co jsi...? - Zabila Julia! 520 01:09:02,745 --> 01:09:03,875 Dost! 521 01:09:03,975 --> 01:09:07,186 Odstup, co se tu děje? 522 01:09:07,731 --> 01:09:09,684 Zabila Julia. 523 01:09:10,895 --> 01:09:12,416 Jak se to stalo? 524 01:09:12,740 --> 01:09:14,208 Mluv! 525 01:09:14,308 --> 01:09:16,724 A jak se opovažuješ zabít římského vojáka? 526 01:09:16,824 --> 01:09:19,363 Řekla jsem mu, že když se mě dotkne, zabiju ho! 527 01:09:19,463 --> 01:09:20,961 Všechni zemřete! 528 01:09:21,061 --> 01:09:24,112 Neopovažuj se mě dotknout! - Kdo je ta žena? 529 01:09:24,414 --> 01:09:26,523 Odkud je? 530 01:09:26,623 --> 01:09:28,732 Sabinus v nedaleké vesnici našel ženy. 531 01:09:32,014 --> 01:09:33,594 Tábor se ženami? 532 01:09:34,101 --> 01:09:37,077 Rychle, všechny odsud! Ven! 533 01:09:38,864 --> 01:09:42,444 Začalo znovu "Zneuctění Sabinek"? Barbaři! 534 01:09:42,544 --> 01:09:44,460 Kde je Sabinus? Co? 535 01:09:45,080 --> 01:09:46,580 Sabinus! 536 01:09:46,680 --> 01:09:48,180 Kde je? 537 01:09:48,280 --> 01:09:49,846 Tady. - Najdi ho! 538 01:09:50,068 --> 01:09:51,568 Budeš ho soudit. 539 01:09:55,799 --> 01:09:56,817 Tiberie! 540 01:09:56,917 --> 01:09:58,417 Tamhle je. 541 01:10:01,987 --> 01:10:03,110 Sabine, 542 01:10:03,210 --> 01:10:04,208 co se stalo? 543 01:10:04,308 --> 01:10:06,623 Tiberie! - Řekni mi, co se stalo. 544 01:10:07,625 --> 01:10:10,320 Tiberie, nevidím. 545 01:10:14,052 --> 01:10:16,193 Kdo to byl? Kdo to udělal? 546 01:10:17,066 --> 01:10:18,566 Kdo to udělal?! 547 01:10:19,021 --> 01:10:21,098 Může mi někdo ukázat, kde je? 548 01:10:21,687 --> 01:10:23,903 Zná někdo cestu? 549 01:10:25,199 --> 01:10:26,699 Sedlejte!! 550 01:11:14,814 --> 01:11:16,495 Je nevinná. 551 01:11:17,537 --> 01:11:19,228 Musíš ji bránit. 552 01:11:35,234 --> 01:11:36,774 Jak je Sabinovi? 553 01:11:40,225 --> 01:11:43,183 Dal jsem mu vařené byliny na zmírnění bolesti. 554 01:11:45,033 --> 01:11:46,554 Bude vůbec někdy vidět? 555 01:11:54,292 --> 01:11:56,038 Bude vůbec někdy zase vidět? 556 01:11:57,484 --> 01:11:58,984 Ne. 557 01:12:10,270 --> 01:12:11,904 Neměl jsem odcházet. 558 01:12:13,028 --> 01:12:14,528 Válka skončila. 559 01:12:16,549 --> 01:12:18,314 Teď tu chceme mír! 560 01:12:19,722 --> 01:12:23,901 Císař tu chce mír. Musíš to pochopit! 561 01:12:25,638 --> 01:12:27,882 Vaši lidé to musí pochopit! 562 01:12:32,309 --> 01:12:33,809 Je mi to líto. 563 01:12:35,689 --> 01:12:37,647 Aspoň jsi pochopil. 564 01:12:38,884 --> 01:12:41,384 Nevíš, co jsem pochopil! 565 01:12:43,319 --> 01:12:44,862 Požádal jsi mě, abych přišel, 566 01:12:44,962 --> 01:12:46,462 a já přišel. 567 01:12:56,215 --> 01:12:57,715 Počkej. 568 01:13:00,792 --> 01:13:02,400 Od doby, co spolupracujeme... 569 01:13:03,919 --> 01:13:05,721 pojďme se spolu najíst. 570 01:13:10,660 --> 01:13:12,651 Ty taky. Sedni si. 571 01:13:30,200 --> 01:13:31,778 Jmenuji se Tiberius. 572 01:13:32,801 --> 01:13:34,301 A ty? 573 01:13:36,651 --> 01:13:38,151 Andrada. 574 01:13:38,438 --> 01:13:39,938 Andrada... 575 01:13:43,189 --> 01:13:45,226 Budu ti říkat... Andra. 576 01:13:46,297 --> 01:13:47,797 Dobře? 577 01:13:59,532 --> 01:14:02,978 Řekni mi, kdo vám tu velí? 578 01:14:19,779 --> 01:14:21,488 Půjdu ke svému lidu. 579 01:14:23,309 --> 01:14:24,809 Vrátím se. 580 01:14:55,839 --> 01:14:57,297 Dobře... 581 01:14:57,397 --> 01:14:59,916 Na co čekáš, dobyvateli? 582 01:15:00,254 --> 01:15:02,057 Jsem ti k dispozici. 583 01:15:02,395 --> 01:15:04,273 Proč čekáš? 584 01:15:08,329 --> 01:15:09,829 Bojím se. 585 01:15:10,498 --> 01:15:13,915 Neříkala jsi, že každý, kdo se tě dotkne, zemře? 586 01:15:40,451 --> 01:15:42,207 Můj dům je tvůj dům. 587 01:15:43,419 --> 01:15:44,919 Trochu odpočinout. 588 01:15:49,206 --> 01:15:50,783 A zkusit zapomenout. 589 01:16:15,448 --> 01:16:17,667 Odtud začíná svobodná Dákie. 590 01:16:17,767 --> 01:16:21,010 Stokrát dál, než může oko dohlédnout, jsou naši lidé. 591 01:16:21,110 --> 01:16:24,314 Římané tam nikdy nevkročili a nikdy nevkročí. 592 01:16:26,577 --> 01:16:29,337 Proč tam nejdeme, strýčku Gerulo? 593 01:16:37,024 --> 01:16:39,762 Půjdeme tam, až budeš starší, pane. 594 01:16:39,862 --> 01:16:43,882 Až budeme schopni shromáždit všechny kmeny pod jedním vládcem. Pod tebou! 595 01:16:44,538 --> 01:16:46,034 Ale do té doby... 596 01:16:46,134 --> 01:16:48,346 zůstaneme tady, u Římanů. 597 01:16:48,446 --> 01:16:51,528 Protože s nimi musíme vyrovnat nějaké dluhy. 598 01:16:52,035 --> 01:16:53,484 Založte požáry! 599 01:16:53,584 --> 01:16:55,669 Nebo dnes chcete hladovět? 600 01:17:00,601 --> 01:17:02,879 Poslala jsem pro tebe. Čekala jsem. 601 01:17:03,850 --> 01:17:05,350 Měl jsem práci. 602 01:17:05,944 --> 01:17:07,897 Teď poslouchej, Gerula je nedaleko. 603 01:17:08,463 --> 01:17:10,313 Pošli svého syna, aby ho našel. 604 01:17:10,566 --> 01:17:13,246 V noci, až dá signál... 605 01:17:13,674 --> 01:17:15,174 Zabij je všechny! 606 01:17:16,221 --> 01:17:17,721 To je vše. 607 01:17:17,902 --> 01:17:20,878 Řekne ti, kdy a jak. 608 01:17:21,892 --> 01:17:23,392 Rozumíš? 609 01:17:27,624 --> 01:17:29,587 Jen jeden zůstane naživu. 610 01:17:30,770 --> 01:17:33,189 Aby šel do Říma a vše řekl. 611 01:17:33,682 --> 01:17:35,288 A kdo to bude? 612 01:17:38,471 --> 01:17:39,971 Tiberius. 613 01:17:40,245 --> 01:17:41,745 Proč on? 614 01:17:44,123 --> 01:17:45,623 Bude tak trpět. 615 01:17:46,498 --> 01:17:48,977 A zjistí, co ponížení skutečně je. 616 01:17:53,656 --> 01:17:56,141 Jo, myslel jsem to tak. - Nemusíš myslet! 617 01:17:56,241 --> 01:17:58,318 Zapomněl jsi, proč jsi tady? 618 01:17:58,436 --> 01:18:00,603 Uděláš, co říkám. 619 01:18:40,064 --> 01:18:42,270 Jednoruký! Je to docela zázrak. 620 01:18:42,702 --> 01:18:45,959 Něco takového uvidíš jen v Římě. 621 01:18:46,059 --> 01:18:47,559 To je v pořádku. 622 01:18:47,909 --> 01:18:49,407 Není to špatné. 623 01:18:49,507 --> 01:18:52,192 Kámen a dřevo jsou naši nejlepší přátelé. 624 01:18:52,352 --> 01:18:54,066 Víno pro všechny! 625 01:19:27,053 --> 01:19:30,227 Tiberie, řekni mi, jak vidíš zákon? 626 01:19:30,968 --> 01:19:33,826 Jak to vidíš? - Jaký zákon? 627 01:19:33,926 --> 01:19:37,509 Líbí se ti to nebo tohle? - To a tohle. 628 01:19:37,609 --> 01:19:39,525 Líbí se ti to nebo tohle? 629 01:19:43,592 --> 01:19:45,564 - To a tohle. 630 01:19:46,249 --> 01:19:47,810 Pojď ke mně domů. 631 01:19:49,272 --> 01:19:50,772 Pojď ke mně do... 632 01:20:20,215 --> 01:20:23,408 Podívej, jak krásné je fórum a sochy. 633 01:20:23,654 --> 01:20:27,265 Společně uděláme spoustu krásných věcí. Třeba domy... 634 01:20:27,365 --> 01:20:30,394 a silnice, které vedou všude! 635 01:20:30,494 --> 01:20:32,903 Solidní kamenné pevnosti! 636 01:20:33,003 --> 01:20:35,605 Krásné silnice, krásné budovy. S květinami! 637 01:20:35,705 --> 01:20:37,249 A akvadukty! 638 01:20:38,469 --> 01:20:40,717 Ne akvadukty! - Proč? 639 01:20:40,817 --> 01:20:43,311 Nelíbí se mi! - Dobře, dobře, pak žádné akvadukty. 640 01:20:43,411 --> 01:20:45,155 Pokud nechceš... 641 01:20:51,974 --> 01:20:53,721 Co jsou to... akvadukty? 642 01:20:54,932 --> 01:20:56,432 Voda, voda. 643 01:20:57,204 --> 01:20:59,775 Přivedeme kvalitní vodu z pramene. 644 01:20:59,875 --> 01:21:01,050 Ne! 645 01:21:01,150 --> 01:21:03,394 Ne, ne vodu! - Proč ne? 646 01:21:04,502 --> 01:21:05,897 Hrozny! 647 01:21:05,997 --> 01:21:07,497 Počkej... - Víno! 648 01:21:08,834 --> 01:21:10,332 Vinice všude! 649 01:21:10,432 --> 01:21:11,862 Hrozny všude! 650 01:21:11,962 --> 01:21:15,111 Pocti mě návštěvou mého skromného domu. 651 01:21:37,116 --> 01:21:38,616 Já ne... 652 01:21:39,261 --> 01:21:40,635 Jeho! 653 01:21:40,735 --> 01:21:43,027 Jdu na procházku. 654 01:21:57,920 --> 01:21:59,573 Chrám je dokončen. 655 01:22:00,899 --> 01:22:02,151 Ano. 656 01:22:02,251 --> 01:22:03,751 Pil jsem. 657 01:22:14,132 --> 01:22:15,632 Jsi krásná. 658 01:22:15,982 --> 01:22:17,482 Ne. 659 01:22:17,700 --> 01:22:19,268 Neboj se mě. 660 01:22:20,240 --> 01:22:22,538 Neudělám další krok. 661 01:22:26,393 --> 01:22:28,947 Nemysli si, že jsem jen voják. 662 01:22:30,690 --> 01:22:32,190 Ne. 663 01:22:32,991 --> 01:22:34,648 Jsem také dobře vzdělaný. 664 01:22:37,942 --> 01:22:39,763 Přijmi tohoto muže, 665 01:22:41,266 --> 01:22:42,766 který tě bude ctít 666 01:22:44,787 --> 01:22:47,031 po věčnost. 667 01:22:48,467 --> 01:22:49,967 Přijmi muže 668 01:22:51,499 --> 01:22:53,997 co ví, jak milovat. Vždy s... 669 01:22:54,598 --> 01:22:56,582 s vírou. 670 01:23:00,152 --> 01:23:01,652 Ovidius. 671 01:23:03,879 --> 01:23:05,379 Lásky. 672 01:23:06,537 --> 01:23:08,640 Jsem ten muž. 673 01:23:09,535 --> 01:23:11,035 Kdo tě miluje, 674 01:23:11,563 --> 01:23:13,063 a jen tebe. 675 01:23:13,882 --> 01:23:15,612 Ne, ne! Neboj se. 676 01:23:16,110 --> 01:23:17,610 Neopouštěj mě. 677 01:23:18,861 --> 01:23:20,814 Nehnu se odsud. 678 01:23:27,129 --> 01:23:28,904 Víš. V Římě... 679 01:23:29,293 --> 01:23:31,242 mě každá žena pronásleduje. 680 01:23:32,814 --> 01:23:34,314 Protože jsem... 681 01:23:36,523 --> 01:23:38,023 schopný člověk. 682 01:23:40,891 --> 01:23:43,539 Mnoho žen... chtělo... 683 01:23:44,563 --> 01:23:46,063 spojit své jméno... 684 01:23:46,807 --> 01:23:48,307 s mým. 685 01:23:50,845 --> 01:23:52,345 Vergilius. 686 01:23:52,535 --> 01:23:54,791 Ne, to je Ovidius. 687 01:24:00,583 --> 01:24:02,083 Ano, Ovidius. 688 01:24:07,657 --> 01:24:09,356 Zůstaň tu se mnou. 689 01:24:13,347 --> 01:24:14,943 Budu stavět silnice 690 01:24:15,169 --> 01:24:16,774 kde můžeš procházet. 691 01:24:17,537 --> 01:24:19,614 Krásné zahrady s květinami. 692 01:24:20,223 --> 01:24:21,344 S fontánami. 693 01:24:21,444 --> 01:24:22,944 A stromy palem. 694 01:24:23,049 --> 01:24:24,549 A... 695 01:24:26,129 --> 01:24:27,629 pomerančovníky. 696 01:24:29,616 --> 01:24:31,494 Víš, co jsou pomeranče? 697 01:24:33,419 --> 01:24:34,919 Já ano. 698 01:24:39,504 --> 01:24:41,004 Nechoď. 699 01:24:41,583 --> 01:24:43,083 Doufám... 700 01:24:44,654 --> 01:24:46,154 že se nerozčílíš. 701 01:24:47,787 --> 01:24:49,287 Prosím zůstaň. 702 01:24:53,207 --> 01:24:54,963 A pokud tě to potěší... 703 01:24:56,062 --> 01:24:57,852 Nepromluvím na tebe, 704 01:24:57,952 --> 01:25:01,029 až do dne, kdy budeš chtít. 705 01:25:02,729 --> 01:25:04,229 Poslouchej mě. 706 01:25:04,982 --> 01:25:06,482 Prosím tě. 707 01:25:10,888 --> 01:25:12,945 Nenechávej mě samotného. 708 01:25:21,850 --> 01:25:23,836 Zůstanu tady. 709 01:25:25,765 --> 01:25:27,265 Protože... 710 01:25:29,389 --> 01:25:30,889 Musím. 711 01:25:35,602 --> 01:25:37,102 Musím stavět 712 01:25:39,696 --> 01:25:42,423 silnice... a domy... 713 01:26:55,300 --> 01:26:56,523 Andro! 714 01:26:56,623 --> 01:26:58,123 Zůstala jsi venku? 715 01:26:58,295 --> 01:26:59,795 Včera večer... 716 01:27:00,943 --> 01:27:02,443 Prosím, odpusť mi. 717 01:27:04,580 --> 01:27:06,080 Pojď se mnou. 718 01:27:06,721 --> 01:27:08,393 Nedotýkej se mě, Římane. 719 01:27:10,710 --> 01:27:12,210 Hnusíš se mi. 720 01:27:12,933 --> 01:27:15,191 Hnusíš se mi jako všichni ostatní. 721 01:27:17,930 --> 01:27:20,293 Jednou jsi měl tu drzost mi říct, abych na to zapomněla. 722 01:27:20,393 --> 01:27:22,150 Zapomenout, že? 723 01:27:22,250 --> 01:27:24,552 Takže ti mám dřív naletět? 724 01:27:24,919 --> 01:27:27,811 A pak nech své vojáky, aby mě zneužívali. 725 01:27:29,295 --> 01:27:32,109 Andro, co jsem ti včera v noci řekl, je pravda. 726 01:27:33,499 --> 01:27:34,999 Odejdi. 727 01:27:35,367 --> 01:27:37,913 Můžeš tu zůstat, jen pokud mě miluješ. 728 01:27:38,644 --> 01:27:40,520 Stejně jako já: ať je to dobře nebo špatně. 729 01:27:46,689 --> 01:27:49,675 A tak si nemysli, že se bojím smrti. 730 01:28:04,819 --> 01:28:06,319 Andrado. 731 01:28:09,978 --> 01:28:11,478 Pomoz mi nasednout! 732 01:28:15,838 --> 01:28:18,261 Proč ne? - Kam půjdeš? 733 01:28:18,636 --> 01:28:20,445 Gerula tě tam zabije. 734 01:28:21,577 --> 01:28:23,252 Všichni na kolena. 735 01:28:23,448 --> 01:28:26,066 Prosím, naše paní, neopouštěj nás. 736 01:28:27,044 --> 01:28:29,119 Dává našemu životu jistotu. 737 01:28:30,143 --> 01:28:31,200 Mé dítě, 738 01:28:31,300 --> 01:28:33,590 musíme tu žít, na této zemi. 739 01:28:33,690 --> 01:28:35,190 Vydržet. 740 01:28:35,537 --> 01:28:38,150 Jsme ze země, Dunaj je náš. 741 01:28:38,620 --> 01:28:41,300 Můžeme je porazit, jen když tu zůstaneme. 742 01:28:42,091 --> 01:28:44,046 A co mám dělat? 743 01:28:44,562 --> 01:28:46,235 Žádáme tě, abys zůstala. 744 01:28:46,433 --> 01:28:48,912 Vím, že to bude těžké, ale prosíme tě. 745 01:28:49,346 --> 01:28:50,846 Vstaňte. 746 01:29:36,531 --> 01:29:40,047 Všichni budeme mít velké domy jako Tiberius. 747 01:29:42,052 --> 01:29:43,215 A akvadukty. 748 01:29:43,315 --> 01:29:44,760 Akvadukty? 749 01:29:44,860 --> 01:29:46,360 Ano! 750 01:29:47,078 --> 01:29:48,821 Tiberius je neměl rád. 751 01:29:48,921 --> 01:29:51,520 Ale já mu řekl: akvadukty všude! 752 01:29:55,918 --> 01:29:57,439 Nádherná žena! 753 01:30:00,942 --> 01:30:02,454 Je vyrobena z kamene. 754 01:31:08,763 --> 01:31:10,263 Kdo tu byl? 755 01:31:12,565 --> 01:31:13,930 Nikdo. 756 01:31:14,030 --> 01:31:15,530 Vítr. 757 01:31:33,424 --> 01:31:34,924 Kdo to byl? 758 01:31:35,603 --> 01:31:37,103 Nikdo. 759 01:31:37,218 --> 01:31:38,718 Vítr. 760 01:31:59,941 --> 01:32:01,441 Budeme tu spát. 761 01:32:02,464 --> 01:32:04,204 A jelikož jsme nic nechytili. 762 01:32:04,304 --> 01:32:05,881 Nebudeme nic jíst. 763 01:32:09,023 --> 01:32:10,832 Máš hlad, pane? - Ne. 764 01:32:17,024 --> 01:32:18,524 Běžte spát. 765 01:32:20,207 --> 01:32:21,925 Spěte a nezapomeňte... 766 01:32:22,836 --> 01:32:25,234 že nepřátelé teď jedí pod střechou. 767 01:32:25,334 --> 01:32:26,834 Teď spěte. 768 01:33:21,373 --> 01:33:26,373 římská Dákie 111 n. l. 769 01:33:36,594 --> 01:33:38,538 Napij se. - Nepiji sám. 770 01:33:45,582 --> 01:33:47,082 Kde je meč? 771 01:33:47,225 --> 01:33:49,522 Jaký meč? Proč? - Tvůj meč. 772 01:33:49,622 --> 01:33:52,825 Pokud to bude kluk, první, čeho se dotkne, musí být meč. 773 01:33:52,925 --> 01:33:55,057 Otec by neměl slyšet její výkřiky. 774 01:33:55,157 --> 01:33:57,289 Chci ji jen vidět. - Ne, jděte ven! 775 01:33:57,389 --> 01:33:59,511 Vypadněte odsud! Ven! 776 01:34:10,710 --> 01:34:12,210 Můžeš křičet. 777 01:34:13,793 --> 01:34:15,293 Odešli. 778 01:34:16,638 --> 01:34:18,779 Slyšela jsi mě někdy křičet? 779 01:34:35,749 --> 01:34:37,251 Proč jste přestaly? 780 01:34:39,974 --> 01:34:41,474 Proč sedíte kolem ohně s tím mečem? 781 01:35:02,727 --> 01:35:04,227 Co uděláme? 782 01:35:05,826 --> 01:35:07,604 Co můžeme dělat, než čekat? 783 01:35:07,704 --> 01:35:12,139 Nevidíš, že Jednoruký tu ještě není? - Náš šéf je jeho přítel. 784 01:35:12,239 --> 01:35:14,045 Kterému přichází na svět syn. 785 01:35:14,145 --> 01:35:16,204 Co? Co chceš? 786 01:35:16,814 --> 01:35:18,314 Mluvil jsem s tebou? 787 01:35:18,476 --> 01:35:19,976 Jdi do práce! 788 01:35:20,748 --> 01:35:22,936 A odteď se do toho nepleť! 789 01:35:23,868 --> 01:35:25,786 Co proti nám máte? 790 01:35:25,886 --> 01:35:27,223 Proč na něj křičíš? 791 01:35:27,323 --> 01:35:29,965 Co udělal? - Někdo tě naštval? 792 01:35:30,065 --> 01:35:32,212 Dobře, dobře, nech to být. Do práce! 793 01:35:32,703 --> 01:35:34,846 Jsi naštvaný, že se narodil člověk? 794 01:35:34,946 --> 01:35:36,493 Jednomu z tvých 795 01:35:36,888 --> 01:35:38,418 a naší paní. 796 01:35:38,606 --> 01:35:40,106 To stačí! 797 01:36:03,870 --> 01:36:05,159 Já... 798 01:36:05,259 --> 01:36:06,737 Děkuji... 799 01:36:06,837 --> 01:36:08,337 Má Andrado. 800 01:36:08,771 --> 01:36:10,271 Má ctěná ženo. 801 01:36:17,012 --> 01:36:18,512 Pojď sem. 802 01:36:41,116 --> 01:36:42,800 Tímto tě uznávám... 803 01:36:42,900 --> 01:36:44,400 za svého syna. 804 01:36:44,931 --> 01:36:47,973 Občana Říma a Dákie! 805 01:36:48,611 --> 01:36:50,968 Svobodný muž a pán! 806 01:36:54,843 --> 01:36:57,360 Nechci! Ne! 807 01:36:58,280 --> 01:37:01,159 Snaž se to pochopit. Nechci. A nemůžu, 808 01:37:01,259 --> 01:37:03,080 i kdybych chtěla. 809 01:37:03,381 --> 01:37:05,797 Pojmenoval mé dítě Traianus. 810 01:37:05,897 --> 01:37:08,135 Chce ho vychovávat podle římského práva. 811 01:37:08,235 --> 01:37:10,686 Nutí mě nosit římské oblečení. 812 01:37:11,080 --> 01:37:13,090 Chce mě vzít do Říma! 813 01:37:13,522 --> 01:37:15,350 Už to nemůžu vydržet! 814 01:37:15,830 --> 01:37:17,891 Vezmu své dítě a uteču do hor. 815 01:37:17,991 --> 01:37:19,952 I když mě Gerula zabije. 816 01:37:20,266 --> 01:37:22,205 Musíš mě pochopit. 817 01:37:22,305 --> 01:37:24,645 Chápu jednu věc: teď jsi matka. 818 01:37:24,745 --> 01:37:27,693 Máte dítě a dítě má otce! 819 01:37:28,265 --> 01:37:31,533 A neodvažuj se ho oddělovat od rodičů! 820 01:38:55,726 --> 01:38:58,273 Traiane! - Budeme mít zprávy z Říma. 821 01:38:58,940 --> 01:39:01,151 Marius Fortunatus je chytrý člověk. 822 01:39:01,287 --> 01:39:03,096 Stejně jako dobrý vypravěč. 823 01:39:03,618 --> 01:39:05,098 Řeknu ti tajemství. 824 01:39:05,198 --> 01:39:07,476 Dnes se staneme obcí. 825 01:39:07,637 --> 01:39:09,137 Zvedni ruku. 826 01:39:10,567 --> 01:39:12,363 Poslala jsi pro víno? 827 01:39:12,851 --> 01:39:14,351 Ano. 828 01:39:15,649 --> 01:39:17,274 Hodila ses do gala? 829 01:39:18,419 --> 01:39:19,919 Ano. 830 01:39:25,581 --> 01:39:27,081 Co je s tebou? 831 01:39:28,877 --> 01:39:30,377 Nic. 832 01:39:56,525 --> 01:39:58,131 Kdo postavil tento chrám? 833 01:40:11,253 --> 01:40:13,431 Vybudoval jsi tento chrám? 834 01:40:14,533 --> 01:40:17,406 Udělal jsem to, oč mě požádal můj přítel Tiberius. 835 01:40:18,442 --> 01:40:20,814 Budeš nám odteď pomáhat? 836 01:40:23,977 --> 01:40:25,987 Je-li to vůle mého přítele, ano. 837 01:40:33,546 --> 01:40:37,298 Od chvíle, co mě tu císař nechal. Na okraji světa. 838 01:40:38,764 --> 01:40:40,264 Snažil jsem se... 839 01:40:40,539 --> 01:40:42,079 a stále snažím 840 01:40:42,745 --> 01:40:44,487 být někdo jiný. 841 01:40:44,764 --> 01:40:46,908 Ne ten voják, který jsem kdysi byl. 842 01:40:47,567 --> 01:40:49,783 A... když jsem tě našel... 843 01:40:51,553 --> 01:40:53,440 Věřil jsem a doufal jsem... 844 01:40:58,766 --> 01:41:00,266 Ale.. 845 01:41:03,903 --> 01:41:06,128 Jsi... dobrý člověk. 846 01:41:07,682 --> 01:41:09,182 Jsem vděčná. 847 01:41:10,283 --> 01:41:11,783 Chovej se slušně, Traiane! 848 01:41:12,191 --> 01:41:14,871 Štveš tátu. Řekla jsem, chovej se slušně! 849 01:41:22,128 --> 01:41:23,912 Jsem teď pořád tak osamělý. 850 01:41:26,062 --> 01:41:27,837 Pojď. Pojď blíž. 851 01:41:35,874 --> 01:41:39,649 Nikdy jsi o sobě nic neřekla. 852 01:41:41,296 --> 01:41:44,512 Víš všechno od okamžiku, kdy jsem se sem přestěhovala. 853 01:41:45,526 --> 01:41:47,058 Je to dost? 854 01:41:48,821 --> 01:41:50,475 Do zbytku... 855 01:41:51,237 --> 01:41:52,737 ti nic není. 856 01:41:55,941 --> 01:41:57,441 Andrado. 857 01:41:58,197 --> 01:41:59,186 Vím. 858 01:41:59,286 --> 01:42:02,253 Tam nahoře v horách je jeden muž. 859 01:42:02,892 --> 01:42:04,788 Tvůj manžel nebo milenec. 860 01:42:05,279 --> 01:42:09,721 Ten muž, který nás léta pronásleduje a zabíjí moje vojáky. 861 01:42:11,235 --> 01:42:13,376 Bojíš se ho? - Ne. 862 01:42:15,432 --> 01:42:17,207 Jednoho dne ho chytím. 863 01:42:18,155 --> 01:42:19,655 A zabiju. 864 01:42:20,541 --> 01:42:23,052 Ale předtím mi všechno řekne. 865 01:42:23,152 --> 01:42:24,652 Tiberie. 866 01:42:25,405 --> 01:42:26,905 Ani... 867 01:42:27,708 --> 01:42:29,208 za tisíc let! 868 01:42:29,539 --> 01:42:32,822 Ti někdo neřekne něco, co bys neměl vědět. 869 01:42:33,933 --> 01:42:37,484 Také ti nedá něco, co bys neměl mít. 870 01:42:43,080 --> 01:42:44,580 Přijdeš pozdě. 871 01:43:03,015 --> 01:43:04,671 Salve, Marie Fortunate. 872 01:43:04,771 --> 01:43:06,476 Salve, Tiberie. 873 01:43:16,606 --> 01:43:18,277 Císař se rozhodl. 874 01:43:19,348 --> 01:43:21,216 Tato osada... 875 01:43:21,991 --> 01:43:24,620 vybudovaná vaší vlastní myslí a rukama, 876 01:43:25,155 --> 01:43:27,644 bude odteď obec! 877 01:43:28,309 --> 01:43:32,329 A zůstane tu navždy, na hranici říše. 878 01:43:33,015 --> 01:43:36,140 Nejvzdálenější bašta Říma! 879 01:43:36,555 --> 01:43:38,283 Od tohoto dne... 880 01:43:38,574 --> 01:43:40,830 se bude tato obec jmenovat... 881 01:43:51,406 --> 01:43:54,013 A další tři roky o nás nechtějí slyšet. 882 01:43:54,113 --> 01:43:55,613 Takže se uklidní. 883 01:43:56,045 --> 01:43:57,838 Jste připraveni? - Připraveni! 884 01:43:58,139 --> 01:43:59,686 Vzhůru do lesa! 885 01:44:18,339 --> 01:44:19,478 Bušil jsi do mně. 886 01:44:19,578 --> 01:44:22,325 Pokud budeš dobře studovat, vezmu tě na lov. 887 01:44:23,644 --> 01:44:25,639 Pojď rychle do tábora. 888 01:44:25,739 --> 01:44:28,334 Konvoj, který odjel do Říma, se vrátil! 889 01:44:29,114 --> 01:44:31,653 Proč se vrátil? - Chci jít taky, tati! 890 01:44:31,753 --> 01:44:33,253 Počkej tady. 891 01:45:02,174 --> 01:45:04,090 Všichni skončíme takto. 892 01:45:05,930 --> 01:45:08,386 Všichni skončíme takhle! - Rozvaž ho. 893 01:45:08,486 --> 01:45:09,374 Zvedni ho. 894 01:45:09,474 --> 01:45:12,106 Všichni skončíme takhle! - Pomozte mi ho odnést. 895 01:45:12,206 --> 01:45:13,908 Poslouchejte! Poslouchejte! 896 01:45:14,197 --> 01:45:18,895 Řekli, že Římané, kteří odmítají opustit Dákii, budou mít stejný osud! 897 01:45:18,995 --> 01:45:21,675 Jak věděli o konvoji? Jak?! 898 01:45:21,907 --> 01:45:23,418 Ptáš se? 899 01:45:23,710 --> 01:45:26,642 Ty, kdo je přivádíš na naše fórum, do našich domů. 900 01:45:26,742 --> 01:45:27,894 Podívej se na ně! 901 01:45:27,994 --> 01:45:29,084 Vidíš je? 902 01:45:29,184 --> 01:45:33,403 Jsme jako oni, žijeme jako oni. Dokonce se oblékáme jako oni! 903 01:45:33,503 --> 01:45:34,914 Dokázali jsme je porazit? 904 01:45:35,014 --> 01:45:37,091 Nebo nás porazili oni? - Dost! 905 01:45:37,660 --> 01:45:39,197 Připravte se na boj. 906 01:45:42,748 --> 01:45:44,691 Pokud je ještě nenajdeme... 907 01:45:45,489 --> 01:45:48,638 bude tam decimace. A já budu první! 908 01:45:53,649 --> 01:45:56,911 Zmiz odtud! Jdi a uvidíš, co udělali tví lidé. 909 01:45:57,011 --> 01:45:59,671 Divoký vlk tě ochrání! 910 01:46:00,100 --> 01:46:03,495 Jak věděli o konvoji? Zdali ne z mého domu! 911 01:46:03,595 --> 01:46:06,006 Nevím! - My, Římané... 912 01:46:06,106 --> 01:46:08,018 Opustili jsme všechno: naše domovy a rodiny, 913 01:46:08,118 --> 01:46:09,630 abychom přišli na toto mizerné místo. 914 01:46:09,730 --> 01:46:12,340 Vezmi mě s tebou, tati! - Jdi mi z cesty! 915 01:46:12,440 --> 01:46:14,258 Ty hrubče! Co jsem udělal? 916 01:46:14,437 --> 01:46:17,318 Jak můžeš takhle mluvit se svým otcem? 917 01:46:18,495 --> 01:46:19,995 Tiberie. 918 01:46:20,364 --> 01:46:21,682 Andrado. 919 01:46:21,782 --> 01:46:23,816 Buď dostaneš mou uťatou hlavu, 920 01:46:23,916 --> 01:46:27,491 nebo hlavu muže, kterého jste všichni chránili. 921 01:46:28,474 --> 01:46:31,022 Ať už je to tvůj manžel nebo bratr. Přísahám! 922 01:46:31,122 --> 01:46:33,446 Tiberie, ty jsi můj manžel. 923 01:46:33,761 --> 01:46:35,793 Chci, aby sis si to pamatoval! 924 01:46:40,058 --> 01:46:41,823 Drazí! Mí nejdražší! 925 01:46:42,160 --> 01:46:43,487 Mí chlapci! 926 01:46:43,587 --> 01:46:44,672 Můj králi! 927 01:46:44,772 --> 01:46:46,625 Nemáte tušení, jak jsem na vás čekal! 928 01:46:46,725 --> 01:46:48,490 Nemohl jsem snést pomyšlení, že jste odešli 929 01:46:48,590 --> 01:46:50,355 bojovat sami. Ale muselo to být provedeno. 930 01:46:50,455 --> 01:46:53,578 Potřebujete se stát muži! - Čekali jsme v blízkosti lesa. 931 01:46:53,678 --> 01:46:56,354 Útočili jsme shora. Jednoho jsme nechali naživu. 932 01:46:56,454 --> 01:46:57,850 Žádné ztráty na naší straně. 933 01:46:57,950 --> 01:47:00,556 Vedl je jednoruký lump. Dák. 934 01:47:00,656 --> 01:47:02,156 Zabil jsem ho. 935 01:47:04,929 --> 01:47:07,542 Podívejte, co chtěli přinést do Říma. 936 01:47:21,187 --> 01:47:22,687 Mí nejdražší! 937 01:47:22,830 --> 01:47:24,204 Mí chlapci! 938 01:47:24,304 --> 01:47:26,385 Mí bojovníci! Vyhráli jste! 939 01:47:26,485 --> 01:47:27,985 Pojďme slavit! 940 01:47:33,047 --> 01:47:35,007 Proč netančíte? 941 01:47:35,877 --> 01:47:37,377 Nevíme jak. 942 01:47:38,872 --> 01:47:40,452 Nevíte? 943 01:47:41,754 --> 01:47:43,254 Drazí! 944 01:47:43,824 --> 01:47:45,909 Naučím vás. Určitě! 945 01:47:47,017 --> 01:47:49,126 Ale víte, jak pít? - Ano. 946 01:47:49,226 --> 01:47:51,480 Pak pijme a rozveselme se! 947 01:47:51,770 --> 01:47:54,249 Od nynějška jste válečníci. 948 01:48:16,997 --> 01:48:18,725 Otec se ještě nevrátil? 949 01:48:19,147 --> 01:48:20,647 Ne, jdi spát. 950 01:48:21,316 --> 01:48:22,886 Nechci spát! 951 01:48:22,986 --> 01:48:24,486 Vyprávěj mi příběh. 952 01:48:24,858 --> 01:48:28,314 Jaký příběh? - O velkém králi Decebalovi. 953 01:48:29,431 --> 01:48:32,455 A můžeš mluvit hlasitěji, protože jsme sami. 954 01:48:34,327 --> 01:48:36,237 Povím ti jiný příběh. 955 01:48:36,337 --> 01:48:37,837 Ne, o Decebalovi! 956 01:48:42,829 --> 01:48:45,209 Bylo, nebylo... 957 01:48:46,148 --> 01:48:48,083 žil dobrý král. 958 01:48:49,059 --> 01:48:50,302 Velký král. 959 01:48:50,402 --> 01:48:51,902 A statečný. 960 01:48:53,522 --> 01:48:55,434 Byl to Scorilův syn. 961 01:48:57,528 --> 01:48:59,052 Jmenoval se Decebalus. 962 01:49:00,704 --> 01:49:03,568 Všichni jeho nepřátelé se ho moc báli. 963 01:49:04,178 --> 01:49:05,698 Kdo byli jeho nepřátelé? 964 01:49:07,296 --> 01:49:08,826 Všechny druhy nepřátel. 965 01:49:10,676 --> 01:49:12,215 Decebalus byl... 966 01:49:13,050 --> 01:49:14,550 mocný a moudrý. 967 01:49:18,195 --> 01:49:20,688 Než umřel... - Kdo ho zabil? 968 01:49:23,757 --> 01:49:25,767 To ti řeknu jindy. 969 01:49:26,368 --> 01:49:27,488 Kdo ho zabil? 970 01:49:27,588 --> 01:49:29,088 Kdo ho zabil, mami? 971 01:49:31,467 --> 01:49:32,967 Teď jdi spát. 972 01:50:51,536 --> 01:50:53,345 Myslím, že jsi vůdce. 973 01:50:54,062 --> 01:50:55,919 Takže tě oslovím. 974 01:50:56,868 --> 01:50:59,263 Cítím, že ji mě léta pronásledoval 975 01:50:59,911 --> 01:51:01,582 jako otrávený stín. 976 01:51:03,554 --> 01:51:05,054 Zabil jsi mé muže. 977 01:51:06,405 --> 01:51:08,490 Zneuctil jejich mrtvoly. 978 01:51:09,373 --> 01:51:10,597 Dáku! 979 01:51:10,697 --> 01:51:14,516 Zbraně promluvily. A bohové nám dali vítězství. 980 01:51:18,082 --> 01:51:21,115 Vychoval jsi ty chlapce jako nějaké divochy. 981 01:51:21,453 --> 01:51:23,312 Ale naučil jsi je... 982 01:51:23,622 --> 01:51:25,122 stavět silnice? 983 01:51:25,547 --> 01:51:27,047 A domy? 984 01:51:28,115 --> 01:51:30,359 Učil jsi je radovat se? 985 01:51:31,795 --> 01:51:33,738 Vychovávat své děti v míru. 986 01:51:34,622 --> 01:51:35,564 Ne. 987 01:51:35,664 --> 01:51:37,889 Učil jsi je jen zabíjet. 988 01:51:41,125 --> 01:51:42,759 Teď jsme tady. 989 01:51:45,097 --> 01:51:46,938 Buď budeme žít společně, 990 01:51:47,651 --> 01:51:49,473 nebo se navzájem zabijeme. 991 01:51:50,049 --> 01:51:52,228 Nebo přijdou jiní a zabijí nás všechny. 992 01:51:57,115 --> 01:51:58,924 Teď jsi v mé moci. 993 01:51:59,800 --> 01:52:01,584 Každý z vás. 994 01:52:03,747 --> 01:52:05,556 Jediný můj pokyn 995 01:52:06,855 --> 01:52:09,267 a letí na vás naše kopí. 996 01:52:13,167 --> 01:52:15,177 Co teď odpovíš? 997 01:52:18,428 --> 01:52:20,054 Poslouchej mě, Dáku. 998 01:52:21,921 --> 01:52:23,601 Neublížím vám. 999 01:52:24,493 --> 01:52:27,070 Kdykoli jsi vítán v našem městě. 1000 01:52:27,170 --> 01:52:28,803 Včetně tvých mužů. 1001 01:52:29,357 --> 01:52:33,846 Ale jestli jediný můj muž zemře vašima rukama. Jediný! 1002 01:52:34,308 --> 01:52:36,645 Najdu tě, ať se schováš kdekoli. 1003 01:52:36,745 --> 01:52:39,769 I kdybych měl prohledat celou Dákii! 1004 01:52:39,869 --> 01:52:41,369 Rozhodni se! 1005 01:52:44,647 --> 01:52:46,147 Ty. 1006 01:53:02,305 --> 01:53:04,211 Doufám, že jsi pochopil... 1007 01:53:05,798 --> 01:53:08,972 co jsem právě udělal. A jak těžké to pro mě je. 1008 01:53:21,661 --> 01:53:24,904 Slavní vojáci se vracejí silnicí Via Flaminia, 1009 01:53:25,004 --> 01:53:28,421 zpívají a vtipkují na účet svých velitelů. 1010 01:53:29,120 --> 01:53:31,599 Odtud můžeme vidět Kapitolský vrch. 1011 01:53:32,089 --> 01:53:33,589 Děti. 1012 01:53:33,751 --> 01:53:36,118 Děti! Jste římští občané. 1013 01:53:36,983 --> 01:53:38,993 Jednoho dne vás vezmu do Říma. 1014 01:53:39,584 --> 01:53:42,063 Nejkrásnějšího města na světě. 1015 01:53:43,274 --> 01:53:44,929 Když zavřu oči... 1016 01:53:47,445 --> 01:53:49,254 Ano, když zavřu oči... 1017 01:53:49,689 --> 01:53:52,168 Představuji si, že jsem na Via Apia. 1018 01:53:54,010 --> 01:53:57,713 Nebo poslouchám v zahradách šustění cypřišů. 1019 01:53:57,813 --> 01:54:01,372 Z vil... můžete cítit vůni horkého chleba. 1020 01:54:02,388 --> 01:54:04,391 A nebe v tu chvíli... 1021 01:54:04,888 --> 01:54:07,010 je jasné a plné... 1022 01:54:07,564 --> 01:54:09,677 unaveného měsíčního světla. 1023 01:54:30,985 --> 01:54:32,294 Co to děláš? 1024 01:54:32,394 --> 01:54:34,585 Málem jsi spadl, proto jsem tě vzbudil. 1025 01:54:34,685 --> 01:54:36,246 Hodím tě tam. 1026 01:54:36,346 --> 01:54:39,007 A co? Vylezu ven a pak tě prásknu do hlavy. 1027 01:54:42,341 --> 01:54:45,405 Neviděl jsem tě tu. Jak se jmenuješ? 1028 01:54:45,505 --> 01:54:47,005 Gerula. 1029 01:54:48,069 --> 01:54:51,151 Když půjdeš mnou, vezmu tě do lázní. 1030 01:54:51,358 --> 01:54:53,051 Máme termální lázně jako v Římě. 1031 01:54:53,151 --> 01:54:55,831 Potřebuješ se umýt, protože docela páchneš. 1032 01:54:57,039 --> 01:54:58,860 Jak pěkný meč! 1033 01:55:00,910 --> 01:55:02,410 Dej mi ho. 1034 01:55:03,802 --> 01:55:06,017 Až vyrostu, budu mít obrovský meč, 1035 01:55:06,117 --> 01:55:09,199 který pozvednu jako velký král Decebalus. 1036 01:55:11,694 --> 01:55:13,369 Jak se jmenuješ? - Traianus. 1037 01:55:13,469 --> 01:55:15,056 Kdo jsou tví rodiče? 1038 01:55:15,156 --> 01:55:17,343 Otec se jmenuje Tiberius Ulpius Cizianus. 1039 01:55:17,443 --> 01:55:19,520 Je velitel tábora. 1040 01:55:20,145 --> 01:55:23,159 A tvá matka? - Maminka se jmenuje Andra. 1041 01:55:24,113 --> 01:55:25,613 Je to Dákyně. 1042 01:55:25,822 --> 01:55:28,038 Ale teď jsme všichni římští občané. 1043 01:55:29,439 --> 01:55:31,985 Jak jsi řekl, že ses jmenoval, strýčku? 1044 01:55:32,425 --> 01:55:36,447 Nachytej mi nějaké ryby. Má matka mě potrestá, když přijdu s prázdnou. 1045 01:55:36,547 --> 01:55:37,958 Nachytáme. 1046 01:55:38,058 --> 01:55:39,707 Děti, napsaly jste IX? 1047 01:55:39,807 --> 01:55:41,137 Ano! 1048 01:55:41,237 --> 01:55:43,133 Teď napište X. 1049 01:55:45,698 --> 01:55:47,250 Napsaly jste X? 1050 01:55:47,350 --> 01:55:49,002 Ano! - Je čas na večeři. 1051 01:55:49,798 --> 01:55:50,956 Děti. 1052 01:55:51,056 --> 01:55:54,071 Dneska jste byly dobré. Děkuji. Můžete jít. 1053 01:56:05,929 --> 01:56:07,429 Traiane! 1054 01:56:32,267 --> 01:56:34,832 A co je znázorněno na těchto nástěnných malbách? 1055 01:56:36,290 --> 01:56:37,721 Tadyhle 1056 01:56:37,821 --> 01:56:40,970 je bitva a vítězství u Sarmizegetusy. 1057 01:56:41,154 --> 01:56:42,654 Dákie. 1058 01:56:43,243 --> 01:56:45,374 A tadyhle... 1059 01:56:48,363 --> 01:56:49,863 chtěl jsem ukázat 1060 01:56:50,138 --> 01:56:52,410 římský mír, který následoval. 1061 01:56:53,199 --> 01:56:55,887 Římané a Dákové spolu před fórem. 1062 01:56:55,987 --> 01:56:57,642 Ach ano, dokážu si to představit. 1063 01:56:57,742 --> 01:57:00,494 Stejně jako v domě Sev... - Maminko! 1064 01:57:02,931 --> 01:57:04,431 Kde jsi to vzal? 1065 01:57:04,531 --> 01:57:06,413 Dal mi to jeden muž, zapomněl jsem, jak se jmenuje. 1066 01:57:06,513 --> 01:57:08,444 Nachytal pro mě všechny tyhle pstruhy! 1067 01:57:08,544 --> 01:57:11,754 Měl dlouhý a zakřivený meč, 1068 01:57:11,896 --> 01:57:13,670 krásnější než tvůj. 1069 01:57:14,538 --> 01:57:16,102 Řekl mi, abych to řekl... 1070 01:57:16,202 --> 01:57:17,702 Mám hlad, mami. 1071 01:57:18,200 --> 01:57:21,014 Co ti řekl? - Že ještě jeden muž... 1072 01:57:21,298 --> 01:57:22,798 musí zemřít. 1073 01:57:55,597 --> 01:57:57,097 Barbaři. 1074 01:57:57,522 --> 01:57:59,353 Kolik? - Mnoho. 1075 01:58:00,029 --> 01:58:01,529 Docela dost. 1076 01:58:14,731 --> 01:58:16,231 Co uděláme? 1077 01:58:18,101 --> 01:58:20,129 Pošleme zprávu do Ulpie Traiany. 1078 01:58:20,899 --> 01:58:23,780 Potřebujeme co nejdříve posily. 1079 01:59:08,806 --> 01:59:11,539 Slyšel jsem, že chceš bojovat s mými muži. 1080 01:59:11,639 --> 01:59:13,307 Co chceš na oplátku? 1081 01:59:13,407 --> 01:59:14,853 Odpověz. 1082 01:59:14,953 --> 01:59:16,361 Mluv! 1083 01:59:16,461 --> 01:59:17,920 Veliký vůdce... 1084 01:59:18,020 --> 01:59:20,095 můžu ti ukázat nejlepší cesty. 1085 01:59:21,362 --> 01:59:23,171 Co chceš na oplátku? 1086 01:59:24,915 --> 01:59:26,657 Velitele tábora. 1087 01:59:27,835 --> 01:59:29,510 Kolik máte mužů? 1088 01:59:30,101 --> 01:59:32,173 Dost. Do toho ti nic není. 1089 01:59:32,273 --> 01:59:34,752 Jsou to dobří válečníci. Vychoval jsem je. 1090 01:59:36,926 --> 01:59:38,598 Jsi dobrý válečník? 1091 01:59:41,236 --> 01:59:42,736 Hej! 1092 01:59:44,161 --> 01:59:45,661 Zlom mu ruku. 1093 01:59:57,506 --> 01:59:58,645 Veliký vůdce... 1094 01:59:58,745 --> 02:00:01,693 Vím, jak Římané bojují. - Zlom mu ruku! 1095 02:00:06,984 --> 02:00:08,840 Sraž mu hlavu. Rychle! 1096 02:00:08,940 --> 02:00:11,888 Ne tvou, ne tvou - jeho! Překáží mi. 1097 02:00:19,784 --> 02:00:21,370 Dobře, viděl jsem. 1098 02:00:22,867 --> 02:00:25,108 Budu tu čekat na tebe a tvé muže. 1099 02:00:25,208 --> 02:00:28,667 Vůdce bude tvůj. Můžeš si ním dělat, co chceš. 1100 02:00:28,767 --> 02:00:31,959 A odejdete odsud. Vy všichni! Všichi! 1101 02:00:33,978 --> 02:00:35,574 Líbí se mi tato země 1102 02:00:36,663 --> 02:00:39,142 Bude se líbit i našemu pánovi. 1103 02:00:39,592 --> 02:00:41,170 Zůstaneme tady. 1104 02:00:42,663 --> 02:00:44,163 Ale řekni mi... 1105 02:00:44,628 --> 02:00:47,698 Je v létě tráva svěží? 1106 02:02:31,554 --> 02:02:33,054 Rychleji! 1107 02:02:33,367 --> 02:02:34,867 No tak! 1108 02:02:37,854 --> 02:02:39,354 Rychleji! 1109 02:02:57,252 --> 02:02:59,224 Opovažujete se říct "ne"? 1110 02:03:00,003 --> 02:03:01,503 Kdo jiný odmítl? 1111 02:03:01,646 --> 02:03:04,316 Pomůžeme Římanům v bitvě. Na našich koních! 1112 02:03:04,416 --> 02:03:07,404 Vychoval jsem vás, všechny jsem vás vychoval! 1113 02:03:07,677 --> 02:03:11,842 Což nevíte, že bych si radši uřízl jazyk, než bych vám to řekl! 1114 02:03:11,942 --> 02:03:15,701 Což nevíte, že jsem celé roky čekal na jedno: 1115 02:03:15,801 --> 02:03:19,553 na okamžik, kdy pomstím hlavu a pravou ruku mého krále! 1116 02:03:19,900 --> 02:03:20,967 A když dnes... 1117 02:03:21,067 --> 02:03:25,556 já, Gerula, vám říkám, že musíme Římanům pomoci. A vy odmítáte! 1118 02:03:27,454 --> 02:03:29,914 Udělejte, co říkám, drazí. 1119 02:03:32,956 --> 02:03:34,340 Co vám nařídím, 1120 02:03:34,440 --> 02:03:36,383 je mimo mou osobní touhu. 1121 02:03:37,022 --> 02:03:38,522 Na našich koních! 1122 02:03:39,442 --> 02:03:40,942 Na našich koních! 1123 02:03:41,602 --> 02:03:44,354 Nevidíte, že barbaři chtějí uchvátit naši zem? 1124 02:03:44,454 --> 02:03:45,954 Sedlejte! 1125 02:03:48,120 --> 02:03:50,867 Uděláme, jak poroučíš, věrný Gerulo. 1126 02:03:52,195 --> 02:03:53,475 Budeme bojovat. 1127 02:03:53,575 --> 02:03:56,054 Ukážeme barbarům, kdo jsme! 1128 02:03:58,412 --> 02:03:59,912 Přineste Basta! 1129 02:04:05,088 --> 02:04:06,588 Díky, Gerulo. 1130 02:04:07,325 --> 02:04:09,335 Neboj se, nezabiju tě. 1131 02:04:10,236 --> 02:04:11,964 Jdi, kamkoli chceš. 1132 02:05:27,573 --> 02:05:29,073 Dostaňte se blíž! 1133 02:06:27,539 --> 02:06:29,039 Gerula? 1134 02:06:42,919 --> 02:06:44,237 Optime! 1135 02:06:44,337 --> 02:06:45,837 Jízda! 1136 02:06:49,630 --> 02:06:51,130 Čelní útok! 1137 02:07:03,273 --> 02:07:04,773 Ústup! 1138 02:07:24,117 --> 02:07:25,556 Pronásledujte je! 1139 02:07:25,656 --> 02:07:27,156 Útok! 1140 02:07:27,752 --> 02:07:29,252 Za nimi! 1141 02:08:46,238 --> 02:08:47,738 Nedotýkej se ho! 1142 02:09:00,992 --> 02:09:04,241 Ale proč? - Za hlavu a ruku mého krále! 1143 02:09:44,012 --> 02:09:45,512 Tiberie! 1144 02:09:49,477 --> 02:09:50,977 Tiberie! 1145 02:11:19,742 --> 02:11:21,242 Pláčeš? 1146 02:11:21,628 --> 02:11:23,128 Ne. 1147 02:11:23,696 --> 02:11:26,242 Tvůj otec byl statečný a velkolepý muž. 1148 02:11:26,344 --> 02:11:27,844 Vyhrál mnoho bitev. 1149 02:11:28,459 --> 02:11:31,041 Teď je tam s bohy. 1150 02:11:31,605 --> 02:11:33,105 Teď se raduje. 1151 02:11:34,130 --> 02:11:37,163 Vyrosteš ve velkého bojovníka. 1152 02:11:38,717 --> 02:11:42,166 Naučím tě bojovat. Protože budeme muset bojovat společně. 1153 02:11:42,266 --> 02:11:43,340 Ty. 1154 02:11:43,440 --> 02:11:44,711 Tvoje děti. 1155 02:11:44,811 --> 02:11:46,419 Děti dětí. 1156 02:11:47,095 --> 02:11:49,373 Pro tuto krásnou a velkou zemi! 1157 02:11:52,090 --> 02:11:54,466 Pláčeš? - Ne. 1158 02:15:15,479 --> 02:15:19,479 translated from English subtitles made by StefanCinema (c) 2014 75783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.