Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:06,009
Studio pro kinematografii
- Bukurešť uvádí
2
00:00:39,809 --> 00:00:44,109
Sloup
3
00:00:45,154 --> 00:00:47,020
Scénář
4
00:02:30,558 --> 00:02:33,623
Scénografie
5
00:02:34,032 --> 00:02:36,722
Kostýmy
6
00:02:37,730 --> 00:02:39,718
Maskér
7
00:02:40,995 --> 00:02:43,365
Zvuk
8
00:02:44,673 --> 00:02:46,662
Střih
9
00:02:48,051 --> 00:02:50,461
Hudba
10
00:02:54,854 --> 00:02:57,033
Výroba
11
00:02:59,496 --> 00:03:01,417
Výprava
12
00:03:03,637 --> 00:03:09,316
Režie
13
00:03:10,360 --> 00:03:13,568
Sarmizegetusa 106 n. l.
14
00:05:30,405 --> 00:05:33,487
Decebale, vyzývají k
poslednímu nástupu.
15
00:05:54,814 --> 00:05:56,711
Císař může přijít!
16
00:06:04,839 --> 00:06:06,339
Musí žít.
17
00:06:07,335 --> 00:06:10,082
Decebalus si to přeje.
- Bude žít.
18
00:06:14,162 --> 00:06:15,662
Vypadněte!
19
00:06:18,857 --> 00:06:20,612
Nikdy není nic ztraceno.
20
00:06:21,028 --> 00:06:22,818
Řídil ses svými zákony.
21
00:06:22,918 --> 00:06:25,147
i když šlo o tvé dítě.
22
00:06:25,247 --> 00:06:26,663
Řídil jsem se jediným zákonem:
23
00:06:26,763 --> 00:06:29,653
Nikdy před nikým neklečet!
24
00:06:30,348 --> 00:06:31,940
Ani před bohy?
25
00:06:32,040 --> 00:06:33,540
Ne!
26
00:06:33,833 --> 00:06:36,312
Sarmisegetusa je ztracena.
27
00:06:36,495 --> 00:06:37,449
A co my?
28
00:06:37,549 --> 00:06:38,248
Oni?
29
00:06:38,348 --> 00:06:39,250
Já?
30
00:06:39,350 --> 00:06:40,698
Jsme mrtví?
31
00:06:40,798 --> 00:06:42,710
Tak dlouho, dokud můžu chodit.
32
00:06:42,810 --> 00:06:46,397
Dokud je tam jediný Dák,
který chce žít svobodně,
33
00:06:46,497 --> 00:06:48,373
budeme bojovat za tuto zemi.
34
00:06:49,192 --> 00:06:50,867
Krásnou a prosperující.
35
00:06:51,211 --> 00:06:54,127
I když jsou naše pevnosti zničeny,
budeme bojovat na jejich troskách.
36
00:06:54,227 --> 00:06:58,113
Dokud tam bude kousek půdy,
na které můžeme stát,
37
00:06:58,213 --> 00:07:00,082
budeme o to místo bojovat.
38
00:07:00,182 --> 00:07:02,154
To je jediný zákon!
39
00:07:02,408 --> 00:07:03,949
Jiný neznám!
40
00:07:04,607 --> 00:07:07,039
Naše poslední rozhodnutí je smrt.
41
00:07:07,547 --> 00:07:09,047
Poslední!
42
00:07:09,368 --> 00:07:10,395
Dost!
43
00:07:10,495 --> 00:07:11,916
Osedlat!
44
00:07:12,016 --> 00:07:13,516
Na koně!
45
00:07:52,858 --> 00:07:54,370
Přišli, Lupere?
46
00:07:55,074 --> 00:07:56,574
Ještě ne.
47
00:08:13,744 --> 00:08:15,856
Příští zimu udeříme znovu.
48
00:08:17,073 --> 00:08:18,573
Pak na jaře.
49
00:08:19,922 --> 00:08:23,355
Na každého z nás bude Trájan
muset přivést 10 Římanů.
50
00:08:23,455 --> 00:08:25,130
Pak se Řím přesune sem.
51
00:09:03,670 --> 00:09:05,626
Zničíme je všechny.
52
00:09:06,330 --> 00:09:07,817
Konečně!
53
00:09:07,917 --> 00:09:10,586
Země jim bude hořet pod nohama!
54
00:09:12,417 --> 00:09:14,539
A požádají o mír.
55
00:09:15,102 --> 00:09:17,648
A my znovu udeříme.
- Do kdy?
56
00:09:17,872 --> 00:09:21,155
Dokud se nás nenaučí respektovat,
jak zasloužíme.
57
00:09:21,797 --> 00:09:23,829
Pýcha Říma je bez hranic.
58
00:09:23,929 --> 00:09:25,429
A co tvá?
59
00:09:54,462 --> 00:09:55,962
A Decebalus?
60
00:09:58,415 --> 00:10:00,626
Bastus se domnívá, že Decebalus utekl.
61
00:10:07,917 --> 00:10:09,417
Válka...
62
00:10:10,002 --> 00:10:11,502
není u konce.
63
00:10:12,387 --> 00:10:13,887
Tiberie,
64
00:10:15,014 --> 00:10:16,658
přiveď Basta do mého stanu.
65
00:10:19,969 --> 00:10:21,644
Dáme dohromady další armádu.
66
00:10:22,664 --> 00:10:25,478
Pošlu tě k okolním kmenům.
67
00:10:25,905 --> 00:10:29,121
Pošlu tě všude, kde
si Řím nadělal nepřátele.
68
00:10:29,943 --> 00:10:31,774
Se zlatem, se spoustou zlata!
69
00:10:32,412 --> 00:10:35,074
Bastus jim ukázal naše
pokladnice v Sargetii.
70
00:10:35,174 --> 00:10:37,318
V našich horách je spousta zlata.
71
00:10:37,531 --> 00:10:40,613
Kolikrát jsem ti řekl,
abys zabil Basta?
72
00:10:41,301 --> 00:10:42,801
Nikdy jsem nezabil...
73
00:10:43,048 --> 00:10:46,398
nikoho, kdo měl jiný názor
než já, Gerulo.
74
00:10:47,442 --> 00:10:48,942
Zabít je snadné.
75
00:10:50,291 --> 00:10:52,265
Bastus vyrůstal v Římě.
76
00:10:53,202 --> 00:10:56,470
Římská moc se zmocnila jeho duše.
77
00:10:56,911 --> 00:10:58,413
Římská prohnilost!
78
00:11:00,439 --> 00:11:02,805
Řím není jen prohnilý, Gerulo.
79
00:11:04,298 --> 00:11:06,978
Chtěl jsem s nimi uzavřít dohodu.
80
00:11:07,345 --> 00:11:09,927
Ale ne dohodu "pán s otrokem".
81
00:11:10,857 --> 00:11:14,003
Dohodu mezi muži, kteří
se navzájem respektují.
82
00:11:14,103 --> 00:11:15,245
Naučíme je...
83
00:11:15,345 --> 00:11:16,845
nás respektovat.
84
00:11:18,133 --> 00:11:19,633
Pojď blíž, Baste.
85
00:11:24,074 --> 00:11:25,574
Sedni si.
86
00:11:26,454 --> 00:11:28,129
Co ode mě chceš?
87
00:11:30,491 --> 00:11:31,991
Přišel jsem za tebou.
88
00:11:32,134 --> 00:11:33,634
o své vůli.
89
00:11:33,793 --> 00:11:36,548
Protože jsem vždy věřil,
že můžeme žít jen s tebou.
90
00:11:36,648 --> 00:11:38,046
A teď...
91
00:11:38,146 --> 00:11:40,290
Chtěl jsi znát Decebalův plán.
92
00:11:40,390 --> 00:11:43,003
Řekl jsem ti to, protože jsem proti nim.
93
00:11:43,366 --> 00:11:45,623
Chtěl jsi vědět, kde je jeho pokladnice.
94
00:11:45,723 --> 00:11:47,069
Řekl jsem ti to.
95
00:11:47,169 --> 00:11:49,409
Chtěl jsi vědět, kde
je zásoba vody.
96
00:11:49,509 --> 00:11:50,808
Ukázal jsem ti to.
97
00:11:50,908 --> 00:11:53,052
Kde se shromažďuje dácká armáda.
98
00:11:53,284 --> 00:11:54,784
Přivedl jsem tě tam.
99
00:11:55,500 --> 00:11:57,000
Co chceš teď?
100
00:11:57,838 --> 00:12:00,183
Abych ti řekl, kde může být Decebalus?
101
00:12:02,899 --> 00:12:04,399
Sedni si.
102
00:12:06,129 --> 00:12:07,629
Vedle mě.
103
00:12:15,464 --> 00:12:16,964
Baste.
104
00:12:21,082 --> 00:12:22,584
Činy mužů...
105
00:12:22,988 --> 00:12:24,488
rozhodují bohové.
106
00:12:32,606 --> 00:12:34,106
Tiberie,
107
00:12:34,287 --> 00:12:36,565
chci důkaz, že je Decebalus mrtvý.
108
00:12:37,782 --> 00:12:39,350
Jestli můžeš, prosím tě,
109
00:12:40,158 --> 00:12:41,658
přiveď ho živého.
110
00:12:47,646 --> 00:12:49,146
Pojďme, Baste.
111
00:12:55,153 --> 00:12:56,653
Musíme si pospíšit.
112
00:13:05,525 --> 00:13:07,750
A co uděláš Bastovi?
113
00:13:08,374 --> 00:13:09,874
Potrestám ho.
114
00:13:11,212 --> 00:13:13,578
Potrestám ho tak,
115
00:13:14,031 --> 00:13:16,041
jak nikdy nikdo nezažil.
116
00:13:17,381 --> 00:13:18,952
Protože je zaslepený...
117
00:13:19,052 --> 00:13:20,552
svou nespravedlností.
118
00:13:21,234 --> 00:13:24,115
A zapomněl, že
Římané jsou v Dacii!
119
00:13:34,386 --> 00:13:35,886
Venku!
120
00:19:28,375 --> 00:19:29,875
Je to pád!
121
00:19:30,201 --> 00:19:33,149
Neztrácejte čas.
Císař čeká.
122
00:20:37,856 --> 00:20:39,732
Decebalova hlava a ruka.
123
00:20:49,630 --> 00:20:51,761
Decebalova hlava a ruka!
124
00:20:52,315 --> 00:20:53,815
Decebalova hlava!
125
00:21:32,135 --> 00:21:33,635
Poslouchej mě, Traiane.
126
00:21:34,295 --> 00:21:36,908
V té zemi nikdy nebude mír.
127
00:21:37,856 --> 00:21:39,665
Musí být vymýceni.
128
00:21:40,254 --> 00:21:42,392
Všichni, kdo ještě
mohou pozvednout zbraně.
129
00:21:42,492 --> 00:21:44,722
Jinak, když armáda
opustí toto místo,
130
00:21:44,822 --> 00:21:46,623
budou legie, které zůstanou,
131
00:21:47,299 --> 00:21:48,799
zničeny.
132
00:21:51,201 --> 00:21:52,872
Decebalus... je mrtvý.
133
00:21:53,476 --> 00:21:55,479
Jak víš, že tam...
134
00:21:55,579 --> 00:21:59,331
pro tvou milosrdnost zrovna
nevyrůstá další Decebalus?
135
00:21:59,431 --> 00:22:01,122
To je tvůj názor, Lusie Quiete.
136
00:22:01,222 --> 00:22:03,768
Tohle místo může být za měsíc pusté.
137
00:22:24,656 --> 00:22:27,135
Apollodore, císař činí rozhodnutí.
138
00:22:27,501 --> 00:22:30,881
Když odhadujeme 8 měsíců
na stavbu Ulpie Traiany.
139
00:22:30,981 --> 00:22:33,393
Díval ses jim do očí?
140
00:22:34,434 --> 00:22:36,980
Mluvil jsi o něčem jiném.
141
00:22:43,251 --> 00:22:47,673
Dobyli jsme Dacii a doufali, že
to přinese mír v této části světa
142
00:22:48,011 --> 00:22:49,511
a v říši.
143
00:22:50,870 --> 00:22:53,014
A co přineseme, bude mír.
144
00:22:53,706 --> 00:22:55,208
Římský mír.
145
00:22:57,509 --> 00:22:59,009
S nimi.
146
00:22:59,527 --> 00:23:01,027
Ano, společně s nimi.
147
00:23:04,444 --> 00:23:06,782
A proto, nejlepší důstojníci,
148
00:23:07,299 --> 00:23:10,381
nejlepší vojáci a
nejschopnější občané
149
00:23:11,247 --> 00:23:13,980
v dohledné době neuvidí Řím.
150
00:23:18,924 --> 00:23:21,046
Zůstanou tady se mnou.
151
00:23:25,606 --> 00:23:27,106
Stále máme...
152
00:23:27,982 --> 00:23:29,482
spoustu práce.
153
00:23:29,850 --> 00:23:31,350
Pěkné trofeje.
154
00:23:31,860 --> 00:23:33,149
Budeš šťastný!
155
00:23:33,249 --> 00:23:36,680
Chystáš se do Říma připravit
císařův triumf, zatímco my...
156
00:23:36,780 --> 00:23:39,661
Neboj se, slíbil jsem,
že tě vezmu s sebou.
157
00:23:40,573 --> 00:23:42,073
Přísahej.
158
00:23:42,460 --> 00:23:43,960
Přísahám.
159
00:23:45,013 --> 00:23:46,181
Tiberie.
160
00:23:46,281 --> 00:23:48,224
Císař tě chce vidět.
161
00:23:50,844 --> 00:23:53,385
Slíbil jsem před
všemi důstojníky,
162
00:23:53,485 --> 00:23:55,294
že tě pošlu do Říma.
163
00:23:55,917 --> 00:23:58,061
A neporuším svůj slib,
164
00:23:58,896 --> 00:24:00,492
pokud se nerozhodneš
165
00:24:00,943 --> 00:24:02,443
tu zůstat.
166
00:24:04,883 --> 00:24:06,424
Poslouchej mě, Tiberie.
167
00:24:06,724 --> 00:24:09,605
Toto vítězství může být
trpčí než porážka,
168
00:24:09,956 --> 00:24:13,239
když tu nebudeme bez přestání
upevňovat naše pozice.
169
00:24:13,780 --> 00:24:15,280
Porazili jsme Decebala,
170
00:24:15,686 --> 00:24:17,186
ale ne Dáky.
171
00:24:17,451 --> 00:24:19,528
Teď je budeme muset porazit,
172
00:24:19,690 --> 00:24:21,968
a pokusit se navázat přátelství.
173
00:24:22,727 --> 00:24:24,227
Podívej se.
174
00:24:24,389 --> 00:24:25,669
To je Dacia.
175
00:24:25,769 --> 00:24:28,382
Je lemovaná zeměmi barbarů.
176
00:24:30,051 --> 00:24:31,551
Ano.
177
00:24:31,769 --> 00:24:34,886
A nikdy se nedozvíme, co se tam děje.
178
00:24:35,709 --> 00:24:37,168
A tady...
179
00:24:37,268 --> 00:24:38,426
se mohou skrýt...
180
00:24:38,526 --> 00:24:40,752
nejzuřivější nepřátelé Říma.
181
00:24:41,524 --> 00:24:45,745
Musí se tu zastavit. Opevníme se
na hradbách pevností.
182
00:24:47,937 --> 00:24:51,175
Pošlu nejlepší důstojníky
postavit na severu
183
00:24:51,382 --> 00:24:52,882
těžké pevnosti.
184
00:24:54,236 --> 00:24:55,911
Nemám pravdu? Co myslíš?
185
00:24:58,687 --> 00:25:00,187
Jsem voják.
186
00:25:00,955 --> 00:25:02,455
Takže to splním.
187
00:25:04,317 --> 00:25:06,126
Jsi můj přítel, Tiberie.
188
00:25:07,850 --> 00:25:10,492
Nechtěl jsem ti dát rozkaz.
189
00:25:10,592 --> 00:25:12,883
Chtěl jsem, abys rozuměl mým starostem.
190
00:25:15,841 --> 00:25:17,341
Děkuji, Tiberie.
191
00:25:22,688 --> 00:25:25,415
Budou to nejkrásnější
památníky říše.
192
00:25:25,515 --> 00:25:28,118
Prošli jsme vším spolu.
193
00:25:29,672 --> 00:25:32,504
Ale budeš muset
dělat to, co by památníky
194
00:25:32,604 --> 00:25:34,104
nikdy nemohly ukázat.
195
00:25:34,785 --> 00:25:37,908
A tvé akce nejsou vyryté v mramoru,
196
00:25:38,008 --> 00:25:40,152
musí být odolnější než kámen.
197
00:25:55,245 --> 00:25:56,860
Setkáme se někdy znovu?
198
00:26:25,818 --> 00:26:28,889
Buď odvážný, Sabine.
Všechny cesty vedou do Říma.
199
00:26:29,046 --> 00:26:30,636
Máme před sebou bezstarostné dny.
200
00:26:30,736 --> 00:26:32,327
Roky.
- Kupředu!
201
00:27:01,264 --> 00:27:04,212
Jak bychom měli nazvat
tuto úžasnou osadu?
202
00:27:41,272 --> 00:27:42,896
Vypalte vesnici!
203
00:28:22,793 --> 00:28:24,348
Jsem vesnický náčelník.
204
00:28:24,448 --> 00:28:26,927
Vyhotovili jste listinu věrnosti?
205
00:28:31,830 --> 00:28:33,472
Poslali jste ji do Říma?
206
00:28:40,061 --> 00:28:42,630
Slíbil jsi oddanost
za celou osadu?
207
00:28:42,730 --> 00:28:44,230
Za každého muže?
208
00:28:45,191 --> 00:28:46,691
Ano.
209
00:28:49,445 --> 00:28:51,187
Tak proč jste nás napadli?
210
00:29:03,367 --> 00:29:04,867
Ukřižuj ho.
211
00:29:14,682 --> 00:29:16,182
Římane.
212
00:29:16,316 --> 00:29:19,734
Nech nás soudit ho podle našich
zákonů, které porušil.
213
00:29:32,679 --> 00:29:34,179
Tak dobře.
214
00:29:52,582 --> 00:29:55,329
Posaďte se a posuzujte
ho, starší společníci.
215
00:30:05,349 --> 00:30:06,849
Jsi vůdce?
216
00:30:07,539 --> 00:30:10,755
Pak se také posaď a
sleduj náše rozhodnutí.
217
00:30:29,967 --> 00:30:33,291
Žádný muž by neměl být omezen, dokud
nebude rozhodnuto o jeho osudu.
218
00:30:40,966 --> 00:30:43,345
Dovolíš zahájit soud?
219
00:30:43,445 --> 00:30:44,945
Zeptej se ho.
220
00:30:51,360 --> 00:30:53,102
Proč ses vzepřel mému příkazu?
221
00:30:55,417 --> 00:30:58,021
Nevěděl jsi, že způsobíš
potíže celému kmenu?
222
00:30:58,121 --> 00:31:00,198
Porušení příkazu, který jsem dal.
223
00:31:01,098 --> 00:31:03,041
Přemýšlej o sobě.
224
00:31:04,775 --> 00:31:06,584
Věděl jsi o mém příkazu?
225
00:31:10,407 --> 00:31:11,907
Ano.
226
00:31:12,549 --> 00:31:15,088
Máš k tomu ještě něco?
- Hnusí se mi.
227
00:31:15,188 --> 00:31:17,085
Myslíš, že je miluju?
228
00:31:21,918 --> 00:31:25,026
Omlouvám se starším,
že jsem zvýšil hlas.
229
00:31:27,158 --> 00:31:29,712
Nenávist neomlouvá porušování zákona.
230
00:31:32,811 --> 00:31:34,464
Zaslouží si žít?
231
00:31:36,032 --> 00:31:37,532
Ne.
232
00:31:42,197 --> 00:31:43,697
Ne.
233
00:32:00,359 --> 00:32:01,859
Bůh s tebou.
234
00:32:15,458 --> 00:32:16,958
Odsoudili jsme ho.
235
00:32:18,763 --> 00:32:21,187
Předtím, když tato země byla naše...
236
00:32:22,089 --> 00:32:23,965
odsoudil bych ho.
237
00:32:24,596 --> 00:32:26,096
Teď to udělej ty.
238
00:32:26,474 --> 00:32:27,974
Čekám tvůj rozsudek.
239
00:32:47,250 --> 00:32:48,750
Propusťte ho.
240
00:32:52,664 --> 00:32:54,164
Dávám mu milost.
241
00:33:06,214 --> 00:33:07,721
Služ svému spasiteli.
242
00:33:10,035 --> 00:33:11,535
Ochutnej první.
243
00:33:12,120 --> 00:33:15,001
Možná věří, že se
ho snažíme otrávit.
244
00:33:52,792 --> 00:33:54,467
Proč ho ponižuješ?
245
00:33:54,998 --> 00:33:56,632
Aby se naučil sebeovládání.
246
00:33:57,092 --> 00:34:01,267
Když jsme nebyli schopni vás porazit,
měl by alespoň skrýt svou hořkost.
247
00:34:01,367 --> 00:34:02,867
Jako muž.
248
00:34:05,770 --> 00:34:07,270
Pij se mnou.
249
00:34:07,519 --> 00:34:09,395
Ne, díky, už jsem pil!
250
00:34:41,865 --> 00:34:43,365
Jak se jmenuješ?
251
00:34:44,222 --> 00:34:45,722
Jednoruký.
252
00:34:47,360 --> 00:34:49,160
Nechceš se mě na něco zeptat?
253
00:34:49,260 --> 00:34:50,584
Třeba kam jdu?
254
00:34:50,684 --> 00:34:52,184
Ne.
255
00:34:54,720 --> 00:34:56,596
Kde jsi přišel o ruku?
256
00:34:57,501 --> 00:34:59,042
V bitvě u Tapae.
257
00:35:00,571 --> 00:35:02,071
Byl jsem tam také.
258
00:35:02,966 --> 00:35:04,466
Měl jsi štěstí.
259
00:35:10,850 --> 00:35:14,669
Jdu na sever. Hledáte dobré
místo k vybudování pevnosti.
260
00:35:15,685 --> 00:35:17,185
Potřebuji průvodce.
261
00:35:17,328 --> 00:35:19,066
Ukážeš mi cestu?
262
00:35:59,276 --> 00:36:01,674
Až sem znám cestu, dál ne.
263
00:36:01,774 --> 00:36:03,274
Odsud dál...
264
00:36:03,429 --> 00:36:06,243
Vrať se na mém koni,
máš dlouhou cestu.
265
00:36:06,753 --> 00:36:08,253
Ne, díky, můžu jít.
266
00:36:12,721 --> 00:36:14,486
A děkuji ti.
- Proč?
267
00:36:15,641 --> 00:36:17,989
Ten hloupý kluk byl můj syn.
268
00:36:19,366 --> 00:36:22,314
Můj jediný syn, ostatní
zemřeli ve válce.
269
00:36:23,066 --> 00:36:24,615
Proč jsi mi to neřekl?
270
00:36:25,638 --> 00:36:27,138
Říci ti to?
271
00:37:24,412 --> 00:37:25,912
Pojďme.
272
00:38:59,146 --> 00:39:01,156
Hej, jsi z okolí?
273
00:39:03,289 --> 00:39:05,232
Jsem také z okolí.
274
00:39:06,482 --> 00:39:09,363
Řekni mi, je tu poblíž nějaká osada?
- Ne.
275
00:39:10,682 --> 00:39:13,220
Co děláš v těhle končinách?
276
00:39:13,320 --> 00:39:15,263
Putuji z místa na místo.
277
00:39:17,172 --> 00:39:18,731
Ztratil jsem ovce.
278
00:39:20,515 --> 00:39:22,592
Co tady děláš?
279
00:39:24,458 --> 00:39:26,050
Znáš tuhle zem?
280
00:39:26,578 --> 00:39:28,078
Ano.
281
00:39:28,640 --> 00:39:30,875
Pak pojď a ukaž nám cestu.
282
00:39:33,879 --> 00:39:35,551
Nebuď vystrašený.
283
00:39:47,373 --> 00:39:49,450
Znám místo, které potřebuješ.
284
00:39:50,350 --> 00:39:53,506
Decebalus tam chtěl
postavit pevnost.
285
00:39:56,049 --> 00:39:58,530
Nikdy byste ji nedobyli.
286
00:40:00,662 --> 00:40:02,164
Ale...
287
00:40:02,652 --> 00:40:05,591
přišli jste moc rychle, neměl čas.
288
00:40:07,330 --> 00:40:13,123
Decebal chtěl bránit zemi před
cizími půlnočními útoky.
289
00:40:14,740 --> 00:40:16,436
Už ses někdy setkal...
290
00:40:16,536 --> 00:40:18,036
s Decebalem?
291
00:40:19,245 --> 00:40:20,483
Setkal ses...
292
00:40:20,583 --> 00:40:22,861
s ním někdy v boji?
293
00:40:24,409 --> 00:40:26,687
Myslím, že ne, protože...
294
00:40:27,175 --> 00:40:28,903
bys tu nebyl.
295
00:40:30,349 --> 00:40:33,522
Nařídil jsem... ho chytit.
296
00:40:35,630 --> 00:40:36,919
Ale mezitím...
297
00:40:37,019 --> 00:40:38,475
zemřel.
298
00:40:38,575 --> 00:40:40,894
A cos udělal pak?
299
00:40:42,915 --> 00:40:44,415
Já...
300
00:40:45,563 --> 00:40:47,338
Splnil jsem svou povinnost.
301
00:40:59,616 --> 00:41:01,116
Tady to je.
302
00:41:02,029 --> 00:41:04,039
Je tam všude voda.
303
00:41:04,893 --> 00:41:07,704
Dobré sídlo potřebuje vodu.
304
00:41:08,247 --> 00:41:11,329
Je to jediné místo,
kde můžete projít údolím.
305
00:41:11,712 --> 00:41:13,946
Když dobře zablokujete údolí,
306
00:41:14,672 --> 00:41:17,320
může sto mužů na místě zadržovat...
307
00:41:18,268 --> 00:41:19,768
několik tisíc.
308
00:41:25,628 --> 00:41:27,128
Decebalus
309
00:41:27,938 --> 00:41:29,750
měl skvělé plány.
310
00:41:31,317 --> 00:41:34,443
Uvidíme, co dokážeš.
311
00:41:37,749 --> 00:41:39,702
No, přivedl jsem tě.
312
00:41:41,354 --> 00:41:42,854
Sbohem.
313
00:41:43,644 --> 00:41:45,855
Počkej, kam půjdeš, starý muži?
314
00:41:46,161 --> 00:41:47,661
Zůstaň s námi.
315
00:41:47,992 --> 00:41:49,663
Blíží se zima.
316
00:41:51,318 --> 00:41:53,998
Nebo pořád doufáš,
že najdeš ovce?
317
00:42:02,581 --> 00:42:04,081
Možná.
318
00:42:11,271 --> 00:42:12,835
Tady postavíme tábor.
319
00:42:12,935 --> 00:42:14,290
Utábořte se.
320
00:42:14,390 --> 00:42:15,890
No tak, vykládejte.
321
00:42:52,517 --> 00:42:54,017
Dokázali jsme to.
322
00:43:14,985 --> 00:43:17,022
Kdo umřel?
- Durasův syn.
323
00:43:24,132 --> 00:43:26,239
A proč se tak radujete?
324
00:43:26,339 --> 00:43:28,120
Zapomněli jste na zvyklost?
325
00:43:28,984 --> 00:43:31,234
Jak se dostane k Zalmoxidovi
326
00:43:31,334 --> 00:43:33,303
když se budete chovat tak lhostejně?
327
00:43:37,261 --> 00:43:39,224
Nepoznáváte mě?
328
00:43:41,637 --> 00:43:43,137
Gerula.
329
00:43:48,114 --> 00:43:50,805
Kde je náš pán, kterého
jsem ti svěřil do péče?
330
00:43:50,905 --> 00:43:52,105
Je tu.
331
00:43:52,205 --> 00:43:53,880
Vždycky byl se mnou.
332
00:44:09,014 --> 00:44:11,035
Oh, vida, to je Prisosta.
333
00:44:11,561 --> 00:44:12,888
Raduj se!
334
00:44:12,988 --> 00:44:14,797
Přivezl jsem tvého syna Basta.
335
00:44:18,448 --> 00:44:19,916
Baste!
336
00:44:20,016 --> 00:44:22,188
Staral jsem se o tebe jako bratr.
337
00:44:22,288 --> 00:44:25,937
Dal jsem ti jídlo, když jsem hladověl.
Tak nám můžeš říct...
338
00:44:26,037 --> 00:44:27,905
Takže můžeš říct všem,
339
00:44:28,447 --> 00:44:30,775
své matce, která tě vychovala,
340
00:44:30,875 --> 00:44:33,181
o všem, co se stalo
v Sarmizegetuse.
341
00:44:33,281 --> 00:44:34,781
No tak, Baste.
342
00:44:36,191 --> 00:44:37,691
Začni vyprávět.
343
00:44:41,530 --> 00:44:43,208
Ve svém neřádství...
344
00:44:47,193 --> 00:44:48,693
Pokračuj, Baste!
345
00:44:49,234 --> 00:44:50,577
Já...
346
00:44:50,677 --> 00:44:52,949
ukázal Římanům...
347
00:44:53,049 --> 00:44:56,098
jak rozbít vodní potrubí města.
348
00:44:58,151 --> 00:44:59,651
Řekl jsem jim...
349
00:44:59,841 --> 00:45:02,038
kde Decebalus ukryl pokladnici.
350
00:45:02,470 --> 00:45:03,970
V Sargetii.
351
00:45:05,552 --> 00:45:07,871
Vedl jsem je k Decebalově úkrytu.
352
00:45:08,294 --> 00:45:09,794
A byl jsem tam...
353
00:45:10,153 --> 00:45:13,164
když mu usekli hlavu
a pravou ruku.
354
00:45:13,264 --> 00:45:16,681
Tak to ne!
Řekni to tak, jak jsi mi to vyprávěl během cesty.
355
00:45:18,146 --> 00:45:19,705
Ve svém neřádství...
356
00:45:20,054 --> 00:45:22,317
Jako vzteklý pes.
- S pláčem!
357
00:45:23,069 --> 00:45:26,519
Ve svém neřádství! Jako vzteklý pes!
358
00:45:26,893 --> 00:45:29,024
Kousl jsem ruku, která mě vychovala
359
00:45:29,222 --> 00:45:30,855
a krmila.
360
00:45:31,872 --> 00:45:36,160
A já se smál, zatímco mí
bratři na hradbách umírali žízní.
361
00:45:36,814 --> 00:45:38,314
Dost!
362
00:45:39,011 --> 00:45:40,511
Je můj otrok.
363
00:45:40,805 --> 00:45:42,840
Dám mu jídlo a vodu.
364
00:45:42,940 --> 00:45:44,069
Aby žil.
365
00:45:44,169 --> 00:45:46,221
A živého ho budeme trestat.
366
00:45:46,321 --> 00:45:48,402
Dokud nevyženeme Římany ven!
367
00:45:48,807 --> 00:45:50,582
Sarmizegetusa je obsazena.
368
00:45:50,901 --> 00:45:52,401
Decebalus je mrtvý.
369
00:45:52,788 --> 00:45:54,108
Ale my?!
370
00:45:54,208 --> 00:45:55,708
Já, vy!
371
00:45:55,917 --> 00:45:57,132
Jsme mrtví?
372
00:45:57,232 --> 00:45:59,110
A on? Je mrtvý?
373
00:45:59,588 --> 00:46:01,196
Nejsme mrtví, pane.
374
00:46:04,309 --> 00:46:06,882
Ukážeme Římanům, že nejsme mrtví.
375
00:46:12,079 --> 00:46:13,432
Tady je to v pořádku.
376
00:46:13,532 --> 00:46:15,032
Počkejte.
377
00:46:15,543 --> 00:46:17,906
Tuto část je třeba
zarovnat až po most.
378
00:46:18,006 --> 00:46:20,079
Pochopil, jdeme se na to.
379
00:46:20,299 --> 00:46:21,830
Nastupte k hradbám.
380
00:46:37,725 --> 00:46:39,024
Zastavte práci.
381
00:46:39,124 --> 00:46:40,627
Zastavte práci!
382
00:46:41,143 --> 00:46:42,974
Shromážděte se v táboře.
383
00:47:20,125 --> 00:47:21,625
Drž to.
384
00:48:30,622 --> 00:48:32,152
Ach, Zalmoxide!
385
00:48:32,556 --> 00:48:34,612
Neotáčej se k nám zády.
386
00:48:35,957 --> 00:48:37,601
Přiveď naše muže zpátky.
387
00:48:38,356 --> 00:48:40,234
Dej nám krásné děti.
388
00:48:40,882 --> 00:48:43,230
Pošli radost do našich domovů.
389
00:48:45,335 --> 00:48:48,434
Budiž radost v našich domovech.
390
00:49:58,976 --> 00:50:00,676
Nech mě na pokoji.
391
00:51:05,878 --> 00:51:07,597
Budu tu čekat...
392
00:51:08,029 --> 00:51:09,529
každý den.
393
00:52:47,260 --> 00:52:48,760
Dost!
394
00:52:49,551 --> 00:52:51,373
Pro dnešek stačí!
395
00:53:56,995 --> 00:54:00,900
A může nám pomáhat Zalmoxis
jako svému vyvolenému lidu,
396
00:54:01,000 --> 00:54:04,427
abychom měli v nebezpečí hlavu
vzhůru, jak jsi nám řekl.
397
00:54:09,377 --> 00:54:10,896
Posaď se, pane.
398
00:54:11,539 --> 00:54:13,039
Posaďte se, paní.
399
00:54:13,285 --> 00:54:15,992
Sedni si ke mně, věrný Gerulo.
400
00:54:16,508 --> 00:54:19,255
Děkuji za čest, pane.
401
00:54:19,374 --> 00:54:20,946
Sedněte si, všichni!
402
00:54:24,184 --> 00:54:26,250
Jez medvědí srdce, pane.
403
00:54:26,654 --> 00:54:28,969
K růstu moci, síly a divokosti.
404
00:54:29,069 --> 00:54:31,667
Jak jsi zabil toho medvěda,
strýčku Gerulo?
405
00:54:31,767 --> 00:54:33,267
Nožem, pane.
406
00:54:33,408 --> 00:54:35,535
Proč mi tady říkáš jen "pane"?
407
00:54:35,635 --> 00:54:37,763
A udeřil jsi mě, když jsem
lukem minul cíl.
408
00:54:37,863 --> 00:54:39,708
Nejsem tedy "pán"?
409
00:54:47,868 --> 00:54:48,691
Chápu...
410
00:54:48,791 --> 00:54:50,353
Jsem Decebalův vnuk.
411
00:54:50,453 --> 00:54:54,205
Když mě udeříš, nikdo to neuvidí.
Takže to je jen mezi námi.
412
00:55:08,044 --> 00:55:09,695
Usilovně přemýšlíš, paní?
413
00:55:10,635 --> 00:55:12,476
Ne, Gerulo, omluv mě.
414
00:55:15,660 --> 00:55:16,818
Strýčku,
415
00:55:16,918 --> 00:55:18,727
je kožešina, co jsem ti dala, dobrá?
416
00:55:18,900 --> 00:55:20,135
Dobrá.
417
00:55:20,235 --> 00:55:22,341
Trochu mě bolí ruce a záda.
418
00:55:22,557 --> 00:55:24,539
Musím celý den nosit dříví.
419
00:55:24,757 --> 00:55:27,696
Jsem voják, jsem dobrý jen v boji.
420
00:55:28,100 --> 00:55:30,016
Teď musíme nosit dříví.
421
00:55:31,856 --> 00:55:34,751
Musíme dobývat ze skály zlato.
422
00:55:35,720 --> 00:55:38,065
Musíme shromažďovat bohatství a moc.
423
00:55:38,283 --> 00:55:39,880
A pak budeme bojovat.
424
00:55:55,842 --> 00:55:58,209
Prisosto, na co čekáš?
425
00:55:59,804 --> 00:56:01,304
Přiveď Basta.
426
00:56:27,550 --> 00:56:29,531
Ticho! Klid!
427
00:56:32,574 --> 00:56:34,698
Začni vyprávět, Baste.
428
00:56:40,595 --> 00:56:43,409
Když Římané dokončili
velký most,
429
00:56:44,674 --> 00:56:47,528
Šel jsem a prodal jsem se jim.
- Proč?
430
00:56:47,979 --> 00:56:49,100
"Proč?"
431
00:56:49,200 --> 00:56:52,751
Zajímá nás, co si myslí, tenhle červ?
Nebo spíš krysa.
432
00:56:53,228 --> 00:56:54,728
Pokračuj!
433
00:57:01,193 --> 00:57:04,241
Když se Římané dostali do Sarmizegetusy.
434
00:57:04,341 --> 00:57:06,566
Vrátil ses k nám, že?
435
00:57:08,632 --> 00:57:12,362
Vrátil jsem se k vám,
436
00:57:13,038 --> 00:57:15,997
skrýval své neřádské myšlenky.
437
00:57:19,104 --> 00:57:22,484
Ukázal jsem Římanům
cestu k pevnostem.
438
00:57:24,353 --> 00:57:26,278
Ukázal jsem Traianovi...
439
00:57:26,635 --> 00:57:29,245
kde byla velká pokladnice.
440
00:57:29,813 --> 00:57:32,687
Na dně toku Sargetie.
441
00:57:32,887 --> 00:57:34,737
A byl jsem tam...
442
00:57:35,047 --> 00:57:36,784
když sekali...
443
00:57:37,356 --> 00:57:38,856
jeho hlavu...
444
00:57:40,080 --> 00:57:41,580
a paži.
445
00:57:43,295 --> 00:57:44,341
Nakrmte ho!
446
00:57:44,441 --> 00:57:46,018
No tak, nakrmte ho!
447
00:57:54,802 --> 00:57:57,320
Dej mu tuhle kost, je masitá.
448
00:58:41,073 --> 00:58:42,787
Dávej si pozor, Sabine.
449
00:58:42,887 --> 00:58:45,157
Pozor? Na co?
450
00:59:13,610 --> 00:59:15,150
Níž, níž!
451
00:59:15,479 --> 00:59:16,979
Takhle.
452
00:59:19,635 --> 00:59:20,925
Dobře.
453
00:59:21,025 --> 00:59:22,525
Dost!
454
00:59:39,310 --> 00:59:42,052
Nech to být, aspoň jsem se dostal pryč.
455
00:59:49,121 --> 00:59:50,584
Už mám toho dost!
456
00:59:50,684 --> 00:59:53,364
Všichni skončíme jako tenhle.
Pojďte se mnou.
457
01:00:14,151 --> 01:00:16,527
Vrátili jste se? Práce ještě neskončila.
458
01:00:17,481 --> 01:00:19,172
Vrátili jsme se s ním.
459
01:00:28,265 --> 01:00:30,813
Před pár dny to byl
Marcus, roztrhaný vlky.
460
01:00:30,913 --> 01:00:32,997
Do kdy?
- Dokud neskončíme.
461
01:00:33,607 --> 01:00:35,373
Sloužíme celé měsíce.
462
01:00:35,570 --> 01:00:37,861
Všichni zemřeme, jeden po druhém.
463
01:00:42,942 --> 01:00:45,111
Takhle to nikdy nedokončíme.
464
01:00:45,866 --> 01:00:47,608
A co navrhuješ?
465
01:00:49,498 --> 01:00:51,854
Nevím. Jsi velitel.
466
01:00:53,086 --> 01:00:54,586
Dobře.
467
01:00:56,420 --> 01:01:01,579
Protože mu císař nedovolil jít
do Říma, chce to tu postavit!
468
01:01:07,133 --> 01:01:10,081
Chystáš se teď do Říma,
abys to řekl císaři?
469
01:01:16,012 --> 01:01:19,208
Sabine, jmenuji tě
velitelem v mé nepřítomnosti.
470
01:01:19,734 --> 01:01:22,140
Máš pravdu, sami to nezvládneme.
471
01:01:22,240 --> 01:01:24,326
Půjdu přivést Jednorukého a jeho muže.
472
01:01:24,426 --> 01:01:26,056
Zabijí tě.
473
01:01:26,219 --> 01:01:28,296
Pak budete pokračovat v práci.
474
01:01:42,862 --> 01:01:44,180
Co děláte?
475
01:01:44,280 --> 01:01:45,920
Na co se díváte?
476
01:01:46,020 --> 01:01:47,520
Do práce!
477
01:01:49,238 --> 01:01:51,650
Senát nás všechny povýší do jezdeckého stavu!
478
01:01:52,776 --> 01:01:54,276
To vám slibuji!
479
01:03:02,100 --> 01:03:04,569
Pokaždé se bojím, že nepřijdeš.
480
01:03:05,237 --> 01:03:07,431
Přísahám, že pokaždé nepřijdu,
481
01:03:07,531 --> 01:03:10,010
ale dělám to pořád a to není dobré.
482
01:03:24,523 --> 01:03:26,364
Pojď sem. Pojď.
483
01:03:31,378 --> 01:03:32,878
Pojď!
- Ne.
484
01:03:59,526 --> 01:04:01,026
Zio,
485
01:04:01,348 --> 01:04:02,848
teď mi řekni...
486
01:04:04,568 --> 01:04:06,068
Kdo jsi?
487
01:04:06,493 --> 01:04:07,993
Ne!
488
01:04:09,650 --> 01:04:11,374
Řekni mi. Odkud jsi?
489
01:04:11,474 --> 01:04:13,492
Či raději, kde žiješ?
490
01:04:14,187 --> 01:04:17,630
Přísahal jsi, že se mě
na to nebudeš nikdy ptát.
491
01:04:18,610 --> 01:04:21,183
Sabinus, jaké ošklivé jméno.
492
01:04:41,010 --> 01:04:42,616
Příjdeš zítra?
493
01:04:42,813 --> 01:04:44,321
Nevím.
- A ty?
494
01:04:44,421 --> 01:04:47,235
A každý den na tebe budu
čekat jako hlupák.
495
01:06:11,652 --> 01:06:14,003
Ti, kdo netrefili, krok vpřed.
496
01:06:17,762 --> 01:06:20,308
Špatní bojovníci jsou obvykle také zbabělci.
497
01:06:27,106 --> 01:06:29,116
Jaký trest očekáváte?
498
01:06:34,683 --> 01:06:37,459
Pláčeš?
499
01:06:37,559 --> 01:06:40,335
Ne.
- Dobře.
500
01:06:46,328 --> 01:06:47,936
Nyní nějaký výcvik koní.
501
01:06:56,615 --> 01:07:00,033
I kůň by byl znechucený,
kdyby nesl blázna.
502
01:07:00,602 --> 01:07:02,102
Ale muže!
503
01:07:02,202 --> 01:07:03,702
Další!
504
01:07:06,983 --> 01:07:10,936
Jsem na řadě, ale prosím, nebij
mě před nimi, pokud minu.
505
01:07:12,251 --> 01:07:13,791
Pokusím se, pane.
506
01:07:41,941 --> 01:07:43,123
Zio!
507
01:07:43,223 --> 01:07:45,542
Zio, počkej! Počkej!
508
01:07:46,650 --> 01:07:48,227
Odpusť mi, Zio!
509
01:07:49,626 --> 01:07:52,755
Zkus mě pochopit.
Proč se schováváš?
510
01:07:52,971 --> 01:07:55,290
Poslouchej mě, Zio!
511
01:07:55,478 --> 01:07:57,018
Běž, běž!
512
01:08:00,666 --> 01:08:03,554
Ne!
513
01:08:10,500 --> 01:08:11,940
Pusť mě ven!
514
01:08:12,040 --> 01:08:13,614
Nech mě na pokoji!
515
01:08:28,841 --> 01:08:30,341
Nech mě na pokoji!
516
01:08:40,610 --> 01:08:41,721
Co se stalo?
517
01:08:41,821 --> 01:08:43,764
Ani jsem se nedostal k...
518
01:08:48,658 --> 01:08:50,381
No tak, krásko!
519
01:08:54,830 --> 01:08:57,440
Co jsi...?
- Zabila Julia!
520
01:09:02,745 --> 01:09:03,875
Dost!
521
01:09:03,975 --> 01:09:07,186
Odstup, co se tu děje?
522
01:09:07,731 --> 01:09:09,684
Zabila Julia.
523
01:09:10,895 --> 01:09:12,416
Jak se to stalo?
524
01:09:12,740 --> 01:09:14,208
Mluv!
525
01:09:14,308 --> 01:09:16,724
A jak se opovažuješ
zabít římského vojáka?
526
01:09:16,824 --> 01:09:19,363
Řekla jsem mu, že když se
mě dotkne, zabiju ho!
527
01:09:19,463 --> 01:09:20,961
Všechni zemřete!
528
01:09:21,061 --> 01:09:24,112
Neopovažuj se mě dotknout!
- Kdo je ta žena?
529
01:09:24,414 --> 01:09:26,523
Odkud je?
530
01:09:26,623 --> 01:09:28,732
Sabinus v nedaleké vesnici
našel ženy.
531
01:09:32,014 --> 01:09:33,594
Tábor se ženami?
532
01:09:34,101 --> 01:09:37,077
Rychle, všechny odsud! Ven!
533
01:09:38,864 --> 01:09:42,444
Začalo znovu "Zneuctění Sabinek"?
Barbaři!
534
01:09:42,544 --> 01:09:44,460
Kde je Sabinus? Co?
535
01:09:45,080 --> 01:09:46,580
Sabinus!
536
01:09:46,680 --> 01:09:48,180
Kde je?
537
01:09:48,280 --> 01:09:49,846
Tady.
- Najdi ho!
538
01:09:50,068 --> 01:09:51,568
Budeš ho soudit.
539
01:09:55,799 --> 01:09:56,817
Tiberie!
540
01:09:56,917 --> 01:09:58,417
Tamhle je.
541
01:10:01,987 --> 01:10:03,110
Sabine,
542
01:10:03,210 --> 01:10:04,208
co se stalo?
543
01:10:04,308 --> 01:10:06,623
Tiberie!
- Řekni mi, co se stalo.
544
01:10:07,625 --> 01:10:10,320
Tiberie, nevidím.
545
01:10:14,052 --> 01:10:16,193
Kdo to byl? Kdo to udělal?
546
01:10:17,066 --> 01:10:18,566
Kdo to udělal?!
547
01:10:19,021 --> 01:10:21,098
Může mi někdo ukázat, kde je?
548
01:10:21,687 --> 01:10:23,903
Zná někdo cestu?
549
01:10:25,199 --> 01:10:26,699
Sedlejte!!
550
01:11:14,814 --> 01:11:16,495
Je nevinná.
551
01:11:17,537 --> 01:11:19,228
Musíš ji bránit.
552
01:11:35,234 --> 01:11:36,774
Jak je Sabinovi?
553
01:11:40,225 --> 01:11:43,183
Dal jsem mu vařené byliny
na zmírnění bolesti.
554
01:11:45,033 --> 01:11:46,554
Bude vůbec někdy vidět?
555
01:11:54,292 --> 01:11:56,038
Bude vůbec někdy zase vidět?
556
01:11:57,484 --> 01:11:58,984
Ne.
557
01:12:10,270 --> 01:12:11,904
Neměl jsem odcházet.
558
01:12:13,028 --> 01:12:14,528
Válka skončila.
559
01:12:16,549 --> 01:12:18,314
Teď tu chceme mír!
560
01:12:19,722 --> 01:12:23,901
Císař tu chce mír.
Musíš to pochopit!
561
01:12:25,638 --> 01:12:27,882
Vaši lidé to musí pochopit!
562
01:12:32,309 --> 01:12:33,809
Je mi to líto.
563
01:12:35,689 --> 01:12:37,647
Aspoň jsi pochopil.
564
01:12:38,884 --> 01:12:41,384
Nevíš, co jsem pochopil!
565
01:12:43,319 --> 01:12:44,862
Požádal jsi mě, abych přišel,
566
01:12:44,962 --> 01:12:46,462
a já přišel.
567
01:12:56,215 --> 01:12:57,715
Počkej.
568
01:13:00,792 --> 01:13:02,400
Od doby, co spolupracujeme...
569
01:13:03,919 --> 01:13:05,721
pojďme se spolu najíst.
570
01:13:10,660 --> 01:13:12,651
Ty taky. Sedni si.
571
01:13:30,200 --> 01:13:31,778
Jmenuji se Tiberius.
572
01:13:32,801 --> 01:13:34,301
A ty?
573
01:13:36,651 --> 01:13:38,151
Andrada.
574
01:13:38,438 --> 01:13:39,938
Andrada...
575
01:13:43,189 --> 01:13:45,226
Budu ti říkat... Andra.
576
01:13:46,297 --> 01:13:47,797
Dobře?
577
01:13:59,532 --> 01:14:02,978
Řekni mi, kdo vám tu velí?
578
01:14:19,779 --> 01:14:21,488
Půjdu ke svému lidu.
579
01:14:23,309 --> 01:14:24,809
Vrátím se.
580
01:14:55,839 --> 01:14:57,297
Dobře...
581
01:14:57,397 --> 01:14:59,916
Na co čekáš, dobyvateli?
582
01:15:00,254 --> 01:15:02,057
Jsem ti k dispozici.
583
01:15:02,395 --> 01:15:04,273
Proč čekáš?
584
01:15:08,329 --> 01:15:09,829
Bojím se.
585
01:15:10,498 --> 01:15:13,915
Neříkala jsi, že každý,
kdo se tě dotkne, zemře?
586
01:15:40,451 --> 01:15:42,207
Můj dům je tvůj dům.
587
01:15:43,419 --> 01:15:44,919
Trochu odpočinout.
588
01:15:49,206 --> 01:15:50,783
A zkusit zapomenout.
589
01:16:15,448 --> 01:16:17,667
Odtud začíná svobodná Dákie.
590
01:16:17,767 --> 01:16:21,010
Stokrát dál, než může oko
dohlédnout, jsou naši lidé.
591
01:16:21,110 --> 01:16:24,314
Římané tam nikdy nevkročili
a nikdy nevkročí.
592
01:16:26,577 --> 01:16:29,337
Proč tam nejdeme, strýčku Gerulo?
593
01:16:37,024 --> 01:16:39,762
Půjdeme tam, až budeš
starší, pane.
594
01:16:39,862 --> 01:16:43,882
Až budeme schopni shromáždit všechny
kmeny pod jedním vládcem. Pod tebou!
595
01:16:44,538 --> 01:16:46,034
Ale do té doby...
596
01:16:46,134 --> 01:16:48,346
zůstaneme tady, u Římanů.
597
01:16:48,446 --> 01:16:51,528
Protože s nimi musíme
vyrovnat nějaké dluhy.
598
01:16:52,035 --> 01:16:53,484
Založte požáry!
599
01:16:53,584 --> 01:16:55,669
Nebo dnes chcete hladovět?
600
01:17:00,601 --> 01:17:02,879
Poslala jsem pro tebe. Čekala jsem.
601
01:17:03,850 --> 01:17:05,350
Měl jsem práci.
602
01:17:05,944 --> 01:17:07,897
Teď poslouchej, Gerula je nedaleko.
603
01:17:08,463 --> 01:17:10,313
Pošli svého syna, aby ho našel.
604
01:17:10,566 --> 01:17:13,246
V noci, až dá signál...
605
01:17:13,674 --> 01:17:15,174
Zabij je všechny!
606
01:17:16,221 --> 01:17:17,721
To je vše.
607
01:17:17,902 --> 01:17:20,878
Řekne ti, kdy a jak.
608
01:17:21,892 --> 01:17:23,392
Rozumíš?
609
01:17:27,624 --> 01:17:29,587
Jen jeden zůstane naživu.
610
01:17:30,770 --> 01:17:33,189
Aby šel do Říma a vše řekl.
611
01:17:33,682 --> 01:17:35,288
A kdo to bude?
612
01:17:38,471 --> 01:17:39,971
Tiberius.
613
01:17:40,245 --> 01:17:41,745
Proč on?
614
01:17:44,123 --> 01:17:45,623
Bude tak trpět.
615
01:17:46,498 --> 01:17:48,977
A zjistí, co ponížení skutečně je.
616
01:17:53,656 --> 01:17:56,141
Jo, myslel jsem to tak.
- Nemusíš myslet!
617
01:17:56,241 --> 01:17:58,318
Zapomněl jsi, proč jsi tady?
618
01:17:58,436 --> 01:18:00,603
Uděláš, co říkám.
619
01:18:40,064 --> 01:18:42,270
Jednoruký! Je to docela zázrak.
620
01:18:42,702 --> 01:18:45,959
Něco takového uvidíš
jen v Římě.
621
01:18:46,059 --> 01:18:47,559
To je v pořádku.
622
01:18:47,909 --> 01:18:49,407
Není to špatné.
623
01:18:49,507 --> 01:18:52,192
Kámen a dřevo jsou naši nejlepší přátelé.
624
01:18:52,352 --> 01:18:54,066
Víno pro všechny!
625
01:19:27,053 --> 01:19:30,227
Tiberie, řekni mi,
jak vidíš zákon?
626
01:19:30,968 --> 01:19:33,826
Jak to vidíš?
- Jaký zákon?
627
01:19:33,926 --> 01:19:37,509
Líbí se ti to nebo tohle?
- To a tohle.
628
01:19:37,609 --> 01:19:39,525
Líbí se ti to nebo tohle?
629
01:19:43,592 --> 01:19:45,564
- To a tohle.
630
01:19:46,249 --> 01:19:47,810
Pojď ke mně domů.
631
01:19:49,272 --> 01:19:50,772
Pojď ke mně do...
632
01:20:20,215 --> 01:20:23,408
Podívej, jak krásné
je fórum a sochy.
633
01:20:23,654 --> 01:20:27,265
Společně uděláme spoustu krásných věcí.
Třeba domy...
634
01:20:27,365 --> 01:20:30,394
a silnice, které vedou všude!
635
01:20:30,494 --> 01:20:32,903
Solidní kamenné pevnosti!
636
01:20:33,003 --> 01:20:35,605
Krásné silnice, krásné budovy.
S květinami!
637
01:20:35,705 --> 01:20:37,249
A akvadukty!
638
01:20:38,469 --> 01:20:40,717
Ne akvadukty!
- Proč?
639
01:20:40,817 --> 01:20:43,311
Nelíbí se mi!
- Dobře, dobře, pak žádné akvadukty.
640
01:20:43,411 --> 01:20:45,155
Pokud nechceš...
641
01:20:51,974 --> 01:20:53,721
Co jsou to... akvadukty?
642
01:20:54,932 --> 01:20:56,432
Voda, voda.
643
01:20:57,204 --> 01:20:59,775
Přivedeme kvalitní
vodu z pramene.
644
01:20:59,875 --> 01:21:01,050
Ne!
645
01:21:01,150 --> 01:21:03,394
Ne, ne vodu!
- Proč ne?
646
01:21:04,502 --> 01:21:05,897
Hrozny!
647
01:21:05,997 --> 01:21:07,497
Počkej...
- Víno!
648
01:21:08,834 --> 01:21:10,332
Vinice všude!
649
01:21:10,432 --> 01:21:11,862
Hrozny všude!
650
01:21:11,962 --> 01:21:15,111
Pocti mě návštěvou
mého skromného domu.
651
01:21:37,116 --> 01:21:38,616
Já ne...
652
01:21:39,261 --> 01:21:40,635
Jeho!
653
01:21:40,735 --> 01:21:43,027
Jdu na procházku.
654
01:21:57,920 --> 01:21:59,573
Chrám je dokončen.
655
01:22:00,899 --> 01:22:02,151
Ano.
656
01:22:02,251 --> 01:22:03,751
Pil jsem.
657
01:22:14,132 --> 01:22:15,632
Jsi krásná.
658
01:22:15,982 --> 01:22:17,482
Ne.
659
01:22:17,700 --> 01:22:19,268
Neboj se mě.
660
01:22:20,240 --> 01:22:22,538
Neudělám další krok.
661
01:22:26,393 --> 01:22:28,947
Nemysli si, že jsem jen voják.
662
01:22:30,690 --> 01:22:32,190
Ne.
663
01:22:32,991 --> 01:22:34,648
Jsem také dobře vzdělaný.
664
01:22:37,942 --> 01:22:39,763
Přijmi tohoto muže,
665
01:22:41,266 --> 01:22:42,766
který tě bude ctít
666
01:22:44,787 --> 01:22:47,031
po věčnost.
667
01:22:48,467 --> 01:22:49,967
Přijmi muže
668
01:22:51,499 --> 01:22:53,997
co ví, jak milovat.
Vždy s...
669
01:22:54,598 --> 01:22:56,582
s vírou.
670
01:23:00,152 --> 01:23:01,652
Ovidius.
671
01:23:03,879 --> 01:23:05,379
Lásky.
672
01:23:06,537 --> 01:23:08,640
Jsem ten muž.
673
01:23:09,535 --> 01:23:11,035
Kdo tě miluje,
674
01:23:11,563 --> 01:23:13,063
a jen tebe.
675
01:23:13,882 --> 01:23:15,612
Ne, ne! Neboj se.
676
01:23:16,110 --> 01:23:17,610
Neopouštěj mě.
677
01:23:18,861 --> 01:23:20,814
Nehnu se odsud.
678
01:23:27,129 --> 01:23:28,904
Víš. V Římě...
679
01:23:29,293 --> 01:23:31,242
mě každá žena pronásleduje.
680
01:23:32,814 --> 01:23:34,314
Protože jsem...
681
01:23:36,523 --> 01:23:38,023
schopný člověk.
682
01:23:40,891 --> 01:23:43,539
Mnoho žen... chtělo...
683
01:23:44,563 --> 01:23:46,063
spojit své jméno...
684
01:23:46,807 --> 01:23:48,307
s mým.
685
01:23:50,845 --> 01:23:52,345
Vergilius.
686
01:23:52,535 --> 01:23:54,791
Ne, to je Ovidius.
687
01:24:00,583 --> 01:24:02,083
Ano, Ovidius.
688
01:24:07,657 --> 01:24:09,356
Zůstaň tu se mnou.
689
01:24:13,347 --> 01:24:14,943
Budu stavět silnice
690
01:24:15,169 --> 01:24:16,774
kde můžeš procházet.
691
01:24:17,537 --> 01:24:19,614
Krásné zahrady s květinami.
692
01:24:20,223 --> 01:24:21,344
S fontánami.
693
01:24:21,444 --> 01:24:22,944
A stromy palem.
694
01:24:23,049 --> 01:24:24,549
A...
695
01:24:26,129 --> 01:24:27,629
pomerančovníky.
696
01:24:29,616 --> 01:24:31,494
Víš, co jsou pomeranče?
697
01:24:33,419 --> 01:24:34,919
Já ano.
698
01:24:39,504 --> 01:24:41,004
Nechoď.
699
01:24:41,583 --> 01:24:43,083
Doufám...
700
01:24:44,654 --> 01:24:46,154
že se nerozčílíš.
701
01:24:47,787 --> 01:24:49,287
Prosím zůstaň.
702
01:24:53,207 --> 01:24:54,963
A pokud tě to potěší...
703
01:24:56,062 --> 01:24:57,852
Nepromluvím na tebe,
704
01:24:57,952 --> 01:25:01,029
až do dne, kdy budeš chtít.
705
01:25:02,729 --> 01:25:04,229
Poslouchej mě.
706
01:25:04,982 --> 01:25:06,482
Prosím tě.
707
01:25:10,888 --> 01:25:12,945
Nenechávej mě samotného.
708
01:25:21,850 --> 01:25:23,836
Zůstanu tady.
709
01:25:25,765 --> 01:25:27,265
Protože...
710
01:25:29,389 --> 01:25:30,889
Musím.
711
01:25:35,602 --> 01:25:37,102
Musím stavět
712
01:25:39,696 --> 01:25:42,423
silnice... a domy...
713
01:26:55,300 --> 01:26:56,523
Andro!
714
01:26:56,623 --> 01:26:58,123
Zůstala jsi venku?
715
01:26:58,295 --> 01:26:59,795
Včera večer...
716
01:27:00,943 --> 01:27:02,443
Prosím, odpusť mi.
717
01:27:04,580 --> 01:27:06,080
Pojď se mnou.
718
01:27:06,721 --> 01:27:08,393
Nedotýkej se mě, Římane.
719
01:27:10,710 --> 01:27:12,210
Hnusíš se mi.
720
01:27:12,933 --> 01:27:15,191
Hnusíš se mi jako všichni ostatní.
721
01:27:17,930 --> 01:27:20,293
Jednou jsi měl tu drzost mi říct,
abych na to zapomněla.
722
01:27:20,393 --> 01:27:22,150
Zapomenout, že?
723
01:27:22,250 --> 01:27:24,552
Takže ti mám dřív naletět?
724
01:27:24,919 --> 01:27:27,811
A pak nech své vojáky, aby mě zneužívali.
725
01:27:29,295 --> 01:27:32,109
Andro, co jsem ti včera
v noci řekl, je pravda.
726
01:27:33,499 --> 01:27:34,999
Odejdi.
727
01:27:35,367 --> 01:27:37,913
Můžeš tu zůstat, jen pokud mě miluješ.
728
01:27:38,644 --> 01:27:40,520
Stejně jako já: ať je to dobře nebo špatně.
729
01:27:46,689 --> 01:27:49,675
A tak si nemysli,
že se bojím smrti.
730
01:28:04,819 --> 01:28:06,319
Andrado.
731
01:28:09,978 --> 01:28:11,478
Pomoz mi nasednout!
732
01:28:15,838 --> 01:28:18,261
Proč ne?
- Kam půjdeš?
733
01:28:18,636 --> 01:28:20,445
Gerula tě tam zabije.
734
01:28:21,577 --> 01:28:23,252
Všichni na kolena.
735
01:28:23,448 --> 01:28:26,066
Prosím, naše paní, neopouštěj nás.
736
01:28:27,044 --> 01:28:29,119
Dává našemu životu jistotu.
737
01:28:30,143 --> 01:28:31,200
Mé dítě,
738
01:28:31,300 --> 01:28:33,590
musíme tu žít, na této zemi.
739
01:28:33,690 --> 01:28:35,190
Vydržet.
740
01:28:35,537 --> 01:28:38,150
Jsme ze země, Dunaj je náš.
741
01:28:38,620 --> 01:28:41,300
Můžeme je porazit, jen
když tu zůstaneme.
742
01:28:42,091 --> 01:28:44,046
A co mám dělat?
743
01:28:44,562 --> 01:28:46,235
Žádáme tě, abys zůstala.
744
01:28:46,433 --> 01:28:48,912
Vím, že to bude těžké, ale prosíme tě.
745
01:28:49,346 --> 01:28:50,846
Vstaňte.
746
01:29:36,531 --> 01:29:40,047
Všichni budeme mít velké
domy jako Tiberius.
747
01:29:42,052 --> 01:29:43,215
A akvadukty.
748
01:29:43,315 --> 01:29:44,760
Akvadukty?
749
01:29:44,860 --> 01:29:46,360
Ano!
750
01:29:47,078 --> 01:29:48,821
Tiberius je neměl rád.
751
01:29:48,921 --> 01:29:51,520
Ale já mu řekl: akvadukty všude!
752
01:29:55,918 --> 01:29:57,439
Nádherná žena!
753
01:30:00,942 --> 01:30:02,454
Je vyrobena z kamene.
754
01:31:08,763 --> 01:31:10,263
Kdo tu byl?
755
01:31:12,565 --> 01:31:13,930
Nikdo.
756
01:31:14,030 --> 01:31:15,530
Vítr.
757
01:31:33,424 --> 01:31:34,924
Kdo to byl?
758
01:31:35,603 --> 01:31:37,103
Nikdo.
759
01:31:37,218 --> 01:31:38,718
Vítr.
760
01:31:59,941 --> 01:32:01,441
Budeme tu spát.
761
01:32:02,464 --> 01:32:04,204
A jelikož jsme nic nechytili.
762
01:32:04,304 --> 01:32:05,881
Nebudeme nic jíst.
763
01:32:09,023 --> 01:32:10,832
Máš hlad, pane?
- Ne.
764
01:32:17,024 --> 01:32:18,524
Běžte spát.
765
01:32:20,207 --> 01:32:21,925
Spěte a nezapomeňte...
766
01:32:22,836 --> 01:32:25,234
že nepřátelé teď
jedí pod střechou.
767
01:32:25,334 --> 01:32:26,834
Teď spěte.
768
01:33:21,373 --> 01:33:26,373
římská Dákie 111 n. l.
769
01:33:36,594 --> 01:33:38,538
Napij se.
- Nepiji sám.
770
01:33:45,582 --> 01:33:47,082
Kde je meč?
771
01:33:47,225 --> 01:33:49,522
Jaký meč? Proč?
- Tvůj meč.
772
01:33:49,622 --> 01:33:52,825
Pokud to bude kluk, první,
čeho se dotkne, musí být meč.
773
01:33:52,925 --> 01:33:55,057
Otec by neměl slyšet její výkřiky.
774
01:33:55,157 --> 01:33:57,289
Chci ji jen vidět.
- Ne, jděte ven!
775
01:33:57,389 --> 01:33:59,511
Vypadněte odsud! Ven!
776
01:34:10,710 --> 01:34:12,210
Můžeš křičet.
777
01:34:13,793 --> 01:34:15,293
Odešli.
778
01:34:16,638 --> 01:34:18,779
Slyšela jsi mě někdy křičet?
779
01:34:35,749 --> 01:34:37,251
Proč jste přestaly?
780
01:34:39,974 --> 01:34:41,474
Proč sedíte kolem ohně
s tím mečem?
781
01:35:02,727 --> 01:35:04,227
Co uděláme?
782
01:35:05,826 --> 01:35:07,604
Co můžeme dělat, než čekat?
783
01:35:07,704 --> 01:35:12,139
Nevidíš, že Jednoruký tu ještě není?
- Náš šéf je jeho přítel.
784
01:35:12,239 --> 01:35:14,045
Kterému přichází na svět syn.
785
01:35:14,145 --> 01:35:16,204
Co? Co chceš?
786
01:35:16,814 --> 01:35:18,314
Mluvil jsem s tebou?
787
01:35:18,476 --> 01:35:19,976
Jdi do práce!
788
01:35:20,748 --> 01:35:22,936
A odteď se do toho nepleť!
789
01:35:23,868 --> 01:35:25,786
Co proti nám máte?
790
01:35:25,886 --> 01:35:27,223
Proč na něj křičíš?
791
01:35:27,323 --> 01:35:29,965
Co udělal?
- Někdo tě naštval?
792
01:35:30,065 --> 01:35:32,212
Dobře, dobře, nech to být. Do práce!
793
01:35:32,703 --> 01:35:34,846
Jsi naštvaný, že se narodil člověk?
794
01:35:34,946 --> 01:35:36,493
Jednomu z tvých
795
01:35:36,888 --> 01:35:38,418
a naší paní.
796
01:35:38,606 --> 01:35:40,106
To stačí!
797
01:36:03,870 --> 01:36:05,159
Já...
798
01:36:05,259 --> 01:36:06,737
Děkuji...
799
01:36:06,837 --> 01:36:08,337
Má Andrado.
800
01:36:08,771 --> 01:36:10,271
Má ctěná ženo.
801
01:36:17,012 --> 01:36:18,512
Pojď sem.
802
01:36:41,116 --> 01:36:42,800
Tímto tě uznávám...
803
01:36:42,900 --> 01:36:44,400
za svého syna.
804
01:36:44,931 --> 01:36:47,973
Občana Říma a Dákie!
805
01:36:48,611 --> 01:36:50,968
Svobodný muž a pán!
806
01:36:54,843 --> 01:36:57,360
Nechci! Ne!
807
01:36:58,280 --> 01:37:01,159
Snaž se to pochopit.
Nechci. A nemůžu,
808
01:37:01,259 --> 01:37:03,080
i kdybych chtěla.
809
01:37:03,381 --> 01:37:05,797
Pojmenoval mé dítě Traianus.
810
01:37:05,897 --> 01:37:08,135
Chce ho vychovávat podle římského práva.
811
01:37:08,235 --> 01:37:10,686
Nutí mě nosit římské oblečení.
812
01:37:11,080 --> 01:37:13,090
Chce mě vzít do Říma!
813
01:37:13,522 --> 01:37:15,350
Už to nemůžu vydržet!
814
01:37:15,830 --> 01:37:17,891
Vezmu své dítě a uteču do hor.
815
01:37:17,991 --> 01:37:19,952
I když mě Gerula zabije.
816
01:37:20,266 --> 01:37:22,205
Musíš mě pochopit.
817
01:37:22,305 --> 01:37:24,645
Chápu jednu věc:
teď jsi matka.
818
01:37:24,745 --> 01:37:27,693
Máte dítě a dítě má otce!
819
01:37:28,265 --> 01:37:31,533
A neodvažuj se ho
oddělovat od rodičů!
820
01:38:55,726 --> 01:38:58,273
Traiane!
- Budeme mít zprávy z Říma.
821
01:38:58,940 --> 01:39:01,151
Marius Fortunatus je chytrý člověk.
822
01:39:01,287 --> 01:39:03,096
Stejně jako dobrý vypravěč.
823
01:39:03,618 --> 01:39:05,098
Řeknu ti tajemství.
824
01:39:05,198 --> 01:39:07,476
Dnes se staneme obcí.
825
01:39:07,637 --> 01:39:09,137
Zvedni ruku.
826
01:39:10,567 --> 01:39:12,363
Poslala jsi pro víno?
827
01:39:12,851 --> 01:39:14,351
Ano.
828
01:39:15,649 --> 01:39:17,274
Hodila ses do gala?
829
01:39:18,419 --> 01:39:19,919
Ano.
830
01:39:25,581 --> 01:39:27,081
Co je s tebou?
831
01:39:28,877 --> 01:39:30,377
Nic.
832
01:39:56,525 --> 01:39:58,131
Kdo postavil tento chrám?
833
01:40:11,253 --> 01:40:13,431
Vybudoval jsi tento chrám?
834
01:40:14,533 --> 01:40:17,406
Udělal jsem to, oč mě požádal
můj přítel Tiberius.
835
01:40:18,442 --> 01:40:20,814
Budeš nám odteď pomáhat?
836
01:40:23,977 --> 01:40:25,987
Je-li to vůle mého přítele, ano.
837
01:40:33,546 --> 01:40:37,298
Od chvíle, co mě tu císař nechal.
Na okraji světa.
838
01:40:38,764 --> 01:40:40,264
Snažil jsem se...
839
01:40:40,539 --> 01:40:42,079
a stále snažím
840
01:40:42,745 --> 01:40:44,487
být někdo jiný.
841
01:40:44,764 --> 01:40:46,908
Ne ten voják, který jsem kdysi byl.
842
01:40:47,567 --> 01:40:49,783
A... když jsem tě našel...
843
01:40:51,553 --> 01:40:53,440
Věřil jsem a doufal jsem...
844
01:40:58,766 --> 01:41:00,266
Ale..
845
01:41:03,903 --> 01:41:06,128
Jsi... dobrý člověk.
846
01:41:07,682 --> 01:41:09,182
Jsem vděčná.
847
01:41:10,283 --> 01:41:11,783
Chovej se slušně, Traiane!
848
01:41:12,191 --> 01:41:14,871
Štveš tátu.
Řekla jsem, chovej se slušně!
849
01:41:22,128 --> 01:41:23,912
Jsem teď pořád tak osamělý.
850
01:41:26,062 --> 01:41:27,837
Pojď. Pojď blíž.
851
01:41:35,874 --> 01:41:39,649
Nikdy jsi o sobě nic neřekla.
852
01:41:41,296 --> 01:41:44,512
Víš všechno od okamžiku, kdy
jsem se sem přestěhovala.
853
01:41:45,526 --> 01:41:47,058
Je to dost?
854
01:41:48,821 --> 01:41:50,475
Do zbytku...
855
01:41:51,237 --> 01:41:52,737
ti nic není.
856
01:41:55,941 --> 01:41:57,441
Andrado.
857
01:41:58,197 --> 01:41:59,186
Vím.
858
01:41:59,286 --> 01:42:02,253
Tam nahoře v horách je jeden muž.
859
01:42:02,892 --> 01:42:04,788
Tvůj manžel nebo milenec.
860
01:42:05,279 --> 01:42:09,721
Ten muž, který nás léta
pronásleduje a zabíjí moje vojáky.
861
01:42:11,235 --> 01:42:13,376
Bojíš se ho?
- Ne.
862
01:42:15,432 --> 01:42:17,207
Jednoho dne ho chytím.
863
01:42:18,155 --> 01:42:19,655
A zabiju.
864
01:42:20,541 --> 01:42:23,052
Ale předtím mi všechno řekne.
865
01:42:23,152 --> 01:42:24,652
Tiberie.
866
01:42:25,405 --> 01:42:26,905
Ani...
867
01:42:27,708 --> 01:42:29,208
za tisíc let!
868
01:42:29,539 --> 01:42:32,822
Ti někdo neřekne něco,
co bys neměl vědět.
869
01:42:33,933 --> 01:42:37,484
Také ti nedá něco,
co bys neměl mít.
870
01:42:43,080 --> 01:42:44,580
Přijdeš pozdě.
871
01:43:03,015 --> 01:43:04,671
Salve, Marie Fortunate.
872
01:43:04,771 --> 01:43:06,476
Salve, Tiberie.
873
01:43:16,606 --> 01:43:18,277
Císař se rozhodl.
874
01:43:19,348 --> 01:43:21,216
Tato osada...
875
01:43:21,991 --> 01:43:24,620
vybudovaná vaší vlastní myslí a rukama,
876
01:43:25,155 --> 01:43:27,644
bude odteď obec!
877
01:43:28,309 --> 01:43:32,329
A zůstane tu navždy,
na hranici říše.
878
01:43:33,015 --> 01:43:36,140
Nejvzdálenější bašta Říma!
879
01:43:36,555 --> 01:43:38,283
Od tohoto dne...
880
01:43:38,574 --> 01:43:40,830
se bude tato obec jmenovat...
881
01:43:51,406 --> 01:43:54,013
A další tři roky o nás
nechtějí slyšet.
882
01:43:54,113 --> 01:43:55,613
Takže se uklidní.
883
01:43:56,045 --> 01:43:57,838
Jste připraveni?
- Připraveni!
884
01:43:58,139 --> 01:43:59,686
Vzhůru do lesa!
885
01:44:18,339 --> 01:44:19,478
Bušil jsi do mně.
886
01:44:19,578 --> 01:44:22,325
Pokud budeš dobře
studovat, vezmu tě na lov.
887
01:44:23,644 --> 01:44:25,639
Pojď rychle do tábora.
888
01:44:25,739 --> 01:44:28,334
Konvoj, který odjel
do Říma, se vrátil!
889
01:44:29,114 --> 01:44:31,653
Proč se vrátil?
- Chci jít taky, tati!
890
01:44:31,753 --> 01:44:33,253
Počkej tady.
891
01:45:02,174 --> 01:45:04,090
Všichni skončíme takto.
892
01:45:05,930 --> 01:45:08,386
Všichni skončíme takhle!
- Rozvaž ho.
893
01:45:08,486 --> 01:45:09,374
Zvedni ho.
894
01:45:09,474 --> 01:45:12,106
Všichni skončíme takhle!
- Pomozte mi ho odnést.
895
01:45:12,206 --> 01:45:13,908
Poslouchejte! Poslouchejte!
896
01:45:14,197 --> 01:45:18,895
Řekli, že Římané, kteří odmítají
opustit Dákii, budou mít stejný osud!
897
01:45:18,995 --> 01:45:21,675
Jak věděli o konvoji?
Jak?!
898
01:45:21,907 --> 01:45:23,418
Ptáš se?
899
01:45:23,710 --> 01:45:26,642
Ty, kdo je přivádíš
na naše fórum, do našich domů.
900
01:45:26,742 --> 01:45:27,894
Podívej se na ně!
901
01:45:27,994 --> 01:45:29,084
Vidíš je?
902
01:45:29,184 --> 01:45:33,403
Jsme jako oni, žijeme jako oni.
Dokonce se oblékáme jako oni!
903
01:45:33,503 --> 01:45:34,914
Dokázali jsme je porazit?
904
01:45:35,014 --> 01:45:37,091
Nebo nás porazili oni?
- Dost!
905
01:45:37,660 --> 01:45:39,197
Připravte se na boj.
906
01:45:42,748 --> 01:45:44,691
Pokud je ještě nenajdeme...
907
01:45:45,489 --> 01:45:48,638
bude tam decimace.
A já budu první!
908
01:45:53,649 --> 01:45:56,911
Zmiz odtud!
Jdi a uvidíš, co udělali tví lidé.
909
01:45:57,011 --> 01:45:59,671
Divoký vlk tě ochrání!
910
01:46:00,100 --> 01:46:03,495
Jak věděli o konvoji?
Zdali ne z mého domu!
911
01:46:03,595 --> 01:46:06,006
Nevím!
- My, Římané...
912
01:46:06,106 --> 01:46:08,018
Opustili jsme všechno:
naše domovy a rodiny,
913
01:46:08,118 --> 01:46:09,630
abychom přišli na toto mizerné místo.
914
01:46:09,730 --> 01:46:12,340
Vezmi mě s tebou, tati!
- Jdi mi z cesty!
915
01:46:12,440 --> 01:46:14,258
Ty hrubče! Co jsem udělal?
916
01:46:14,437 --> 01:46:17,318
Jak můžeš takhle mluvit se svým otcem?
917
01:46:18,495 --> 01:46:19,995
Tiberie.
918
01:46:20,364 --> 01:46:21,682
Andrado.
919
01:46:21,782 --> 01:46:23,816
Buď dostaneš mou
uťatou hlavu,
920
01:46:23,916 --> 01:46:27,491
nebo hlavu muže, kterého
jste všichni chránili.
921
01:46:28,474 --> 01:46:31,022
Ať už je to tvůj manžel nebo bratr.
Přísahám!
922
01:46:31,122 --> 01:46:33,446
Tiberie, ty jsi můj manžel.
923
01:46:33,761 --> 01:46:35,793
Chci, aby sis si to pamatoval!
924
01:46:40,058 --> 01:46:41,823
Drazí! Mí nejdražší!
925
01:46:42,160 --> 01:46:43,487
Mí chlapci!
926
01:46:43,587 --> 01:46:44,672
Můj králi!
927
01:46:44,772 --> 01:46:46,625
Nemáte tušení, jak jsem na vás čekal!
928
01:46:46,725 --> 01:46:48,490
Nemohl jsem snést pomyšlení,
že jste odešli
929
01:46:48,590 --> 01:46:50,355
bojovat sami. Ale muselo to být provedeno.
930
01:46:50,455 --> 01:46:53,578
Potřebujete se stát muži!
- Čekali jsme v blízkosti lesa.
931
01:46:53,678 --> 01:46:56,354
Útočili jsme shora.
Jednoho jsme nechali naživu.
932
01:46:56,454 --> 01:46:57,850
Žádné ztráty na naší straně.
933
01:46:57,950 --> 01:47:00,556
Vedl je jednoruký lump.
Dák.
934
01:47:00,656 --> 01:47:02,156
Zabil jsem ho.
935
01:47:04,929 --> 01:47:07,542
Podívejte, co chtěli přinést do Říma.
936
01:47:21,187 --> 01:47:22,687
Mí nejdražší!
937
01:47:22,830 --> 01:47:24,204
Mí chlapci!
938
01:47:24,304 --> 01:47:26,385
Mí bojovníci! Vyhráli jste!
939
01:47:26,485 --> 01:47:27,985
Pojďme slavit!
940
01:47:33,047 --> 01:47:35,007
Proč netančíte?
941
01:47:35,877 --> 01:47:37,377
Nevíme jak.
942
01:47:38,872 --> 01:47:40,452
Nevíte?
943
01:47:41,754 --> 01:47:43,254
Drazí!
944
01:47:43,824 --> 01:47:45,909
Naučím vás. Určitě!
945
01:47:47,017 --> 01:47:49,126
Ale víte, jak pít?
- Ano.
946
01:47:49,226 --> 01:47:51,480
Pak pijme a rozveselme se!
947
01:47:51,770 --> 01:47:54,249
Od nynějška jste válečníci.
948
01:48:16,997 --> 01:48:18,725
Otec se ještě nevrátil?
949
01:48:19,147 --> 01:48:20,647
Ne, jdi spát.
950
01:48:21,316 --> 01:48:22,886
Nechci spát!
951
01:48:22,986 --> 01:48:24,486
Vyprávěj mi příběh.
952
01:48:24,858 --> 01:48:28,314
Jaký příběh?
- O velkém králi Decebalovi.
953
01:48:29,431 --> 01:48:32,455
A můžeš mluvit hlasitěji,
protože jsme sami.
954
01:48:34,327 --> 01:48:36,237
Povím ti jiný příběh.
955
01:48:36,337 --> 01:48:37,837
Ne, o Decebalovi!
956
01:48:42,829 --> 01:48:45,209
Bylo, nebylo...
957
01:48:46,148 --> 01:48:48,083
žil dobrý král.
958
01:48:49,059 --> 01:48:50,302
Velký král.
959
01:48:50,402 --> 01:48:51,902
A statečný.
960
01:48:53,522 --> 01:48:55,434
Byl to Scorilův syn.
961
01:48:57,528 --> 01:48:59,052
Jmenoval se Decebalus.
962
01:49:00,704 --> 01:49:03,568
Všichni jeho nepřátelé se ho moc báli.
963
01:49:04,178 --> 01:49:05,698
Kdo byli jeho nepřátelé?
964
01:49:07,296 --> 01:49:08,826
Všechny druhy nepřátel.
965
01:49:10,676 --> 01:49:12,215
Decebalus byl...
966
01:49:13,050 --> 01:49:14,550
mocný a moudrý.
967
01:49:18,195 --> 01:49:20,688
Než umřel...
- Kdo ho zabil?
968
01:49:23,757 --> 01:49:25,767
To ti řeknu jindy.
969
01:49:26,368 --> 01:49:27,488
Kdo ho zabil?
970
01:49:27,588 --> 01:49:29,088
Kdo ho zabil, mami?
971
01:49:31,467 --> 01:49:32,967
Teď jdi spát.
972
01:50:51,536 --> 01:50:53,345
Myslím, že jsi vůdce.
973
01:50:54,062 --> 01:50:55,919
Takže tě oslovím.
974
01:50:56,868 --> 01:50:59,263
Cítím, že ji mě léta pronásledoval
975
01:50:59,911 --> 01:51:01,582
jako otrávený stín.
976
01:51:03,554 --> 01:51:05,054
Zabil jsi mé muže.
977
01:51:06,405 --> 01:51:08,490
Zneuctil jejich mrtvoly.
978
01:51:09,373 --> 01:51:10,597
Dáku!
979
01:51:10,697 --> 01:51:14,516
Zbraně promluvily.
A bohové nám dali vítězství.
980
01:51:18,082 --> 01:51:21,115
Vychoval jsi ty chlapce
jako nějaké divochy.
981
01:51:21,453 --> 01:51:23,312
Ale naučil jsi je...
982
01:51:23,622 --> 01:51:25,122
stavět silnice?
983
01:51:25,547 --> 01:51:27,047
A domy?
984
01:51:28,115 --> 01:51:30,359
Učil jsi je radovat se?
985
01:51:31,795 --> 01:51:33,738
Vychovávat své děti v míru.
986
01:51:34,622 --> 01:51:35,564
Ne.
987
01:51:35,664 --> 01:51:37,889
Učil jsi je jen zabíjet.
988
01:51:41,125 --> 01:51:42,759
Teď jsme tady.
989
01:51:45,097 --> 01:51:46,938
Buď budeme žít společně,
990
01:51:47,651 --> 01:51:49,473
nebo se navzájem zabijeme.
991
01:51:50,049 --> 01:51:52,228
Nebo přijdou jiní a zabijí nás všechny.
992
01:51:57,115 --> 01:51:58,924
Teď jsi v mé moci.
993
01:51:59,800 --> 01:52:01,584
Každý z vás.
994
01:52:03,747 --> 01:52:05,556
Jediný můj pokyn
995
01:52:06,855 --> 01:52:09,267
a letí na vás naše kopí.
996
01:52:13,167 --> 01:52:15,177
Co teď odpovíš?
997
01:52:18,428 --> 01:52:20,054
Poslouchej mě, Dáku.
998
01:52:21,921 --> 01:52:23,601
Neublížím vám.
999
01:52:24,493 --> 01:52:27,070
Kdykoli jsi vítán v našem městě.
1000
01:52:27,170 --> 01:52:28,803
Včetně tvých mužů.
1001
01:52:29,357 --> 01:52:33,846
Ale jestli jediný můj muž zemře
vašima rukama. Jediný!
1002
01:52:34,308 --> 01:52:36,645
Najdu tě, ať se schováš kdekoli.
1003
01:52:36,745 --> 01:52:39,769
I kdybych měl prohledat celou Dákii!
1004
01:52:39,869 --> 01:52:41,369
Rozhodni se!
1005
01:52:44,647 --> 01:52:46,147
Ty.
1006
01:53:02,305 --> 01:53:04,211
Doufám, že jsi pochopil...
1007
01:53:05,798 --> 01:53:08,972
co jsem právě udělal.
A jak těžké to pro mě je.
1008
01:53:21,661 --> 01:53:24,904
Slavní vojáci se vracejí
silnicí Via Flaminia,
1009
01:53:25,004 --> 01:53:28,421
zpívají a vtipkují
na účet svých velitelů.
1010
01:53:29,120 --> 01:53:31,599
Odtud můžeme vidět Kapitolský vrch.
1011
01:53:32,089 --> 01:53:33,589
Děti.
1012
01:53:33,751 --> 01:53:36,118
Děti! Jste římští občané.
1013
01:53:36,983 --> 01:53:38,993
Jednoho dne vás vezmu do Říma.
1014
01:53:39,584 --> 01:53:42,063
Nejkrásnějšího města na světě.
1015
01:53:43,274 --> 01:53:44,929
Když zavřu oči...
1016
01:53:47,445 --> 01:53:49,254
Ano, když zavřu oči...
1017
01:53:49,689 --> 01:53:52,168
Představuji si, že jsem na Via Apia.
1018
01:53:54,010 --> 01:53:57,713
Nebo poslouchám v zahradách
šustění cypřišů.
1019
01:53:57,813 --> 01:54:01,372
Z vil...
můžete cítit vůni horkého chleba.
1020
01:54:02,388 --> 01:54:04,391
A nebe v tu chvíli...
1021
01:54:04,888 --> 01:54:07,010
je jasné a plné...
1022
01:54:07,564 --> 01:54:09,677
unaveného měsíčního světla.
1023
01:54:30,985 --> 01:54:32,294
Co to děláš?
1024
01:54:32,394 --> 01:54:34,585
Málem jsi spadl,
proto jsem tě vzbudil.
1025
01:54:34,685 --> 01:54:36,246
Hodím tě tam.
1026
01:54:36,346 --> 01:54:39,007
A co? Vylezu ven a
pak tě prásknu do hlavy.
1027
01:54:42,341 --> 01:54:45,405
Neviděl jsem tě tu.
Jak se jmenuješ?
1028
01:54:45,505 --> 01:54:47,005
Gerula.
1029
01:54:48,069 --> 01:54:51,151
Když půjdeš mnou,
vezmu tě do lázní.
1030
01:54:51,358 --> 01:54:53,051
Máme termální lázně jako v Římě.
1031
01:54:53,151 --> 01:54:55,831
Potřebuješ se umýt,
protože docela páchneš.
1032
01:54:57,039 --> 01:54:58,860
Jak pěkný meč!
1033
01:55:00,910 --> 01:55:02,410
Dej mi ho.
1034
01:55:03,802 --> 01:55:06,017
Až vyrostu, budu mít obrovský meč,
1035
01:55:06,117 --> 01:55:09,199
který pozvednu jako velký král Decebalus.
1036
01:55:11,694 --> 01:55:13,369
Jak se jmenuješ?
- Traianus.
1037
01:55:13,469 --> 01:55:15,056
Kdo jsou tví rodiče?
1038
01:55:15,156 --> 01:55:17,343
Otec se jmenuje Tiberius
Ulpius Cizianus.
1039
01:55:17,443 --> 01:55:19,520
Je velitel tábora.
1040
01:55:20,145 --> 01:55:23,159
A tvá matka?
- Maminka se jmenuje Andra.
1041
01:55:24,113 --> 01:55:25,613
Je to Dákyně.
1042
01:55:25,822 --> 01:55:28,038
Ale teď jsme všichni římští občané.
1043
01:55:29,439 --> 01:55:31,985
Jak jsi řekl, že ses jmenoval, strýčku?
1044
01:55:32,425 --> 01:55:36,447
Nachytej mi nějaké ryby. Má matka mě
potrestá, když přijdu s prázdnou.
1045
01:55:36,547 --> 01:55:37,958
Nachytáme.
1046
01:55:38,058 --> 01:55:39,707
Děti, napsaly jste IX?
1047
01:55:39,807 --> 01:55:41,137
Ano!
1048
01:55:41,237 --> 01:55:43,133
Teď napište X.
1049
01:55:45,698 --> 01:55:47,250
Napsaly jste X?
1050
01:55:47,350 --> 01:55:49,002
Ano!
- Je čas na večeři.
1051
01:55:49,798 --> 01:55:50,956
Děti.
1052
01:55:51,056 --> 01:55:54,071
Dneska jste byly dobré. Děkuji.
Můžete jít.
1053
01:56:05,929 --> 01:56:07,429
Traiane!
1054
01:56:32,267 --> 01:56:34,832
A co je znázorněno na těchto nástěnných malbách?
1055
01:56:36,290 --> 01:56:37,721
Tadyhle
1056
01:56:37,821 --> 01:56:40,970
je bitva a vítězství
u Sarmizegetusy.
1057
01:56:41,154 --> 01:56:42,654
Dákie.
1058
01:56:43,243 --> 01:56:45,374
A tadyhle...
1059
01:56:48,363 --> 01:56:49,863
chtěl jsem ukázat
1060
01:56:50,138 --> 01:56:52,410
římský mír, který následoval.
1061
01:56:53,199 --> 01:56:55,887
Římané a Dákové spolu před fórem.
1062
01:56:55,987 --> 01:56:57,642
Ach ano, dokážu si to představit.
1063
01:56:57,742 --> 01:57:00,494
Stejně jako v domě Sev...
- Maminko!
1064
01:57:02,931 --> 01:57:04,431
Kde jsi to vzal?
1065
01:57:04,531 --> 01:57:06,413
Dal mi to jeden muž, zapomněl
jsem, jak se jmenuje.
1066
01:57:06,513 --> 01:57:08,444
Nachytal pro mě všechny tyhle pstruhy!
1067
01:57:08,544 --> 01:57:11,754
Měl dlouhý a zakřivený meč,
1068
01:57:11,896 --> 01:57:13,670
krásnější než tvůj.
1069
01:57:14,538 --> 01:57:16,102
Řekl mi, abych to řekl...
1070
01:57:16,202 --> 01:57:17,702
Mám hlad, mami.
1071
01:57:18,200 --> 01:57:21,014
Co ti řekl?
- Že ještě jeden muž...
1072
01:57:21,298 --> 01:57:22,798
musí zemřít.
1073
01:57:55,597 --> 01:57:57,097
Barbaři.
1074
01:57:57,522 --> 01:57:59,353
Kolik?
- Mnoho.
1075
01:58:00,029 --> 01:58:01,529
Docela dost.
1076
01:58:14,731 --> 01:58:16,231
Co uděláme?
1077
01:58:18,101 --> 01:58:20,129
Pošleme zprávu do Ulpie Traiany.
1078
01:58:20,899 --> 01:58:23,780
Potřebujeme co nejdříve posily.
1079
01:59:08,806 --> 01:59:11,539
Slyšel jsem, že chceš
bojovat s mými muži.
1080
01:59:11,639 --> 01:59:13,307
Co chceš na oplátku?
1081
01:59:13,407 --> 01:59:14,853
Odpověz.
1082
01:59:14,953 --> 01:59:16,361
Mluv!
1083
01:59:16,461 --> 01:59:17,920
Veliký vůdce...
1084
01:59:18,020 --> 01:59:20,095
můžu ti ukázat nejlepší cesty.
1085
01:59:21,362 --> 01:59:23,171
Co chceš na oplátku?
1086
01:59:24,915 --> 01:59:26,657
Velitele tábora.
1087
01:59:27,835 --> 01:59:29,510
Kolik máte mužů?
1088
01:59:30,101 --> 01:59:32,173
Dost. Do toho ti nic není.
1089
01:59:32,273 --> 01:59:34,752
Jsou to dobří válečníci. Vychoval jsem je.
1090
01:59:36,926 --> 01:59:38,598
Jsi dobrý válečník?
1091
01:59:41,236 --> 01:59:42,736
Hej!
1092
01:59:44,161 --> 01:59:45,661
Zlom mu ruku.
1093
01:59:57,506 --> 01:59:58,645
Veliký vůdce...
1094
01:59:58,745 --> 02:00:01,693
Vím, jak Římané bojují.
- Zlom mu ruku!
1095
02:00:06,984 --> 02:00:08,840
Sraž mu hlavu. Rychle!
1096
02:00:08,940 --> 02:00:11,888
Ne tvou, ne tvou - jeho!
Překáží mi.
1097
02:00:19,784 --> 02:00:21,370
Dobře, viděl jsem.
1098
02:00:22,867 --> 02:00:25,108
Budu tu čekat na tebe a tvé muže.
1099
02:00:25,208 --> 02:00:28,667
Vůdce bude tvůj.
Můžeš si ním dělat, co chceš.
1100
02:00:28,767 --> 02:00:31,959
A odejdete odsud. Vy všichni! Všichi!
1101
02:00:33,978 --> 02:00:35,574
Líbí se mi tato země
1102
02:00:36,663 --> 02:00:39,142
Bude se líbit i našemu pánovi.
1103
02:00:39,592 --> 02:00:41,170
Zůstaneme tady.
1104
02:00:42,663 --> 02:00:44,163
Ale řekni mi...
1105
02:00:44,628 --> 02:00:47,698
Je v létě tráva svěží?
1106
02:02:31,554 --> 02:02:33,054
Rychleji!
1107
02:02:33,367 --> 02:02:34,867
No tak!
1108
02:02:37,854 --> 02:02:39,354
Rychleji!
1109
02:02:57,252 --> 02:02:59,224
Opovažujete se říct "ne"?
1110
02:03:00,003 --> 02:03:01,503
Kdo jiný odmítl?
1111
02:03:01,646 --> 02:03:04,316
Pomůžeme Římanům v bitvě.
Na našich koních!
1112
02:03:04,416 --> 02:03:07,404
Vychoval jsem vás, všechny jsem vás vychoval!
1113
02:03:07,677 --> 02:03:11,842
Což nevíte, že bych si radši uřízl
jazyk, než bych vám to řekl!
1114
02:03:11,942 --> 02:03:15,701
Což nevíte, že jsem celé roky
čekal na jedno:
1115
02:03:15,801 --> 02:03:19,553
na okamžik, kdy pomstím hlavu
a pravou ruku mého krále!
1116
02:03:19,900 --> 02:03:20,967
A když dnes...
1117
02:03:21,067 --> 02:03:25,556
já, Gerula, vám říkám, že musíme
Římanům pomoci. A vy odmítáte!
1118
02:03:27,454 --> 02:03:29,914
Udělejte, co říkám, drazí.
1119
02:03:32,956 --> 02:03:34,340
Co vám nařídím,
1120
02:03:34,440 --> 02:03:36,383
je mimo mou osobní touhu.
1121
02:03:37,022 --> 02:03:38,522
Na našich koních!
1122
02:03:39,442 --> 02:03:40,942
Na našich koních!
1123
02:03:41,602 --> 02:03:44,354
Nevidíte, že barbaři
chtějí uchvátit naši zem?
1124
02:03:44,454 --> 02:03:45,954
Sedlejte!
1125
02:03:48,120 --> 02:03:50,867
Uděláme, jak poroučíš,
věrný Gerulo.
1126
02:03:52,195 --> 02:03:53,475
Budeme bojovat.
1127
02:03:53,575 --> 02:03:56,054
Ukážeme barbarům, kdo jsme!
1128
02:03:58,412 --> 02:03:59,912
Přineste Basta!
1129
02:04:05,088 --> 02:04:06,588
Díky, Gerulo.
1130
02:04:07,325 --> 02:04:09,335
Neboj se, nezabiju tě.
1131
02:04:10,236 --> 02:04:11,964
Jdi, kamkoli chceš.
1132
02:05:27,573 --> 02:05:29,073
Dostaňte se blíž!
1133
02:06:27,539 --> 02:06:29,039
Gerula?
1134
02:06:42,919 --> 02:06:44,237
Optime!
1135
02:06:44,337 --> 02:06:45,837
Jízda!
1136
02:06:49,630 --> 02:06:51,130
Čelní útok!
1137
02:07:03,273 --> 02:07:04,773
Ústup!
1138
02:07:24,117 --> 02:07:25,556
Pronásledujte je!
1139
02:07:25,656 --> 02:07:27,156
Útok!
1140
02:07:27,752 --> 02:07:29,252
Za nimi!
1141
02:08:46,238 --> 02:08:47,738
Nedotýkej se ho!
1142
02:09:00,992 --> 02:09:04,241
Ale proč?
- Za hlavu a ruku mého krále!
1143
02:09:44,012 --> 02:09:45,512
Tiberie!
1144
02:09:49,477 --> 02:09:50,977
Tiberie!
1145
02:11:19,742 --> 02:11:21,242
Pláčeš?
1146
02:11:21,628 --> 02:11:23,128
Ne.
1147
02:11:23,696 --> 02:11:26,242
Tvůj otec byl statečný a velkolepý muž.
1148
02:11:26,344 --> 02:11:27,844
Vyhrál mnoho bitev.
1149
02:11:28,459 --> 02:11:31,041
Teď je tam s bohy.
1150
02:11:31,605 --> 02:11:33,105
Teď se raduje.
1151
02:11:34,130 --> 02:11:37,163
Vyrosteš ve velkého bojovníka.
1152
02:11:38,717 --> 02:11:42,166
Naučím tě bojovat. Protože
budeme muset bojovat společně.
1153
02:11:42,266 --> 02:11:43,340
Ty.
1154
02:11:43,440 --> 02:11:44,711
Tvoje děti.
1155
02:11:44,811 --> 02:11:46,419
Děti dětí.
1156
02:11:47,095 --> 02:11:49,373
Pro tuto krásnou a velkou zemi!
1157
02:11:52,090 --> 02:11:54,466
Pláčeš?
- Ne.
1158
02:15:15,479 --> 02:15:19,479
translated from English subtitles made by StefanCinema (c) 2014
75783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.