Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,100 --> 00:00:26,900
CORRENTES OCULTAS.
2
00:01:21,996 --> 00:01:23,800
Bom dia, Prof. Hamilton.
Telegrama.
3
00:01:23,876 --> 00:01:26,200
- Obrigado, Luke.
- Pensei em trazer o telegrama...
4
00:01:26,316 --> 00:01:29,400
- em vez de esper�-lo chegar � universidade.
- Boa ideia. Belo dia.
5
00:01:29,516 --> 00:01:31,188
- Que frio! Mais neve no ar.
- Sim.
6
00:01:31,356 --> 00:01:33,347
- Bom dia, professor.
- Bom dia, Luke.
7
00:01:33,956 --> 00:01:35,514
Bom dia.
8
00:01:42,236 --> 00:01:43,874
- A mesa est� posta.
- Oh, Lucy.
9
00:01:44,036 --> 00:01:46,072
O Sr. Garroway
vem ver-me esta tarde...
10
00:01:46,236 --> 00:01:48,989
- quando ele chegar, pe�a para esperar.
- Ele � agrad�vel?
11
00:01:49,156 --> 00:01:51,067
- Como agrad�vel?
- Voc� me entende.
12
00:01:51,236 --> 00:01:54,273
Ele est� entre 25 e 40,
e � totalmente s�o?
13
00:01:54,436 --> 00:01:56,392
Diria que Garroway tem uns trinta.
14
00:01:56,556 --> 00:01:58,194
- Ent�o...?
- Ent�o o que?
15
00:01:58,356 --> 00:02:00,233
Ele pode sustentar uma esposa?
16
00:02:00,396 --> 00:02:01,749
Deixe-me pensar.
17
00:02:01,916 --> 00:02:04,988
Ele deve ter uns
10 milh�es de d�lares.
18
00:02:05,156 --> 00:02:06,874
Para perguntas tolas,
respostas idiotas...
19
00:02:07,036 --> 00:02:08,947
Quer que sua filha
seja uma solteirona?
20
00:02:09,116 --> 00:02:10,754
Nada errado
em ser solteirona.
21
00:02:10,916 --> 00:02:13,384
"Nada errado em ser solteirona."
Nada certo.
22
00:02:13,556 --> 00:02:15,706
Deixaremos isso por conta de Ann.
23
00:02:15,876 --> 00:02:17,946
N�o deixe por conta
dela por muito tempo.
24
00:02:18,116 --> 00:02:20,311
Os homens v�o cansar
de cortej�-la um dia.
25
00:02:20,476 --> 00:02:22,273
At� o Prof. Bangs vai cansar.
26
00:02:22,436 --> 00:02:26,793
- Se n�o for ele, vou comer a campainha.
- Est� perversa esta manh�, Lucy.
27
00:02:29,316 --> 00:02:31,830
- Caf� da manh�...
- Pronta.
28
00:02:35,236 --> 00:02:36,271
Bom dia, Lucy.
29
00:02:36,436 --> 00:02:38,472
- O desjejum est� servido.
- �timo.
30
00:02:39,476 --> 00:02:41,910
Rummy, saia do laborat�rio.
31
00:02:42,276 --> 00:02:44,836
J� n�o disse
para n�o entrar a�?
32
00:02:44,996 --> 00:02:46,714
Venha c�, traste velho.
33
00:02:46,876 --> 00:02:48,832
Seu monte de problemas.
Venha c�, Rummy.
34
00:02:48,996 --> 00:02:50,668
- Ol�, Lucy.
- Bom dia.
35
00:02:50,836 --> 00:02:52,269
Ol�, Rummy.
36
00:02:52,436 --> 00:02:54,791
- Oi, Ann.
- Rummy.
37
00:02:54,956 --> 00:02:57,629
Passei aqui para ir com
seu pai para a universidade.
38
00:02:57,796 --> 00:02:59,787
N�o minta, Joe.
Sentiu o cheiro do desjejum de Lucy.
39
00:02:59,956 --> 00:03:04,507
Na verdade vim ver se estava
t�o bonita quanto ontem � noite.
40
00:03:04,676 --> 00:03:06,587
Oh, Joseph, n�o
com o est�mago vazio.
41
00:03:06,756 --> 00:03:08,792
A porta est� aberta, professor.
Vai congelar ai fora.
42
00:03:08,956 --> 00:03:10,105
Desculpe. N�o percebi.
43
00:03:10,276 --> 00:03:12,232
Sempre sinto frio
quando estou perto de Ann.
44
00:03:12,396 --> 00:03:14,830
- Ol�, Bangs.
- Bom dia, senhor.
45
00:03:14,996 --> 00:03:17,635
- Vamos tomar caf�. Acompanha-nos?
- Bem, n�o me importaria.
46
00:03:17,796 --> 00:03:20,105
O que faria se ele dissesse n�o?
47
00:03:20,276 --> 00:03:22,585
- Desmaiaria.
- Um homem apaixonado...
48
00:03:22,756 --> 00:03:26,874
e constantemente frustrado,
enfraquece. Precisa alimentar-se.
49
00:03:27,036 --> 00:03:29,311
- Ann rejeitou-o novamente?
- Descaradamente.
50
00:03:29,476 --> 00:03:33,230
- Ontem � noite, �s 8:00, hora do este.
- Cale-se, Joe. Isso lhe d� for�as.
51
00:03:33,396 --> 00:03:34,511
- Sente-se a�, Bangs.
- Obrigado.
52
00:03:34,676 --> 00:03:38,500
Posso alcan�ar Ann daqui caso
eu a pe�a novamente e ela diga sim?
53
00:03:38,596 --> 00:03:39,995
N�o me toque, Joe.
54
00:03:40,156 --> 00:03:42,875
Queria saber o que
Rummy quer no laborat�rio.
55
00:03:45,156 --> 00:03:46,271
Falando de anjos.
56
00:03:46,436 --> 00:03:48,347
Muito bem.
Entre, seu mimado.
57
00:03:48,516 --> 00:03:51,314
Vamos, Rummy. Vamos.
Suba. Suba a�.
58
00:03:51,476 --> 00:03:53,626
Suba a�. Vamos.
� um bom rapaz.
59
00:03:53,796 --> 00:03:57,789
Mas, Dink, isso � um mist�rio.
Rummy odiava o laborat�rio e agora...
60
00:03:57,956 --> 00:04:00,789
Ei, Rummy.
O que quer no laborat�rio?
61
00:04:01,676 --> 00:04:06,431
Tetradite nos primeiros est�gios,
tem cheiro de hamb�rguer fresco.
62
00:04:07,876 --> 00:04:10,026
Ent�o Rummy pode
estar comento tetradite?
63
00:04:10,196 --> 00:04:12,232
Ele pode explodir.
Pode fazer todos n�s explodirmos.
64
00:04:12,396 --> 00:04:15,547
Coma, Rummy, n�o me importo.
A vida perdeu o encanto.
65
00:04:15,716 --> 00:04:18,833
N�o tenho aulas agora, Ann.
Que tal passearmos?
66
00:04:18,996 --> 00:04:21,146
N�o, passeie voc�, Joe.
Vou limpar o laborat�rio.
67
00:04:21,636 --> 00:04:23,672
Talvez deva dar uma
chance para Bangs, Ann.
68
00:04:23,836 --> 00:04:26,589
Ei, s� Lucy no meu
pesco�o j� basta.
69
00:04:26,756 --> 00:04:29,300
Quanto a mim, n�o
h� nenhuma fa�sca.
70
00:04:29,396 --> 00:04:33,469
Joe, se tem que ser banal,
est� certo, n�o h� fa�sca.
71
00:04:33,636 --> 00:04:36,309
E onde n�o h�
fa�sca n�o h� fogo.
72
00:04:36,756 --> 00:04:39,065
- Ovos n�o, Lucy, querida.
- Os ovos est�o prontos.
73
00:04:39,236 --> 00:04:41,545
Oh, estalados n�o.
74
00:04:41,716 --> 00:04:43,627
- Oh, por favor, estalados n�o.
- Hoje � sexta-feira.
75
00:04:43,796 --> 00:04:45,752
Ent�o, est�o estalados.
76
00:04:45,916 --> 00:04:48,305
Rummy, prepare-se e r�pido.
Dependo de voc�.
77
00:04:48,476 --> 00:04:50,500
Se come tetradite,
pode comer ovos...
78
00:04:50,596 --> 00:04:53,394
Oh, ovos estalados.
Isso � diferente.
79
00:04:53,556 --> 00:04:55,865
Se tem um convidado,
vai querer um jantar especial.
80
00:04:56,036 --> 00:04:57,708
- Ele n�o ficar� para o jantar.
- Que convidado?
81
00:04:57,876 --> 00:04:59,707
- Um homem.
- Alan Garroway.
82
00:05:00,276 --> 00:05:02,267
Garroway n�o.
83
00:05:02,436 --> 00:05:04,825
Aposto que vir� montado
num cavalo de Henry Kaiser.
84
00:05:04,996 --> 00:05:08,193
Kaiser n�o. Apenas Garroway,
vir� voando de S�o Francisco.
85
00:05:08,476 --> 00:05:10,592
Dink, voc� est� brincando.
Garroway n�o.
86
00:05:10,756 --> 00:05:13,793
Por que todos dizem "Garroway n�o"?
O que h� de errado com ele?
87
00:05:13,956 --> 00:05:16,390
Ent�o n�o sabe?
� o jovem capit�o de ind�stria.
88
00:05:16,556 --> 00:05:18,751
O inventor do famoso
controlador de dist�ncias?
89
00:05:18,916 --> 00:05:21,305
Para perguntas tolas, respostas tolas.
Ele � casado?
90
00:05:21,476 --> 00:05:24,309
Se quer saber detalhes sobre o
Sr. Garroway, leia qualquer n�mero...
91
00:05:24,476 --> 00:05:26,114
de quase qualquer revista.
92
00:05:26,276 --> 00:05:28,665
"Li sua monografia sobre tetradite.
Tomei esta liberdade.
93
00:05:28,836 --> 00:05:31,555
Vou passar por a�.
Vejo voc� esta tarde."
94
00:05:31,716 --> 00:05:34,708
Se n�o sabia antes, sei agora:
tenho um pai famoso.
95
00:05:34,876 --> 00:05:37,470
Gente de toda parte
do mundo vem ver voc�.
96
00:05:37,636 --> 00:05:39,786
Garroway, s� quer
saber de grandes neg�cios.
97
00:05:39,956 --> 00:05:41,150
� suave como couro.
98
00:05:41,316 --> 00:05:43,900
Encontrei-o em Washington. N�o gostei.
Voc� tamb�m n�o vai gostar.
99
00:05:43,996 --> 00:05:46,590
N�o tenha tanta certeza.
Os ovos est�o esfriando.
100
00:05:46,756 --> 00:05:48,189
Sinto muito.
101
00:05:50,596 --> 00:05:51,824
Reze por mim.
102
00:05:51,996 --> 00:05:55,545
Coma logo, Rummy. Vamos,
vamos r�pido. Vamos... e depois...
103
00:05:55,716 --> 00:05:58,105
acredite ou n�o,
ele pegou aquela bola...
104
00:05:58,276 --> 00:06:01,586
correu 26 metros com ela
antes de ser chamado de volta.
105
00:06:04,116 --> 00:06:07,392
Lucy, aposto que quer
saber o que estou fazendo.
106
00:06:14,836 --> 00:06:16,349
S�o 6:30.
107
00:06:16,516 --> 00:06:18,154
Boa surpresa.
108
00:06:18,316 --> 00:06:20,989
- Para onde o tempo foi?
- N�o se preocupe. Ele ainda est� aqui.
109
00:06:21,156 --> 00:06:23,272
Ele deve falar demais.
Que apar�ncia ele tem?
110
00:06:23,436 --> 00:06:25,472
Nada errado com ele.
111
00:06:25,636 --> 00:06:27,433
O jantar estar�
pronto em meia hora.
112
00:06:27,596 --> 00:06:30,349
6:30, isso � terr�vel.
Tenho que salvar Dink.
113
00:06:30,516 --> 00:06:34,500
O est�mago dele come�a a roncar
antes das 6:00 por causa do jantar.
114
00:06:34,596 --> 00:06:37,190
N�o me importa o jantar
ou o est�mago do seu pai.
115
00:06:37,356 --> 00:06:39,665
Por que seu pai n�o a
levou l� para conhec�-lo?
116
00:06:39,836 --> 00:06:42,191
- O que sei sobre tetradite?
- Pare de falar bobagem,
117
00:06:42,356 --> 00:06:43,869
n�o tem nada a ver com isso.
118
00:06:44,036 --> 00:06:47,153
Certamente Dink est� tendo
trabalho para convenc�-lo.
119
00:06:47,396 --> 00:06:49,626
- Est� bem.
- Isso � tudo que vai fazer?
120
00:06:49,796 --> 00:06:51,787
- Voc� � um desastre.
- Lucy...
121
00:06:51,956 --> 00:06:54,186
ele n�o veio ver-me.
Claro que n�o.
122
00:06:54,356 --> 00:06:57,632
Certamente n�o ficar�
para v�-la nessas condi��es.
123
00:06:58,516 --> 00:07:00,313
Vamos, rapaz.
124
00:07:02,596 --> 00:07:05,554
E assim, o tetradite pode ser
usado no mundo inteiro...
125
00:07:05,716 --> 00:07:07,593
em quest�o de
meses e n�o de anos.
126
00:07:07,756 --> 00:07:09,155
E vou mais longe.
127
00:07:09,316 --> 00:07:13,025
Garanto fabric�-lo a um pre�o que
impe�a que seja injustamente vendido...
128
00:07:13,196 --> 00:07:15,152
ou comercializado
por qualquer outro.
129
00:07:15,316 --> 00:07:16,829
Oh, Ann, querida.
O Sr. Garroway.
130
00:07:16,996 --> 00:07:19,146
- Minha filha.
- Srta. Hamilton.
131
00:07:21,236 --> 00:07:22,908
Como vai?
132
00:07:23,636 --> 00:07:25,308
Como vai?
133
00:07:26,316 --> 00:07:28,671
Desculpe. Estava trabalhando.
134
00:07:28,836 --> 00:07:31,908
- Espero que perdoe minha intromiss�o.
- Sou a �nica intrusa...
135
00:07:32,076 --> 00:07:34,032
Est� procurando a
planta qu�mica Regente?
136
00:07:34,196 --> 00:07:36,835
- Acho que � a melhor.
- J� deveria estar tudo pronto agora.
137
00:07:36,996 --> 00:07:39,032
Meu gerente, Sr. Warmsley,
est� em Washington agora,
138
00:07:39,196 --> 00:07:42,427
ele veio negociar.
- O que � isso? Do que se trata?
139
00:07:42,596 --> 00:07:44,666
Sinto muito, Ann.
Pegue, d� uma olhada.
140
00:07:44,836 --> 00:07:48,385
N�o sei ler essas plantas.
O que est� acontecendo aqui?
141
00:07:48,916 --> 00:07:51,555
Vou ceder o tetradite
para o Sr. Garroway, Ann.
142
00:07:51,716 --> 00:07:55,709
Est� tudo aqui. R�pido, pr�tico, barato.
Come�aremos em um m�s, n�o?
143
00:07:55,876 --> 00:07:57,070
Garanto, senhor.
144
00:07:57,236 --> 00:07:59,147
Voc� foi muito
confiante, Sr. Garroway.
145
00:08:00,676 --> 00:08:04,555
Acho que "pretencioso" � a
palavra que queria usar, n�o?
146
00:08:04,716 --> 00:08:06,707
Bem, talvez.
147
00:08:09,756 --> 00:08:11,872
- O jantar estar� pronto em 10 minutos.
- Jantar?
148
00:08:12,036 --> 00:08:14,994
- Sim. Voc� sabe, o jantar.
- J� s�o quase 7:00. Desculpem.
149
00:08:15,156 --> 00:08:17,067
Eu n�o.
Acompanhe-nos, por favor.
150
00:08:17,236 --> 00:08:19,750
- Claro.
- Cavalheiros tomem um vinho...
151
00:08:19,916 --> 00:08:22,032
enquanto a Srta. Hamilton
troca de roupa para jantar.
152
00:08:22,196 --> 00:08:23,595
Oh, mas eu...
153
00:08:23,756 --> 00:08:26,031
Sim, naturalmente.
Volto logo...
154
00:08:26,196 --> 00:08:28,100
N�o prefere um coquetel?
155
00:08:28,236 --> 00:08:30,147
N�o. N�o, muito obrigado.
156
00:08:32,356 --> 00:08:35,268
- Sua m�e?
- Sim.
157
00:08:35,436 --> 00:08:37,188
Ela morreu h� tr�s anos.
158
00:08:37,356 --> 00:08:39,551
Que rosto doce.
159
00:08:39,716 --> 00:08:43,072
Ela era doce, com certeza.
Era cientista tamb�m...
160
00:08:43,236 --> 00:08:45,306
t�o boa quanto papai,
e tinha muita energia.
161
00:08:47,316 --> 00:08:49,432
A minha era
exatamente o contr�rio.
162
00:08:50,756 --> 00:08:53,145
Mam�e foi inv�lida durante anos.
163
00:08:53,316 --> 00:08:57,907
Sempre que nevava, ela dizia
que sentia falta de andar na neve.
164
00:08:59,556 --> 00:09:02,946
Por que estou falando assim?
Odeio ser sentimental.
165
00:09:03,116 --> 00:09:06,904
- Eu gosto.
- Imaginei que gostaria.
166
00:09:07,716 --> 00:09:10,595
Ser�, Ann, que estou
tentando agrad�-la?
167
00:09:10,756 --> 00:09:13,429
Tentando ou n�o, est� agradando.
168
00:09:14,156 --> 00:09:16,750
Sr. Garroway, estava pensando...
169
00:09:16,916 --> 00:09:19,225
ficou surpreso quando eu...?
Quando n�s...?
170
00:09:19,396 --> 00:09:21,956
- Nos conhecemos?
- Sim. Eu o fa�o lembrar de algu�m?
171
00:09:22,116 --> 00:09:25,426
N�o. Por que teve essa ideia?
Pelo contr�rio.
172
00:09:25,596 --> 00:09:28,190
Voc� n�o parece
com ningu�m que j� vi.
173
00:09:28,356 --> 00:09:31,951
Deve ser isso. Algu�m que
nunca vi e que desisti de encontrar.
174
00:09:32,396 --> 00:09:33,954
� um grande choque.
175
00:09:35,876 --> 00:09:37,946
Rummy, tenha modos.
176
00:09:38,116 --> 00:09:40,949
Uma das trag�dias da minha vida.
Os cachorros n�o se importam comigo...
177
00:09:41,116 --> 00:09:44,153
� sinal de mau car�ter.
- Oh, Rummy que o diga.
178
00:09:44,316 --> 00:09:46,511
Ele n�o tem car�ter nenhum,
� um pouco pregui�oso...
179
00:09:46,676 --> 00:09:49,031
come tetradite. Rouba-o e come.
180
00:09:49,196 --> 00:09:52,108
Tenho um cachorro na
Virginia, que te partiria ao meio.
181
00:09:52,276 --> 00:09:54,800
Mas gosto mais de voc�,
mesmo que n�o goste de mim.
182
00:09:55,076 --> 00:09:57,032
Ter� que perdo�-lo.
183
00:09:57,196 --> 00:09:59,869
Se ele soubesse ler, saberia que
estava esnobando uma celebridade.
184
00:10:00,036 --> 00:10:02,550
- Toda revista que se pega...
- Poupe-me, por favor.
185
00:10:02,716 --> 00:10:04,035
N�o, falando s�rio.
186
00:10:04,196 --> 00:10:07,666
Como americana, orgulho-me de estar
sentada aqui com voc� na minha casa.
187
00:10:07,836 --> 00:10:09,952
- Como americana?
- Sim.
188
00:10:10,116 --> 00:10:12,186
E como mo�a,
como se sente?
189
00:10:12,356 --> 00:10:13,948
Como mo�a?
190
00:10:14,476 --> 00:10:17,752
Encantada. Mas isso,
Sr. Garroway, � assunto meu.
191
00:10:19,876 --> 00:10:23,710
Pegar o �ltimo avi�o � assunto
meu. Gostaria que n�o fosse.
192
00:10:23,876 --> 00:10:25,400
Desculpe por
Dink n�o ter voltado.
193
00:10:25,476 --> 00:10:28,700
Tudo bem. Diga-lhe o quanto
estou grato pela coopera��o dele.
194
00:10:28,756 --> 00:10:29,984
- Certamente direi.
- Adeus.
195
00:10:30,156 --> 00:10:31,714
- Bem...
- Oh, sinto muito.
196
00:10:31,876 --> 00:10:34,754
- Eletricidade dos seus p�s.
- Sim. Viu a fa�sca?
197
00:10:34,916 --> 00:10:36,315
Fa�sca?
198
00:11:12,156 --> 00:11:15,353
Qu�o fresco e novo
isso sempre �.
199
00:11:15,516 --> 00:11:17,586
Sempre leva-me
para outro mundo.
200
00:11:17,756 --> 00:11:21,112
Seja em qual mundo estiver,
minha querida, n�o estar� s�.
201
00:11:21,276 --> 00:11:23,346
Disso tenho certeza.
202
00:11:24,756 --> 00:11:27,714
- A que se refere, Dink?
- Garroway.
203
00:11:28,076 --> 00:11:29,475
- Dink.
- Sim?
204
00:11:29,636 --> 00:11:31,433
N�o deve dizer isso.
205
00:11:31,596 --> 00:11:33,746
N�o devo falar a verdade?
206
00:11:34,356 --> 00:11:36,108
Bem, essa n�o � a verdade.
207
00:11:36,276 --> 00:11:41,589
- N�o sou ningu�m, e ele �...
- Um homem. Quimicamente � um homem.
208
00:11:42,236 --> 00:11:43,794
A vida n�o � s� qu�mica.
209
00:11:43,956 --> 00:11:48,313
Mais do que pensa.
Mas isso n�o � ruim, � natural.
210
00:11:49,476 --> 00:11:52,673
Oh, querido.
� o Prof. Joseph Bangs.
211
00:11:54,716 --> 00:11:56,513
- Ol�, Joe.
- Ol�, Ann. Vi as luzes...
212
00:11:56,676 --> 00:12:00,635
pensei que poderia v�-la.
Foi como um... impulso.
213
00:12:00,796 --> 00:12:03,708
- Flores para voc�, Srta. Hamilton.
- Muito obrigada.
214
00:12:03,876 --> 00:12:05,787
Entre, Joe.
215
00:12:12,036 --> 00:12:14,027
Por que n�o pensei nisso?
216
00:12:16,716 --> 00:12:18,388
C�us. Ol�, Bangs.
217
00:12:18,556 --> 00:12:20,467
- Boa noite, senhor.
- N�o posso imaginar...
218
00:12:20,636 --> 00:12:23,512
- Eu posso.
- Algu�m atendeu a...? Bem.
219
00:12:23,547 --> 00:12:26,389
POR UMA FELIZ LEMBRAN�A
Alan Garroway
220
00:12:27,476 --> 00:12:28,670
H� d�zias.
221
00:12:28,836 --> 00:12:31,396
Que forma agrad�vel a dele
de mostrar-lhe respeito, Dink.
222
00:12:31,556 --> 00:12:34,468
Rosas n�o mostram
respeito, mostram inten��es.
223
00:12:34,636 --> 00:12:37,070
E n�o temos um vaso grande
o suficiente para coloc�-las.
224
00:12:37,236 --> 00:12:38,464
Garroway?
225
00:12:38,636 --> 00:12:41,309
T�pica ostenta��o.
Senti o mesmo quando o conheci.
226
00:12:41,476 --> 00:12:43,194
Muita personalidade
para um cientista.
227
00:12:43,356 --> 00:12:45,312
Ele n�o � cientista.
Nem pretende ser.
228
00:12:45,476 --> 00:12:47,432
Ele inventou o
Controle � Dist�ncia.
229
00:12:47,596 --> 00:12:49,154
Ganhou a guerra com
ele, com uma s� m�o.
230
00:12:49,316 --> 00:12:51,830
Foi... � muito importante.
N�o s� na guerra, tamb�m na paz.
231
00:12:52,476 --> 00:12:53,875
Mas, conversando com ele...
232
00:12:54,036 --> 00:12:56,391
senti que sei mais sobre
a inven��o do que ele.
233
00:12:56,556 --> 00:13:00,105
N�o sei por que Alan Garroway deva
ser atacado por ter personalidade...
234
00:13:00,276 --> 00:13:01,994
n�o � crime, voc� sabe. Ainda n�o.
235
00:13:02,156 --> 00:13:03,794
Com licen�a.
236
00:13:19,236 --> 00:13:20,988
Oh, Dink, foi bobagem minha.
237
00:13:21,156 --> 00:13:23,590
- Joe foi embora com raiva?
- N�o.
238
00:13:23,756 --> 00:13:26,350
Ele est� bem.
N�o quis atrapalhar.
239
00:13:26,516 --> 00:13:29,235
- Acho que � um pouco ciumento.
- Oh, isso � rid�culo.
240
00:13:29,396 --> 00:13:32,354
- Alan Garroway n�o pensa em mim.
- Agora, antes que voc� diga...
241
00:13:32,516 --> 00:13:34,711
hoje chegou outro telegrama dele.
- Verdade?
242
00:13:34,876 --> 00:13:36,912
- Ele voltar� quinta-feira.
- �?
243
00:13:38,676 --> 00:13:39,995
Bem, com certeza.
244
00:13:40,156 --> 00:13:42,306
- Tem que voltar.
- N�o, n�o tem que voltar.
245
00:13:42,476 --> 00:13:44,592
Sei o que est� pensando,
e � um absurdo.
246
00:13:44,756 --> 00:13:47,316
- N�o sou ningu�m e ele �...
- Nunca foi ao cinema?
247
00:13:47,476 --> 00:13:49,785
- Isso acontece o tempo inteiro.
- Dink, olhe para mim.
248
00:13:49,956 --> 00:13:52,993
Voc� � meu pai. Me ama.
Deve me achar linda.
249
00:13:53,156 --> 00:13:55,067
Mas Alan Garroway...
250
00:13:55,236 --> 00:13:59,115
Olhe para mim.
Tire as escamas dos seus olhos.
251
00:14:00,196 --> 00:14:01,675
Olhei.
252
00:14:04,036 --> 00:14:05,264
Ann.
253
00:14:05,436 --> 00:14:06,789
- Ann, olhe aqui.
- O que?
254
00:14:06,956 --> 00:14:09,868
Nada ainda. Um pouco
de �lcool, �cido corrosivo.
255
00:14:10,036 --> 00:14:13,949
Agora troque a f�rmula.
Um pouco, s� uma gota.
256
00:14:14,116 --> 00:14:15,629
Isso.
257
00:14:16,036 --> 00:14:19,073
- J� n�o � bobagem. � tetradite.
- O que isso tem a ver comigo?
258
00:14:19,236 --> 00:14:21,625
O amor � uma f�rmula
qu�mica, como qualquer outra.
259
00:14:21,796 --> 00:14:23,070
Conhe�o a f�rmula.
260
00:14:23,236 --> 00:14:25,955
Essa � uma concep��o muito
rom�ntica, Dink, para um cientista.
261
00:14:26,116 --> 00:14:28,050
Voc� � t�o mau quanto
Joe Bangs com a fa�sca dele.
262
00:14:28,116 --> 00:14:29,390
N�o brigue, querida.
263
00:14:29,556 --> 00:14:32,070
N�o brigue para
n�o sentir o que sente.
264
00:14:32,236 --> 00:14:35,990
N�o pense que gosto da ideia, n�o gosto.
Sou um pai ciumento, ego�sta.
265
00:14:36,156 --> 00:14:38,545
- Gosto da nossa vida juntos.
- Eu tamb�m.
266
00:14:38,716 --> 00:14:40,752
Mas est� acontecendo.
Nada pode parar isso agora.
267
00:14:40,916 --> 00:14:42,588
Voc� est� espumando, minha querida.
268
00:14:42,756 --> 00:14:45,270
- N�o estou.
- Est� mais do que pensa.
269
00:14:45,436 --> 00:14:47,552
Agora, vamos coloc�-la num tubo.
270
00:14:47,716 --> 00:14:50,310
Vamos cham�-lo de igreja.
Agora mude a f�rmula.
271
00:14:50,476 --> 00:14:53,468
S� uma gota.
De cerim�nia religiosa.
272
00:14:53,636 --> 00:14:56,389
- O mundo muda.
- Bobagem.
273
00:14:56,556 --> 00:14:58,865
� isso que vai dizer
em poucas semanas?
274
00:14:59,036 --> 00:15:02,426
Quando a qu�mica do c�u num
longo e preto robe lhe perguntar...
275
00:15:02,596 --> 00:15:06,271
Para ter e manter
deste dia em diante...
276
00:15:06,436 --> 00:15:11,510
no bem e no mal,
na riqueza e na pobreza...
277
00:15:11,676 --> 00:15:16,033
na doen�a e na sa�de,
amar-se e respeitar-se...
278
00:15:16,196 --> 00:15:18,266
at� que a morte os separe.
279
00:15:18,436 --> 00:15:19,505
Prometo.
280
00:15:19,676 --> 00:15:22,986
Declaro-os marido e mulher.
281
00:15:36,516 --> 00:15:37,835
Tudo certo?
282
00:15:37,996 --> 00:15:41,591
Tenho ido mais alto que isso
nas �ltimas semanas, muito mais.
283
00:15:41,756 --> 00:15:44,873
- Podem colocar os cintos, por favor?
- Sim, obrigado.
284
00:15:45,156 --> 00:15:47,716
� isso. Washington.
285
00:15:51,116 --> 00:15:52,469
Estou impressionada.
286
00:15:52,956 --> 00:15:55,709
O mais perto que estive da� foi
uma carta para meu congressista.
287
00:15:55,876 --> 00:15:59,300
Telegrafei para Warmsley nos receber.
� gerente da planta de S�o Francisco.
288
00:15:59,396 --> 00:16:02,866
- Oh, n�o consigo...
- Relaxe, Sra. Garroway.
289
00:16:03,036 --> 00:16:04,788
- O que disse?
- O que, Warmsley?
290
00:16:04,956 --> 00:16:07,789
N�o, n�o. Quem?
Sra. Quem? Quem?
291
00:16:07,956 --> 00:16:09,275
Voc� � muito doce.
292
00:16:09,436 --> 00:16:12,394
Sra. Garroway.
Sra. Alan Garroway.
293
00:16:12,556 --> 00:16:14,114
Ora!
294
00:16:28,676 --> 00:16:30,029
- Ol�, Sr. Garroway.
- Warmsley.
295
00:16:30,196 --> 00:16:32,391
Esta � minha esposa, Ann.
Sr. Warmsley.
296
00:16:33,596 --> 00:16:35,393
Filha do Prof. David Hamilton.
297
00:16:35,556 --> 00:16:37,786
- Como vai? Permita-me.
- Como vai? Oh, n�o.
298
00:16:37,956 --> 00:16:40,424
Tudo bem. Posso levar.
Tenho um carro.
299
00:16:40,596 --> 00:16:42,473
- Qual foi o problema?
- Nenhum. Por qu�?
300
00:16:42,636 --> 00:16:44,354
Ele pareceu surpreso.
Por qu�?
301
00:16:44,516 --> 00:16:45,949
- N�o contou para ele?
- Surpreso?
302
00:16:46,116 --> 00:16:48,391
Ele sabia que eu tinha ido
ver seu pai sobre o tetradite.
303
00:16:48,556 --> 00:16:50,512
Voc� n�o parece
nada com tetradite.
304
00:16:50,676 --> 00:16:52,712
Warmsley � um bom gerente.
305
00:16:52,876 --> 00:16:55,231
- Como vai a confer�ncia?
- Tudo bem, Sr. Garroway.
306
00:16:55,396 --> 00:16:58,069
- Posso ir para S�o Francisco amanh�.
- �timo.
307
00:16:58,276 --> 00:17:01,154
Esse � o Memorial
de Jefferson, querida.
308
00:17:01,796 --> 00:17:04,264
Oh, Alan, esta
cidade � emocionante.
309
00:17:04,436 --> 00:17:06,996
Vamos jantar e depois
uns amigos v�o visitar-nos.
310
00:17:07,156 --> 00:17:08,350
- Gente?
- Sim.
311
00:17:08,516 --> 00:17:10,427
Alguns dos meus amigos
s�o gente, gente boa.
312
00:17:10,596 --> 00:17:13,508
- N�o se preocupe, querida.
- Sou covarde. Estou morta de medo.
313
00:17:13,676 --> 00:17:16,668
Eles v�o dar uma olhada
e dir�o: "De onde ele a escavou?"
314
00:17:16,836 --> 00:17:20,306
Voc� ser� a mulher mais bela l�.
Quer apostar hem, Warmsley?
315
00:17:22,876 --> 00:17:26,585
Oh, sim, eu diria que a
Sra. Garroway nada tem a temer.
316
00:17:26,756 --> 00:17:29,065
Nada e ningu�m.
317
00:17:30,676 --> 00:17:32,792
- E a comida era terr�vel.
- Voc� � louca!
318
00:17:32,956 --> 00:17:35,424
- � a melhor da cidade.
- Muito bom v�-la de novo.
319
00:17:37,436 --> 00:17:40,394
- Alan. Poucas pessoas?
- N�o tem mais de 30 ou 40.
320
00:17:40,556 --> 00:17:43,309
Trinta ou 40? Todas est�o
usando preto e joias. Meu cabelo.
321
00:17:43,476 --> 00:17:45,307
Bobagem, querida.
Voc� est� linda.
322
00:17:45,476 --> 00:17:49,310
Alan, n�o estou linda.
Estou deselegante.
323
00:17:49,796 --> 00:17:51,514
Por que n�o me disse?
Isso � horr�vel.
324
00:17:51,676 --> 00:17:54,395
N�o ser� desprezada por causa
de vestidos e broches de diamante.
325
00:17:54,556 --> 00:17:56,114
Vou lhe dar tudo o que quiser.
326
00:17:56,276 --> 00:17:58,665
Vamos, Sra. Garroway.
Queixo para cima, peito para fora.
327
00:17:58,836 --> 00:18:01,555
Um homem condenado
merece um bom caf� da manh�.
328
00:18:03,196 --> 00:18:04,948
- N�o, voc� est� brincando.
- Em absoluto.
329
00:18:05,116 --> 00:18:07,107
Aconteceu exatamente
na C�mara do Senado.
330
00:18:07,276 --> 00:18:10,074
- N�o. N�o.
- N�o acredita em mim?
331
00:18:10,276 --> 00:18:11,755
Este � o General e a Sra. Rand.
332
00:18:11,916 --> 00:18:13,315
- Como vai?
- Como vai?
333
00:18:13,476 --> 00:18:16,354
- Foi simplesmente uma fraude.
- Ellen, esta � minha vida. Ann.
334
00:18:16,516 --> 00:18:18,268
- Como vai?
- Senador Pelley.
335
00:18:18,436 --> 00:18:20,996
Sra. Garroway!
Uma honra e um prazer, senhora.
336
00:18:21,156 --> 00:18:24,944
- Muito obrigada.
- Alan, seu c�o manhoso. Ela � um tesouro.
337
00:18:25,116 --> 00:18:27,710
- Laura, esta � Ann. Srta. Webb, querida.
- Ol�, minha querida.
338
00:18:27,876 --> 00:18:29,787
- Voc� est� muito bonita.
- Obrigada.
339
00:18:29,956 --> 00:18:31,230
- Belo vestido.
- Gosta dele?
340
00:18:31,396 --> 00:18:33,626
� s� uma coisa antiga
que encontrei no ba�.
341
00:18:33,796 --> 00:18:35,275
Pode ser a forma que o usa.
342
00:18:35,436 --> 00:18:37,267
- Sra.. Garroway.
- Como vai?
343
00:18:38,156 --> 00:18:39,908
Vamos, Ann.
Vamos por aqui.
344
00:18:40,076 --> 00:18:42,431
Marinheiros,
rel�quia do passado.
345
00:18:42,596 --> 00:18:45,474
Ol�, Alan.
Henry saiu em seu cavalo marinho.
346
00:18:45,636 --> 00:18:48,025
- Est�vamos conversando sobre...
- N�o me diga que de marinheiros.
347
00:18:48,196 --> 00:18:50,756
Sra. Donegan, Capit�o Donegan,
Capit�o Rich, minha esposa, Ann.
348
00:18:50,916 --> 00:18:52,668
Para que servem,
posso perguntar?
349
00:18:52,836 --> 00:18:54,428
- Marinheiros.
- Tradi��o, capit�o.
350
00:18:54,596 --> 00:18:56,666
- Venha aqui um momento.
- Com licen�a, querida.
351
00:18:56,836 --> 00:18:59,589
At� os civis falam
sobre tradi��o hoje em dia.
352
00:18:59,756 --> 00:19:02,475
Deixe-me lhe dizer
como isso � rid�culo.
353
00:19:02,636 --> 00:19:06,026
N�o nos deixe assust�-la, minha querida.
Somos inofensivos.
354
00:19:06,196 --> 00:19:09,108
N�o estou s� assustada, realmente.
Estou totalmente assustada.
355
00:19:09,276 --> 00:19:11,915
Ele mandou os arquivos para
este escrit�rio. Antes de saber...
356
00:19:12,076 --> 00:19:14,988
que tinha sido transferido.
- Est�o falando ingl�s, n�o est�o?
357
00:19:15,156 --> 00:19:17,670
- Mal consigo entender uma palavra.
- Oh, voc� � uma mo�a de sorte.
358
00:19:17,836 --> 00:19:20,031
- Julia, querida.
- Sim, Mary.
359
00:19:20,196 --> 00:19:22,152
A governanta tem uma
ameixa perfeita para voc�.
360
00:19:22,316 --> 00:19:23,988
- Refere-se � coisa que n�s...?
- Absolutamente.
361
00:19:24,156 --> 00:19:27,671
Oh, maravilhoso.
Com licen�a, minha querida.
362
00:19:27,836 --> 00:19:30,031
Sinto muito. Perdoe-me.
363
00:19:30,196 --> 00:19:31,834
Mary.
364
00:19:32,836 --> 00:19:34,906
Vejo-a ter�a-feira, ent�o?
365
00:19:36,076 --> 00:19:39,227
Todos seus recursos, hospitalidade...
366
00:19:39,396 --> 00:19:42,308
Aqui estamos n�s.
Ann, este � o Sr. Frederick Wilmuth.
367
00:19:42,476 --> 00:19:46,549
Sra. Garroway. A� est� Basil.
Com licen�a, Alan.
368
00:19:46,716 --> 00:19:48,900
Est� se saindo lindamente, querida.
Adoraram voc�.
369
00:19:48,996 --> 00:19:52,352
Apenas 300 palavras,
mas os cabos derreteram.
370
00:19:52,516 --> 00:19:54,500
Vamos ver. Quem voc� n�o conhece?
Srta. Madson.
371
00:19:54,596 --> 00:19:57,064
Sr. Edley, Sr. Hollister e Sr. Badger.
372
00:19:57,236 --> 00:19:59,147
Tony estava abrindo a
alta sociedade para n�s.
373
00:19:59,316 --> 00:20:01,705
Tony � o �nico que,
realmente, sabe as respostas.
374
00:20:01,876 --> 00:20:03,548
Com licen�a, querida.
375
00:20:04,436 --> 00:20:06,347
- Oh, por favor, continuem.
- Bem, para abreviar...
376
00:20:06,516 --> 00:20:08,984
antes que Ourasanoff pudesse
voltar para a embaixada...
377
00:20:09,156 --> 00:20:11,875
Svenska e o Sr. Gerald
tinham encurralado Binky.
378
00:20:12,036 --> 00:20:14,345
Isso � maravilhoso.
Falam de Binky Alisbesque, voc� sabe.
379
00:20:14,516 --> 00:20:19,226
Como resultado, Archie nunca
viu o comunicado de Svenska.
380
00:20:19,556 --> 00:20:22,912
- Archie � primo de Lady Melling.
- Quando ele chegou ao Dept. de Estado...
381
00:20:23,076 --> 00:20:26,273
Sei disso. Binky deliberadamente
contou para Svenska sobre o Sr. Gerald.
382
00:20:26,436 --> 00:20:28,233
- E ent�o...
- N�o foi isso que aconteceu.
383
00:20:28,396 --> 00:20:30,591
O Sr. Gerald estava na c�mara
da casa naquele momento.
384
00:20:30,756 --> 00:20:32,826
Ele estava tentando
alinhar Steven Jones!
385
00:20:34,756 --> 00:20:36,792
Pobre Archie.
386
00:20:36,956 --> 00:20:39,265
Espera deparar-se com Tony.
387
00:20:39,796 --> 00:20:42,105
- E Peters.
- E Peters.
388
00:20:46,996 --> 00:20:48,873
O que foi, Ann?
389
00:20:50,276 --> 00:20:53,234
- Oh, pare, eu n�o sei...
- Voc� n�o deveria... n�o deveria...
390
00:20:53,396 --> 00:20:54,909
- O que?
- N�o deveria ter casado comigo.
391
00:20:55,076 --> 00:20:57,067
- Eles sabem que foi um erro.
- Erro?
392
00:20:57,236 --> 00:20:58,908
Deveria ter casado com
uma daquelas mulheres.
393
00:20:59,076 --> 00:21:00,748
Todas s�o casadas
ou t�m namorado.
394
00:21:00,916 --> 00:21:02,907
N�o viu como elas me olhavam?
395
00:21:03,076 --> 00:21:05,544
Estavam pensando,
"ela nem sabe se vestir."
396
00:21:05,716 --> 00:21:08,071
- S� por isso que...?
- Alan, elas tentaram ser gentis...
397
00:21:08,236 --> 00:21:09,794
mas me acharam pat�tica.
398
00:21:09,956 --> 00:21:11,992
Vou tirar este vestido
e nunca mais quero v�-lo.
399
00:21:12,156 --> 00:21:14,511
- � um vestido muito bonito.
- N�o �. � horr�vel.
400
00:21:14,676 --> 00:21:18,635
- N�o quero mais v�-lo. Vou queim�-lo.
- N�o tem nada errado com esse vestido.
401
00:21:18,796 --> 00:21:21,629
- Estaria melhor num saco de batatas.
- Deixe-me ajud�-la.
402
00:21:21,796 --> 00:21:24,185
Est� preso com uma
esposa que n�o sabe se vestir...
403
00:21:24,356 --> 00:21:27,428
nem como se comportar.
- Parece estar presa nesse z�per.
404
00:21:27,596 --> 00:21:29,632
- Alan, abra-o, por favor...
- Isso. Veja, veja.
405
00:21:29,796 --> 00:21:31,593
Vamos fazer compras.
Compraremos tudo.
406
00:21:31,756 --> 00:21:34,793
Amanh� � noite, ser� a mulher
mais bem vestida de Washington.
407
00:21:34,956 --> 00:21:36,514
J� � a mais encantadora.
408
00:21:36,676 --> 00:21:42,586
Alan, lamento ser t�o simpl�ria,
mas quero ser boa para voc�.
409
00:21:42,756 --> 00:21:44,826
- Quero ser a pessoa certa para voc�.
- Pode calar-se?
410
00:21:44,996 --> 00:21:46,395
Vou aprender.
411
00:21:46,556 --> 00:21:49,070
Estudei f�rmulas
qu�micas para ajudar Dink.
412
00:21:49,236 --> 00:21:52,308
Vou aprender a falar como
seus amigos, a ser como eles.
413
00:21:52,476 --> 00:21:54,944
N�o sei como
farei isso, mas farei.
414
00:21:55,116 --> 00:21:56,947
Se fizer, vou mat�-la.
415
00:21:58,076 --> 00:22:00,351
- A quem voc� pertence?
- A voc�.
416
00:22:00,516 --> 00:22:03,189
Isso � tudo o que
importa para mim.
417
00:22:03,356 --> 00:22:06,905
Verdade, Alan? Verdade?
418
00:22:08,516 --> 00:22:11,872
Se um dia esquecer disso,
vai arrepender-se muito, muito.
419
00:22:22,596 --> 00:22:24,826
Pode levar esse
antes que eu o compre...
420
00:22:24,996 --> 00:22:28,272
e me torne motivo de riso.
- N�o, Gwen. Isso � para a Cabine 3.
421
00:22:28,436 --> 00:22:30,100
Ol�, Sra. Foster. Como vai?
422
00:22:39,396 --> 00:22:42,308
Claro, n�o acredito em nada disso.
� mentira.
423
00:22:42,676 --> 00:22:45,793
- Relaxe.
- Se eu relaxar, cairei morta.
424
00:22:45,956 --> 00:22:47,600
Estamos nos saindo
muito bem, n�o �, querida?
425
00:22:47,716 --> 00:22:50,355
E esse... esse � meu favorito.
426
00:22:52,396 --> 00:22:56,105
Eu o tinha escondido at�
que chegasse essa cliente especial.
427
00:22:56,276 --> 00:22:58,551
Este � a cara da
Sra. Garroway, e basta.
428
00:22:58,716 --> 00:22:59,865
Gosta dele, Ann?
429
00:23:00,036 --> 00:23:03,312
S� posso dizer que, se esse
vestido sou eu, melhorei bastante.
430
00:23:03,476 --> 00:23:05,865
Muito bem, vamos lev�-lo.
Pode us�-lo hoje � noite.
431
00:23:06,036 --> 00:23:10,300
Hoje � noite? Oh, sinto muito,
mas esse � o modelo original.
432
00:23:10,396 --> 00:23:13,388
- Muito bem, levaremos o modelo.
- Nunca vendemos nossos modelos.
433
00:23:13,556 --> 00:23:15,547
- Nem est� na f�brica.
- Por favor, pe�a a Cora.
434
00:23:15,716 --> 00:23:19,100
- Diga que uma cliente especial apareceu.
- Bem...
435
00:23:21,316 --> 00:23:22,954
Alan, voc� que entende
tanto de roupas...
436
00:23:23,116 --> 00:23:25,789
como me deixou usar aquele
marrom horroroso ontem � noite?
437
00:23:25,956 --> 00:23:29,949
- Estou apaixonado por voc�. N�o percebi.
- Devia ter percebido. Acho que percebeu.
438
00:23:30,516 --> 00:23:34,031
Mas n�o poderia fazer nada,
ent�o n�o me falou.
439
00:23:34,596 --> 00:23:38,555
Querido... meus p�s est�o cansados.
Deve orientar-me de agora em diante.
440
00:23:38,716 --> 00:23:41,708
N�o tema magoar-me.
N�o entendo muito dessas coisas.
441
00:23:41,876 --> 00:23:44,300
Esse � Alan Garroway?
442
00:23:46,916 --> 00:23:49,191
- Ol�, Sra. Foster.
- Eu deveria saber.
443
00:23:49,356 --> 00:23:52,587
O dinheiro e a figura.
�timo v�-los juntos.
444
00:23:52,756 --> 00:23:55,316
Esta � uma vizinha da Virginia,
amiga da minha m�e.
445
00:23:55,476 --> 00:23:57,273
- Sra. Foster, minha esposa.
- Encantada.
446
00:23:57,436 --> 00:23:58,585
Soube que casou.
447
00:23:58,756 --> 00:24:00,792
- Quando ir� a Middleburg?
- Em breve.
448
00:24:00,956 --> 00:24:03,200
Lembra-se das tiras de madeira
que voc� queria, Alan?
449
00:24:03,276 --> 00:24:05,900
- Decidi vend�-las.
- Vou dar outra olhada nelas.
450
00:24:05,996 --> 00:24:07,714
Fez uma boa escolha, Alan.
451
00:24:07,876 --> 00:24:11,346
- Ela parece uma mo�a fina e honesta.
- Obrigado.
452
00:24:12,036 --> 00:24:15,073
Voc�... sabe cavalgar?
453
00:24:16,116 --> 00:24:17,595
Acho que n�o sou boa nisso.
454
00:24:17,756 --> 00:24:20,200
Nascemos em cima de cavalos
em Middleburg, n�o �, Alan?
455
00:24:20,276 --> 00:24:21,595
- Sim.
- Voc� n�o � ruim...
456
00:24:21,756 --> 00:24:24,350
mas o irm�o dele, Michael,
tem m�os iluminadas.
457
00:24:24,516 --> 00:24:27,235
Ele � um cavaleiro.
Lembro bem dos dois.
458
00:24:27,396 --> 00:24:31,628
Michael saltando minha cerca
como um p�ssaro e Alan vindo atr�s.
459
00:24:31,796 --> 00:24:33,309
A prop�sito, Alan,
como est� Michael?
460
00:24:33,476 --> 00:24:35,450
Que � isso de querer
comprar meu original?
461
00:24:35,556 --> 00:24:37,353
Quer acabar com meu neg�cio?
462
00:24:37,516 --> 00:24:40,120
Quando ela usar este vestido hoje
� noite, voc� estar� fazendo neg�cio.
463
00:24:40,236 --> 00:24:42,272
- � imposs�vel.
- � por isso que o quero.
464
00:24:42,436 --> 00:24:44,870
� melhor vender.
Ele conseguir� de alguma maneira.
465
00:24:45,036 --> 00:24:47,391
Sei muito bem.
Ent�o, deixe-o levar modelo.
466
00:24:47,556 --> 00:24:50,070
Adeus, minha querida.
Espero v�-la em Middleburg.
467
00:24:50,236 --> 00:24:51,464
- Adeus.
- Adeus, Alan.
468
00:24:51,636 --> 00:24:53,627
E fa�a Ann praticar equita��o.
469
00:24:53,796 --> 00:24:56,754
Ela � �tima. Voc� n�o me
disse que tinha um irm�o, Alan.
470
00:24:56,916 --> 00:24:59,271
Temos estado ocupados, Ann.
N�o tive oportunidade.
471
00:24:59,436 --> 00:25:02,234
Estamos um pouco atrasados.
Espero l� fora enquanto voc� se troca.
472
00:25:33,396 --> 00:25:37,309
Algo est� lhe perturbando, Alan.
Voc� est� diferente a tarde inteira.
473
00:25:38,116 --> 00:25:40,266
Foi alguma coisa que fiz?
474
00:25:41,156 --> 00:25:43,545
Voc� surpreendeu-se por que
n�o lhe contei sobre Michael.
475
00:25:43,716 --> 00:25:47,265
- Seu irm�o? N�o tivemos...
- Estragou meu primeiro dia a s�s com voc�.
476
00:25:47,716 --> 00:25:50,105
� perfeito. � t�pico.
477
00:25:50,276 --> 00:25:52,187
O bom Mike.
478
00:25:53,356 --> 00:25:56,109
Pena que tenha sido assim,
Ann, eu ia lhe contar.
479
00:25:56,276 --> 00:25:58,585
Por favor, n�o conte nada
que seja doloroso para voc�.
480
00:25:58,756 --> 00:26:00,906
Quero que saiba.
Voc� iria saber a qualquer hora.
481
00:26:01,076 --> 00:26:04,352
Encontrar� pessoas em S�o Francisco
que conheceram Mike, que o amam.
482
00:26:04,516 --> 00:26:05,790
Que o adoram.
483
00:26:05,956 --> 00:26:07,867
Ele faz isso com as pessoas.
484
00:26:08,676 --> 00:26:12,430
Mam�e o adorava. Era o favorito dela.
Eu tamb�m disputei.
485
00:26:15,756 --> 00:26:17,667
Mike � brilhante.
Muito brilhante.
486
00:26:17,836 --> 00:26:21,385
Sabe como lidar com as pessoas,
faz com que comam nas m�os dele.
487
00:26:21,556 --> 00:26:24,195
Quando papai morreu, assumimos
a planta de S�o Francisco...
488
00:26:24,356 --> 00:26:27,666
come�amos a experimentar. Mike
dirigia os neg�cios, eu era o engenheiro.
489
00:26:27,836 --> 00:26:30,555
Foi quando comecei
a trabalhar no meu controle de voo.
490
00:26:30,836 --> 00:26:34,112
Eu raramente via Mike.
Ele n�o tinha tempo para mim.
491
00:26:34,276 --> 00:26:35,914
Ganhamos muito dinheiro...
492
00:26:36,076 --> 00:26:39,034
com acess�rios de autom�veis
e coisas de avi�o...
493
00:26:39,196 --> 00:26:41,312
quando, de repente,
come�amos a ficar sem dinheiro.
494
00:26:41,476 --> 00:26:43,546
N�o conseguia entender por que.
495
00:26:43,916 --> 00:26:46,384
Mike tinha comprado um rancho
a cerca de 50km fora da cidade...
496
00:26:46,556 --> 00:26:49,787
dava grandes festas,
colecionava cavalos e garotas.
497
00:26:49,956 --> 00:26:52,390
Decidi chamar meu pr�prio auditor.
498
00:26:54,276 --> 00:26:57,154
Acho que Mike pensou que eu era
imbecil para fazer as coisas do jeito dele.
499
00:26:57,316 --> 00:27:00,114
Seria como colocar a m�o numa
caixa registradora. Exatamente assim.
500
00:27:00,276 --> 00:27:02,506
Ele estava roubando
voc�, seu pr�prio irm�o?
501
00:27:02,676 --> 00:27:05,065
Sim, meu pr�prio irm�o.
502
00:27:05,796 --> 00:27:07,627
Fui v�-lo.
503
00:27:07,956 --> 00:27:09,753
Acho que nunca
esquecerei aquela noite.
504
00:27:09,916 --> 00:27:13,668
Mike estava dando uma grande
festa no rancho. Estava muito b�bado.
505
00:27:13,836 --> 00:27:16,191
Quando falei com ele,
ele nem quis discutir comigo.
506
00:27:16,356 --> 00:27:17,869
Disse para eu sair...
507
00:27:18,036 --> 00:27:20,948
e voltar a brincar com meu
pequeno controle de voo.
508
00:27:21,116 --> 00:27:25,951
Disse que eu nunca tinha feito nada
por ele enquanto mam�e estava viva.
509
00:27:26,996 --> 00:27:29,590
E n�o fiz.
510
00:27:30,276 --> 00:27:31,709
O ano seguinte foi conturbado.
511
00:27:32,636 --> 00:27:35,355
Acho que ele sabia que era s�
uma quest�o de tempo, ent�o ele...
512
00:27:35,516 --> 00:27:37,950
disse-me isso de todas
as maneiras que p�de.
513
00:27:41,596 --> 00:27:45,635
Acho que odiei Mike
como nunca odiei ningu�m.
514
00:27:46,636 --> 00:27:49,628
Mas mam�e morreu. Mike desapareceu.
N�o sabia para onde ele tinha ido.
515
00:27:49,796 --> 00:27:53,505
Depois soube que ele estava no ex�rcito.
Espero que o ex�rcito o tenha ajudado.
516
00:27:53,676 --> 00:27:56,509
Ele desapareceu porque temia
o que voc� poderia fazer com ele.
517
00:27:56,676 --> 00:27:59,873
Talvez, mas Mike
n�o tem medo de mim.
518
00:28:00,476 --> 00:28:02,387
Lembro-me do rosto dele
na �ltima vez que o vi.
519
00:28:02,556 --> 00:28:06,151
Acho que ele est� vivo em algum
lugar e com muito �dio de mim.
520
00:28:07,716 --> 00:28:09,991
At� pensei que n�o tinha
o direito de casar com voc�.
521
00:28:10,156 --> 00:28:13,273
- N�o diga isso, Alan.
- Desculpe, Ann. N�o deveria ter dito.
522
00:28:13,436 --> 00:28:15,400
Ele n�o pode nos fazer mal...
523
00:28:15,476 --> 00:28:16,909
se n�o o deixarmos
interferir entre n�s.
524
00:28:17,076 --> 00:28:19,300
Por que ele faria isso?
O que Mike tem a ver conosco?
525
00:28:19,396 --> 00:28:23,075
Nada, mas enquanto voc�
falava era como se uma sombra...
526
00:28:23,236 --> 00:28:25,600
Sinto muito. Nunca mais
vamos pensar ou falar nisso.
527
00:28:25,716 --> 00:28:26,865
Est� certo.
528
00:28:27,036 --> 00:28:30,949
Mas se alguma coisa que souber
dele vier a aborrec�-lo, conte-me,
529
00:28:31,116 --> 00:28:32,993
deixe que eu saiba.
- Nada vai aborrecer-me.
530
00:28:33,156 --> 00:28:36,785
N�o sinto nada por Mike, s� um
desejo irresist�vel de nunca mais v�-lo.
531
00:28:36,956 --> 00:28:39,709
Espero que n�o o vejamos mais.
Espero muito que n�o.
532
00:28:39,876 --> 00:28:42,948
Querido, estou t�o
sentida por voc�.
533
00:28:43,116 --> 00:28:45,949
Mas tamb�m, alegro-me
que tenha me contado.
534
00:28:46,116 --> 00:28:49,188
Significa que voc� n�o est�
t�o seguro de si como pensei.
535
00:28:49,356 --> 00:28:51,551
Precisa de mim, mesmo que
s� para ajud�-lo a esquecer.
536
00:28:51,716 --> 00:28:53,672
Sim, preciso muito de voc�, Ann.
537
00:28:53,836 --> 00:28:58,466
Voc� pode ter tido um irm�o que
n�o foi bom, mas ter� uma boa esposa.
538
00:28:58,836 --> 00:29:00,952
A melhor esposa
que poderia ter.
539
00:29:01,116 --> 00:29:02,913
Farei isso por voc�, Alan.
540
00:29:03,076 --> 00:29:05,829
Sou t�o grata a
voc� por tantas coisas.
541
00:29:05,996 --> 00:29:09,955
� como se voc� me levasse para
um mundo estranho e maravilhoso.
542
00:29:10,116 --> 00:29:12,266
- Um mundo para sonhar.
- Por que para sonhar?
543
00:29:12,436 --> 00:29:16,111
Voc� est� aqui,
� minha e eu te amo.
544
00:29:22,396 --> 00:29:24,114
Nora.
545
00:29:24,676 --> 00:29:28,305
- Onde fica a Rua Cambridge 3?
- Tr�s quadras a leste, Sra. Garroway.
546
00:29:28,476 --> 00:29:29,591
Tr�s quadras a leste.
547
00:29:30,156 --> 00:29:32,033
Senhora, a imprensa
acaba de telefonar.
548
00:29:32,196 --> 00:29:35,393
Querem saber se esse jantar
� o quinto ou o sexto do m�s.
549
00:29:35,556 --> 00:29:37,592
- Por que querem saber disso?
- � costume.
550
00:29:37,756 --> 00:29:41,146
Entendo. Realmente n�o sei.
O quinto ou o sexto?
551
00:29:41,316 --> 00:29:42,465
N�o tenho a menor ideia.
552
00:29:42,636 --> 00:29:44,831
- O sexto, creio senhora.
- Entendo. Obrigada.
553
00:29:44,996 --> 00:29:47,066
Acho que vai gostar
da ordem dos assentos.
554
00:29:47,236 --> 00:29:49,625
Coloquei Justice Putnam
� sua direita, claro.
555
00:29:49,796 --> 00:29:51,627
Claro.
Quem � o Sr. Henry Gilson?
556
00:29:51,796 --> 00:29:53,866
Um novo congressista
de Midwest, senhora.
557
00:29:54,036 --> 00:29:55,913
Pergunto-me por que
o colocou na entrada.
558
00:29:56,076 --> 00:29:57,748
Ele n�o � importante, senhora.
559
00:29:58,916 --> 00:30:01,669
Isso explica tudo. Obrigada.
560
00:30:02,276 --> 00:30:05,552
Desculpe, Henry.
Voc� n�o � importante, pobre rapaz.
561
00:30:16,356 --> 00:30:19,428
H� quatro ou cinco
destes, pelo que sei.
562
00:30:19,596 --> 00:30:23,191
E est�o todos em
cole��es particulares.
563
00:30:28,076 --> 00:30:29,304
- Ol�.
- Como vai?
564
00:30:29,476 --> 00:30:31,467
Estou procurando
um quadro. Tipo uma...
565
00:30:31,636 --> 00:30:33,149
- Uma cena de ca�a?
- N�o. N�o exatamente.
566
00:30:33,316 --> 00:30:34,800
- Gravura de Audubon?
- � parecido.
567
00:30:34,916 --> 00:30:36,474
Esse � ador�vel.
O que � isso?
568
00:30:36,636 --> 00:30:38,752
- � uma cena de Dickens.
- Oh, gravura.
569
00:30:38,916 --> 00:30:41,714
- Sim, c�pia de uma gravura.
- Gosto deste.
570
00:30:41,876 --> 00:30:44,231
- Posso ficar com ele?
- Claro, certamente.
571
00:30:46,716 --> 00:30:48,069
Poderia enviar
isso imediatamente...
572
00:30:48,236 --> 00:30:50,272
para o Prof. David Hamilton
neste endere�o?
573
00:30:50,436 --> 00:30:52,347
- � um presente de anivers�rio.
- Amanh� de manh�?
574
00:30:52,516 --> 00:30:54,507
Seria �timo.
Vou pagar agora.
575
00:30:54,676 --> 00:30:56,473
Oh, n�o tenho dinheiro aqui.
576
00:30:56,636 --> 00:30:58,866
Pode anotar isso para mim?
Sou a Sra. Alan Garroway.
577
00:30:59,036 --> 00:31:01,869
- Claro.
- Estou no Vendome.
578
00:31:03,156 --> 00:31:05,795
Oh, Sra.. Garroway,
alegro-me por ter vindo.
579
00:31:05,956 --> 00:31:09,790
S� ontem � noite vi um livro que
seu marido deixou para encadernar.
580
00:31:09,956 --> 00:31:11,787
Est� aqui h� um bom tempo.
581
00:31:11,956 --> 00:31:14,629
Aqui est�.
582
00:31:20,700 --> 00:31:22,800
UMA ANTOLOGIA DA
POESIA INGLESA DO CAMPO
583
00:31:29,836 --> 00:31:32,350
Minha casa, eu digo.
Mas ou�o os alegres pombos
584
00:31:32,516 --> 00:31:34,393
Que fazem do meu teto
a arena de seus amores
585
00:31:34,556 --> 00:31:36,945
E enchem as chamin�s
com seus murm�rios:
586
00:31:37,116 --> 00:31:39,346
nossa casa, eles dizem.
587
00:31:44,356 --> 00:31:46,506
Tem certeza que este
livro � do Sr. Garroway?
588
00:31:46,676 --> 00:31:48,906
Sim, ele n�o �
de Middleburg, Virginia?
589
00:31:49,076 --> 00:31:50,907
Sim, isso mesmo.
590
00:31:51,076 --> 00:31:52,748
� um �timo livro antigo, n�o �?
591
00:31:52,916 --> 00:31:55,146
E muito usado.
Tive que ser muito cuidadoso.
592
00:31:55,316 --> 00:31:58,069
- Gostou da encaderna��o?
- Sim, � muito bonita.
593
00:31:58,236 --> 00:32:01,592
Vou lev�-lo, ent�o.
Pode ser? Muito obrigada.
594
00:32:01,756 --> 00:32:03,587
- Adeus, Sra. Garroway.
- Adeus.
595
00:32:14,900 --> 00:32:17,100
LIVRARIA LANDBURY
596
00:32:22,676 --> 00:32:23,904
Desculpe, senhora.
597
00:32:24,076 --> 00:32:25,907
Pode olhar a mesa
novamente, por favor?
598
00:32:26,076 --> 00:32:28,670
- Por qu�? Est� diferente?
- As flores.
599
00:32:30,200 --> 00:32:31,715
Oh, s�o muito lindas.
600
00:32:31,876 --> 00:32:34,788
Sinto tanta pena de
flores num jantar, voc� n�o?
601
00:32:34,956 --> 00:32:38,153
- Elas morrem t�o r�pido.
- Sim, senhora. Isso � tudo?
602
00:32:38,316 --> 00:32:40,705
Sim, obrigada.
603
00:32:47,156 --> 00:32:50,273
N�o � nada importante. Pobre rapaz.
604
00:32:53,836 --> 00:32:57,067
Sr. Justice Putnam, importa-se?
605
00:32:58,996 --> 00:33:00,588
N�o se preocupe, Henry.
606
00:33:00,756 --> 00:33:03,111
Voc� � t�o importante
quanto qualquer um aqui.
607
00:33:03,276 --> 00:33:04,834
Mais at�. Bem...
608
00:33:04,996 --> 00:33:08,591
de qual parte do meio
oeste voc� �, Sr. Gilson?
609
00:33:08,756 --> 00:33:11,145
- Iowa.
- Oh, amo Iowa.
610
00:33:11,316 --> 00:33:17,186
- T�o grande e cheia de milho, n�o �?
- Sim, senhora. Sim. Sim, �.
611
00:33:21,556 --> 00:33:23,194
- Juiz Putnam.
- Sim?
612
00:33:23,356 --> 00:33:27,031
A Suprema Corte decidiu
o caso Tideland em 1942, n�o foi?
613
00:33:27,236 --> 00:33:29,147
Sim, 1942.
614
00:33:31,196 --> 00:33:33,312
Vamos para a outra sala?
615
00:33:33,796 --> 00:33:35,866
Sirva o caf� l� dentro.
616
00:33:36,036 --> 00:33:38,470
- Jantar delicioso, n�o foi?
- Oh, sim.
617
00:33:38,636 --> 00:33:40,627
- Oh, Ann.
- Sim?
618
00:33:40,796 --> 00:33:42,912
S� um momento, desculpe.
619
00:33:43,516 --> 00:33:47,700
Quis ser rude com o Juiz Putnam?
Por que colocou-o na porta de entrada?
620
00:33:47,836 --> 00:33:49,827
A corrente de ar lhe faria bem.
Ele parecia abafado.
621
00:33:49,996 --> 00:33:52,351
- Convidei-o por uma raz�o.
- Desculpe, querido.
622
00:33:52,516 --> 00:33:55,906
N�o sei o que me deu.
Vou recompens�-lo.
623
00:33:57,636 --> 00:33:59,831
H� anos n�o falo tanto sobre mim.
624
00:33:59,996 --> 00:34:01,952
Est� aprendendo
diplomacia r�pido, senhora.
625
00:34:02,116 --> 00:34:04,391
Se continuar assim,
Washington vai am�-la.
626
00:34:04,556 --> 00:34:07,354
Espero que sim, porque amo
Washington, especialmente agora.
627
00:34:07,516 --> 00:34:10,400
A primavera est� emocionante.
D� arrepios. Quase se pode senti-la.
628
00:34:10,516 --> 00:34:12,507
Deveria ir � Carolina
do Sul na primavera.
629
00:34:12,676 --> 00:34:15,110
Nunca se viu nada igual em
qualquer lugar deste mundo.
630
00:34:15,276 --> 00:34:16,265
Tenho certeza disto.
631
00:34:16,436 --> 00:34:18,233
Qual parte da Carolina
do Sul, Juiz Putnam?
632
00:34:18,396 --> 00:34:21,911
Charleston. Tenho uma casa na
baia, em frente ao Forte Sumter.
633
00:34:22,076 --> 00:34:24,715
Os azuis e os brancos
em abril s�o bem...
634
00:34:24,876 --> 00:34:28,551
- Vai l� com frequ�ncia, senhor?
- N�o, n�o com frequ�ncia. Sinto falta.
635
00:34:28,716 --> 00:34:31,025
Sinto que aquilo pertence �s
pessoas que cuidam de l�...
636
00:34:31,196 --> 00:34:33,710
cujas fam�lias moram
no lugar h� 100 anos...
637
00:34:33,876 --> 00:34:35,229
mais tempo do que
aquilo me pertence.
638
00:34:35,396 --> 00:34:38,513
- � muita generosidade sua.
- N�o s� generosidade, � tamb�m sabedoria.
639
00:34:38,676 --> 00:34:41,474
Meu pai uma vez me disse, quando
discutimos sobre propriedades,
640
00:34:41,636 --> 00:34:44,708
que � tolice pensarmos que
possu�mos alguma coisa nesta vida.
641
00:34:44,876 --> 00:34:47,629
- O que quer dizer, Ann?
- Bem, o Juiz Putnam entende.
642
00:34:47,796 --> 00:34:51,266
Ningu�m, realmente, � dono de alguma coisa.
S� usamos temporariamente.
643
00:34:51,436 --> 00:34:54,234
Ent�o, n�o � certo dizer
"isto � meu", "aquilo � meu."
644
00:34:54,396 --> 00:34:57,115
- Nem mesmo "minha esposa"?
- Isso � diferente.
645
00:34:57,276 --> 00:34:59,836
Mas li algo hoje...
646
00:34:59,996 --> 00:35:03,227
que expressa o que quero dizer
melhor que qualquer coisa que j� ouvi.
647
00:35:03,476 --> 00:35:06,593
- Envergonho-me de dizer que memorizei.
- Amaria ouvir, minha querida.
648
00:35:07,556 --> 00:35:11,469
Bem, encontrei num velho livro
de poemas. Este estava marcado.
649
00:35:11,636 --> 00:35:14,389
E pensei... o homem que
marcou esse poema...
650
00:35:14,556 --> 00:35:17,628
� algu�m que entendo
e que me entende.
651
00:35:17,796 --> 00:35:20,026
Falamos a mesma linguagem.
652
00:35:20,196 --> 00:35:21,788
Lembra-se disso, querido?
653
00:35:22,756 --> 00:35:25,350
"Minha casa, eu digo.
Mas ou�o os alegres pombos
654
00:35:25,516 --> 00:35:27,393
Eles fazem do meu telhado
a arena dos seus amores.
655
00:35:27,556 --> 00:35:30,992
Nossa casa, eles dizem.
� minha, o gato declara...
656
00:35:31,156 --> 00:35:33,431
e espalha sua pelugem
dourada sobre as cadeiras.
657
00:35:33,596 --> 00:35:36,508
� minha, diz o cachorro
e levanta-se encolerizado...
658
00:35:36,676 --> 00:35:39,236
e se algum p� alien�gena
profanar o ca... minho."
659
00:35:39,396 --> 00:35:40,988
Encantador, Sra. Garroway.
660
00:35:41,156 --> 00:35:44,751
Bem, devo ter esquecido uma
linha ou duas, mas essa � a ideia geral.
661
00:35:44,916 --> 00:35:47,050
Lembrei-me dessa poesia agora.
� de Stevenson, n�o �?
662
00:35:47,156 --> 00:35:48,350
Sim, �.
663
00:35:48,516 --> 00:35:51,667
Ele tem o dom de expressar
coisas que todos gostariam de dizer.
664
00:35:51,836 --> 00:35:53,986
Espero que tudo tenha
corrido bem, Sr. Garroway.
665
00:35:54,156 --> 00:35:57,034
Sim, obrigado, Sra. Delwin.
Tudo correu bem. Boa noite.
666
00:35:57,196 --> 00:36:01,155
- Foi uma �tima festa, n�o foi, Alan?
- Sim, correu tudo bem.
667
00:36:01,316 --> 00:36:03,113
Que tal irmos a
Middleburg amanh�?
668
00:36:03,276 --> 00:36:04,470
Alan, podemos ir?
669
00:36:04,636 --> 00:36:08,026
Gostaria de ver aquela propriedade de novo.
� uma boa prote��o para n�s.
670
00:36:08,196 --> 00:36:11,632
� t�o emocionante, a casa
onde voc� nasceu e cresceu.
671
00:36:11,796 --> 00:36:13,946
Deve estar linda esta
�poca do ano, n�o est�?
672
00:36:14,116 --> 00:36:15,310
Sim, linda.
673
00:36:16,596 --> 00:36:18,587
Alan, aqui est� o livro.
674
00:36:18,756 --> 00:36:21,589
- Livro? Que livro � esse?
- O livro onde est� o poema.
675
00:36:23,956 --> 00:36:25,150
Este livro n�o � meu.
676
00:36:25,316 --> 00:36:28,592
Sim, �. Lembre. Voc� o mandou
h� algum tempo para encadernar.
677
00:36:28,756 --> 00:36:29,984
Acho que � um erro.
678
00:36:30,156 --> 00:36:33,068
- Eles tinham seu nome e o de Middleburg.
- � um erro, Ann.
679
00:36:33,236 --> 00:36:35,545
Partiremos cedo.
N�o precisa levar muita coisa.
680
00:36:35,716 --> 00:36:38,867
- Est� certo. Mas tenho certeza...
- Pode ser um pouco isolada para voc�.
681
00:36:39,036 --> 00:36:41,869
- N�o h� telefone.
- Sem telefone n�o v�o importun�-lo.
682
00:36:42,036 --> 00:36:43,549
Parece o c�u.
683
00:36:43,716 --> 00:36:44,831
N�o vai entediar-se?
684
00:36:44,996 --> 00:36:48,511
- Entediar-me? Voc� vai?
- N�o.
685
00:36:48,676 --> 00:36:52,874
Fale s�rio, Alan. N�o vai odiar
ficar trancado comigo durante dias?
686
00:36:54,676 --> 00:36:56,985
- Por que pergunta isso?
- Porque te amo...
687
00:36:57,156 --> 00:36:59,716
e n�o posso evitar de notar
que quando estamos s�s,
688
00:36:59,876 --> 00:37:02,948
muito do brilho que voc� tem
com as pessoas desaparece.
689
00:37:03,116 --> 00:37:06,870
- Qual � o problema, Ann?
- N�o sei. Nenhum.
690
00:37:07,036 --> 00:37:09,789
S� quero tranquilizar-me, eu acho.
691
00:37:11,956 --> 00:37:14,265
Tranquilize-se.
692
00:37:14,916 --> 00:37:18,591
� melhor ir dormir um pouco,
j� que vamos para Middleburg amanh�.
693
00:37:18,756 --> 00:37:22,749
Bem, se o livro n�o �
seu, terei que devolv�-lo.
694
00:37:22,916 --> 00:37:24,827
Mas odeio ter que devolv�-lo.
695
00:37:24,996 --> 00:37:26,907
Estou tentada a guard�-lo.
696
00:37:27,076 --> 00:37:30,068
Alan, qual � a pena
por roubar livros?
697
00:37:30,236 --> 00:37:32,875
N�o empurre esse livro para mim.
N�o quero discutir isso.
698
00:37:33,036 --> 00:37:34,435
N�o sabe de quem �?
699
00:37:34,596 --> 00:37:36,109
- O que?
- Continue dizendo que � meu.
700
00:37:36,276 --> 00:37:38,107
At� memorizou o poema.
Esse livro n�o � meu...
701
00:37:38,276 --> 00:37:39,868
j� lhe disse.
- Eu n�o sabia...
702
00:37:40,036 --> 00:37:41,992
Ele te conquistou. O rapaz
gentil que ama poesia.
703
00:37:42,156 --> 00:37:43,384
Falam a mesma linguagem.
704
00:37:43,556 --> 00:37:46,707
Ele a entende e voc� o entende.
N�o disse isso?
705
00:37:48,116 --> 00:37:52,029
Memorizei o poema
porque pensei que era seu.
706
00:37:55,796 --> 00:37:57,229
Sim, com certeza foi por isso.
707
00:37:57,636 --> 00:37:59,388
Fui muito injusto.
708
00:37:59,556 --> 00:38:02,434
N�o devo descontar em
voc� o que sinto por Mike.
709
00:38:02,596 --> 00:38:04,348
Perdoe-me, Ann.
710
00:38:04,916 --> 00:38:06,554
Eu o perdoo, Alan.
711
00:38:14,916 --> 00:38:17,908
Que bela paisagem.
Ainda demora a chegar?
712
00:38:18,076 --> 00:38:19,987
Estamos quase l�.
713
00:38:20,156 --> 00:38:23,068
Ainda n�o passamos por nada
que pare�a uma casa antiga.
714
00:38:23,236 --> 00:38:25,796
- Estamos muito isolados.
- Onde a Sra. Foster mora?
715
00:38:25,956 --> 00:38:27,355
Mais adiante, um tanto distante.
716
00:38:27,516 --> 00:38:30,349
O bosque do qual falamos
fica entre nossa casa e a dela.
717
00:38:30,516 --> 00:38:33,189
Alan, olhe al�m dessas �rvores.
Aquele campo lindo.
718
00:38:33,356 --> 00:38:35,790
Sim, ali � o in�cio da nossa casa.
719
00:38:36,436 --> 00:38:38,427
Nossa casa.
720
00:38:39,036 --> 00:38:43,712
Nossa. Mudei de ideia. Neste caso,
a palavra possuir � maravilhosa.
721
00:38:54,156 --> 00:38:56,511
Oh, Alan, isso � um sonho.
722
00:38:56,676 --> 00:39:00,874
Seria um sonho frio, se n�o fosse George.
Ficou fechada por mais de um ano.
723
00:39:02,276 --> 00:39:04,267
Aqueles s�o os est�bulos,
a garagem � ali.
724
00:39:04,436 --> 00:39:06,427
Os pomares do outro lado.
725
00:39:09,716 --> 00:39:11,468
- Quem � esse?
- � Bate.
726
00:39:11,636 --> 00:39:13,308
Ol�, Bate.
727
00:39:13,876 --> 00:39:17,505
Ei, n�o fuja.
Tinha que se alegrar ao ver-me.
728
00:39:17,836 --> 00:39:20,225
Ele � t�mido, n�o �?
Venha, amigo.
729
00:39:20,396 --> 00:39:22,546
- Venha c�.
- Bate, n�o se comporte assim.
730
00:39:22,716 --> 00:39:25,310
Por que se comporta assim
quando querem agrad�-lo?
731
00:39:25,476 --> 00:39:28,912
Seja simp�tico com eles.
Venha c�. Venha c�. Volte aqui!
732
00:39:30,556 --> 00:39:34,469
Ele est� bem, senhora. S� n�o
� acostumado a ver estranhos.
733
00:39:34,636 --> 00:39:35,955
Vamos nos entender.
734
00:39:36,116 --> 00:39:40,109
- Pensei que ia mand�-lo embora.
- Tentei, mas ele sempre volta.
735
00:39:40,276 --> 00:39:41,709
- Como tem estado?
- Bem, obrigado.
736
00:39:41,876 --> 00:39:43,548
- Este � George, nosso zelador.
- Ol�.
737
00:39:43,716 --> 00:39:45,400
- Prazer em conhec�-lo.
- Parece tudo certo.
738
00:39:45,476 --> 00:39:47,068
� muito bem conservado. T�o puro.
739
00:39:47,236 --> 00:39:49,352
- Obrigado, senhora.
- Como est�o os cavalos?
740
00:39:49,516 --> 00:39:51,472
Todos bem, Sr. Alan.
741
00:39:51,636 --> 00:39:54,673
- Vou pegar a bagagem.
- Obrigado.
742
00:39:55,276 --> 00:39:56,868
Vamos, querida.
743
00:39:58,356 --> 00:40:02,144
Alan, se tentar
carregar-me, vou gritar.
744
00:40:02,316 --> 00:40:05,353
N�o se preocupe, n�o vou.
Voc� � muito pesada.
745
00:40:18,836 --> 00:40:21,555
Alan, � encantadora.
746
00:40:21,716 --> 00:40:25,231
- Acho-a um pouco sombria.
- N�o � sombria, querido, � linda.
747
00:40:25,396 --> 00:40:29,025
Um pouco solit�ria, talvez,
pouco usada. Precisa de luz e ar.
748
00:40:29,196 --> 00:40:30,948
Abra essa janela.
749
00:40:34,756 --> 00:40:38,112
Agora. Est� vendo?
750
00:40:38,276 --> 00:40:41,188
Faz diferen�a, n�o faz?
Como � l� em cima?
751
00:40:41,356 --> 00:40:43,233
Vamos dar uma olhada.
752
00:40:45,116 --> 00:40:46,595
Este era o quarto da minha m�e.
753
00:40:46,756 --> 00:40:49,748
Sim, d� para perceber. � agrad�vel.
754
00:40:49,916 --> 00:40:52,191
George, ponha
as malas ali, por favor.
755
00:40:52,676 --> 00:40:55,110
Gostaria de saber como ela era.
756
00:40:58,556 --> 00:41:00,274
N�o h� uma foto
dela em algum lugar?
757
00:41:00,436 --> 00:41:03,633
- Tinha, mas o Sr. Alan...
- Eu os tirei.
758
00:41:03,796 --> 00:41:06,515
Sabe como lixo se acumula.
Guardei as coisas pessoais.
759
00:41:06,676 --> 00:41:08,507
Passa a sufocar ap�s um tempo.
760
00:41:08,676 --> 00:41:10,746
Quer ir � casa da Sra. Foster?
Voc� n�o precisa ir.
761
00:41:10,916 --> 00:41:12,634
- George pode lhe preparar alguma coisa.
- N�o.
762
00:41:12,796 --> 00:41:14,858
Espero o jantar. Vou
ficar e trocar de roupa.
763
00:41:14,859 --> 00:41:15,674
N�o vou demorar.
764
00:41:16,156 --> 00:41:20,354
- Quer uma x�cara de ch�, senhora?
- Talvez mais tarde. Obrigada, George.
765
00:41:26,756 --> 00:41:28,792
Espero n�o ter pegado
umas das suas favoritas.
766
00:41:28,956 --> 00:41:31,789
N�o, senhora. Vou preparar
seu ch� num instante.
767
00:41:31,956 --> 00:41:34,424
N�o se apresse.
Vou sair para caminhar.
768
00:41:34,596 --> 00:41:35,790
- George?
- Sim, senhora?
769
00:41:35,956 --> 00:41:37,947
Poder�amos jantar
em frente � lareira?
770
00:41:38,116 --> 00:41:39,868
Sim, senhora.
Vou colocar uma mesa bem aqui.
771
00:41:40,036 --> 00:41:41,185
Seria �timo.
772
00:41:41,356 --> 00:41:44,951
E se o Sr. Alan chegar logo,
diga a ele que fui ver os est�bulos.
773
00:41:49,076 --> 00:41:51,385
Vamos, Bate. Vamos.
774
00:41:51,556 --> 00:41:53,512
Muito bem, siga seu caminho.
775
00:41:53,676 --> 00:41:54,904
Esnobe.
776
00:42:09,996 --> 00:42:11,224
Ol�.
777
00:42:11,396 --> 00:42:13,148
Voc� tem um rosto agrad�vel.
778
00:42:13,316 --> 00:42:15,068
Qual � seu nome?
779
00:42:15,436 --> 00:42:18,633
Maggie, trarei uma cenoura
da pr�xima vez que eu vier.
780
00:42:18,796 --> 00:42:20,673
Ol�, amigo.
781
00:42:23,636 --> 00:42:26,196
� melhor afastar-se desse
garanh�o. Saia da�.
782
00:42:28,556 --> 00:42:30,467
Ele � perigoso, n�o �?
783
00:42:30,636 --> 00:42:32,115
� endiabrado, isso sim.
784
00:42:32,276 --> 00:42:35,154
S� o diabo pode mont�-lo.
Eu o vi domar esse cavalo.
785
00:42:35,316 --> 00:42:37,034
Vi esse animal
tentando derrub�-lo.
786
00:42:37,196 --> 00:42:38,754
Eu o vi chicote�-lo...
787
00:42:38,916 --> 00:42:42,386
at� seu rosto ficar negro como
a crina desse animal. E ele xingava!
788
00:42:42,556 --> 00:42:44,114
"Vou mont�-lo ou mat�-lo!"
789
00:42:44,276 --> 00:42:47,473
N�o h� cavalo que ele n�o
possa montar. Foi o que ele disse.
790
00:42:47,636 --> 00:42:49,149
Eu o vi.
Sim, senhora!
791
00:42:49,316 --> 00:42:51,830
Estou esperando. Estou vigiando.
Ele voltar� qualquer noite.
792
00:42:52,676 --> 00:42:54,800
E quando a lua estiver escura,
ele vai montar nesse cavalo...
793
00:42:54,916 --> 00:42:58,829
e vai chicote�-lo! E aquela
coisa negra vai se agachar...
794
00:42:58,996 --> 00:43:00,475
- N�o haver� nada...
- Ei, Ben.
795
00:43:00,636 --> 00:43:02,592
Eles v�o se agachar.
� melhor voc� pegar...
796
00:43:02,756 --> 00:43:05,589
Eu lhe disse para ficar longe.
Voc� n�o era para estar aqui.
797
00:43:05,756 --> 00:43:10,068
Agora saia e n�o entre mais.
Vamos. V� logo. V�!
798
00:43:14,036 --> 00:43:17,233
Espero que ele n�o a tenha assustado,
senhora. Ele n�o est� bem da cabe�a.
799
00:43:17,396 --> 00:43:19,705
Oh, n�o.
Ele n�o me assustou, George.
800
00:43:19,876 --> 00:43:21,832
Aquele � o cavalo
do Sr. Michael, n�o �?
801
00:43:21,996 --> 00:43:25,591
Ele foi um grande cavaleiro, n�o foi?
A Sra. Foster me disse.
802
00:43:25,756 --> 00:43:27,269
Sim, senhora, ele foi.
803
00:43:27,436 --> 00:43:29,711
Acho melhor irmos
para casa, George.
804
00:43:29,876 --> 00:43:32,834
E acho que vou querer
aquela x�cara de ch�, George.
805
00:43:32,996 --> 00:43:34,748
- Sim, senhora.
- Oi!
806
00:43:35,436 --> 00:43:38,155
- Quem � voc�?
- Telegrama para Garroway.
807
00:43:38,316 --> 00:43:41,752
Oh, voc� assustou-me.
Sou a Sra. Garroway. Obrigada.
808
00:43:41,916 --> 00:43:43,872
Oi, George.
809
00:43:46,036 --> 00:43:47,355
- George?
- Sim, senhora?
810
00:43:47,516 --> 00:43:51,509
- Gosto de ch� bem forte.
- Sim, senhora.
811
00:43:58,356 --> 00:44:00,551
Muito bem,
George, estacione.
812
00:44:38,236 --> 00:44:40,033
Ol�, querido.
813
00:44:43,236 --> 00:44:44,828
Alan, o que foi?
Qual � o problema?
814
00:44:44,996 --> 00:44:47,874
- Quem estava tocando, quem?
- Eu estava tocando piano.
815
00:44:48,036 --> 00:44:51,028
Voc�? Por que tocou aquela m�sica?
Responda. Por que tocou?
816
00:44:51,196 --> 00:44:53,471
N�o sei. Sempre toco.
Dink ensinou-me.
817
00:44:53,636 --> 00:44:55,388
Por qu�? Qual � o problema?
818
00:44:55,556 --> 00:44:57,035
Seu pai.
819
00:44:57,996 --> 00:45:00,669
- Seu pai ensinou-a aquela m�sica?
- Sim, Alan, o que foi?
820
00:45:01,476 --> 00:45:04,946
Sim. Sim, ele... toca.
Tinha esquecido.
821
00:45:05,636 --> 00:45:08,514
Esta � uma... m�sica que
qualquer um sabe tocar, n�o �?
822
00:45:08,676 --> 00:45:10,587
Claro que �.
Alan, voc� est� tremendo.
823
00:45:10,756 --> 00:45:13,395
Est� muito frio.
Diga-me o que h� de errado.
824
00:45:15,116 --> 00:45:18,950
Minha m�e morreu sentada nesse
piano, tocando aquela m�sica.
825
00:45:21,996 --> 00:45:26,433
Veja, Middleburg n�o tem s�
mem�rias felizes para mim.
826
00:45:28,476 --> 00:45:30,273
Gostaria de ter conhecido sua m�e.
827
00:45:30,436 --> 00:45:32,392
Ela deve ter sido
uma pessoa maravilhosa.
828
00:45:32,556 --> 00:45:33,955
Deve ter sido para ser sua m�e.
829
00:45:34,756 --> 00:45:37,250
Descobrir que ela gostava daquela
m�sica faz-me conhec�-la...
830
00:45:37,356 --> 00:45:39,631
e era a favorita do meu pai tamb�m.
831
00:45:39,796 --> 00:45:41,024
Engra�ado.
832
00:45:41,196 --> 00:45:44,393
Sua m�e a tocava, e voc� ouvia
quando era pequeno e eu tamb�m.
833
00:45:44,556 --> 00:45:47,832
� um v�nculo entre n�s.
Um que n�o sab�amos, n�o �?
834
00:45:48,996 --> 00:45:50,475
Sim.
835
00:45:54,276 --> 00:45:56,836
- Vamos jantar aqui?
- Pobre querido.
836
00:45:56,996 --> 00:45:59,066
Vou assear-me.
837
00:46:07,876 --> 00:46:10,026
Preparei os coquet�is.
Quer que eu agite?
838
00:46:10,196 --> 00:46:12,915
Oh, n�o, deixe que eu
fa�o, George. Eu gosto.
839
00:46:17,796 --> 00:46:20,629
A Sra. Garroway deve ter sido
uma mulher maravilhosa, George.
840
00:46:20,796 --> 00:46:22,115
Sim, senhora. Era.
841
00:46:22,276 --> 00:46:24,949
Ela foi inv�lida por
muitos anos, n�o foi?
842
00:46:25,116 --> 00:46:27,835
Sim, senhora.
Ficava na cama...
843
00:46:27,996 --> 00:46:30,908
nunca reclamava,
sempre sorrindo.
844
00:46:31,076 --> 00:46:34,273
Este piano devia confort�-la
muito, quando ela levantava.
845
00:46:34,436 --> 00:46:36,666
- Piano?
- Sei o que significa para uma inv�lida...
846
00:46:36,836 --> 00:46:39,225
poder tocar.
Minha m�e tocava um pouco.
847
00:46:39,396 --> 00:46:41,990
A Sra. Garroway
nunca tocou piano.
848
00:46:44,276 --> 00:46:47,791
Ela sempre disse que s�
sabia de duas coisas:
849
00:46:47,956 --> 00:46:49,700
das suas flores
e dos seus filhos.
850
00:46:51,076 --> 00:46:52,828
A Sra.. Garroway
nunca tocou piano?
851
00:46:53,876 --> 00:46:56,344
N�o, senhora. Nunca
tocou, em tempo algum.
852
00:46:57,996 --> 00:47:00,510
Mas ela morreu
sentada ao piano, n�o foi?
853
00:47:00,676 --> 00:47:04,385
N�o, senhora.
Morreu l� em cima, na cama.
854
00:47:14,916 --> 00:47:18,352
- Sirva o jantar quando estiver
pronto, George. -Sim, senhor.
855
00:47:20,516 --> 00:47:23,872
Coqueteleira.
Podemos usar isso, n�o querida?
856
00:47:29,476 --> 00:47:31,068
Os coquet�is de
George s�o os melhores.
857
00:47:35,196 --> 00:47:37,426
Quase bons o
bastante para voc�.
858
00:47:41,476 --> 00:47:43,148
A n�s, querida.
859
00:47:44,076 --> 00:47:45,634
A n�s.
860
00:47:56,316 --> 00:48:00,355
Est� muito calada. Muito.
Cansou de Middleburg?
861
00:48:00,516 --> 00:48:02,347
Estou um pouco calada, n�o?
862
00:48:02,516 --> 00:48:05,110
Bem, estou cansada,
mas n�o de Middleburg.
863
00:48:05,276 --> 00:48:07,915
Caminhei muito
l� fora esta tarde.
864
00:48:08,076 --> 00:48:11,671
- Chegou um telegrama para voc�.
- Sim, eu vi. � de Warmsley.
865
00:48:11,836 --> 00:48:14,953
Parece que teremos que ir
a S�o Francisco quinta-feira.
866
00:48:15,756 --> 00:48:17,428
N�o parece
muito entusiasmada.
867
00:48:17,596 --> 00:48:18,745
N�o, estava pensando.
868
00:48:18,916 --> 00:48:21,225
Pensei que eles podem
encontr�-lo, se quiserem.
869
00:48:21,396 --> 00:48:23,273
Sim, se quiserem.
870
00:48:23,876 --> 00:48:26,788
� melhor eu conseguir um telefone
para dar uma resposta a Warmsley.
871
00:48:26,956 --> 00:48:28,309
Quer ir comigo, querida?
872
00:48:28,476 --> 00:48:31,866
- Estou cansada.
- Est� certo. Fique e descanse.
873
00:48:32,196 --> 00:48:33,754
Volto logo.
874
00:49:43,516 --> 00:49:45,347
- O que foi, George?
- Nada, senhora.
875
00:49:45,516 --> 00:49:47,500
De que teve medo?
Sabia que eu estava aqui.
876
00:49:47,636 --> 00:49:50,230
N�o. Ouvi a porta da frente,
pensei que tinha sa�do.
877
00:49:50,396 --> 00:49:52,910
Ent�o, quem
pensou que era, quem?
878
00:49:53,076 --> 00:49:55,271
Quem poderia ser?
Quem sentava naquele piano?
879
00:49:55,436 --> 00:49:57,188
- Por favor, senhora.
- Sim.
880
00:49:57,356 --> 00:49:59,392
- Ningu�m.
- N�o, voc� estava com medo.
881
00:49:59,556 --> 00:50:01,114
- Quem pensou que era?
- Por favor...
882
00:50:01,276 --> 00:50:02,311
- Michael?
- N�o, senhora.
883
00:50:02,476 --> 00:50:03,750
N�o achou que era Michael?
884
00:50:03,916 --> 00:50:06,714
- N�o o vejo h� anos.
- Ele tocava aquela m�sica, n�o era?
885
00:50:06,876 --> 00:50:10,585
Srta. Garroway, por favor n�o
diga ao Sr. Alan que falei nele.
886
00:50:11,196 --> 00:50:14,268
Sobre Michael?
N�o se preocupe, George.
887
00:50:14,436 --> 00:50:16,472
Voc� n�o falou nele, eu falei.
888
00:50:16,636 --> 00:50:21,587
N�o vou contar para o Sr. Alan.
Como ele deve odi�-lo.
889
00:50:21,756 --> 00:50:24,190
Tentou tirar todo
sinal dele desta casa.
890
00:50:24,356 --> 00:50:28,069
Apag�-lo completamente. Nenhuma
foto, nada. Nem toca no nome dele.
891
00:50:28,236 --> 00:50:31,145
Foi por isso que ele n�o...
892
00:50:31,146 --> 00:50:34,269
disse-me a verdade, George?
893
00:50:34,436 --> 00:50:36,870
- Sim, senhora?
- George, n�s...
894
00:50:37,036 --> 00:50:41,234
temos que ajud�-lo.
O Sr. Alan tem sofrido muito.
895
00:50:41,396 --> 00:50:44,149
Temos que encontrar
uma maneira de ajud�-lo.
896
00:50:44,996 --> 00:50:47,112
Sim, Srta. Garroway.
897
00:50:59,396 --> 00:51:01,466
- Sr. Garroway. Como vai, senhor?
- Jean.
898
00:51:01,636 --> 00:51:02,910
Por aqui, por favor.
899
00:51:03,076 --> 00:51:05,715
Sinto-me culpada.
Sempre consegue o que quer?
900
00:51:14,676 --> 00:51:16,712
Que mo�a linda.
Voc� a conhece?
901
00:51:16,876 --> 00:51:18,104
Sim.
902
00:51:23,516 --> 00:51:25,825
- Alan.
- Sylvia. Esta � minha esposa, Ann.
903
00:51:25,996 --> 00:51:28,510
Sylvia Burton.
Uma velha amiga de S�o Francisco.
904
00:51:28,676 --> 00:51:30,906
Voc� faz isso parecer o velho
Frisco Sal ou algo assim.
905
00:51:31,076 --> 00:51:33,112
Que bom conhec�-la.
Isso n�o � uma cena mafiosa?
906
00:51:33,276 --> 00:51:35,073
- Certamente �.
- L� vou eu, parece.
907
00:51:35,236 --> 00:51:37,306
T�o bom t�-la encontrado.
Adeus.
908
00:51:37,476 --> 00:51:39,273
- Adeus.
- Com licen�a.
909
00:51:43,076 --> 00:51:46,512
- Afinal, quem � ela?
- Quem?
910
00:51:46,676 --> 00:51:50,589
- Aquela mo�a, a Srta. Burton.
- Sylvia? � uma velha amiga.
911
00:51:50,756 --> 00:51:52,348
S� uma velha amiga?
912
00:51:52,516 --> 00:51:54,154
Bem, mais ou menos.
913
00:51:54,316 --> 00:51:56,876
- Com ci�mes?
- Pode apostar. Ela � encantadora.
914
00:51:57,036 --> 00:51:59,200
Encantadora demais
para ser uma velha amiga.
915
00:51:59,276 --> 00:52:01,949
Voc� � muito mais que
ela em todos os sentidos.
916
00:52:04,116 --> 00:52:08,109
Sylvia... mudou muito.
Est� com um olhar vago.
917
00:52:08,276 --> 00:52:10,915
Desde que voc� aprendeu a se
vestir, ela n�o se compara a voc�.
918
00:52:11,076 --> 00:52:13,146
As pessoas n�o a
notariam com voc� na sala.
919
00:52:13,316 --> 00:52:16,909
Voc� � maravilhoso. Um marido perfeito.
E calunia as outras mulheres.
920
00:52:17,076 --> 00:52:18,634
- Boa noite.
- Ol�, Warmsley.
921
00:52:18,796 --> 00:52:20,309
- Sra. Garroway.
- Sr. Warmsley.
922
00:52:20,476 --> 00:52:21,670
Puxe uma cadeira.
923
00:52:21,836 --> 00:52:23,747
- Posso?
- Certamente.
924
00:52:23,916 --> 00:52:26,749
Desculpe a intromiss�o,
mas meu avi�o acaba de chegar.
925
00:52:26,916 --> 00:52:28,554
As coisas est�o realmente
avan�ando em Seattle.
926
00:52:28,716 --> 00:52:30,911
A melhor coisa
seria voc� ir logo l�.
927
00:52:31,076 --> 00:52:33,306
- O que h� com Henderson?
- Ele faz o que pode...
928
00:52:33,476 --> 00:52:36,991
- mas sem autoridade...
- Ele tem tanta autoridade quanto voc�.
929
00:52:37,636 --> 00:52:39,274
N�o � bem assim.
930
00:52:40,236 --> 00:52:43,865
Acho que seria melhor voc�
dar uma olhada. Trouxe uns pap�is.
931
00:52:46,356 --> 00:52:47,471
Voltarei num minuto.
932
00:52:47,636 --> 00:52:49,672
- Com licen�a, por favor.
- Tudo bem, querida.
933
00:52:52,036 --> 00:52:55,153
Acabei de ver a Srta. Burton.
934
00:52:55,556 --> 00:52:58,070
A Sra. Garroway j� a conhece?
935
00:53:02,756 --> 00:53:04,428
Vamos ver esses pap�is.
936
00:53:10,596 --> 00:53:13,508
- Ol�.
- Ol�, novamente.
937
00:53:13,676 --> 00:53:15,587
Desculpe eu ter me retirado.
938
00:53:15,756 --> 00:53:17,428
Tinha muita gente, n�o tinha?
939
00:53:17,596 --> 00:53:19,348
- Est� hospedada no hotel?
- Sim, estou.
940
00:53:19,516 --> 00:53:21,472
- O que acha de S�o Francisco?
- Maravilhosa.
941
00:53:21,636 --> 00:53:23,866
- Tantas pontes. Eu nunca...
- Sim.
942
00:53:24,036 --> 00:53:26,994
- Muitas para atravessar.
- O que disse?
943
00:53:27,676 --> 00:53:29,667
O que sabe de Michael?
944
00:53:29,836 --> 00:53:31,554
Oh, n�o muito.
945
00:53:31,716 --> 00:53:34,833
- Onde ele est�, afinal?
- N�o temos certeza.
946
00:53:35,596 --> 00:53:37,712
Ele n�o escreveu para
ningu�m que eu saiba.
947
00:53:40,316 --> 00:53:41,465
J� o conheceu?
948
00:53:42,596 --> 00:53:45,474
N�o, n�o conheci,
estou querendo.
949
00:53:46,756 --> 00:53:50,351
- Como ele �?
- Bem, n�o � bonito.
950
00:53:52,356 --> 00:53:53,630
Achei que n�o.
951
00:53:53,796 --> 00:53:56,185
Imagino que ele e
Alan s�o bem diferentes.
952
00:53:56,836 --> 00:53:58,235
Bastante.
953
00:53:59,636 --> 00:54:02,708
Sabe, h� muitos boatos
desagrad�veis sobre Michael.
954
00:54:02,876 --> 00:54:05,709
Bem, sejam l� quais forem, tenho
certeza que n�o s�o verdadeiros.
955
00:54:05,876 --> 00:54:07,309
Tem mesmo?
956
00:54:07,556 --> 00:54:09,353
Sim, tenho.
957
00:54:10,636 --> 00:54:12,149
Desculpe.
958
00:54:12,596 --> 00:54:14,314
O que eu realmente queria saber...
959
00:54:14,476 --> 00:54:17,548
Comecei a ter uma estranha
sensa��o que ele poderia estar morto.
960
00:54:19,876 --> 00:54:21,468
N�o, tenho certeza que Alan saberia.
961
00:54:23,076 --> 00:54:24,509
Sim.
962
00:54:29,316 --> 00:54:31,034
Sabe, Srta. Burton, � estranho.
963
00:54:31,196 --> 00:54:34,745
Quando a conheci fiquei pensando
com quem voc� parecia. � comigo.
964
00:54:34,916 --> 00:54:37,225
N�o nossas fei��es.
Nada que se possa tocar.
965
00:54:37,396 --> 00:54:39,432
� algo intang�vel.
Percebeu isso?
966
00:54:39,596 --> 00:54:42,156
N�o. Aquela luva � sua?
967
00:54:42,356 --> 00:54:43,550
Oh, obrigada.
968
00:54:43,716 --> 00:54:47,100
Talvez seja a forma como nos
vestimos, ou andamos, ou outra coisa.
969
00:54:56,636 --> 00:54:57,955
Voo 57.
970
00:54:58,116 --> 00:55:00,949
Voo 57, saindo para
Seattle em cinco minutos.
971
00:55:01,116 --> 00:55:05,473
Voo 57, saindo para
Seattle em cinco minutos.
972
00:55:11,556 --> 00:55:12,671
Pegue. Est� tudo a�.
973
00:55:12,836 --> 00:55:15,714
- Arranja um carro para a Sra. Garroway?
- O que n�s viemos.
974
00:55:15,876 --> 00:55:18,300
- At� logo. Divirta-se.
- Vou divertir-me. Volto logo.
975
00:55:18,396 --> 00:55:19,715
Dois ou tr�s dias no m�ximo.
976
00:55:19,876 --> 00:55:21,070
- At� logo.
- At� logo, Sr. Garroway.
977
00:55:21,236 --> 00:55:22,908
- At� logo, querida.
- At� logo.
978
00:55:34,076 --> 00:55:36,988
Muito obrigada. Se quiser alguma
coisa, por favor, me chame.
979
00:55:37,156 --> 00:55:39,067
Chamarei. Obrigada.
980
00:55:41,876 --> 00:55:43,867
Sr. Warmsley?
981
00:55:43,920 --> 00:55:45,112
GARROWAY S.A.
982
00:55:45,796 --> 00:55:47,946
Pode esperar um
pouco, por favor?
983
00:55:52,356 --> 00:55:55,587
Posso ver o
escrit�rio do meu marido?
984
00:55:55,756 --> 00:55:57,474
- Claro.
- Sabe, nunca o vi...
985
00:55:57,636 --> 00:55:59,700
e sempre quis saber como �.
986
00:56:12,596 --> 00:56:16,066
Bem, � suntuoso, n�o �?
987
00:56:17,196 --> 00:56:19,869
Esse mural � impressionante.
988
00:56:20,036 --> 00:56:22,106
O que eles est�o...?
989
00:56:22,276 --> 00:56:23,914
Pr�mios.
990
00:56:25,836 --> 00:56:27,713
E pr�mios.
991
00:56:27,876 --> 00:56:30,515
Nunca recebeu um bilhete
duro do governo...
992
00:56:30,676 --> 00:56:32,746
dizendo que seu
�ltimo lote foi miser�vel?
993
00:56:32,916 --> 00:56:34,065
Acho que n�o.
994
00:56:34,236 --> 00:56:36,670
N�o � um lugar
muito pessoal, �?
995
00:56:36,836 --> 00:56:40,226
Como era quando tudo come�ou?
A planta, quero dizer.
996
00:56:40,396 --> 00:56:41,954
N�o h� fotografias?
997
00:56:42,116 --> 00:56:45,472
Daquelas que se tira das
pessoas quando est�o come�ando?
998
00:56:45,636 --> 00:56:47,991
Tem algumas no meu
escrit�rio, Sra. Garroway.
999
00:56:48,156 --> 00:56:49,908
Posso v�-las?
1000
00:56:50,596 --> 00:56:51,870
Por favor.
1001
00:56:55,236 --> 00:56:56,828
Obrigada.
1002
00:56:59,316 --> 00:57:01,034
Como esta. O que � isto?
1003
00:57:01,196 --> 00:57:03,346
O pr�dio original,
e alguns dos primeiros homens.
1004
00:57:03,516 --> 00:57:06,474
- Interessante. Eles ainda est�o aqui?
- Tr�s deles est�o.
1005
00:57:06,636 --> 00:57:08,866
- Onde est� o outro?
- Morreu.
1006
00:57:09,036 --> 00:57:11,072
- Qual deles morreu?
- Este aqui.
1007
00:57:11,236 --> 00:57:13,796
Oh, Carl Steuer?
1008
00:57:17,276 --> 00:57:19,631
Estou vendo meu marido.
1009
00:57:20,156 --> 00:57:22,067
- E esse � voc�, n�o �?
- Sim.
1010
00:57:22,236 --> 00:57:24,352
� o �nico com
roupas da cidade.
1011
00:57:24,516 --> 00:57:26,313
Eu era escritur�rio.
1012
00:57:26,596 --> 00:57:29,994
- Qual � o irm�o do meu marido?
Nunca o vi. - Ele n�o est� a�.
1013
00:57:30,596 --> 00:57:33,235
Ele tirou a foto. Est�vamos
num churrasco no rancho dele.
1014
00:57:33,396 --> 00:57:35,990
Rancho dele? Sim, lembro.
O Sr. Garroway me contou.
1015
00:57:36,156 --> 00:57:39,228
- O que aconteceu com o rancho?
- O Sr. Garroway o assumiu.
1016
00:57:39,396 --> 00:57:40,670
Meu marido � dono dele?
1017
00:57:40,836 --> 00:57:43,225
- Onde fica, qual a dist�ncia?
- Cerca de 50km.
1018
00:57:43,396 --> 00:57:45,307
Seria um bom passeio ir l�.
1019
00:57:45,476 --> 00:57:47,865
- Conheceu Michael muito bem, Sr...?
- N�o.
1020
00:57:48,036 --> 00:57:51,392
Tem mais alguma coisa que
queira saber, Sra. Garroway?
1021
00:57:52,116 --> 00:57:53,993
N�o, eu s�... obrigada.
1022
00:57:54,156 --> 00:57:56,875
Ficarei feliz de mostrar-lhe
a planta quando quiser.
1023
00:57:57,036 --> 00:57:58,435
Sabe, Sr. Warmsley...
1024
00:57:58,596 --> 00:58:00,666
gostaria de ir at� o rancho.
1025
00:58:00,836 --> 00:58:02,633
- Acho que n�o ser� poss�vel.
- Por qu�?
1026
00:58:02,796 --> 00:58:05,754
Primeiro, o rancho fica isolado.
A n�voa � forte nesta �poca do ano...
1027
00:58:05,916 --> 00:58:07,907
e tem um zelador...
- Isso parece maravilhoso.
1028
00:58:08,076 --> 00:58:12,351
Sabe, j� vi No Hill, Chinatown,
o Embarcadero, o Gumpel's, tudo na cidade.
1029
00:58:12,516 --> 00:58:14,427
Amaria passar um dia no campo.
1030
00:58:14,596 --> 00:58:17,064
- Pode me dar as chaves, por favor?
- Est� bem...
1031
00:58:17,236 --> 00:58:19,272
vou peg�-las
e mand�-las de manh�.
1032
00:58:19,436 --> 00:58:23,554
Quero saber se � poss�vel
conseguir um mapa da estrada.
1033
00:58:23,716 --> 00:58:26,071
- Certamente.
- Obrigada. � muito gentileza sua.
1034
00:58:26,236 --> 00:58:28,704
- Adeus, Sr. Warmsley.
- Adeus.
1035
00:59:43,076 --> 00:59:44,953
Oh, como vai?
1036
00:59:45,116 --> 00:59:46,754
- Voc� � o zelador?
- Sim.
1037
00:59:46,916 --> 00:59:48,190
Sou a Sra. Alan Garroway.
1038
00:59:48,356 --> 00:59:49,505
- Oh, desculpe.
- N�o, n�o.
1039
00:59:49,676 --> 00:59:51,109
Continue o que ia fazer.
1040
00:59:51,276 --> 00:59:53,631
S� estou dando
uma olhada na casa.
1041
01:00:16,676 --> 01:00:19,236
Desculpe, tem as
chaves desta porta?
1042
01:00:19,396 --> 01:00:22,513
Acho que n�o est� trancada.
Deve estar emperrada.
1043
01:00:25,156 --> 01:00:27,989
N�o tem sido aberta. A� est�.
1044
01:00:28,156 --> 01:00:29,635
Obrigada.
1045
01:00:30,436 --> 01:00:32,028
J� vou embora...
1046
01:00:32,196 --> 01:00:35,586
tem algo mais que eu possa ajudar?
- N�o. Muito obrigada.
1047
01:00:52,756 --> 01:00:54,712
- Senhor...?
- Gordon.
1048
01:00:54,876 --> 01:00:59,347
Sr. Gordon, importa-se de me
dizer se conheceu Michael Garroway?
1049
01:00:59,516 --> 01:01:01,268
Sim, o conheci.
Fui vizinho dele na estrada.
1050
01:01:01,436 --> 01:01:04,906
Como ele era com as pessoas daqui?
Quero dizer, gostavam dele?
1051
01:01:05,076 --> 01:01:06,509
Imagino que sim.
1052
01:01:06,676 --> 01:01:08,632
Ele foi embora de
repente, n�o foi?
1053
01:01:08,796 --> 01:01:11,515
Acho que ele era uma
pessoa bem imprevis�vel.
1054
01:01:11,676 --> 01:01:15,225
Acho que esta � uma das mais
encantadoras casas que j� vi.
1055
01:01:15,396 --> 01:01:17,705
Tem dignidade.
1056
01:01:17,876 --> 01:01:20,834
N�o parece que esteve
fechada, parece?
1057
01:01:20,996 --> 01:01:22,031
N�o.
1058
01:01:22,196 --> 01:01:24,835
- N�o, n�o parece.
- Ela parece...
1059
01:01:24,996 --> 01:01:27,988
como se estivesse
esperando algu�m.
1060
01:01:28,156 --> 01:01:31,193
Tive a sensa��o, ao entrar,
que o tempo tinha parado.
1061
01:01:31,356 --> 01:01:34,234
Sim, mas o tempo n�o para
em lugar nenhum, n�o �?
1062
01:01:34,396 --> 01:01:35,545
Sim, para.
1063
01:01:35,716 --> 01:01:38,788
Nunca teve a sensa��o de
completa paz e contentamento?
1064
01:01:38,956 --> 01:01:41,424
Foi o que senti
quando entrei aqui.
1065
01:01:41,596 --> 01:01:43,712
N�o h� nada a temer,
ou no que pensar.
1066
01:01:43,876 --> 01:01:47,391
Este lugar foi bom e pac�fico.
1067
01:01:47,556 --> 01:01:49,911
E o tempo parou.
1068
01:01:50,796 --> 01:01:53,947
Deve achar isso uma tolice.
Suponho que seja.
1069
01:01:54,116 --> 01:01:57,074
N�o acho. Concordo com
voc� sobre a casa. � pac�fica.
1070
01:01:57,236 --> 01:02:00,512
� mais. � um lar.
1071
01:02:00,676 --> 01:02:03,031
� o lar de algu�m.
1072
01:02:05,316 --> 01:02:08,069
Isso era dele?
Que tipo de m�sica ele tocava?
1073
01:02:08,236 --> 01:02:10,147
Acho que
tocava quase tudo.
1074
01:02:10,316 --> 01:02:13,552
Bobagem. Que tipo de
m�sica se toca numa guitarra?
1075
01:02:13,716 --> 01:02:14,910
Estamos numa colina?
1076
01:02:15,076 --> 01:02:18,068
Tive a sensa��o, no carro,
de estar subindo por quil�metros.
1077
01:02:18,236 --> 01:02:20,147
Voc� veio de um vale.
Aqui � uma colina.
1078
01:02:20,316 --> 01:02:21,590
O pico � bem ali.
1079
01:02:21,756 --> 01:02:23,428
Como pode ser um pico? � plano.
1080
01:02:23,596 --> 01:02:24,915
Sim, �, n�o �?
1081
01:02:25,076 --> 01:02:26,555
A vista deve ser celestial.
1082
01:02:26,716 --> 01:02:28,513
� onde eu teria
constru�do minha casa.
1083
01:02:28,676 --> 01:02:30,020
Mike construiu um lugar para ele ali.
1084
01:02:30,021 --> 01:02:31,800
Chamou-o de escrit�rio
com pain�is de carvalho.
1085
01:02:31,876 --> 01:02:34,265
- Realmente? Adoraria v�-lo.
- Vou lhe ensinar o caminho.
1086
01:02:34,436 --> 01:02:35,505
Voc� � muito gentil.
1087
01:02:37,476 --> 01:02:40,673
Eu disse que viria aqui hoje
porque queria passear no campo.
1088
01:02:40,836 --> 01:02:42,110
N�o � exatamente a verdade.
1089
01:02:42,276 --> 01:02:45,871
Quero mesmo � tentar descobrir
mais sobre Michael Garroway.
1090
01:02:46,036 --> 01:02:47,867
Todos parecem ser
t�o vagos sobre ele...
1091
01:02:48,036 --> 01:02:50,231
exceto meu marido, claro.
1092
01:02:50,916 --> 01:02:54,465
Mas vi um olhar de uma mo�a outro
dia, quando ela falou nele...
1093
01:02:54,636 --> 01:02:57,355
e um insano olhar de medo nos
olhos de um cavalo que era dele.
1094
01:02:57,516 --> 01:03:00,269
Sei do tipo de m�sica e de poesia
que ele gostava. � curioso.
1095
01:03:00,436 --> 01:03:02,904
Gostaria que voc� soubesse mais
sobre ele. Gostaria de descobrir...
1096
01:03:03,076 --> 01:03:05,146
N�o sei por que o estou
incomodando com isso.
1097
01:03:05,316 --> 01:03:07,784
Acho que � muito
interessante, Sra. Garroway.
1098
01:03:08,556 --> 01:03:09,909
Bem, aqui estamos.
1099
01:03:10,076 --> 01:03:11,555
Finalmente!
1100
01:03:12,276 --> 01:03:13,675
Finalmente!
1101
01:03:15,156 --> 01:03:17,545
� lindo, n�o �?
1102
01:03:18,356 --> 01:03:20,824
� realmente um escrit�rio
com pain�is de carvalho.
1103
01:03:24,996 --> 01:03:26,952
� incr�vel.
1104
01:03:27,116 --> 01:03:29,152
Ele tinha tanta coisa.
1105
01:03:30,076 --> 01:03:32,271
Por que as pessoas fazem
essas coisas consigo mesmas,
1106
01:03:32,436 --> 01:03:35,872
por que algu�m
n�o os para e os ajuda?
1107
01:03:36,516 --> 01:03:39,076
Sim, e quando s�o pessoas
que recusam ser ajudadas?
1108
01:03:39,236 --> 01:03:40,351
� in�til tentar.
1109
01:03:40,996 --> 01:03:42,987
Oh, n�o. Nunca � in�til...
1110
01:03:43,156 --> 01:03:46,466
mesmo se a chance de ajudar for uma
em um milh�o. � errado n�o tentar.
1111
01:03:46,636 --> 01:03:48,467
Aprendi isso com meu pai.
1112
01:03:48,636 --> 01:03:51,070
Tantas coisas existem por que
pessoas de boa vontade...
1113
01:03:51,236 --> 01:03:53,272
querem aliviar a dor e o sofrimento.
1114
01:03:53,436 --> 01:03:56,109
Sente isso muito profundamente,
n�o �, Sra. Garroway?
1115
01:03:56,276 --> 01:03:58,107
Pode apostar que sim.
1116
01:03:58,396 --> 01:03:59,954
Meu Deus, o mar fica perto.
1117
01:04:00,116 --> 01:04:02,584
Parece uma praia maravilhosa.
� bom para nadar?
1118
01:04:02,756 --> 01:04:06,146
- N�o. A mar� � forte.
- Parece muito calma.
1119
01:04:06,316 --> 01:04:10,434
Nem sempre se v� as
correntes ocultas, mas existem.
1120
01:04:11,596 --> 01:04:13,791
- Como na vida.
- � verdade.
1121
01:04:13,956 --> 01:04:16,595
Que n�voa escura � aquela que
est� se formando entre as colinas?
1122
01:04:16,756 --> 01:04:18,872
� o nevoeiro que est� se formando.
1123
01:04:19,036 --> 01:04:21,948
Vai escurecer muito r�pido,
posso lev�-la para casa?
1124
01:04:22,116 --> 01:04:24,266
N�o, n�o. Pode ir.
Vou ficar aqui um pouco.
1125
01:04:24,436 --> 01:04:28,270
Obrigada por trazer-me,
e perdoe minha explos�o filos�fica.
1126
01:04:28,436 --> 01:04:29,949
N�o deve pedir
desculpas por isso.
1127
01:04:30,116 --> 01:04:32,311
Acho que falou muito
bem, foi muito verdadeira.
1128
01:04:32,476 --> 01:04:33,829
Bem, enfim, adeus.
1129
01:04:33,996 --> 01:04:35,748
- At� logo.
- Muito obrigada.
1130
01:06:18,476 --> 01:06:22,469
- O que est� fazendo aqui, Ann?
- Alan, voc� assustou-me.
1131
01:06:22,636 --> 01:06:25,708
Bem... estava um dia
lindo, pensei em passear...
1132
01:06:25,876 --> 01:06:28,595
- O que procura?
- N�o estava procurando.
1133
01:06:28,756 --> 01:06:30,235
- Quando chegou aqui?
- Exatamente agora.
1134
01:06:30,396 --> 01:06:32,273
Vim de Seattle
para encontr�-la aqui.
1135
01:06:32,436 --> 01:06:34,427
- Aqui? Por que aqui?
- Acho que sabe por que, Ann.
1136
01:06:34,596 --> 01:06:36,268
- N�o, n�o sei.
- Pedi para n�o bisbilhotar.
1137
01:06:36,436 --> 01:06:38,870
- Pedi para esquecer Mike.
- Voc� n�o poderia ter...
1138
01:06:39,036 --> 01:06:40,833
Warmsley disse que
voc� pediu as chaves.
1139
01:06:40,996 --> 01:06:42,987
Pensei que seria importante
que eu viesse, Ann.
1140
01:06:43,156 --> 01:06:46,592
� melhor nos entendermos agora,
antes que aconte�a alguma coisa.
1141
01:06:46,756 --> 01:06:49,589
- Foi errado eu vir?
- Voc� � minha esposa. Nunca viu Mike.
1142
01:06:49,756 --> 01:06:52,031
Ele arranjou tudo para
atra�-la e causar problema.
1143
01:06:52,196 --> 01:06:56,075
Sempre teve uma esperteza
diab�lica para influenciar pessoas.
1144
01:06:56,756 --> 01:06:59,190
Sempre soube
fazer estrat�gias.
1145
01:06:59,596 --> 01:07:02,872
Voc� fala "teve" e "soube."
1146
01:07:03,036 --> 01:07:04,754
- Alan, ele est� morto?
- Como eu poderia saber?
1147
01:07:04,916 --> 01:07:06,907
N�o sei nada sobre ele.
Espero que esteja.
1148
01:07:07,076 --> 01:07:10,113
- Alan, como voc� pode?
- Quanto acha que posso aguentar?
1149
01:07:11,236 --> 01:07:15,195
Voc� vive esgueirando-se,
tentando descobrir coisas sobre ele.
1150
01:07:15,356 --> 01:07:18,712
Bem, o que descobriu?
Estou aqui para ajudar.
1151
01:07:18,956 --> 01:07:21,595
Vamos descobrir tudo
que pudermos sobre ele.
1152
01:07:21,756 --> 01:07:24,828
Um homem que gosta de
m�sica e livros, n�o lhe parece?
1153
01:07:25,276 --> 01:07:27,506
Disfarces.
Esses s�o os disfarces dele.
1154
01:07:27,796 --> 01:07:30,754
Suportes para o forte
e silencioso papel de fil�sofo.
1155
01:07:30,916 --> 01:07:34,033
Disfarces e um livro de poesias.
Voc� cairia por isso, n�o �?
1156
01:07:34,196 --> 01:07:37,745
Ele leria poesias para voc� e contaria
hist�rias extravagantes sobre os vizinhos.
1157
01:07:38,476 --> 01:07:40,148
E a guitarra dele.
1158
01:07:40,316 --> 01:07:42,352
Ele tocava m�sicas de caub�is,
isto o tornava popular...
1159
01:07:42,516 --> 01:07:44,188
e conseguia muitas
ajudas espont�neas.
1160
01:07:44,356 --> 01:07:45,835
Conhecia outras
m�sicas tamb�m...
1161
01:07:45,996 --> 01:07:48,351
sentimentais, rom�nticas.
1162
01:07:53,476 --> 01:07:56,070
Ficava feliz de cant�-las para
garotas de outros homens.
1163
01:07:56,236 --> 01:07:58,796
- Sinto muito...
- Sei que sente. Isso n�o ajuda.
1164
01:07:58,956 --> 01:08:01,789
Por que n�o pensa que para
mim bastou e faz o que pe�o?
1165
01:08:01,956 --> 01:08:04,390
Se houver algo que queira
saber, pergunte-me agora.
1166
01:08:04,556 --> 01:08:07,593
N�o pergunte a Warmsley, aos nativos
ou aos mensageiros, pergunte a mim.
1167
01:08:07,756 --> 01:08:09,667
Contarei qualquer
coisa, se voc� permitir.
1168
01:08:09,836 --> 01:08:12,031
Fui errada ao vir aqui,
se n�o queria que eu viesse.
1169
01:08:12,196 --> 01:08:16,100
Mas vir aqui, gritar comigo e tratar-me
como se eu fosse uma criminosa...
1170
01:08:16,196 --> 01:08:20,189
Fiz tudo isso por n�s. Para descobrir
o que h� entre n�s por causa dele.
1171
01:08:20,356 --> 01:08:22,995
Quer que eu feche os olhos
para tudo isso, e tenho tentado.
1172
01:08:23,156 --> 01:08:26,785
Mas, Alan, � a nossa vida que ele
est� prejudicando, o nosso casamento.
1173
01:08:26,956 --> 01:08:29,300
E quero manter
nosso casamento.
1174
01:08:32,076 --> 01:08:34,112
� melhor voltarmos.
1175
01:08:41,156 --> 01:08:42,953
Sr. Garroway.
1176
01:08:44,756 --> 01:08:46,747
- Sr. Alan Garroway.
- Garroway?
1177
01:08:46,916 --> 01:08:49,271
Parece que ouvi um Garroway
sendo chamado ontem em Seattle.
1178
01:08:51,396 --> 01:08:53,432
Sr. Alan Garroway.
1179
01:08:53,596 --> 01:08:55,348
Sr. Garroway?
1180
01:08:55,716 --> 01:08:57,308
Obrigado, senhor.
1181
01:09:00,196 --> 01:09:03,188
� de Warmsley. Ele me colocou
num avi�o para Seattle �s 9:00.
1182
01:09:03,356 --> 01:09:05,153
Alan, posso ir com voc�?
1183
01:09:05,316 --> 01:09:08,672
S� h� um assento.
Vou tentar que voc� v� amanh�.
1184
01:09:09,276 --> 01:09:12,871
Tudo que aquele homem toca, cresce.
Ele tem sorte, � isso.
1185
01:09:13,036 --> 01:09:14,515
Bem, ele � astuto tamb�m.
1186
01:09:14,676 --> 01:09:18,430
Poucas grandes empresas estavam prontas
para reconvers�o, mas a Garroway estava.
1187
01:09:18,596 --> 01:09:21,633
Garroway sabe tudo sobre reconvers�o.
Veja a esposa dele.
1188
01:09:21,796 --> 01:09:22,945
Nunca a vi.
1189
01:09:23,116 --> 01:09:25,311
Eu a vi em Washington
no dia que eles casaram.
1190
01:09:25,476 --> 01:09:27,865
- Voc� a conhece?
- Sim, ele deu uma grande festa.
1191
01:09:28,036 --> 01:09:30,425
Ela n�o poderia
estar mais deselegante.
1192
01:09:30,596 --> 01:09:34,271
Claro, a coitada usou seu melhor
traje de domingo, mas realmente...
1193
01:09:34,916 --> 01:09:37,430
- Ele � muito atraente.
- Sim, mas n�o se veste bem.
1194
01:09:38,756 --> 01:09:41,065
- Boa tarde, Srta. Wilcox.
- Boa tarde, Alfred.
1195
01:09:41,236 --> 01:09:42,874
Quinto, por favor.
1196
01:10:12,876 --> 01:10:14,389
Bem, Ann.
1197
01:10:14,556 --> 01:10:17,354
Vai deprimir-se por um
monte de fofocas baratas?
1198
01:10:17,916 --> 01:10:21,147
- Alan, estou deprimida pela verdade.
- Quer dizer o que?
1199
01:10:21,316 --> 01:10:24,069
Eu estava muito deselegante
naquela primeira noite em Washington.
1200
01:10:24,236 --> 01:10:26,386
- Esperava que eu estivesse, n�o era?
- Eu o que?
1201
01:10:26,556 --> 01:10:29,070
Voc� percebe tanto
as roupas das mulheres,
1202
01:10:29,236 --> 01:10:31,113
sabia que eu n�o estava elegante.
- Oh, Ann...
1203
01:10:31,276 --> 01:10:34,951
N�o esperou que eu conhecesse
seus amigos quando estivesse bem.
1204
01:10:35,596 --> 01:10:39,271
Pensei que n�o quisesse
ferir meus sentimentos...
1205
01:10:40,356 --> 01:10:42,267
mas, na verdade...
1206
01:10:42,436 --> 01:10:44,347
se ningu�m visse o antes...
1207
01:10:44,516 --> 01:10:47,269
voc� n�o teria os
cr�ditos pelo depois, teria?
1208
01:10:47,596 --> 01:10:49,587
Isso � rid�culo, Ann.
Por que faria isso?
1209
01:10:50,796 --> 01:10:54,550
Para exibir-me como
sua inven��o exclusiva.
1210
01:10:54,876 --> 01:10:57,515
Como o Controle
de Voo Garroway.
1211
01:10:58,236 --> 01:10:59,954
O que quer dizer com isso?
1212
01:11:00,596 --> 01:11:02,154
Sabe, Alan...
1213
01:11:02,316 --> 01:11:04,830
acho que agora estou vislumbrando
porque voc� casou comigo.
1214
01:11:04,996 --> 01:11:07,715
Gostaria de saber o que quis
dizer sobre o Controle de Voo.
1215
01:11:12,516 --> 01:11:14,393
Nada.
O que aquela mulher disse.
1216
01:11:17,676 --> 01:11:20,500
Muito bem, o que mais pensa?
Por que casei com voc�?
1217
01:11:21,036 --> 01:11:26,588
Voc� queria outra mo�a,
mas ela apaixonou-se por outro.
1218
01:11:26,756 --> 01:11:28,906
Acontece que eu
o fiz lembrar-se dela.
1219
01:11:29,076 --> 01:11:31,749
S� que eu te admirava tanto.
1220
01:11:31,916 --> 01:11:34,191
Voc� teve a ilus�o
de t�-la sempre l�...
1221
01:11:34,356 --> 01:11:37,632
olhando para voc�,
como ela nunca fez.
1222
01:11:37,796 --> 01:11:39,707
E depois pensou...
1223
01:11:39,876 --> 01:11:42,834
que eu poderia
brilhar mais que ela.
1224
01:11:42,996 --> 01:11:44,145
Voc� est� louca, Ann.
1225
01:11:45,836 --> 01:11:47,474
Sim, Alan.
1226
01:11:48,156 --> 01:11:50,431
�s vezes penso que estou.
1227
01:11:53,636 --> 01:11:58,073
Sinto como se tivesse vivendo um sonho,
perseguida por sua obsess�o...
1228
01:11:58,236 --> 01:12:00,909
seu �dio por seu irm�o
por todas as partes...
1229
01:12:01,076 --> 01:12:02,668
rodeando-nos.
1230
01:12:12,996 --> 01:12:15,954
Ann, as coisas
entre n�s parecem...
1231
01:12:15,955 --> 01:12:19,467
bem obscuras agora.
� dif�cil falar.
1232
01:12:19,636 --> 01:12:21,467
Mas gostaria de lhe dizer que...
1233
01:12:22,676 --> 01:12:24,792
que eu te amo.
1234
01:12:25,156 --> 01:12:28,990
A forma que falei com voc� esta noite
foi imperdo�vel. Nunca mais farei isso.
1235
01:12:30,516 --> 01:12:34,668
Vou para Seattle sozinho,
e voc� ter� uns dias para pensar.
1236
01:12:35,476 --> 01:12:39,913
E quando o fizer, tente manter um
pouco de confian�a � moda antiga...
1237
01:12:40,516 --> 01:12:43,076
e uma f� cega em nosso casamento.
1238
01:12:43,876 --> 01:12:47,073
Quero nosso casamento tamb�m, Ann.
� muito importante para mim.
1239
01:12:47,716 --> 01:12:50,071
Vai durar e crescer.
1240
01:12:50,596 --> 01:12:52,473
Por favor tente, Ann.
1241
01:13:10,356 --> 01:13:12,745
- Ol�, Srta. Burton.
- Entre.
1242
01:13:14,916 --> 01:13:18,386
- � muito am�vel da sua parte...
- Vamos ao que interessa.
1243
01:13:18,596 --> 01:13:20,632
Quer me perguntar alguma coisa?
Pergunte.
1244
01:13:20,796 --> 01:13:23,356
N�o quero perguntar nada
que n�o queira responder.
1245
01:13:23,516 --> 01:13:25,108
Sra. Garroway.
1246
01:13:25,276 --> 01:13:28,746
Se concordei em v�-la, � por que
estou curiosa sobre algumas coisas.
1247
01:13:28,916 --> 01:13:32,670
- Sinto muito. N�o � f�cil.
- Eu sei. Quer um drinque?
1248
01:13:32,836 --> 01:13:34,588
N�o, obrigada.
1249
01:13:41,956 --> 01:13:44,424
� estranho voc�
misturar-se com Alan Garroway.
1250
01:13:44,596 --> 01:13:46,393
- Realmente?
- N�o gosto dele, voc� sabe.
1251
01:13:46,996 --> 01:13:48,509
Na verdade, o desprezo.
1252
01:13:48,676 --> 01:13:52,066
- Isso responde uma das suas perguntas?
- N�o totalmente.
1253
01:13:52,236 --> 01:13:53,908
- Eu o amo.
- Muito bem. Voc� o ama.
1254
01:13:54,076 --> 01:13:55,873
O que quer que
eu conte sobre ele?
1255
01:13:56,036 --> 01:13:58,106
� de Michael
que n�o sei de nada...
1256
01:13:58,276 --> 01:14:00,267
e por algumas raz�es,
acho que deveria saber.
1257
01:14:00,436 --> 01:14:01,755
Posso imaginar.
1258
01:14:01,916 --> 01:14:04,589
S� sei que ele e Alan
tiveram uma briga feia.
1259
01:14:04,956 --> 01:14:06,708
Ele foi embora. Sumiu.
1260
01:14:06,876 --> 01:14:09,026
Mas n�o � f�cil esquec�-lo.
1261
01:14:09,196 --> 01:14:10,754
Na verdade,
ele parece estar presente...
1262
01:14:10,916 --> 01:14:14,469
mais e mais nas nossas vidas, aonde
estivermos. Em tudo que fazemos.
1263
01:14:14,636 --> 01:14:16,991
Tenho que saber mais
sobre ele, entend�-lo.
1264
01:14:17,156 --> 01:14:21,786
Meu casamento, minha felicidade,
meu futuro, parece depender disso.
1265
01:14:22,596 --> 01:14:24,268
- � disso que se trata.
- Aquela briga...
1266
01:14:24,436 --> 01:14:27,712
foi por qu�? Por dinheiro?
- Acho que sim.
1267
01:14:30,276 --> 01:14:32,836
Bobagem. Quem conheceu
Mike sabe que isso � bobagem.
1268
01:14:32,996 --> 01:14:35,874
Mike nunca se preocupou com
dinheiro. Nunca se importou.
1269
01:14:36,036 --> 01:14:37,549
Acho que ele seria feliz at�...
1270
01:14:37,716 --> 01:14:39,900
se fosse expulso do rancho
dele para cultivar tomates.
1271
01:14:40,036 --> 01:14:41,594
J� viu o rancho?
1272
01:14:41,756 --> 01:14:43,269
- N�o, voc� viu?
- Sim.
1273
01:14:43,436 --> 01:14:44,994
Ent�o, por que pergunta?
1274
01:14:45,156 --> 01:14:48,466
- N�o sei.
- Quer saber o quanto �ramos unidos?
1275
01:14:49,276 --> 01:14:52,871
N�o �ramos. Tentei,
mas Mike n�o permitiu.
1276
01:14:53,316 --> 01:14:56,467
Acho que ele tinha um
estranho tipo de lealdade...
1277
01:14:56,636 --> 01:14:58,547
porque o conheci atrav�s de Alan.
1278
01:14:59,116 --> 01:15:01,914
Ele tinha aquela coisa que � preciso
procurar com um microsc�pio.
1279
01:15:02,076 --> 01:15:03,555
Um cavalheiro.
1280
01:15:03,876 --> 01:15:07,630
Este � o homem de quem seu marido
fala mentiras como roubar dinheiro.
1281
01:15:08,116 --> 01:15:09,834
Srta. Burton,
1282
01:15:10,076 --> 01:15:13,273
lembre-se que
acredito no meu marido.
1283
01:15:13,436 --> 01:15:15,506
N�o acredita em Alan,
do contr�rio n�o estaria aqui.
1284
01:15:16,236 --> 01:15:19,228
N�o teria me ligado. Acha que
ele est� mentindo, e sei que est�.
1285
01:15:19,396 --> 01:15:20,829
Por qu�?
1286
01:15:21,956 --> 01:15:24,914
Porque j� passei por
isso h� alguns anos.
1287
01:15:25,436 --> 01:15:28,872
Quando Mike sumiu, quase enlouqueci
tentando descobrir o que tinha acontecido.
1288
01:15:29,036 --> 01:15:30,230
E descobriu?
1289
01:15:31,636 --> 01:15:35,072
Era um completo mist�rio que
s� um homem sabia a resposta.
1290
01:15:35,596 --> 01:15:38,474
Enquanto tentava encontrar Mike,
descobri que ele foi para o rancho...
1291
01:15:38,636 --> 01:15:40,194
e ficou l� at� desaparecer.
1292
01:15:40,356 --> 01:15:43,154
Esta foi a �ltima vez que algu�m
o viu, exceto seu marido...
1293
01:15:43,316 --> 01:15:45,466
que foi visto l� uma
noite por um rancheiro.
1294
01:15:45,636 --> 01:15:48,514
Alan me disse, caso essa seja
a mesma noite que teve uma festa.
1295
01:15:48,676 --> 01:15:52,551
Festa? Mike nunca dava festas.
Eles estavam s�s, s� eles dois.
1296
01:15:53,396 --> 01:15:54,875
O que quer dizer, Srta. Burton?
1297
01:15:55,036 --> 01:15:58,708
Descobri que seu marido foi,
talvez, a �ltima pessoa que o viu vivo.
1298
01:15:58,876 --> 01:16:00,355
Porque acho que ele est� morto.
1299
01:16:01,076 --> 01:16:03,032
Conhecendo o homem que
Mike foi, n�o creio...
1300
01:16:03,196 --> 01:16:06,711
que ele se isolaria de tudo e de todos,
a menos que acontecesse alguma coisa.
1301
01:16:06,876 --> 01:16:09,868
Quer dizer que
ele morreu na guerra?
1302
01:16:10,036 --> 01:16:13,233
N�o. N�o acho que foi na guerra.
1303
01:16:13,396 --> 01:16:15,705
Antes de ir para a guerra,
vai-se para o acampamento, n�o �?
1304
01:16:15,876 --> 01:16:18,344
Onde Mike estava o tempo inteiro?
O que o impedia de escrever?
1305
01:16:18,516 --> 01:16:20,108
N�o para mim,
n�o poderia esperar isto...
1306
01:16:20,276 --> 01:16:21,914
mas para seus
amigos, seus vizinhos...
1307
01:16:22,076 --> 01:16:24,146
ou para milhares de pessoas
que ele conhecia em S�o Francisco?
1308
01:16:24,316 --> 01:16:25,749
Pode perguntar para seu marido?
1309
01:16:25,916 --> 01:16:28,589
Muitos gostariam de saber
o que aconteceu naquela reuni�o.
1310
01:16:28,756 --> 01:16:31,065
Que tipo de briga foi?
1311
01:16:31,916 --> 01:16:34,066
E o que aconteceu
com Mike Garroway?
1312
01:16:36,036 --> 01:16:39,153
Como ousa falar comigo
assim, Srta. Burton?
1313
01:16:39,556 --> 01:16:42,593
Perdoe-me por vir aqui.
Sinto muito.
1314
01:16:44,076 --> 01:16:45,509
N�o �...
1315
01:16:46,596 --> 01:16:49,064
n�o � uma ideia t�o chocante...
1316
01:16:49,356 --> 01:16:51,790
quando se convive
com ela por algum tempo.
1317
01:17:13,700 --> 01:17:16,400
QUERIDA: LEMBRE-SE, VAI DURAR.
TEM QUE DURAR. ALAN
1318
01:17:33,116 --> 01:17:35,072
- Al�?
- Ann?
1319
01:17:35,876 --> 01:17:37,912
Ann, senti muito sua
falta, querida. Muito.
1320
01:17:38,076 --> 01:17:40,954
N�o consigo pensar ou
concentrar-me em nada, s� em voc�.
1321
01:17:41,756 --> 01:17:45,829
Fico t�o alegre de voc� dizer isso, Alan.
Estou... t�o confusa.
1322
01:17:45,996 --> 01:17:47,190
Estou t�o...
1323
01:17:47,996 --> 01:17:50,590
N�o, querida. N�o.
Nada disso mais, nunca.
1324
01:17:50,916 --> 01:17:54,545
Tenho que ir a Baltimore pela
manh�. N�o posso evitar.
1325
01:17:54,956 --> 01:17:56,105
Muito bem, Alan.
1326
01:17:56,276 --> 01:17:58,710
Mas acho que isso ser�
bom para n�s, se voc� quiser.
1327
01:17:58,876 --> 01:18:00,180
Voc� poderia ir para Middleburg.
1328
01:18:00,181 --> 01:18:02,300
Vou ligar para Warmsley,
ele vai deix�-la no trem.
1329
01:18:02,436 --> 01:18:04,996
Quando voc� chegar l�,
estarei em Baltimore...
1330
01:18:05,156 --> 01:18:07,067
e poderia ir para l�
com voc�. Gostaria?
1331
01:18:08,876 --> 01:18:12,027
Sim. Sim, Alan.
1332
01:18:12,196 --> 01:18:15,233
Vou dedicar as pr�ximas
semanas para n�s, Ann.
1333
01:18:15,396 --> 01:18:17,307
Middleburg
estar� linda agora.
1334
01:18:17,476 --> 01:18:20,354
Teremos uma verdadeira
lua de mel. Voc� vai ver.
1335
01:18:21,796 --> 01:18:23,070
Adeus.
1336
01:18:25,476 --> 01:18:27,432
Eu te amo, Ann.
1337
01:18:35,236 --> 01:18:36,988
Eu te amo, Ann.
1338
01:18:37,716 --> 01:18:39,195
Eu te amo.
1339
01:18:40,316 --> 01:18:42,113
Confian�a e f�.
1340
01:18:42,276 --> 01:18:46,155
N�o � uma ideia chocante quando
convive-se com ela por um tempo.
1341
01:18:46,676 --> 01:18:49,349
- F�.
- Quando se convive com ela.
1342
01:18:49,516 --> 01:18:51,234
- F�.
- Convive com ela.
1343
01:18:51,396 --> 01:18:53,148
F� cega.
1344
01:18:53,316 --> 01:18:55,227
E o que aconteceu afinal?
1345
01:18:55,396 --> 01:18:58,388
O que aconteceu
com Mike Garroway?
1346
01:19:13,396 --> 01:19:15,671
- Ol�, George. Como vai?
- Sra. Garroway.
1347
01:19:15,836 --> 01:19:17,474
Sinto muito, senhora.
1348
01:19:17,636 --> 01:19:20,070
N�o sabia que estava
vindo at� uma hora atr�s.
1349
01:19:20,236 --> 01:19:22,306
A Srta. Foster
mandou o rapaz dela.
1350
01:19:22,476 --> 01:19:25,274
Gostaria que tivesse me dado
tempo para ajeitar as coisas.
1351
01:19:25,436 --> 01:19:26,630
Est� tudo certo.
1352
01:19:26,796 --> 01:19:30,994
- Ele vir� logo?
- O Sr. Alan? Sim, acho que sim.
1353
01:19:31,156 --> 01:19:33,147
Gostaria que tivesse me contado.
1354
01:19:33,316 --> 01:19:36,513
- Contado o que?
- Nada, senhora.
1355
01:19:44,996 --> 01:19:46,475
� lindo, n�o �?
1356
01:19:46,636 --> 01:19:49,628
Enquanto sobe com as malas,
vou esticar um pouco as pernas.
1357
01:19:49,796 --> 01:19:51,707
- Tr�s dias num trem.
- O ch�o est� muito �mido.
1358
01:19:51,876 --> 01:19:53,787
- Parece bem seco.
- Tem estado �mido, e...
1359
01:19:53,956 --> 01:19:56,072
George, acho que n�o
est� muito feliz de ver-me.
1360
01:19:56,236 --> 01:19:57,908
Oh, sim, senhora.
Estou feliz.
1361
01:19:58,076 --> 01:20:00,749
Antes do seu passeio,
n�o quer instalar-se primeiro?
1362
01:20:00,916 --> 01:20:03,271
Muito bem, George.
Talvez esteja certo.
1363
01:20:04,556 --> 01:20:07,514
George, aqui est�o
as chaves das malas.
1364
01:20:38,716 --> 01:20:40,274
- George.
- Sim, senhora?
1365
01:20:40,436 --> 01:20:43,394
H� algu�m nos est�bulos,
quem poderia ser?
1366
01:20:43,556 --> 01:20:45,700
- Ningu�m, Srta. Garroway.
- Bate estava muito agitado.
1367
01:20:45,796 --> 01:20:47,946
- N�o tem ningu�m l�.
- Como sabe?
1368
01:20:48,116 --> 01:20:49,629
Talvez seja o velho Ben.
1369
01:20:49,796 --> 01:20:52,356
Bate agiria como se estivesse
louco s� pelo velho Ben?
1370
01:20:52,516 --> 01:20:56,304
Oh, esque�a isso. Por favor,
Srta. Garroway, esque�a.
1371
01:22:01,636 --> 01:22:03,547
Onde ele est�, Bate?
1372
01:22:03,716 --> 01:22:05,354
Voc� o viu?
1373
01:22:05,516 --> 01:22:07,507
Viu Michael?
1374
01:22:07,836 --> 01:22:11,545
Ele est� vivo.
Ele est� vivo, n�o est�, Bate?
1375
01:22:12,036 --> 01:22:14,914
Pensei que Sylvia Burton estava
certa, que Alan o tinha matado.
1376
01:22:15,076 --> 01:22:17,670
Mas eu estava errada.
Michael est� vivo.
1377
01:22:17,836 --> 01:22:21,590
Ele est� aqui e tudo que
Alan disse sobre ele � verdade.
1378
01:22:21,756 --> 01:22:24,828
Ele est� escondido aqui.
N�o ousa mostrar sua cara.
1379
01:22:24,996 --> 01:22:27,715
Oh, Alan, como pude pensar...?
1380
01:23:22,276 --> 01:23:24,153
Ol�, Alan.
1381
01:23:25,996 --> 01:23:29,272
Calma, Al. N�o queria v�-lo
mais do que voc� queria ver-me.
1382
01:23:30,436 --> 01:23:31,869
Por que voltou?
1383
01:23:32,316 --> 01:23:34,830
N�o prefere saber
por que fui embora?
1384
01:23:37,796 --> 01:23:39,752
Claro, eu soube do motivo
que voc� deu, Alan.
1385
01:23:39,916 --> 01:23:41,508
Foi mentira.
1386
01:23:41,676 --> 01:23:43,348
Voc� h� muito
tempo vem negando.
1387
01:23:43,516 --> 01:23:44,869
� dif�cil provar.
1388
01:23:45,036 --> 01:23:47,425
Voc� fraudou
muito bem os livros.
1389
01:23:47,596 --> 01:23:50,588
Mas n�o foi isso que me
fez ir embora, afastar-me.
1390
01:23:50,756 --> 01:23:54,544
Foi Carl Steuer, Alan.
Carl Steuer e o que houve com ele.
1391
01:23:54,876 --> 01:23:57,106
- Steuer est� morto.
- � verdade.
1392
01:23:57,276 --> 01:23:59,995
Morto e enterrado.
E quase esquecido agora.
1393
01:24:00,156 --> 01:24:02,226
N�o porque algu�m prestou
muita aten��o para ele.
1394
01:24:02,396 --> 01:24:04,864
Era apenas um velho refugiado
alem�o que trabalhava para n�s.
1395
01:24:05,036 --> 01:24:07,630
Um homem bom.
N�o odiava ningu�m, s� os nazistas.
1396
01:24:07,796 --> 01:24:10,310
Vivia s� por uma coisa:
voltar para a gente dele.
1397
01:24:10,476 --> 01:24:13,229
Ele estava senil, eu
o mantive por pena.
1398
01:24:13,916 --> 01:24:16,032
N�o estava senil.
1399
01:24:17,156 --> 01:24:19,386
Foi o melhor
engenheiro que tivemos.
1400
01:24:19,836 --> 01:24:21,906
Lembra-se da inven��o na
qual ele estava trabalhando...
1401
01:24:22,076 --> 01:24:24,112
no s�t�o da casa
dele em S�o Francisco?
1402
01:24:24,276 --> 01:24:25,709
Nunca falou muito sobre isso.
1403
01:24:25,876 --> 01:24:29,471
Um pouco para mim e muito para voc�.
Ele gostava de voc�, Al.
1404
01:24:30,396 --> 01:24:33,706
Todos os homens na planta
trabalhavam em algum tipo de inven��o.
1405
01:24:33,876 --> 01:24:36,344
� verdade.
Mas s� Steuer morreu.
1406
01:24:36,516 --> 01:24:38,393
O legista disse que foi acidente.
1407
01:24:38,556 --> 01:24:40,626
Caiu da escada do s�t�o.
1408
01:24:41,636 --> 01:24:45,920
- O que isso tem a ver comigo?
- Acho que tem muito a ver.
1409
01:24:51,756 --> 01:24:54,589
Steuer tinha um apelido
para a inven��o dele.
1410
01:24:54,756 --> 01:24:56,792
O "fern", era como
costumava cham�-la...
1411
01:24:56,956 --> 01:24:59,550
como se fosse algo vivo,
uma crian�a ou algo assim.
1412
01:24:59,716 --> 01:25:01,600
"Meu fern dar� um
jeito nos nazistas," ele dizia.
1413
01:25:01,716 --> 01:25:04,900
"Seu irm�o e eu sabemos. Um dia,
meu fern vai lhes dar o troco."
1414
01:25:04,996 --> 01:25:08,033
Fern. Fern. Fiquei sem
entender por um tempo.
1415
01:25:08,196 --> 01:25:09,948
E, de repente, fez sentido.
1416
01:25:10,116 --> 01:25:14,268
Steuer era alem�o. "Fern" � uma
palavra alem�. Significa distante.
1417
01:25:14,436 --> 01:25:17,473
Fernsteuerung,
controle a longa dist�ncia.
1418
01:25:17,636 --> 01:25:19,069
Isso � Fern.
1419
01:25:19,236 --> 01:25:22,148
Por isso Steuer morreu.
Foi assassinado...
1420
01:25:22,316 --> 01:25:24,784
por algu�m que
queria aqueles planos.
1421
01:25:25,156 --> 01:25:26,635
Algu�m que os pegou...
1422
01:25:26,796 --> 01:25:28,400
porque nunca
foram encontrados.
1423
01:25:29,036 --> 01:25:31,630
Mais tarde, o Controle �
Dist�ncia Garroway apareceu.
1424
01:25:31,796 --> 01:25:33,627
O Controle Garroway era meu.
1425
01:25:33,796 --> 01:25:35,548
Era de Carl Steuer.
1426
01:25:35,716 --> 01:25:38,674
Mas rendeu milh�es para voc�.
Deu-lhe dinheiro, poder...
1427
01:25:38,836 --> 01:25:41,304
tudo que pensou que
enterraria para sempre...
1428
01:25:41,476 --> 01:25:44,832
o sentimento de inseguran�a
que o perseguiu a vida inteira.
1429
01:25:46,236 --> 01:25:48,511
Bem, isso o satisfez, Alan?
1430
01:25:48,836 --> 01:25:51,111
Fez de voc� o
que voc� queria ser?
1431
01:25:52,756 --> 01:25:54,587
Valeu a pena assassinar?
1432
01:25:55,556 --> 01:25:57,148
N�o pode provar nada disso.
1433
01:25:57,316 --> 01:26:00,911
Talvez n�o num tribunal,
mas teria o suficiente para arruin�-lo.
1434
01:26:01,556 --> 01:26:03,990
Warmsley n�o foi a outra
pessoa que participou?
1435
01:26:04,156 --> 01:26:06,545
Porque voc� est� pagando
para ele, n�o est�, Al?
1436
01:26:09,316 --> 01:26:12,592
Quando descobri tudo,
sa� de toda aquela sujeira.
1437
01:26:12,756 --> 01:26:14,428
Ent�o veio a guerra.
1438
01:26:14,596 --> 01:26:17,588
Passei a maioria do meu tempo no
ex�rcito, esperando pisar numa mina...
1439
01:26:17,756 --> 01:26:19,986
para n�o ter que
encarar este momento.
1440
01:26:20,796 --> 01:26:23,708
Mas parece que
tinha que encarar.
1441
01:26:25,516 --> 01:26:27,427
Veja, Alan, conheci sua esposa.
1442
01:26:33,956 --> 01:26:36,026
- Conheceu Ann?
- No rancho.
1443
01:26:36,196 --> 01:26:37,788
Por pura casualidade.
1444
01:26:37,956 --> 01:26:41,073
Ela n�o sabia quem eu era.
Ela n�o adivinhou, e eu n�o contei.
1445
01:26:41,636 --> 01:26:43,433
Ela � uma boa pessoa, Alan.
1446
01:26:43,596 --> 01:26:46,508
Boa demais, pela considera��o
que vi que tem por voc�.
1447
01:26:47,156 --> 01:26:49,067
Ela sabe disso tudo, Al?
1448
01:26:49,636 --> 01:26:51,354
Ela n�o sabe, n�o �?
1449
01:26:51,676 --> 01:26:53,632
Estou aqui para
saber se ela descobriu.
1450
01:26:55,236 --> 01:26:57,466
Voc� acha que matei Steuer.
1451
01:26:57,956 --> 01:26:59,833
O que o faz pensar
que eu mataria voc�?
1452
01:27:02,756 --> 01:27:04,986
Creio que � capaz de tentar.
1453
01:27:05,316 --> 01:27:08,592
Poderia ter matado voc�, Mike.
Mataria voc� a� sentado.
1454
01:27:08,996 --> 01:27:12,272
Pensei muito nisso, at�
planejei como voc� morreria.
1455
01:27:14,596 --> 01:27:17,952
Mas agora n�o posso mat�-lo,
nem desistir de Ann.
1456
01:27:18,276 --> 01:27:20,665
Poderia ter feito isso uma
vez, sem olhar para tr�s...
1457
01:27:20,836 --> 01:27:22,792
desistir dela e
manter todo o resto.
1458
01:27:22,956 --> 01:27:24,594
Mas n�o posso mais.
1459
01:27:25,636 --> 01:27:28,753
Vou conserv�-la, Mike,
pelo tempo que for poss�vel.
1460
01:27:28,916 --> 01:27:30,907
Um minuto, uma hora.
1461
01:27:31,076 --> 01:27:34,034
- O mais que eu puder.
- Como acha que tem direito a ela?
1462
01:27:34,196 --> 01:27:36,994
O que d� a um homem um direito?
O amor d�? Porque eu a amo.
1463
01:27:37,796 --> 01:27:40,356
Se perd�-la, Mike, estou acabado.
1464
01:27:40,516 --> 01:27:43,349
Pode ficar com todo o resto.
Eu n�o quero. Vou devolver.
1465
01:27:43,876 --> 01:27:46,913
Mas ela n�o, Mike. Ela n�o.
1466
01:27:48,876 --> 01:27:51,993
Nunca pensei que faria isso,
mas estou suplicando a voc�.
1467
01:27:52,516 --> 01:27:55,394
Tenho uma chance agora.
Ela me ama. Est� me ajudando.
1468
01:27:55,556 --> 01:27:58,275
Pela primeira vez, encontrei algo
que me estimula a ser correto.
1469
01:27:58,436 --> 01:28:00,825
Posso ser... posso ser correto.
1470
01:28:01,356 --> 01:28:04,507
Nunca... nunca
consegui ser antes.
1471
01:28:04,676 --> 01:28:07,509
Mas e sua mulher, Al?
Que possibilidades ela tem?
1472
01:28:07,676 --> 01:28:09,553
Ela n�o sabe no que est� metida.
1473
01:28:15,396 --> 01:28:17,114
Contarei para ela, Mike.
1474
01:28:17,436 --> 01:28:21,190
S� que... s� que farei
isso no meu tempo.
1475
01:28:21,356 --> 01:28:25,793
Um pouco de tempo, � tudo que pe�o.
At� que eu esteja seguro dela.
1476
01:28:27,756 --> 01:28:30,987
Ela disse que me ama,
mas n�o sei o quanto...
1477
01:28:31,156 --> 01:28:34,865
e tenho que saber se
� tanto quanto a amo...
1478
01:28:35,716 --> 01:28:37,752
acima de tudo.
1479
01:28:40,996 --> 01:28:42,634
Acho que pode
ter certeza dela, Al.
1480
01:28:42,796 --> 01:28:45,264
Senti isso, quando tentei fazer
com que ela acreditasse...
1481
01:28:45,436 --> 01:28:47,392
que ficaria melhor sem voc�.
1482
01:28:47,556 --> 01:28:48,830
Talvez n�o ficasse.
1483
01:28:53,316 --> 01:28:55,750
Acho que n�o me
resta mais nada a fazer.
1484
01:28:56,076 --> 01:28:58,112
Se ela ficar com voc�, bem...
1485
01:28:58,276 --> 01:28:59,834
ficarei fora disso.
1486
01:29:00,756 --> 01:29:02,508
Mas conte para ela, Al.
1487
01:29:02,676 --> 01:29:04,826
Conte. N�o h� sa�da para voc�.
1488
01:29:04,996 --> 01:29:07,430
Se n�o contar, n�o
conseguirei ficar fora disso.
1489
01:29:08,276 --> 01:29:10,790
Farei com que ela tenha
uma oportunidade tamb�m.
1490
01:30:10,956 --> 01:30:12,708
Oh, Alan.
1491
01:30:12,876 --> 01:30:16,346
Alan, estou t�o alegre em v�-lo.
T�o feliz por voc� estar aqui.
1492
01:30:16,916 --> 01:30:18,986
Perdoe-me, querido. Perdoe-me.
1493
01:30:19,156 --> 01:30:20,748
Perdo�-la?
1494
01:30:20,916 --> 01:30:23,146
Tenho sido t�o errada.
1495
01:30:23,316 --> 01:30:25,272
- T�o errada.
- Como, Ann?
1496
01:30:27,036 --> 01:30:30,267
Alan, tenho que
contar-lhe uma coisa.
1497
01:30:30,436 --> 01:30:33,746
Estou profundamente envergonhada.
1498
01:30:34,516 --> 01:30:38,065
Pensei loucuras a seu respeito.
1499
01:30:38,596 --> 01:30:40,268
Pensei...
1500
01:30:40,956 --> 01:30:43,675
Pensei que tinha
matado seu irm�o.
1501
01:30:43,836 --> 01:30:46,111
N�o, querido.
Ou�a-me. Pensei nisso.
1502
01:30:46,596 --> 01:30:51,112
E hoje � tarde
descobri que ele est� vivo.
1503
01:30:51,276 --> 01:30:54,985
N�o o vi, mas sei
que ele estava aqui.
1504
01:30:55,156 --> 01:30:58,831
Ent�o soube que tudo que
eu tinha imaginado estava errado.
1505
01:30:59,076 --> 01:31:02,751
De repente,
pude voltar a respirar.
1506
01:31:03,236 --> 01:31:05,466
Estive t�o abalada.
1507
01:31:06,716 --> 01:31:10,834
Eu ia embora e
nunca mais o veria.
1508
01:31:11,236 --> 01:31:12,954
Ia me deixar?
1509
01:31:13,116 --> 01:31:14,674
N�o poderia ficar.
1510
01:31:14,836 --> 01:31:16,986
N�o suportaria...
1511
01:31:17,156 --> 01:31:19,590
N�o suportaria viver
com um assassino.
1512
01:31:19,756 --> 01:31:24,227
Pense que quase
destru� nossa felicidade...
1513
01:31:24,396 --> 01:31:26,273
ao duvidar de voc�.
1514
01:31:27,196 --> 01:31:29,107
Mas acabou.
1515
01:31:29,436 --> 01:31:31,552
Foi como um sonho horr�vel.
1516
01:31:31,876 --> 01:31:33,628
Acabou.
1517
01:31:34,916 --> 01:31:37,430
Sim, Ann, acabou.
1518
01:31:38,236 --> 01:31:41,387
Farei com que nunca
mais duvide de mim.
1519
01:31:42,276 --> 01:31:44,836
Nunca mais deixarei que
nada interfira entre n�s.
1520
01:31:51,796 --> 01:31:53,388
Nada...
1521
01:31:54,436 --> 01:31:56,028
nem ningu�m.
1522
01:32:36,996 --> 01:32:39,112
- Ann.
- Alan.
1523
01:32:39,276 --> 01:32:41,267
Que bom que tenha acordado.
1524
01:32:41,436 --> 01:32:43,074
O que foi, Ann?
1525
01:32:43,236 --> 01:32:45,625
Alan, quero que me ou�a.
1526
01:32:45,796 --> 01:32:50,108
Vou lhe dizer
algo que vai afligi-lo.
1527
01:32:50,276 --> 01:32:53,234
E que me aflige terrivelmente.
1528
01:32:53,876 --> 01:32:57,346
Mas quero que tente entender
o que vou dizer, Alan.
1529
01:32:58,156 --> 01:33:02,547
Lembra que eu lhe disse uma
vez que Michael era sua obsess�o?
1530
01:33:02,716 --> 01:33:04,035
Sim.
1531
01:33:04,676 --> 01:33:07,065
Acho que eu
estava errada, Alan.
1532
01:33:07,236 --> 01:33:08,700
Acho que ele �
minha obsess�o.
1533
01:33:12,356 --> 01:33:15,393
- Como, Ann?
- Veja...
1534
01:33:16,196 --> 01:33:18,756
onde quer que eu v�, ele est�.
1535
01:33:20,756 --> 01:33:22,826
Quero esquec�-lo...
1536
01:33:23,116 --> 01:33:26,074
mas h� sempre algo inacabado.
1537
01:33:26,236 --> 01:33:30,229
Acho que se eu pudesse v�-lo,
ouvi-lo falar, ficaria livre dele.
1538
01:33:30,396 --> 01:33:32,910
Eu o conheceria como voc� o
conhece, n�o como uma sombra.
1539
01:33:33,076 --> 01:33:36,113
Algu�m cruel e errado
e que tem magoado voc�.
1540
01:33:36,276 --> 01:33:38,631
Ent�o poderia
esquec�-lo para sempre.
1541
01:33:39,196 --> 01:33:41,835
Quero me livrar dele, Alan.
Eu devo.
1542
01:33:41,996 --> 01:33:44,874
Eu estava errada a respeito dele.
Todos estavam.
1543
01:33:45,156 --> 01:33:48,148
Quem s�o todos?
Com quem falou sobre Mike?
1544
01:33:48,476 --> 01:33:50,432
Com Sylvia Burton.
1545
01:33:50,596 --> 01:33:52,712
Sylvia? O que ela disse?
1546
01:33:52,876 --> 01:33:54,594
Ela disse...
1547
01:33:55,876 --> 01:33:57,992
ela acha que voc� o matou.
1548
01:34:00,836 --> 01:34:02,349
E voc� acreditou nela.
1549
01:34:03,316 --> 01:34:05,193
- Ficou alegre porque ela est� errada?
- Alegre?
1550
01:34:05,356 --> 01:34:06,789
Oh, sim, Alan. Sim.
1551
01:34:06,956 --> 01:34:11,871
- Ent�o, por que est� infeliz?
- � o que estou tentando lhe contar.
1552
01:34:12,036 --> 01:34:13,355
Tem que ajudar-me, Alan.
1553
01:34:13,516 --> 01:34:15,347
N�o entendo.
Voc� entende?
1554
01:34:18,436 --> 01:34:20,552
Sim, acho que sim.
1555
01:34:21,356 --> 01:34:24,189
- Est� apaixonada por ele, Ann.
- N�o.
1556
01:34:25,676 --> 01:34:28,236
- Est� apaixonada por ele, n�o est�?
- N�o.
1557
01:34:28,396 --> 01:34:30,705
Como posso apaixonar-me
por algu�m que nunca vi?
1558
01:34:30,876 --> 01:34:32,787
Por que n�o?
Voc� viu muito de Mike.
1559
01:34:32,956 --> 01:34:36,187
Um livro, um poema, a casa dele,
uma mo�a que o amou.
1560
01:34:36,356 --> 01:34:38,472
N�o est� com
ci�mes de Sylvia Burton?
1561
01:34:38,636 --> 01:34:40,035
O que queria saber realmente?
1562
01:34:40,196 --> 01:34:42,551
- Por favor.
- Voc� foi falar com Sylvia sobre Mike.
1563
01:34:42,716 --> 01:34:44,786
Iria a qualquer pessoa
que pudesse falar sobre ele.
1564
01:34:44,956 --> 01:34:47,675
Estava se apaixonando por ele.
Quis acreditar neles.
1565
01:34:47,836 --> 01:34:49,906
Nunca acreditou em mim.
N�o acredita em mim agora.
1566
01:34:50,076 --> 01:34:52,510
- Pare com isso, Alan. Pare.
- Por que mente para si mesma?
1567
01:34:53,436 --> 01:34:56,075
N�o era nossa felicidade que
estava tentando encontrar, era ele.
1568
01:34:56,276 --> 01:34:57,675
N�o � verdade.
1569
01:34:57,836 --> 01:34:59,872
Est�vamos
felizes ontem � noite...
1570
01:35:00,036 --> 01:35:03,153
n�o porque eu n�o o tinha matado,
mas porque ele estava vivo.
1571
01:35:08,316 --> 01:35:10,113
� verdade, n�o �?
1572
01:35:10,756 --> 01:35:11,984
Por que n�o nega?
1573
01:35:13,236 --> 01:35:16,273
Vai continuar
procurando-o, n�o vai, Ann?
1574
01:35:16,516 --> 01:35:19,235
Ap�s encontr�-lo, o que far�?
O que farei? O que voc� faria?
1575
01:35:19,396 --> 01:35:20,829
Iria deixar-me?
1576
01:35:20,996 --> 01:35:24,100
J� disse que nunca a deixaria.
Eu avisei. Nunca a deixaria ir embora.
1577
01:35:24,236 --> 01:35:26,750
N�o v� sua idiota,
n�o v� o que fez?
1578
01:35:26,916 --> 01:35:28,474
Por que n�o
ficou fora disso?
1579
01:35:40,236 --> 01:35:42,591
Voc� nunca
vai me deixar, Ann.
1580
01:36:51,356 --> 01:36:52,835
George.
1581
01:38:20,396 --> 01:38:21,829
Vamos, Ann.
1582
01:38:28,596 --> 01:38:31,349
George preparou o caf� da
manh� para n�s antes de sair.
1583
01:38:31,516 --> 01:38:33,950
- Para onde ele foi?
- Para a cidade.
1584
01:38:34,116 --> 01:38:36,311
S� voltar� � tarde.
1585
01:38:53,316 --> 01:38:55,386
N�o tenha medo, Ann.
1586
01:38:56,356 --> 01:39:00,588
Ter medo n�o � bom. Eu sei.
Vivi com o medo muito tempo.
1587
01:39:00,996 --> 01:39:04,033
E agora, finalmente, estou livre.
1588
01:39:06,676 --> 01:39:09,315
Sei o quanto �
bom estar sem medo.
1589
01:39:10,556 --> 01:39:12,512
N�o ter nenhum medo.
1590
01:39:12,956 --> 01:39:15,026
Estar livre dele para sempre.
1591
01:39:15,596 --> 01:39:18,554
Isso me d� uma
sensa��o de grande poder.
1592
01:39:24,196 --> 01:39:26,073
Tome seu caf�, Ann.
1593
01:39:33,556 --> 01:39:35,911
Continua com medo, n�o �?
1594
01:39:37,796 --> 01:39:41,471
Vai ficar com medo
o resto da sua vida, Ann?
1595
01:39:43,836 --> 01:39:45,269
Vai, Ann?
1596
01:40:28,236 --> 01:40:31,114
Ol�. Algu�m j� levantou?
1597
01:40:34,916 --> 01:40:36,110
Ol�, Sra. Foster.
1598
01:40:36,436 --> 01:40:40,031
- Bom dia. Sua esposa j� levantou?
- Acho que sim. Quer que a chame?
1599
01:40:40,196 --> 01:40:42,915
N�o. N�o a importune.
S� passei para cumprimentar.
1600
01:40:43,076 --> 01:40:45,385
�tima manh� para cavalgar.
1601
01:40:53,556 --> 01:40:55,035
N�o tem problema, Sra. Foster.
1602
01:40:55,196 --> 01:40:57,471
Ann n�o me perdoaria
se eu n�o cham�-la.
1603
01:40:57,636 --> 01:41:01,709
- Ela teria amado vir tomar caf�.
- Voc� veio, querida. Seja bem-vinda.
1604
01:41:01,876 --> 01:41:04,470
Aceitei um convite da
Sra. Foster para o caf� da manh�.
1605
01:41:04,636 --> 01:41:06,592
- Pensei que iria gostar.
- Biscoitos batidos.
1606
01:41:06,756 --> 01:41:09,714
- Gostaria muito.
- �timo. Por que n�o cavalgar?
1607
01:41:09,876 --> 01:41:12,868
- Espero-os em meia hora.
- Espere. Por que n�o cavalgamos juntos?
1608
01:41:13,036 --> 01:41:15,345
Ann n�o levar� nem um minuto
para se trocar, n�o �, Ann?
1609
01:41:15,516 --> 01:41:17,472
- N�o, Alan, n�o. Vai esperar?
- Claro.
1610
01:41:17,636 --> 01:41:19,706
- Tem traje de montaria?
- Sim. Vou me apressar.
1611
01:41:19,876 --> 01:41:21,025
Boa mo�a.
1612
01:41:21,196 --> 01:41:23,232
� encantadora sua esposa.
1613
01:41:24,516 --> 01:41:26,507
Sim, com certeza.
1614
01:41:26,916 --> 01:41:28,713
� melhor eu ir
buscar os cavalos.
1615
01:41:30,356 --> 01:41:32,665
Parece uma boa
amazona, querida.
1616
01:41:32,836 --> 01:41:33,951
Obrigada, Sra. Foster.
1617
01:41:34,116 --> 01:41:35,788
- Esta � Maggie, n�o �?
- Sim.
1618
01:41:35,956 --> 01:41:36,991
� muito mansa.
1619
01:41:37,156 --> 01:41:39,306
E r�pida quando quer.
1620
01:41:39,476 --> 01:41:41,831
- Est� bem, Ann?
- Sim, estou.
1621
01:41:41,996 --> 01:41:44,510
Minha querida,
voc� monta como uma pena.
1622
01:41:44,676 --> 01:41:46,394
- Sente-se confort�vel?
- Sim. Estou bem.
1623
01:41:46,556 --> 01:41:48,831
Mas ficarei perto
para poder segui-la.
1624
01:41:48,996 --> 01:41:50,748
Boa ideia.
1625
01:41:51,556 --> 01:41:54,832
Venha c�. Vamos. Vamos.
1626
01:41:55,076 --> 01:41:57,510
Alan continua arriscando o
pesco�o dele naquela besta?
1627
01:41:57,676 --> 01:42:00,873
N�o chegue perto dele.
Ele � endiabrado, esse a�.
1628
01:42:04,196 --> 01:42:06,869
- Que tal irmos pela floresta?
- Vamos economizar tempo.
1629
01:42:07,036 --> 01:42:09,311
Melhor ter calma.
A chuva n�o fez nenhum bem.
1630
01:42:09,476 --> 01:42:11,546
Muito bem.
Voc� vai � frente.
1631
01:42:40,716 --> 01:42:44,026
Alan, seu idiota!
Est� tentando se matar?
1632
01:42:44,196 --> 01:42:47,233
N�o consigo controlar.
Vou seguir.
1633
01:42:49,556 --> 01:42:51,547
O que h� com voc�s dois?
Brigaram?
1634
01:42:51,716 --> 01:42:54,435
- N�o foi briga, exatamente.
- N�o quero me intrometer.
1635
01:42:54,596 --> 01:42:56,666
� natural no primeiro
ano estar se ajustando.
1636
01:42:56,836 --> 01:43:00,226
Sra. Foster, vou lhe contar.
Terei que lhe contar. Alan...
1637
01:43:00,836 --> 01:43:02,030
- O que foi isso?
- N�o sei.
1638
01:43:02,196 --> 01:43:03,470
Vamos.
1639
01:43:15,956 --> 01:43:18,629
Alan. Alan!
1640
01:43:18,796 --> 01:43:20,991
Alan! Alan!
1641
01:43:21,156 --> 01:43:24,353
Ann. Ann, bem aqui.
1642
01:43:24,716 --> 01:43:26,069
Ele est� respirando.
1643
01:43:26,236 --> 01:43:29,865
Parece que a clav�cula quebrou,
pelo jeito que a cabe�a est�.
1644
01:43:30,036 --> 01:43:31,600
Fique aqui,
e n�o mexa nele.
1645
01:43:31,716 --> 01:43:34,230
- Vou buscar o Dr. Hill, em Middleburg.
- N�o, mas...
1646
01:43:34,396 --> 01:43:37,786
Sra. Foster, n�o me deixe aqui.
1647
01:43:37,956 --> 01:43:41,107
- Volto em 15 minutos.
- Sra. Foster!
1648
01:43:52,036 --> 01:43:54,789
Alan. Alan, voc� est� machucado.
N�o se mexa.
1649
01:43:54,956 --> 01:43:58,471
- A Sra. Foster foi buscar o m�dico.
- N�o, n�o, n�o, Ann.
1650
01:43:58,636 --> 01:44:02,390
Estou bem, Ann. Minha
respira��o me fez desmaiar.
1651
01:44:02,556 --> 01:44:04,626
- Devo ter batido num galho.
- � melhor n�o se mexer.
1652
01:44:04,796 --> 01:44:07,629
N�o adianta ficar aqui
esperando um m�dico.
1653
01:44:07,796 --> 01:44:10,356
- Vamos para a casa da Sra. Foster.
- Mas a Sra. Foster...
1654
01:44:10,516 --> 01:44:12,746
- Vou ajud�-la a montar.
- N�o, eu posso montar.
1655
01:44:12,916 --> 01:44:15,430
- Alan, por favor, n�o...
- Estou bem, Ann.
1656
01:44:19,036 --> 01:44:22,187
Certamente n�o vi
o galho, se foi isso.
1657
01:44:22,916 --> 01:44:24,952
Vinha fazendo a curva...
1658
01:44:25,116 --> 01:44:26,834
e algo me atingiu.
1659
01:44:49,156 --> 01:44:50,384
Alan, voc� est� me empurrando.
1660
01:44:51,716 --> 01:44:54,594
Alan! Alan! Por favor, n�o.
1661
01:44:54,756 --> 01:44:57,714
Por favor, por favor n�o.
Por favor n�o.
1662
01:44:58,116 --> 01:45:00,584
Alan, n�o! N�o, Alan!
1663
01:45:00,996 --> 01:45:02,748
Por favor, Alan, n�o.
1664
01:45:03,996 --> 01:45:06,191
Por favor, pare. N�o.
1665
01:45:09,796 --> 01:45:12,868
Quer deixar-me. Ann, n�o �?
Quer ficar com Michael.
1666
01:45:13,036 --> 01:45:15,550
- Vou lev�-la para ele agora.
- N�o.
1667
01:45:15,716 --> 01:45:17,627
Socorro! Socorro!
1668
01:45:17,796 --> 01:45:19,275
Algu�m!
1669
01:45:26,396 --> 01:45:28,034
Socorro!
1670
01:45:43,676 --> 01:45:45,109
Ann?
1671
01:45:52,916 --> 01:45:55,384
Michael. Michael.
1672
01:46:23,436 --> 01:46:25,392
N�o!
1673
01:46:50,476 --> 01:46:53,070
Isso � lindo.
Quem est� tocando?
1674
01:46:53,236 --> 01:46:54,555
Meu pai.
1675
01:46:54,716 --> 01:46:56,627
Dink sempre
interpretou bem Brahms.
1676
01:46:56,796 --> 01:46:58,514
- Gosto do seu pai.
- Eu tamb�m.
1677
01:46:58,676 --> 01:47:00,985
Ele � como voc�,
tem um cora��o forte.
1678
01:47:01,156 --> 01:47:03,590
Os cavalos t�m isso �s vezes,
n�o tanto as pessoas.
1679
01:47:03,756 --> 01:47:06,111
Deixa um homem em
peda�os tocar assim.
1680
01:47:06,276 --> 01:47:08,870
Dink � um homem de muitos
peda�os, todos maravilhosos.
1681
01:47:09,036 --> 01:47:11,470
Desde que o conheci,
consegui entend�-la.
1682
01:47:11,636 --> 01:47:13,354
Voc� est� certa, Ann Garroway.
1683
01:47:13,516 --> 01:47:16,349
Ficou aqui, fez o que tinha
que fazer, encarou a situa��o.
1684
01:47:16,516 --> 01:47:19,030
Teve coragem.
A maioria das pessoas fugiria.
1685
01:47:19,196 --> 01:47:21,346
Eu quis fugir. N�o consegui.
1686
01:47:21,516 --> 01:47:24,030
- N�o foi isso que eu quis dizer.
- N�o. Obrigada.
1687
01:47:24,196 --> 01:47:26,152
N�o � isso que
quero dizer tamb�m.
1688
01:47:26,316 --> 01:47:30,104
Sinto que tenho algo a fazer,
e tenho que fazer aqui.
1689
01:47:30,276 --> 01:47:33,985
Foi por isto que fiquei, n�o
porque sou corajosa, n�o sou.
1690
01:47:34,636 --> 01:47:36,592
- Minha querida.
- Dink, querido.
1691
01:47:40,556 --> 01:47:42,990
- Dink, quem est� tocando piano?
- Voc� tem visita.
1692
01:47:43,156 --> 01:47:44,794
Oh, n�o. N�o posso v�-lo.
1693
01:47:44,956 --> 01:47:48,232
- Ainda n�o estou pronta. N�o posso.
- Voc� o chamou.
1694
01:47:55,876 --> 01:47:56,991
Posso ir sozinha.
1695
01:47:57,156 --> 01:47:58,748
- Tem certeza?
- Sim.
1696
01:48:23,956 --> 01:48:27,392
- Voc� � Michael, n�o �?
- Sim, Ann. Sinto muito.
1697
01:48:27,556 --> 01:48:29,626
- Por qu�?
- N�o lhe contei isso l� no rancho.
1698
01:48:29,796 --> 01:48:32,435
Deve ser chocante. N�o tenho
direito de faz�-la passar por isto.
1699
01:48:32,596 --> 01:48:34,826
N�o � chocante para mim.
Acho que eu sabia.
1700
01:48:34,996 --> 01:48:36,827
N�o l� no rancho, mas depois.
1701
01:48:36,996 --> 01:48:38,952
Acho que eu sabia.
1702
01:48:40,596 --> 01:48:43,156
- Voc� me chamou, Ann.
- Sim.
1703
01:48:43,316 --> 01:48:45,546
Acho que viria de qualquer
maneira, se n�o chamasse.
1704
01:48:45,716 --> 01:48:47,707
Estava s� esperando
que voc� ficasse bem.
1705
01:48:47,876 --> 01:48:50,026
Eu queria v�-lo.
1706
01:48:50,196 --> 01:48:53,074
- Parece que sou uma mulher rica.
- Sim.
1707
01:48:53,236 --> 01:48:55,875
� errado que eu tenha isto,
pertence a voc�. � seu.
1708
01:48:56,036 --> 01:48:58,630
N�o, n�o � meu.
Nem nunca foi de Alan.
1709
01:48:58,796 --> 01:49:00,514
Pertence a algu�m que j� morreu.
1710
01:49:00,676 --> 01:49:02,792
- Aos herdeiros dele, possivelmente.
- Eles t�m que se apossar disto, ent�o.
1711
01:49:02,956 --> 01:49:04,992
Pode arranjar isto,
n�o pode, Michael?
1712
01:49:05,156 --> 01:49:07,716
Se os encontrarmos,
isto iria ajudar a compens�-los.
1713
01:49:07,996 --> 01:49:10,669
Uma parte.
O rancho lhe pertence.
1714
01:49:10,836 --> 01:49:14,590
- N�o, Alan o assumiu.
- N�o, � seu. Pertence a voc�.
1715
01:49:14,756 --> 01:49:18,066
N�o acho que poderia
pertencer a outra pessoa.
1716
01:49:18,476 --> 01:49:20,990
Parecia pertencer a
voc� naquele dia, Ann.
1717
01:49:23,716 --> 01:49:25,069
- Michael.
- Sim?
1718
01:49:25,236 --> 01:49:28,228
N�o sei mentir. N�o mandei lhe
chamar por causa do dinheiro.
1719
01:49:28,396 --> 01:49:31,035
Foi por isso tamb�m, mas
os advogados podem cuidar.
1720
01:49:31,396 --> 01:49:33,307
Queria conhec�-lo.
1721
01:49:33,556 --> 01:49:34,830
E agora que conheceu?
1722
01:49:34,996 --> 01:49:37,794
- Estou feliz por conhec�-lo, Michael.
- E eu a voc�.
1723
01:49:40,356 --> 01:49:43,348
Tem outras coisas sobre as quais
eu deveria lhe contar a verdade.
1724
01:49:43,516 --> 01:49:45,950
Seu irm�o, n�o vou esquec�-lo.
1725
01:49:46,116 --> 01:49:47,310
Eu o amei demais.
1726
01:49:47,476 --> 01:49:50,673
N�o no final, a� j� tinha acabado,
mas realmente o amei.
1727
01:49:52,756 --> 01:49:54,314
Eu sei, Ann.
1728
01:49:55,276 --> 01:49:56,600
Quase permiti
que ele te matasse.
1729
01:49:56,676 --> 01:49:59,200
Estive aqui na noite anterior.
Vi Alan, falei com ele.
1730
01:49:59,316 --> 01:50:01,227
Fui embora.
N�o deveria ter ido.
1731
01:50:01,596 --> 01:50:03,791
Procurei por voc�, Michael.
1732
01:50:06,276 --> 01:50:08,426
Fui embora naquela noite...
1733
01:50:08,596 --> 01:50:12,111
porque estava cheio de culpa por
causa dos meus sentimentos por voc�.
1734
01:50:12,316 --> 01:50:14,830
N�o tinha explica��o para
sentir o que eu sentia por voc�.
1735
01:50:14,996 --> 01:50:16,827
A esposa do meu irm�o.
1736
01:50:18,156 --> 01:50:21,865
N�o vou falar nisso
agora, mas um dia...
1737
01:50:41,100 --> 01:50:43,800
Legendas Joao Ramalho.
joaorfneto@bol. com. br.143622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.