Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,180 --> 00:00:15,060
=Thousands of Years of Love=
2
00:00:15,060 --> 00:00:17,380
=Episode 16=
3
00:00:32,200 --> 00:00:33,040
Yaoyao,
4
00:00:35,800 --> 00:00:37,280
Father sent me
to attack the Kingdom of Li.
5
00:00:37,640 --> 00:00:39,080
I have to leave the capital
for several months.
6
00:00:39,840 --> 00:00:41,200
Why is it so sudden?
7
00:00:41,760 --> 00:00:43,240
It's too dangerous. Don't go.
8
00:00:43,760 --> 00:00:45,800
To curb Moxuan's power,
9
00:00:46,400 --> 00:00:47,840
the attack on Li is important.
10
00:00:48,120 --> 00:00:49,200
I must go.
11
00:00:51,680 --> 00:00:52,520
Don't worry.
12
00:00:53,120 --> 00:00:54,560
I will come back safely.
13
00:00:57,600 --> 00:00:58,800
Promise me
14
00:00:59,440 --> 00:01:00,880
you'll come back safely.
15
00:01:01,960 --> 00:01:02,800
OK.
16
00:01:03,360 --> 00:01:05,680
I'll watch the fireworks with you
when I get back.
17
00:01:06,600 --> 00:01:07,440
Yeah.
18
00:01:16,340 --> 00:01:19,860
(Ziguang Hall)
19
00:01:35,120 --> 00:01:38,080
May your heart be like mine.
20
00:01:39,160 --> 00:01:40,440
It has been over two months.
21
00:01:40,680 --> 00:01:41,720
I wonder
22
00:01:42,560 --> 00:01:44,200
how the war is going
23
00:01:44,560 --> 00:01:46,000
and how he is doing over there.
24
00:01:53,320 --> 00:01:55,000
What's wrong with you, Your Highness?
25
00:01:55,960 --> 00:01:56,800
I'm fine.
26
00:01:57,640 --> 00:01:58,520
Your Highness,
27
00:01:58,520 --> 00:02:00,520
if you don't eat or drink,
28
00:02:00,520 --> 00:02:01,680
your health will break down.
29
00:02:01,680 --> 00:02:03,800
If His Highness knows that you are sick,
30
00:02:03,800 --> 00:02:05,000
he'll be so worried.
31
00:02:05,280 --> 00:02:06,160
I'm fine.
32
00:02:06,160 --> 00:02:07,840
I just have no appetite.
33
00:02:10,280 --> 00:02:11,200
What is that?
34
00:02:13,520 --> 00:02:14,400
You mean this?
35
00:02:15,760 --> 00:02:17,060
(For Lu Chenxi)
This
36
00:02:17,060 --> 00:02:19,080
is the letter from His Highness.
37
00:02:19,280 --> 00:02:20,680
- Give it to me.
- No.
38
00:02:22,440 --> 00:02:24,400
You should eat first.
39
00:02:26,320 --> 00:02:28,280
Read the letter after you eat.
40
00:02:30,400 --> 00:02:31,400
OK.
41
00:02:31,880 --> 00:02:34,400
I will eat lest Moting will be worried.
42
00:02:59,240 --> 00:03:00,360
Don't forget
43
00:03:01,080 --> 00:03:03,920
I'm your brother's concubine now.
44
00:03:06,600 --> 00:03:08,440
Mo Chenyuan is as blind as a bat.
45
00:03:09,800 --> 00:03:12,360
I can't bear to see you sleep alone.
46
00:03:14,200 --> 00:03:16,240
When Feng Ruoyao kills him,
47
00:03:17,120 --> 00:03:20,000
I'll not only make you the Queen
of the Mortal World
48
00:03:21,960 --> 00:03:24,880
but also the Immortal Lady
of the Qingxu Realm.
49
00:03:42,880 --> 00:03:44,160
How long do I have to wait?
50
00:03:45,840 --> 00:03:46,680
Be patient.
51
00:03:47,680 --> 00:03:49,840
When Mo Chenyuan
returns with his troops,
52
00:03:50,600 --> 00:03:52,160
it's his time to die.
53
00:04:07,120 --> 00:04:08,440
(Moting said in his letter)
54
00:04:08,720 --> 00:04:09,960
(that he was fine)
55
00:04:10,480 --> 00:04:12,400
(and was about to return.)
56
00:04:12,640 --> 00:04:14,600
(Chen is next to Li.)
57
00:04:14,920 --> 00:04:16,360
(I hope he'll visit my parents)
58
00:04:16,600 --> 00:04:18,560
(on his way back.)
59
00:04:20,320 --> 00:04:21,160
Your Highness.
60
00:04:21,180 --> 00:04:23,200
Stop, Your Highness!
61
00:04:24,920 --> 00:04:25,760
Go away!
62
00:04:30,680 --> 00:04:32,000
Are you writing a letter?
63
00:04:33,360 --> 00:04:35,000
You've come uninvited.
64
00:04:35,240 --> 00:04:36,200
What can I do for you?
65
00:04:36,720 --> 00:04:38,360
The Crown Prince has returned.
66
00:04:38,760 --> 00:04:40,880
I came specifically to see you.
67
00:04:41,400 --> 00:04:42,320
Is he back?
68
00:04:43,040 --> 00:04:44,520
He's coming back
69
00:04:44,960 --> 00:04:46,920
with your parents' bodies.
70
00:04:49,840 --> 00:04:50,680
What did you say?
71
00:04:52,240 --> 00:04:56,560
The Crown Prince volunteered
to lead the attack on Chen.
72
00:04:56,880 --> 00:04:57,800
What do you mean?
73
00:04:58,240 --> 00:05:00,520
Didn't he go to attack Li?
74
00:05:06,480 --> 00:05:08,920
May your heart be like mine.
75
00:05:10,920 --> 00:05:12,640
So you're unaware of it.
76
00:05:13,280 --> 00:05:14,960
No wonder you're still
in the mood for romance
77
00:05:15,280 --> 00:05:17,360
when your kingdom
and home are destroyed.
78
00:05:17,560 --> 00:05:18,400
Say it.
79
00:05:18,800 --> 00:05:20,960
What is the purpose of your visit?
80
00:05:27,440 --> 00:05:28,280
Your Highness.
81
00:05:28,600 --> 00:05:29,440
Nanny.
82
00:05:30,640 --> 00:05:31,480
Nanny,
83
00:05:32,120 --> 00:05:33,160
what are you doing here?
84
00:05:34,000 --> 00:05:35,200
- I thought you...
- Your Highness,
85
00:05:35,760 --> 00:05:36,720
your husband
86
00:05:37,080 --> 00:05:38,640
led an army to destroy Chen.
87
00:05:39,520 --> 00:05:43,320
Now the people of Chen have no homes.
88
00:05:45,520 --> 00:05:47,240
Yin Moting, the cruel monster,
89
00:05:47,520 --> 00:05:48,360
he also...
90
00:05:49,080 --> 00:05:51,600
He also killed our king and queen
with his own hands.
91
00:05:56,800 --> 00:06:00,080
Your father and mother
were killed by your husband,
92
00:06:00,080 --> 00:06:01,400
my princess.
93
00:06:02,880 --> 00:06:04,600
In terms of hypocrisy
94
00:06:05,000 --> 00:06:06,320
and schemes,
95
00:06:06,320 --> 00:06:08,240
who can compare to my younger brother?
96
00:06:08,600 --> 00:06:11,840
You fell into his trap when you first
arrived in Sheng.
97
00:06:14,040 --> 00:06:14,920
No way.
98
00:06:14,920 --> 00:06:16,600
We fell for each other back then.
99
00:06:16,800 --> 00:06:18,080
He's been true to me.
100
00:06:21,160 --> 00:06:22,920
When you pretended to be a palace maid
101
00:06:23,440 --> 00:06:26,320
to secretly investigate me
and Yin Moting,
102
00:06:27,480 --> 00:06:28,960
you mustn't have dreamed that
103
00:06:29,200 --> 00:06:31,440
he had already got your portrait.
104
00:06:32,240 --> 00:06:34,400
(This is indeed my outfit in Chen.)
105
00:06:34,720 --> 00:06:36,760
Before you knew him,
106
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
he had already
started to scheme against you.
107
00:06:39,400 --> 00:06:41,440
He used your reputation of the Phoenix
108
00:06:41,480 --> 00:06:42,920
to take the position
of the Crown Prince.
109
00:06:43,280 --> 00:06:45,880
Then he attacked Chen off guard.
110
00:06:46,480 --> 00:06:49,960
Do you have to wait for him
to unify the six kingdoms
111
00:06:51,120 --> 00:06:52,040
before you realize
112
00:06:52,040 --> 00:06:54,200
that you're just a pawn in his game?
113
00:07:00,320 --> 00:07:02,040
Why are you telling me this?
114
00:07:03,080 --> 00:07:04,640
I'm not here to help you.
115
00:07:05,120 --> 00:07:08,360
I just don't want you
to live in his lies until you die.
116
00:07:11,360 --> 00:07:12,960
He will be back soon.
117
00:07:13,840 --> 00:07:15,600
You might as well ask him
118
00:07:16,000 --> 00:07:18,240
what your kingdom is like now.
119
00:07:19,040 --> 00:07:19,880
Also,
120
00:07:20,440 --> 00:07:23,120
lit the last incense
for your deceased parents.
121
00:07:24,840 --> 00:07:25,680
Your Highness.
122
00:07:26,800 --> 00:07:27,640
Your Highness.
123
00:07:28,360 --> 00:07:31,840
Take care of yourself, Your Highness.
124
00:07:49,790 --> 00:07:55,640
♪Ancient paintings mottled,
flying flowers splashing♪
125
00:07:55,860 --> 00:08:02,810
♪At that time,
I met you and everything paled♪
126
00:08:03,460 --> 00:08:09,360
♪Sitting together for a night,
hard to part for a lifetime♪
127
00:08:09,510 --> 00:08:15,700
♪A breeze of spring blows
ten thousand peach blossoms in my heart♪
128
00:08:16,400 --> 00:08:22,980
♪Tying knots to remember the dreams
and the passing years♪
129
00:08:23,180 --> 00:08:29,700
♪The rain of the past years
has turned into amber♪
130
00:08:29,860 --> 00:08:36,680
♪If you give me, I'm willing to smile♪
131
00:08:36,980 --> 00:08:43,070
♪No right or wrong♪
132
00:08:43,810 --> 00:08:50,710
♪You see the bright moon
shining across the Milky Way♪
133
00:08:50,710 --> 00:08:57,230
♪From now on, all love poems
will record you and me♪
134
00:08:57,620 --> 00:09:04,300
♪A thought of 1,000 mountains,
the distant hometown breaks my heart♪
135
00:09:04,440 --> 00:09:11,440
♪The three-life stone reflects karma,
you once rode a horse♪
136
00:09:16,490 --> 00:09:22,280
♪Yearning during the day,
loneliness during the night♪
137
00:09:22,520 --> 00:09:29,440
♪Clouds gather and break,
cold raindrops fall again♪
138
00:09:30,210 --> 00:09:35,760
♪The green grass once touched
by the dust of the world♪
139
00:09:36,170 --> 00:09:42,460
♪Flying across the bitter sea,
unable to escape your gaze♪
140
00:09:42,660 --> 00:09:49,590
♪You see the bright moon
shining across the Milky Way♪
141
00:09:49,590 --> 00:09:56,480
♪From now on, all love poems
will record you and me♪
142
00:09:56,480 --> 00:10:03,250
♪A thought of the immortal mountain,
the distant hometown, breaks my heart♪
143
00:10:03,250 --> 00:10:10,200
♪The three-life stone reflects karma,
you once rode a horse♪
144
00:10:11,800 --> 00:10:18,670
♪I hold the torch against the wind
and light up the night♪
145
00:10:18,670 --> 00:10:25,240
♪May you be by my side
with white hair in the late years♪
146
00:10:25,460 --> 00:10:32,160
♪Hand in hand, prosperous or desolate,
don't reveal the secret♪
147
00:10:32,550 --> 00:10:39,520
♪A flower adorns my temple
as you turn back♪
148
00:10:42,880 --> 00:10:44,530
(The right of network communication
of this work)
149
00:10:44,540 --> 00:10:45,980
(is exclusively owned by Shenzhen
Tencent Computer Systems Co., Ltd.)
9950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.