All language subtitles for Thousands of Years of Love 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,180 --> 00:00:15,060 =Thousands of Years of Love= 2 00:00:15,060 --> 00:00:17,380 =Episode 16= 3 00:00:32,200 --> 00:00:33,040 Yaoyao, 4 00:00:35,800 --> 00:00:37,280 Father sent me to attack the Kingdom of Li. 5 00:00:37,640 --> 00:00:39,080 I have to leave the capital for several months. 6 00:00:39,840 --> 00:00:41,200 Why is it so sudden? 7 00:00:41,760 --> 00:00:43,240 It's too dangerous. Don't go. 8 00:00:43,760 --> 00:00:45,800 To curb Moxuan's power, 9 00:00:46,400 --> 00:00:47,840 the attack on Li is important. 10 00:00:48,120 --> 00:00:49,200 I must go. 11 00:00:51,680 --> 00:00:52,520 Don't worry. 12 00:00:53,120 --> 00:00:54,560 I will come back safely. 13 00:00:57,600 --> 00:00:58,800 Promise me 14 00:00:59,440 --> 00:01:00,880 you'll come back safely. 15 00:01:01,960 --> 00:01:02,800 OK. 16 00:01:03,360 --> 00:01:05,680 I'll watch the fireworks with you when I get back. 17 00:01:06,600 --> 00:01:07,440 Yeah. 18 00:01:16,340 --> 00:01:19,860 (Ziguang Hall) 19 00:01:35,120 --> 00:01:38,080 May your heart be like mine. 20 00:01:39,160 --> 00:01:40,440 It has been over two months. 21 00:01:40,680 --> 00:01:41,720 I wonder 22 00:01:42,560 --> 00:01:44,200 how the war is going 23 00:01:44,560 --> 00:01:46,000 and how he is doing over there. 24 00:01:53,320 --> 00:01:55,000 What's wrong with you, Your Highness? 25 00:01:55,960 --> 00:01:56,800 I'm fine. 26 00:01:57,640 --> 00:01:58,520 Your Highness, 27 00:01:58,520 --> 00:02:00,520 if you don't eat or drink, 28 00:02:00,520 --> 00:02:01,680 your health will break down. 29 00:02:01,680 --> 00:02:03,800 If His Highness knows that you are sick, 30 00:02:03,800 --> 00:02:05,000 he'll be so worried. 31 00:02:05,280 --> 00:02:06,160 I'm fine. 32 00:02:06,160 --> 00:02:07,840 I just have no appetite. 33 00:02:10,280 --> 00:02:11,200 What is that? 34 00:02:13,520 --> 00:02:14,400 You mean this? 35 00:02:15,760 --> 00:02:17,060 (For Lu Chenxi) This 36 00:02:17,060 --> 00:02:19,080 is the letter from His Highness. 37 00:02:19,280 --> 00:02:20,680 - Give it to me. - No. 38 00:02:22,440 --> 00:02:24,400 You should eat first. 39 00:02:26,320 --> 00:02:28,280 Read the letter after you eat. 40 00:02:30,400 --> 00:02:31,400 OK. 41 00:02:31,880 --> 00:02:34,400 I will eat lest Moting will be worried. 42 00:02:59,240 --> 00:03:00,360 Don't forget 43 00:03:01,080 --> 00:03:03,920 I'm your brother's concubine now. 44 00:03:06,600 --> 00:03:08,440 Mo Chenyuan is as blind as a bat. 45 00:03:09,800 --> 00:03:12,360 I can't bear to see you sleep alone. 46 00:03:14,200 --> 00:03:16,240 When Feng Ruoyao kills him, 47 00:03:17,120 --> 00:03:20,000 I'll not only make you the Queen of the Mortal World 48 00:03:21,960 --> 00:03:24,880 but also the Immortal Lady of the Qingxu Realm. 49 00:03:42,880 --> 00:03:44,160 How long do I have to wait? 50 00:03:45,840 --> 00:03:46,680 Be patient. 51 00:03:47,680 --> 00:03:49,840 When Mo Chenyuan returns with his troops, 52 00:03:50,600 --> 00:03:52,160 it's his time to die. 53 00:04:07,120 --> 00:04:08,440 (Moting said in his letter) 54 00:04:08,720 --> 00:04:09,960 (that he was fine) 55 00:04:10,480 --> 00:04:12,400 (and was about to return.) 56 00:04:12,640 --> 00:04:14,600 (Chen is next to Li.) 57 00:04:14,920 --> 00:04:16,360 (I hope he'll visit my parents) 58 00:04:16,600 --> 00:04:18,560 (on his way back.) 59 00:04:20,320 --> 00:04:21,160 Your Highness. 60 00:04:21,180 --> 00:04:23,200 Stop, Your Highness! 61 00:04:24,920 --> 00:04:25,760 Go away! 62 00:04:30,680 --> 00:04:32,000 Are you writing a letter? 63 00:04:33,360 --> 00:04:35,000 You've come uninvited. 64 00:04:35,240 --> 00:04:36,200 What can I do for you? 65 00:04:36,720 --> 00:04:38,360 The Crown Prince has returned. 66 00:04:38,760 --> 00:04:40,880 I came specifically to see you. 67 00:04:41,400 --> 00:04:42,320 Is he back? 68 00:04:43,040 --> 00:04:44,520 He's coming back 69 00:04:44,960 --> 00:04:46,920 with your parents' bodies. 70 00:04:49,840 --> 00:04:50,680 What did you say? 71 00:04:52,240 --> 00:04:56,560 The Crown Prince volunteered to lead the attack on Chen. 72 00:04:56,880 --> 00:04:57,800 What do you mean? 73 00:04:58,240 --> 00:05:00,520 Didn't he go to attack Li? 74 00:05:06,480 --> 00:05:08,920 May your heart be like mine. 75 00:05:10,920 --> 00:05:12,640 So you're unaware of it. 76 00:05:13,280 --> 00:05:14,960 No wonder you're still in the mood for romance 77 00:05:15,280 --> 00:05:17,360 when your kingdom and home are destroyed. 78 00:05:17,560 --> 00:05:18,400 Say it. 79 00:05:18,800 --> 00:05:20,960 What is the purpose of your visit? 80 00:05:27,440 --> 00:05:28,280 Your Highness. 81 00:05:28,600 --> 00:05:29,440 Nanny. 82 00:05:30,640 --> 00:05:31,480 Nanny, 83 00:05:32,120 --> 00:05:33,160 what are you doing here? 84 00:05:34,000 --> 00:05:35,200 - I thought you... - Your Highness, 85 00:05:35,760 --> 00:05:36,720 your husband 86 00:05:37,080 --> 00:05:38,640 led an army to destroy Chen. 87 00:05:39,520 --> 00:05:43,320 Now the people of Chen have no homes. 88 00:05:45,520 --> 00:05:47,240 Yin Moting, the cruel monster, 89 00:05:47,520 --> 00:05:48,360 he also... 90 00:05:49,080 --> 00:05:51,600 He also killed our king and queen with his own hands. 91 00:05:56,800 --> 00:06:00,080 Your father and mother were killed by your husband, 92 00:06:00,080 --> 00:06:01,400 my princess. 93 00:06:02,880 --> 00:06:04,600 In terms of hypocrisy 94 00:06:05,000 --> 00:06:06,320 and schemes, 95 00:06:06,320 --> 00:06:08,240 who can compare to my younger brother? 96 00:06:08,600 --> 00:06:11,840 You fell into his trap when you first arrived in Sheng. 97 00:06:14,040 --> 00:06:14,920 No way. 98 00:06:14,920 --> 00:06:16,600 We fell for each other back then. 99 00:06:16,800 --> 00:06:18,080 He's been true to me. 100 00:06:21,160 --> 00:06:22,920 When you pretended to be a palace maid 101 00:06:23,440 --> 00:06:26,320 to secretly investigate me and Yin Moting, 102 00:06:27,480 --> 00:06:28,960 you mustn't have dreamed that 103 00:06:29,200 --> 00:06:31,440 he had already got your portrait. 104 00:06:32,240 --> 00:06:34,400 (This is indeed my outfit in Chen.) 105 00:06:34,720 --> 00:06:36,760 Before you knew him, 106 00:06:36,960 --> 00:06:39,000 he had already started to scheme against you. 107 00:06:39,400 --> 00:06:41,440 He used your reputation of the Phoenix 108 00:06:41,480 --> 00:06:42,920 to take the position of the Crown Prince. 109 00:06:43,280 --> 00:06:45,880 Then he attacked Chen off guard. 110 00:06:46,480 --> 00:06:49,960 Do you have to wait for him to unify the six kingdoms 111 00:06:51,120 --> 00:06:52,040 before you realize 112 00:06:52,040 --> 00:06:54,200 that you're just a pawn in his game? 113 00:07:00,320 --> 00:07:02,040 Why are you telling me this? 114 00:07:03,080 --> 00:07:04,640 I'm not here to help you. 115 00:07:05,120 --> 00:07:08,360 I just don't want you to live in his lies until you die. 116 00:07:11,360 --> 00:07:12,960 He will be back soon. 117 00:07:13,840 --> 00:07:15,600 You might as well ask him 118 00:07:16,000 --> 00:07:18,240 what your kingdom is like now. 119 00:07:19,040 --> 00:07:19,880 Also, 120 00:07:20,440 --> 00:07:23,120 lit the last incense for your deceased parents. 121 00:07:24,840 --> 00:07:25,680 Your Highness. 122 00:07:26,800 --> 00:07:27,640 Your Highness. 123 00:07:28,360 --> 00:07:31,840 Take care of yourself, Your Highness. 124 00:07:49,790 --> 00:07:55,640 ♪Ancient paintings mottled, flying flowers splashing♪ 125 00:07:55,860 --> 00:08:02,810 ♪At that time, I met you and everything paled♪ 126 00:08:03,460 --> 00:08:09,360 ♪Sitting together for a night, hard to part for a lifetime♪ 127 00:08:09,510 --> 00:08:15,700 ♪A breeze of spring blows ten thousand peach blossoms in my heart♪ 128 00:08:16,400 --> 00:08:22,980 ♪Tying knots to remember the dreams and the passing years♪ 129 00:08:23,180 --> 00:08:29,700 ♪The rain of the past years has turned into amber♪ 130 00:08:29,860 --> 00:08:36,680 ♪If you give me, I'm willing to smile♪ 131 00:08:36,980 --> 00:08:43,070 ♪No right or wrong♪ 132 00:08:43,810 --> 00:08:50,710 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 133 00:08:50,710 --> 00:08:57,230 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 134 00:08:57,620 --> 00:09:04,300 ♪A thought of 1,000 mountains, the distant hometown breaks my heart♪ 135 00:09:04,440 --> 00:09:11,440 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 136 00:09:16,490 --> 00:09:22,280 ♪Yearning during the day, loneliness during the night♪ 137 00:09:22,520 --> 00:09:29,440 ♪Clouds gather and break, cold raindrops fall again♪ 138 00:09:30,210 --> 00:09:35,760 ♪The green grass once touched by the dust of the world♪ 139 00:09:36,170 --> 00:09:42,460 ♪Flying across the bitter sea, unable to escape your gaze♪ 140 00:09:42,660 --> 00:09:49,590 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 141 00:09:49,590 --> 00:09:56,480 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 142 00:09:56,480 --> 00:10:03,250 ♪A thought of the immortal mountain, the distant hometown, breaks my heart♪ 143 00:10:03,250 --> 00:10:10,200 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 144 00:10:11,800 --> 00:10:18,670 ♪I hold the torch against the wind and light up the night♪ 145 00:10:18,670 --> 00:10:25,240 ♪May you be by my side with white hair in the late years♪ 146 00:10:25,460 --> 00:10:32,160 ♪Hand in hand, prosperous or desolate, don't reveal the secret♪ 147 00:10:32,550 --> 00:10:39,520 ♪A flower adorns my temple as you turn back♪ 148 00:10:42,880 --> 00:10:44,530 (The right of network communication of this work) 149 00:10:44,540 --> 00:10:45,980 (is exclusively owned by Shenzhen Tencent Computer Systems Co., Ltd.) 9950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.