All language subtitles for Thousands of Years of Love 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,180 --> 00:00:15,060 =Thousands of Years of Love= 2 00:00:15,060 --> 00:00:17,900 =Episode 14= 3 00:00:35,040 --> 00:00:35,920 Moting. 4 00:00:38,320 --> 00:00:39,520 I'm sorry. 5 00:00:40,520 --> 00:00:41,680 In my heart, 6 00:00:42,000 --> 00:00:44,400 I only remember the Moting who has been engaged to me since our childhood. 7 00:00:45,080 --> 00:00:46,200 But I forgot 8 00:00:46,800 --> 00:00:48,920 I should call you Your Highness now. 9 00:00:49,160 --> 00:00:51,560 It was a joke between our parents when we were kids. 10 00:00:52,400 --> 00:00:54,120 We've never been officially engaged. 11 00:00:55,240 --> 00:00:56,760 Now I am married. 12 00:00:57,120 --> 00:00:58,600 Let's not mention it again. 13 00:00:59,480 --> 00:01:00,320 Also, 14 00:01:00,700 --> 00:01:02,140 Prime Minister Lin is my respected mentor. 15 00:01:02,440 --> 00:01:03,640 You are his daughter. 16 00:01:03,920 --> 00:01:05,640 I regard you as my own sister. 17 00:01:07,400 --> 00:01:09,160 I've loved you for so many years. 18 00:01:09,400 --> 00:01:10,800 I've always wanted to marry you. 19 00:01:11,760 --> 00:01:13,560 How could you do this to me? 20 00:01:16,920 --> 00:01:17,760 Your Highness, 21 00:01:18,160 --> 00:01:19,600 please show mercy 22 00:01:19,960 --> 00:01:22,280 and give Moting and me a way out. 23 00:01:22,840 --> 00:01:24,840 - Yaoyao. - You, go on. 24 00:01:25,600 --> 00:01:27,160 - Thank you, Your Highness... - Don't rise. 25 00:01:29,840 --> 00:01:31,480 Your marriage is an important world affair. 26 00:01:31,920 --> 00:01:34,640 I don't dare to expect you to discard your wife to marry me. 27 00:01:35,440 --> 00:01:38,040 I only ask to be your concubine. 28 00:01:40,200 --> 00:01:41,520 Alright, it's your turn now. 29 00:01:41,840 --> 00:01:42,880 Kneel down. 30 00:01:49,880 --> 00:01:51,320 May I speak now? 31 00:01:54,680 --> 00:01:56,800 Before we were born, my mother and Mrs. Lin 32 00:01:56,800 --> 00:01:57,680 did get us engaged for fun. 33 00:01:58,000 --> 00:01:59,680 I don't want to ask about the past. 34 00:01:59,800 --> 00:02:00,680 Now, 35 00:02:01,840 --> 00:02:03,080 she wants to be your concubine. 36 00:02:04,080 --> 00:02:04,960 Do you agree? 37 00:02:05,560 --> 00:02:07,320 If you don't agree, 38 00:02:07,800 --> 00:02:09,560 I have no choice but to die. 39 00:02:09,960 --> 00:02:10,800 Yin Moting, 40 00:02:11,040 --> 00:02:11,960 listen carefully. 41 00:02:12,480 --> 00:02:14,040 I am the Princess of Chen. 42 00:02:14,120 --> 00:02:15,640 I'll never share my husband. 43 00:02:16,000 --> 00:02:16,880 Between me and her, 44 00:02:17,120 --> 00:02:18,520 you have to make a choice. 45 00:02:21,240 --> 00:02:23,520 I will honor my word. 46 00:02:23,920 --> 00:02:26,360 I've made a lifelong commitment to you. 47 00:02:26,680 --> 00:02:27,960 I won't choose anyone else. 48 00:02:32,480 --> 00:02:33,320 Is that true? 49 00:02:38,360 --> 00:02:39,200 Yes. 50 00:02:40,640 --> 00:02:41,570 From now on, 51 00:02:41,590 --> 00:02:43,720 I'm the only woman in your life 52 00:02:43,840 --> 00:02:44,880 and you won't have any other woman? 53 00:02:45,040 --> 00:02:45,880 Of course. 54 00:02:46,020 --> 00:02:47,160 Not only do I have no other woman, 55 00:02:47,240 --> 00:02:49,120 but I'm going to love you 56 00:02:49,680 --> 00:02:50,520 for the rest of my life. 57 00:03:30,400 --> 00:03:33,770 ♪The wind in the courtyard blows out the candlelight♪ 58 00:03:33,800 --> 00:03:34,690 Yaoyao, 59 00:03:35,280 --> 00:03:36,280 I have a gift for you. 60 00:03:38,030 --> 00:03:43,110 ♪The stars and moon shine through the western window♪ 61 00:03:44,800 --> 00:03:48,340 ♪The night is bleak at the pavilion♪ 62 00:03:48,510 --> 00:03:52,050 ♪I ask the red begonias♪ 63 00:03:52,320 --> 00:03:58,350 ♪If there was a lovesick man telling his pain of separation♪ 64 00:03:59,850 --> 00:04:03,230 ♪The red begonia stands out against the flowers♪ 65 00:04:03,370 --> 00:04:07,430 ♪Sadness ripples in my heart♪ 66 00:04:08,030 --> 00:04:14,780 ♪Tears run down endlessly♪ 67 00:04:15,260 --> 00:04:18,570 ♪Tender feelings arise in the worldly light♪ 68 00:04:18,570 --> 00:04:23,400 ♪Don't miss out on the national beauty♪ 69 00:04:23,400 --> 00:04:29,740 ♪And heavenly fragrance♪ 70 00:04:33,760 --> 00:04:34,640 This is 71 00:04:35,800 --> 00:04:36,640 us? 72 00:04:44,320 --> 00:04:45,960 I drew this for you. 73 00:04:47,160 --> 00:04:48,520 We'll leave it to our children 74 00:04:50,920 --> 00:04:51,760 so that they'll see 75 00:04:53,200 --> 00:04:54,640 how their parents 76 00:04:55,480 --> 00:04:57,680 love each other 77 00:04:58,000 --> 00:04:59,240 and commit to each other for a lifetime. 78 00:05:00,970 --> 00:05:04,430 ♪The night is bleak at the pavilion♪ 79 00:05:04,780 --> 00:05:08,160 ♪I ask the red begonias♪ 80 00:05:08,590 --> 00:05:15,590 ♪If there was a lovesick man telling his pain of separation♪ 81 00:05:16,140 --> 00:05:19,550 ♪The red begonia stands out against the flowers♪ 82 00:05:19,550 --> 00:05:23,660 ♪Sadness ripples in my heart♪ 83 00:05:24,310 --> 00:05:30,890 ♪Tears run down endlessly♪ 84 00:05:31,480 --> 00:05:34,760 ♪Tender feelings arise in the worldly light♪ 85 00:05:34,760 --> 00:05:39,640 ♪Don't miss out on the national beauty♪ 86 00:05:39,640 --> 00:05:45,970 ♪And heavenly fragrance♪ 87 00:05:46,670 --> 00:05:49,980 ♪The red begonia stands out♪ 88 00:05:50,480 --> 00:05:53,940 ♪Against the flowers♪ 89 00:05:57,920 --> 00:06:01,200 ♪Tears run down endlessly♪ 90 00:06:01,900 --> 00:06:05,240 ♪Tender feelings arise in the worldly light♪ 91 00:06:05,240 --> 00:06:10,000 ♪Don't miss out on the national beauty♪ 92 00:06:10,140 --> 00:06:16,740 ♪And heavenly fragrance♪ 93 00:07:09,020 --> 00:07:10,620 (Ziguang Hall) 94 00:07:35,240 --> 00:07:36,080 Haoli? 95 00:07:36,920 --> 00:07:39,760 Mo Chenyuan and Feng Ruoyao have consummated their marriage. 96 00:07:40,080 --> 00:07:42,040 The spiritual power between heaven and earth is surging. 97 00:07:43,160 --> 00:07:45,960 Our divine spirits have awakened in advance. 98 00:07:46,480 --> 00:07:47,600 What about them? 99 00:07:48,080 --> 00:07:49,280 Have they recovered their memories? 100 00:07:50,400 --> 00:07:53,000 They are trapped in heaven. 101 00:07:53,400 --> 00:07:54,880 Not until the end of their lives 102 00:07:55,200 --> 00:07:56,760 will they recover their memories. 103 00:07:57,120 --> 00:07:58,840 But according to their fate books, 104 00:07:59,640 --> 00:08:03,360 Mo Chenyuan will unify the six kingdoms and create a prosperous era in this life. 105 00:08:03,920 --> 00:08:05,520 Only when he turns 50, 106 00:08:05,680 --> 00:08:08,320 he gets killed on the battlefield 107 00:08:08,320 --> 00:08:09,500 by an enemy arrow piercing his heart. 108 00:08:09,680 --> 00:08:11,640 So do we have to wait for another 30 years? 109 00:08:14,320 --> 00:08:15,880 Only mortals believe in fate. 110 00:08:16,840 --> 00:08:18,160 You and I are immortals. 111 00:08:18,680 --> 00:08:20,680 Playing with the mortals' lives 112 00:08:21,160 --> 00:08:22,560 is as easy as winking for us. 113 00:08:23,600 --> 00:08:24,600 Tell me, 114 00:08:25,280 --> 00:08:27,400 if I send you to Mo Chenyuan, 115 00:08:27,880 --> 00:08:29,240 without magic power, 116 00:08:29,280 --> 00:08:30,600 only by schemes, 117 00:08:31,560 --> 00:08:35,000 can you turn Mo Chenyuan against Feng Ruoyao? 118 00:08:38,560 --> 00:08:40,760 If we manage to get Feng Ruoyao 119 00:08:40,760 --> 00:08:43,040 to kill Mo Chenyuan with her own hands in this life, 120 00:08:43,640 --> 00:08:46,440 when the Immortal Lord's spirit and soul are annihilated, 121 00:08:47,960 --> 00:08:50,400 I'm afraid he'll be like in hell. 122 00:09:18,590 --> 00:09:24,440 ♪Ancient paintings mottled, flying flowers splashing♪ 123 00:09:24,660 --> 00:09:31,610 ♪At that time, I met you and everything paled♪ 124 00:09:32,260 --> 00:09:38,160 ♪Sitting together for a night, hard to part for a lifetime♪ 125 00:09:38,310 --> 00:09:44,500 ♪A breeze of spring blows ten thousand peach blossoms in my heart♪ 126 00:09:45,200 --> 00:09:51,780 ♪Tying knots to remember the dreams and the passing years♪ 127 00:09:51,980 --> 00:09:58,500 ♪The rain of the past years has turned into amber♪ 128 00:09:58,660 --> 00:10:05,480 ♪If you give me, I'm willing to smile♪ 129 00:10:05,780 --> 00:10:11,870 ♪No right or wrong♪ 130 00:10:12,610 --> 00:10:19,510 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 131 00:10:19,510 --> 00:10:26,030 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 132 00:10:26,420 --> 00:10:33,100 ♪A thought of 1,000 mountains, the distant hometown breaks my heart♪ 133 00:10:33,240 --> 00:10:40,240 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 134 00:10:45,290 --> 00:10:51,080 ♪Yearning during the day, loneliness during the night♪ 135 00:10:51,320 --> 00:10:58,240 ♪Clouds gather and break, cold raindrops fall again♪ 136 00:10:59,010 --> 00:11:04,560 ♪The green grass once touched by the dust of the world♪ 137 00:11:04,970 --> 00:11:11,260 ♪Flying across the bitter sea, unable to escape your gaze♪ 138 00:11:11,460 --> 00:11:18,390 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 139 00:11:18,390 --> 00:11:25,280 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 140 00:11:25,280 --> 00:11:32,050 ♪A thought of the immortal mountain, the distant hometown, breaks my heart♪ 141 00:11:32,050 --> 00:11:39,000 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 142 00:11:40,600 --> 00:11:47,470 ♪I hold the torch against the wind and light up the night♪ 143 00:11:47,470 --> 00:11:54,040 ♪May you be by my side with white hair in the late years♪ 144 00:11:54,260 --> 00:12:00,960 ♪Hand in hand, prosperous or desolate, don't reveal the secret♪ 145 00:12:01,350 --> 00:12:08,320 ♪A flower adorns my temple as you turn back♪ 146 00:12:11,720 --> 00:12:13,330 (The right of network communication of this work) 147 00:12:13,340 --> 00:12:14,900 (is exclusively owned by Shenzhen Tencent Computer Systems Co., Ltd.) 10347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.