Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,180 --> 00:00:15,060
=Thousands of Years of Love=
2
00:00:15,060 --> 00:00:17,380
=Episode 12=
3
00:00:19,180 --> 00:00:20,160
Your Highness,
4
00:00:20,160 --> 00:00:22,160
in the water, there are many...
5
00:00:24,380 --> 00:00:25,220
Yaoyao!
6
00:01:19,100 --> 00:01:24,940
♪Ancient paintings mottled,
flying flowers splashing♪
7
00:01:25,180 --> 00:01:32,140
♪At that time,
I met you and everything paled♪
8
00:01:32,780 --> 00:01:38,660
♪Sitting together for a night,
hard to part for a lifetime♪
9
00:01:38,820 --> 00:01:45,020
♪A breeze of spring blows
ten thousand peach blossoms in my heart♪
10
00:01:45,700 --> 00:01:52,300
♪Tying knots to remember the dreams
and the passing years♪
11
00:01:52,500 --> 00:01:59,020
♪The rain of the past years
has turned into amber♪
12
00:01:59,180 --> 00:02:05,980
♪If you give me, I'm willing to smile♪
13
00:02:06,100 --> 00:02:07,860
(He doesn't know who I am,)
14
00:02:08,220 --> 00:02:10,860
(still, he risked his life
to jump into the river to save me.)
15
00:02:13,140 --> 00:02:20,020
♪You see the bright moon
shining across the Milky Way♪
16
00:02:20,020 --> 00:02:24,360
♪From now on, all love poems
will record you and me♪
17
00:02:24,380 --> 00:02:25,620
When I was in my hometown,
18
00:02:25,780 --> 00:02:28,380
I heard that there is a specialty
in Sheng called fireworks.
19
00:02:28,460 --> 00:02:30,220
When they are ignited with fire
20
00:02:30,660 --> 00:02:31,940
and rise in the night sky,
21
00:02:31,980 --> 00:02:34,220
it's like a beautiful fairyland
with flowers in full bloom.
22
00:02:34,580 --> 00:02:36,420
I didn't expect to see them today.
23
00:02:36,500 --> 00:02:38,460
They're even more beautiful
than I imagined.
24
00:02:38,980 --> 00:02:41,620
When the people of Sheng are happy,
25
00:02:42,100 --> 00:02:43,260
we set off fireworks.
26
00:02:44,180 --> 00:02:45,020
If you like them,
27
00:02:45,660 --> 00:02:46,780
I'll bring you to see them again.
28
00:02:48,420 --> 00:02:50,380
By the way, I've also heard that
29
00:02:50,580 --> 00:02:52,660
if you make a wish at the fireworks,
30
00:02:53,260 --> 00:02:54,740
the gods in heaven
31
00:02:54,740 --> 00:02:56,180
will bless you.
32
00:02:56,500 --> 00:02:57,340
Is it true?
33
00:02:58,140 --> 00:02:59,460
Do you have a wish?
34
00:03:00,400 --> 00:03:02,880
♪Don't reveal the secret♪
35
00:03:04,190 --> 00:03:05,030
I wish
36
00:03:05,580 --> 00:03:06,900
my parents good health
37
00:03:07,460 --> 00:03:08,460
and peace in life.
38
00:03:11,620 --> 00:03:12,460
What about you?
39
00:03:17,940 --> 00:03:19,100
I wish Yaoyao
40
00:03:19,980 --> 00:03:21,020
a life of peace
41
00:03:22,180 --> 00:03:23,020
and prosperity.
42
00:03:30,180 --> 00:03:31,260
Why do you
43
00:03:32,620 --> 00:03:35,060
wish me a life of peace and prosperity?
44
00:03:36,220 --> 00:03:37,580
Because you are the only one
in this world
45
00:03:38,220 --> 00:03:39,580
who wishes me well.
46
00:03:40,500 --> 00:03:42,980
I naturally wish you peace
and prosperity.
47
00:03:44,500 --> 00:03:45,780
But you are a prince.
48
00:03:46,340 --> 00:03:48,460
You should please the princess.
49
00:03:48,780 --> 00:03:50,900
Don't you want to marry her?
50
00:03:53,420 --> 00:03:57,060
Whoever marries the Princess of Chen
will be the Crown Prince.
51
00:03:57,940 --> 00:03:59,820
This is a test from Father.
52
00:04:00,260 --> 00:04:01,100
So you...
53
00:04:03,380 --> 00:04:04,780
Although he is the legitimate son,
54
00:04:05,140 --> 00:04:06,620
ever since we were young,
55
00:04:06,780 --> 00:04:08,340
I have never lost.
56
00:04:09,020 --> 00:04:10,460
This time is no exception.
57
00:04:12,660 --> 00:04:15,940
I will win the princess's heart
before he does.
58
00:04:17,820 --> 00:04:19,420
I am the son of a concubine.
59
00:04:19,780 --> 00:04:21,380
How can I be worthy of the princess?
60
00:04:24,100 --> 00:04:24,940
Then,
61
00:04:30,580 --> 00:04:31,660
why don't you marry me?
62
00:04:43,380 --> 00:04:44,220
Yaoyao,
63
00:04:46,860 --> 00:04:48,060
you are a good girl.
64
00:04:49,660 --> 00:04:51,380
I'm not worth your time.
65
00:05:09,780 --> 00:05:10,900
Your Highness, what happened?
66
00:05:11,860 --> 00:05:12,820
Yin Moting.
67
00:05:13,460 --> 00:05:14,780
That's a lovely name.
68
00:05:15,140 --> 00:05:16,420
But he is the son of a concubine.
69
00:05:16,740 --> 00:05:17,780
He'll never be
70
00:05:17,820 --> 00:05:19,060
the Crown Prince.
71
00:05:19,060 --> 00:05:21,340
With the phoenix's destiny,
you are to marry a Crown Prince.
72
00:05:21,980 --> 00:05:23,060
I don't believe in destiny.
73
00:05:24,260 --> 00:05:26,420
I will only marry the man I love.
74
00:05:30,940 --> 00:05:33,300
The Princess of Chen has arrived.
75
00:05:45,620 --> 00:05:46,460
I'm Chenxi.
76
00:05:46,580 --> 00:05:47,940
Greetings, Your Majesty.
77
00:05:48,740 --> 00:05:49,820
You are the princess?
78
00:05:51,100 --> 00:05:54,220
Did you drink all night again?
79
00:05:54,940 --> 00:05:56,220
What nonsense are you talking about?
80
00:05:57,820 --> 00:06:00,220
I sent a letter of marriage
to ask for the Crown Princess.
81
00:06:00,620 --> 00:06:01,460
Do you think
82
00:06:02,140 --> 00:06:03,380
I've asked for the wrong person?
83
00:06:05,140 --> 00:06:07,100
Your Highness, you've come all the way
from Chen
84
00:06:07,660 --> 00:06:09,700
to unite with us by marriage.
85
00:06:10,500 --> 00:06:13,020
You can choose between my two sons.
86
00:06:13,700 --> 00:06:15,020
Whoever you like,
87
00:06:15,540 --> 00:06:17,980
give your jade Ruyi to him.
88
00:06:18,420 --> 00:06:19,260
I
89
00:06:19,280 --> 00:06:20,980
will not let you down.
90
00:06:32,730 --> 00:06:33,620
Your Highness,
91
00:06:33,620 --> 00:06:35,860
this is the betrothal gift
from Sheng to Chen.
92
00:06:36,380 --> 00:06:37,660
It represents a marriage proposal.
93
00:06:37,740 --> 00:06:38,580
I know.
94
00:06:38,860 --> 00:06:40,340
That's why I'm giving it to you.
95
00:06:40,620 --> 00:06:41,780
I want to marry you.
96
00:06:42,980 --> 00:06:44,620
Will you accept it or not?
97
00:06:45,900 --> 00:06:48,020
I am the legitimate son of the queen.
98
00:06:48,500 --> 00:06:49,940
Are you crazy not to choose me?
99
00:06:51,780 --> 00:06:52,620
Your Majesty,
100
00:06:53,380 --> 00:06:55,580
is this your biological son?
101
00:06:55,700 --> 00:06:59,100
You and the Second Prince are peaceful
102
00:06:59,380 --> 00:07:00,340
and extraordinary.
103
00:07:00,660 --> 00:07:01,580
But why is this one
104
00:07:01,980 --> 00:07:04,180
trying to bite me like a mad dog?
105
00:07:04,180 --> 00:07:05,420
- You!
- Moxuan!
106
00:07:06,380 --> 00:07:07,300
Don't be rude.
107
00:07:08,340 --> 00:07:10,500
Your Majesty, you have two sons.
108
00:07:10,700 --> 00:07:11,860
But the marriage contract
109
00:07:11,860 --> 00:07:14,100
doesn't specify
who I'm to be married to.
110
00:07:14,540 --> 00:07:17,420
I think I have the right
to choose for myself,
111
00:07:17,740 --> 00:07:18,580
right, Your Majesty?
112
00:07:18,900 --> 00:07:20,060
Even so,
113
00:07:21,140 --> 00:07:22,540
you should know
114
00:07:23,260 --> 00:07:25,460
this is a very important choice.
115
00:07:26,100 --> 00:07:29,220
It's necessary
to make everyone convinced.
116
00:07:32,460 --> 00:07:33,500
I understand.
117
00:07:33,820 --> 00:07:37,460
Your Majesty, please allow me
to give the two princes three questions.
118
00:07:37,940 --> 00:07:40,020
It'll be clear
119
00:07:40,580 --> 00:07:41,620
who's better for me.
120
00:07:54,460 --> 00:07:55,300
The first question.
121
00:07:55,500 --> 00:07:56,860
Princes, please answer.
122
00:07:57,660 --> 00:08:00,420
What is the heaviest thing
123
00:08:00,620 --> 00:08:01,460
in Sheng?
124
00:08:13,700 --> 00:08:18,780
(Kunlun Mountain)
125
00:08:22,140 --> 00:08:24,620
The Kunlun Mountain
is the highest mountain in Sheng.
126
00:08:25,540 --> 00:08:26,860
It's naturally the heaviest.
127
00:08:27,300 --> 00:08:28,140
Hmm.
128
00:08:30,180 --> 00:08:31,220
What's the Second Prince's answer?
129
00:08:49,880 --> 00:08:55,720
♪Ancient paintings mottled,
flying flowers splashing♪
130
00:08:55,960 --> 00:09:02,920
♪At that time,
I met you and everything paled♪
131
00:09:03,560 --> 00:09:09,440
♪Sitting together for a night,
hard to part for a lifetime♪
132
00:09:09,600 --> 00:09:15,800
♪A breeze of spring blows
ten thousand peach blossoms in my heart♪
133
00:09:16,480 --> 00:09:23,080
♪Tying knots to remember the dreams
and the passing years♪
134
00:09:23,280 --> 00:09:29,800
♪The rain of the past years
has turned into amber♪
135
00:09:29,960 --> 00:09:36,760
♪If you give me, I'm willing to smile♪
136
00:09:37,080 --> 00:09:43,160
♪No right or wrong♪
137
00:09:43,920 --> 00:09:50,800
♪You see the bright moon
shining across the Milky Way♪
138
00:09:50,800 --> 00:09:57,320
♪From now on, all love poems
will record you and me♪
139
00:09:57,720 --> 00:10:04,400
♪A thought of 1,000 mountains,
the distant hometown breaks my heart♪
140
00:10:04,520 --> 00:10:11,520
♪The three-life stone reflects karma,
you once rode a horse♪
141
00:10:16,600 --> 00:10:22,360
♪Yearning during the day,
loneliness during the night♪
142
00:10:22,600 --> 00:10:29,520
♪Clouds gather and break,
cold raindrops fall again♪
143
00:10:30,320 --> 00:10:35,840
♪The green grass once touched
by the dust of the world♪
144
00:10:36,280 --> 00:10:42,560
♪Flying across the bitter sea,
unable to escape your gaze♪
145
00:10:42,760 --> 00:10:49,680
♪You see the bright moon
shining across the Milky Way♪
146
00:10:49,680 --> 00:10:56,560
♪From now on, all love poems
will record you and me♪
147
00:10:56,560 --> 00:11:03,360
♪A thought of the immortal mountain,
the distant hometown, breaks my heart♪
148
00:11:03,360 --> 00:11:10,280
♪The three-life stone reflects karma,
you once rode a horse♪
149
00:11:11,880 --> 00:11:18,760
♪I hold the torch against the wind
and light up the night♪
150
00:11:18,760 --> 00:11:25,320
♪May you be by my side
with white hair in the late years♪
151
00:11:25,560 --> 00:11:32,240
♪Hand in hand, prosperous or desolate,
don't reveal the secret♪
152
00:11:32,640 --> 00:11:39,600
♪A flower adorns my temple
as you turn back♪
153
00:11:42,100 --> 00:11:43,840
(The right of network communication
of this work)
154
00:11:43,840 --> 00:11:46,180
(is exclusively owned by Shenzhen
Tencent Computer Systems Co., Ltd.)
10619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.