All language subtitles for Thousands of Years of Love 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,180 --> 00:00:15,060 =Thousands of Years of Love= 2 00:00:15,060 --> 00:00:17,380 =Episode 12= 3 00:00:19,180 --> 00:00:20,160 Your Highness, 4 00:00:20,160 --> 00:00:22,160 in the water, there are many... 5 00:00:24,380 --> 00:00:25,220 Yaoyao! 6 00:01:19,100 --> 00:01:24,940 ♪Ancient paintings mottled, flying flowers splashing♪ 7 00:01:25,180 --> 00:01:32,140 ♪At that time, I met you and everything paled♪ 8 00:01:32,780 --> 00:01:38,660 ♪Sitting together for a night, hard to part for a lifetime♪ 9 00:01:38,820 --> 00:01:45,020 ♪A breeze of spring blows ten thousand peach blossoms in my heart♪ 10 00:01:45,700 --> 00:01:52,300 ♪Tying knots to remember the dreams and the passing years♪ 11 00:01:52,500 --> 00:01:59,020 ♪The rain of the past years has turned into amber♪ 12 00:01:59,180 --> 00:02:05,980 ♪If you give me, I'm willing to smile♪ 13 00:02:06,100 --> 00:02:07,860 (He doesn't know who I am,) 14 00:02:08,220 --> 00:02:10,860 (still, he risked his life to jump into the river to save me.) 15 00:02:13,140 --> 00:02:20,020 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 16 00:02:20,020 --> 00:02:24,360 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 17 00:02:24,380 --> 00:02:25,620 When I was in my hometown, 18 00:02:25,780 --> 00:02:28,380 I heard that there is a specialty in Sheng called fireworks. 19 00:02:28,460 --> 00:02:30,220 When they are ignited with fire 20 00:02:30,660 --> 00:02:31,940 and rise in the night sky, 21 00:02:31,980 --> 00:02:34,220 it's like a beautiful fairyland with flowers in full bloom. 22 00:02:34,580 --> 00:02:36,420 I didn't expect to see them today. 23 00:02:36,500 --> 00:02:38,460 They're even more beautiful than I imagined. 24 00:02:38,980 --> 00:02:41,620 When the people of Sheng are happy, 25 00:02:42,100 --> 00:02:43,260 we set off fireworks. 26 00:02:44,180 --> 00:02:45,020 If you like them, 27 00:02:45,660 --> 00:02:46,780 I'll bring you to see them again. 28 00:02:48,420 --> 00:02:50,380 By the way, I've also heard that 29 00:02:50,580 --> 00:02:52,660 if you make a wish at the fireworks, 30 00:02:53,260 --> 00:02:54,740 the gods in heaven 31 00:02:54,740 --> 00:02:56,180 will bless you. 32 00:02:56,500 --> 00:02:57,340 Is it true? 33 00:02:58,140 --> 00:02:59,460 Do you have a wish? 34 00:03:00,400 --> 00:03:02,880 ♪Don't reveal the secret♪ 35 00:03:04,190 --> 00:03:05,030 I wish 36 00:03:05,580 --> 00:03:06,900 my parents good health 37 00:03:07,460 --> 00:03:08,460 and peace in life. 38 00:03:11,620 --> 00:03:12,460 What about you? 39 00:03:17,940 --> 00:03:19,100 I wish Yaoyao 40 00:03:19,980 --> 00:03:21,020 a life of peace 41 00:03:22,180 --> 00:03:23,020 and prosperity. 42 00:03:30,180 --> 00:03:31,260 Why do you 43 00:03:32,620 --> 00:03:35,060 wish me a life of peace and prosperity? 44 00:03:36,220 --> 00:03:37,580 Because you are the only one in this world 45 00:03:38,220 --> 00:03:39,580 who wishes me well. 46 00:03:40,500 --> 00:03:42,980 I naturally wish you peace and prosperity. 47 00:03:44,500 --> 00:03:45,780 But you are a prince. 48 00:03:46,340 --> 00:03:48,460 You should please the princess. 49 00:03:48,780 --> 00:03:50,900 Don't you want to marry her? 50 00:03:53,420 --> 00:03:57,060 Whoever marries the Princess of Chen will be the Crown Prince. 51 00:03:57,940 --> 00:03:59,820 This is a test from Father. 52 00:04:00,260 --> 00:04:01,100 So you... 53 00:04:03,380 --> 00:04:04,780 Although he is the legitimate son, 54 00:04:05,140 --> 00:04:06,620 ever since we were young, 55 00:04:06,780 --> 00:04:08,340 I have never lost. 56 00:04:09,020 --> 00:04:10,460 This time is no exception. 57 00:04:12,660 --> 00:04:15,940 I will win the princess's heart before he does. 58 00:04:17,820 --> 00:04:19,420 I am the son of a concubine. 59 00:04:19,780 --> 00:04:21,380 How can I be worthy of the princess? 60 00:04:24,100 --> 00:04:24,940 Then, 61 00:04:30,580 --> 00:04:31,660 why don't you marry me? 62 00:04:43,380 --> 00:04:44,220 Yaoyao, 63 00:04:46,860 --> 00:04:48,060 you are a good girl. 64 00:04:49,660 --> 00:04:51,380 I'm not worth your time. 65 00:05:09,780 --> 00:05:10,900 Your Highness, what happened? 66 00:05:11,860 --> 00:05:12,820 Yin Moting. 67 00:05:13,460 --> 00:05:14,780 That's a lovely name. 68 00:05:15,140 --> 00:05:16,420 But he is the son of a concubine. 69 00:05:16,740 --> 00:05:17,780 He'll never be 70 00:05:17,820 --> 00:05:19,060 the Crown Prince. 71 00:05:19,060 --> 00:05:21,340 With the phoenix's destiny, you are to marry a Crown Prince. 72 00:05:21,980 --> 00:05:23,060 I don't believe in destiny. 73 00:05:24,260 --> 00:05:26,420 I will only marry the man I love. 74 00:05:30,940 --> 00:05:33,300 The Princess of Chen has arrived. 75 00:05:45,620 --> 00:05:46,460 I'm Chenxi. 76 00:05:46,580 --> 00:05:47,940 Greetings, Your Majesty. 77 00:05:48,740 --> 00:05:49,820 You are the princess? 78 00:05:51,100 --> 00:05:54,220 Did you drink all night again? 79 00:05:54,940 --> 00:05:56,220 What nonsense are you talking about? 80 00:05:57,820 --> 00:06:00,220 I sent a letter of marriage to ask for the Crown Princess. 81 00:06:00,620 --> 00:06:01,460 Do you think 82 00:06:02,140 --> 00:06:03,380 I've asked for the wrong person? 83 00:06:05,140 --> 00:06:07,100 Your Highness, you've come all the way from Chen 84 00:06:07,660 --> 00:06:09,700 to unite with us by marriage. 85 00:06:10,500 --> 00:06:13,020 You can choose between my two sons. 86 00:06:13,700 --> 00:06:15,020 Whoever you like, 87 00:06:15,540 --> 00:06:17,980 give your jade Ruyi to him. 88 00:06:18,420 --> 00:06:19,260 I 89 00:06:19,280 --> 00:06:20,980 will not let you down. 90 00:06:32,730 --> 00:06:33,620 Your Highness, 91 00:06:33,620 --> 00:06:35,860 this is the betrothal gift from Sheng to Chen. 92 00:06:36,380 --> 00:06:37,660 It represents a marriage proposal. 93 00:06:37,740 --> 00:06:38,580 I know. 94 00:06:38,860 --> 00:06:40,340 That's why I'm giving it to you. 95 00:06:40,620 --> 00:06:41,780 I want to marry you. 96 00:06:42,980 --> 00:06:44,620 Will you accept it or not? 97 00:06:45,900 --> 00:06:48,020 I am the legitimate son of the queen. 98 00:06:48,500 --> 00:06:49,940 Are you crazy not to choose me? 99 00:06:51,780 --> 00:06:52,620 Your Majesty, 100 00:06:53,380 --> 00:06:55,580 is this your biological son? 101 00:06:55,700 --> 00:06:59,100 You and the Second Prince are peaceful 102 00:06:59,380 --> 00:07:00,340 and extraordinary. 103 00:07:00,660 --> 00:07:01,580 But why is this one 104 00:07:01,980 --> 00:07:04,180 trying to bite me like a mad dog? 105 00:07:04,180 --> 00:07:05,420 - You! - Moxuan! 106 00:07:06,380 --> 00:07:07,300 Don't be rude. 107 00:07:08,340 --> 00:07:10,500 Your Majesty, you have two sons. 108 00:07:10,700 --> 00:07:11,860 But the marriage contract 109 00:07:11,860 --> 00:07:14,100 doesn't specify who I'm to be married to. 110 00:07:14,540 --> 00:07:17,420 I think I have the right to choose for myself, 111 00:07:17,740 --> 00:07:18,580 right, Your Majesty? 112 00:07:18,900 --> 00:07:20,060 Even so, 113 00:07:21,140 --> 00:07:22,540 you should know 114 00:07:23,260 --> 00:07:25,460 this is a very important choice. 115 00:07:26,100 --> 00:07:29,220 It's necessary to make everyone convinced. 116 00:07:32,460 --> 00:07:33,500 I understand. 117 00:07:33,820 --> 00:07:37,460 Your Majesty, please allow me to give the two princes three questions. 118 00:07:37,940 --> 00:07:40,020 It'll be clear 119 00:07:40,580 --> 00:07:41,620 who's better for me. 120 00:07:54,460 --> 00:07:55,300 The first question. 121 00:07:55,500 --> 00:07:56,860 Princes, please answer. 122 00:07:57,660 --> 00:08:00,420 What is the heaviest thing 123 00:08:00,620 --> 00:08:01,460 in Sheng? 124 00:08:13,700 --> 00:08:18,780 (Kunlun Mountain) 125 00:08:22,140 --> 00:08:24,620 The Kunlun Mountain is the highest mountain in Sheng. 126 00:08:25,540 --> 00:08:26,860 It's naturally the heaviest. 127 00:08:27,300 --> 00:08:28,140 Hmm. 128 00:08:30,180 --> 00:08:31,220 What's the Second Prince's answer? 129 00:08:49,880 --> 00:08:55,720 ♪Ancient paintings mottled, flying flowers splashing♪ 130 00:08:55,960 --> 00:09:02,920 ♪At that time, I met you and everything paled♪ 131 00:09:03,560 --> 00:09:09,440 ♪Sitting together for a night, hard to part for a lifetime♪ 132 00:09:09,600 --> 00:09:15,800 ♪A breeze of spring blows ten thousand peach blossoms in my heart♪ 133 00:09:16,480 --> 00:09:23,080 ♪Tying knots to remember the dreams and the passing years♪ 134 00:09:23,280 --> 00:09:29,800 ♪The rain of the past years has turned into amber♪ 135 00:09:29,960 --> 00:09:36,760 ♪If you give me, I'm willing to smile♪ 136 00:09:37,080 --> 00:09:43,160 ♪No right or wrong♪ 137 00:09:43,920 --> 00:09:50,800 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 138 00:09:50,800 --> 00:09:57,320 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 139 00:09:57,720 --> 00:10:04,400 ♪A thought of 1,000 mountains, the distant hometown breaks my heart♪ 140 00:10:04,520 --> 00:10:11,520 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 141 00:10:16,600 --> 00:10:22,360 ♪Yearning during the day, loneliness during the night♪ 142 00:10:22,600 --> 00:10:29,520 ♪Clouds gather and break, cold raindrops fall again♪ 143 00:10:30,320 --> 00:10:35,840 ♪The green grass once touched by the dust of the world♪ 144 00:10:36,280 --> 00:10:42,560 ♪Flying across the bitter sea, unable to escape your gaze♪ 145 00:10:42,760 --> 00:10:49,680 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 146 00:10:49,680 --> 00:10:56,560 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 147 00:10:56,560 --> 00:11:03,360 ♪A thought of the immortal mountain, the distant hometown, breaks my heart♪ 148 00:11:03,360 --> 00:11:10,280 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 149 00:11:11,880 --> 00:11:18,760 ♪I hold the torch against the wind and light up the night♪ 150 00:11:18,760 --> 00:11:25,320 ♪May you be by my side with white hair in the late years♪ 151 00:11:25,560 --> 00:11:32,240 ♪Hand in hand, prosperous or desolate, don't reveal the secret♪ 152 00:11:32,640 --> 00:11:39,600 ♪A flower adorns my temple as you turn back♪ 153 00:11:42,100 --> 00:11:43,840 (The right of network communication of this work) 154 00:11:43,840 --> 00:11:46,180 (is exclusively owned by Shenzhen Tencent Computer Systems Co., Ltd.) 10619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.