Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,180 --> 00:00:15,060
=Thousands of Years of Love=
2
00:00:15,060 --> 00:00:17,380
=Episode 9=
3
00:00:21,760 --> 00:00:23,440
My master's Qionghua Residence
is in front.
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,680
She is proficient in the secret magic
of the Five Elements.
5
00:00:25,680 --> 00:00:27,040
You'll know when you get there.
6
00:00:34,160 --> 00:00:37,300
This forest is arranged according to
the Five Elements and Eight Trigrams.
7
00:00:37,360 --> 00:00:38,720
The terrain is complicated.
8
00:00:38,880 --> 00:00:40,440
Be careful when you walk.
9
00:00:41,640 --> 00:00:45,440
The forest is arranged according to
the Five Elements and Eight Trigrams.
10
00:00:45,640 --> 00:00:46,920
The terrain is complicated.
11
00:00:47,160 --> 00:00:48,280
Be careful when you walk.
12
00:00:53,000 --> 00:00:54,560
How do you know?
13
00:01:02,280 --> 00:01:03,120
Master.
14
00:01:04,520 --> 00:01:05,360
Master.
15
00:01:07,520 --> 00:01:08,720
Where are you, Master?
16
00:01:11,280 --> 00:01:12,640
Master, we're here.
17
00:01:13,280 --> 00:01:14,120
Master.
18
00:01:18,840 --> 00:01:19,680
Hmph.
19
00:01:21,720 --> 00:01:22,880
You finally came.
20
00:01:23,160 --> 00:01:25,040
I've missed my Xuanming
Snow Mountain Wine.
21
00:01:25,120 --> 00:01:25,960
Give it to me quickly.
22
00:01:26,320 --> 00:01:27,520
Be patient.
23
00:01:27,680 --> 00:01:28,520
This time,
24
00:01:28,530 --> 00:01:30,200
I've brought a new flavor,
25
00:01:30,400 --> 00:01:31,760
Qingxu Mist Wine.
26
00:01:32,240 --> 00:01:33,080
You know me well.
27
00:01:35,480 --> 00:01:37,120
This is the husband
I've found for myself,
28
00:01:37,160 --> 00:01:38,000
Mo Chenyuan.
29
00:01:38,360 --> 00:01:40,200
Our story is too long.
30
00:01:40,320 --> 00:01:42,600
You might as well
read the story book.
31
00:01:45,960 --> 00:01:49,960
This is my autographed book,
a public display of our affection.
32
00:01:50,000 --> 00:01:52,040
Neither the old nor the young
will be cheated.
33
00:01:52,280 --> 00:01:53,360
Greetings.
34
00:01:54,440 --> 00:01:55,280
Yeah.
35
00:01:55,560 --> 00:01:56,400
Come in.
36
00:02:06,040 --> 00:02:06,920
So
37
00:02:07,320 --> 00:02:08,640
you recognized her a long time ago?
38
00:02:11,040 --> 00:02:12,160
Why don't you tell her?
39
00:02:14,040 --> 00:02:15,240
She hasn't recognized me.
40
00:02:16,120 --> 00:02:17,720
You're really petty.
41
00:02:19,440 --> 00:02:20,680
No, I'm not.
42
00:02:21,520 --> 00:02:23,160
She has tried to beat me
since we were young.
43
00:02:23,200 --> 00:02:25,600
If I told her that the little boy
is now an Immortal Lord,
44
00:02:26,800 --> 00:02:27,960
how could she agree to marry me?
45
00:02:28,080 --> 00:02:29,800
No need to explain.
46
00:02:29,880 --> 00:02:31,160
You are petty indeed.
47
00:02:32,040 --> 00:02:33,440
Ruoyao has a hot temper.
48
00:02:33,640 --> 00:02:34,760
If you let the cat out of the bag,
49
00:02:35,080 --> 00:02:36,360
she won't let you off easily.
50
00:02:37,680 --> 00:02:39,280
I have my way to please her.
51
00:02:43,400 --> 00:02:44,720
As for my Heaven-overturning Mark,
52
00:02:45,280 --> 00:02:47,480
please help me to deal with it.
53
00:02:48,320 --> 00:02:50,240
I warned you so many times,
54
00:02:50,480 --> 00:02:53,040
but you still used your magic
to break through the Spirit Shield.
55
00:02:53,720 --> 00:02:55,160
It's a waste of my efforts.
56
00:02:55,400 --> 00:02:56,760
How do you have the nerve
to come to me?
57
00:02:58,200 --> 00:02:59,640
Ruoyao brought me here.
58
00:03:00,320 --> 00:03:01,680
She has no idea about this.
59
00:03:02,320 --> 00:03:04,000
Then you should wait
another 10,000 years.
60
00:03:04,320 --> 00:03:06,960
You'll be saved when the new
Eternal Ice Silk grows.
61
00:03:11,840 --> 00:03:14,480
Here, our fresh fruits. They're sweet.
62
00:03:14,480 --> 00:03:15,320
Try it.
63
00:03:22,600 --> 00:03:26,720
The sweet apricot blooms every 300 years
and bears fruits every 300 years.
64
00:03:27,080 --> 00:03:28,440
Try it.
65
00:03:40,080 --> 00:03:41,040
So sour!
66
00:03:41,960 --> 00:03:44,320
You've been tricked, you fool!
67
00:03:47,760 --> 00:03:48,600
I don't like sour food.
68
00:03:49,960 --> 00:03:51,240
Who told you it's sour?
69
00:04:21,760 --> 00:04:22,680
Where
70
00:04:23,320 --> 00:04:24,160
were you just now?
71
00:04:24,240 --> 00:04:25,880
I went to the Snow Pond.
72
00:04:26,440 --> 00:04:29,280
It's deep in the mountain.
73
00:04:29,640 --> 00:04:30,640
Do you know the way?
74
00:04:31,560 --> 00:04:32,480
It's not hard to find.
75
00:04:33,480 --> 00:04:35,520
That mountain path twists and turns.
76
00:04:35,920 --> 00:04:36,960
Isn't it hard for you to find?
77
00:04:38,720 --> 00:04:41,000
Mo Chenyuan, you must have been here.
78
00:04:41,360 --> 00:04:42,200
No.
79
00:04:42,360 --> 00:04:43,200
No?
80
00:04:46,120 --> 00:04:46,960
Do you know?
81
00:04:47,200 --> 00:04:48,600
When you lie,
82
00:04:48,600 --> 00:04:51,040
your eyes never blink.
83
00:04:54,800 --> 00:04:56,200
Do you really believe my lie?
84
00:05:00,120 --> 00:05:01,840
I saw you talking to Master today.
85
00:05:01,840 --> 00:05:03,040
There's something wrong with you.
86
00:05:03,040 --> 00:05:04,520
You must have known each other
for a long time.
87
00:05:04,720 --> 00:05:06,000
If you don't tell me,
88
00:05:06,380 --> 00:05:07,480
I'll go ask Master.
89
00:05:07,600 --> 00:05:08,520
If I find out about it,
90
00:05:08,520 --> 00:05:09,480
you're finished.
91
00:05:13,920 --> 00:05:14,760
OK.
92
00:05:14,920 --> 00:05:15,760
I'll tell you.
93
00:05:19,640 --> 00:05:20,480
Feather.
94
00:05:25,360 --> 00:05:26,440
My master said
95
00:05:26,600 --> 00:05:28,240
when I meet the man who's destined for me,
96
00:05:28,360 --> 00:05:30,240
the feather would fall off,
97
00:05:30,680 --> 00:05:33,440
and then, I'd marry him
and cultivate together with him as a couple.
98
00:05:34,160 --> 00:05:36,120
My feather is amazing, isn't it?
99
00:05:36,440 --> 00:05:38,230
You don't have one.
100
00:05:40,680 --> 00:05:41,560
You...
101
00:05:43,720 --> 00:05:44,680
Are you Ice Block?
102
00:05:45,560 --> 00:05:46,400
Yes.
103
00:05:48,200 --> 00:05:49,520
But over 100 years ago,
104
00:05:49,520 --> 00:05:51,400
you were recuperating
in the Xuanming Realm at ease
105
00:05:51,840 --> 00:05:53,640
because you knew I couldn't beat you.
106
00:05:55,520 --> 00:05:56,360
No.
107
00:05:56,840 --> 00:05:57,680
Because I knew
108
00:06:00,480 --> 00:06:01,440
you would be good to me.
109
00:06:04,800 --> 00:06:05,880
You liar.
110
00:06:06,040 --> 00:06:07,200
You ate my food and drank my water.
111
00:06:07,360 --> 00:06:08,680
And now you're making a fool out of me.
112
00:06:09,360 --> 00:06:11,440
I really want to be
your immortal spouse
113
00:06:12,520 --> 00:06:14,360
and engage in dual cultivation
with you.
114
00:06:17,440 --> 00:06:18,600
I was
115
00:06:19,040 --> 00:06:20,720
talking nonsense when I was a child.
116
00:06:21,240 --> 00:06:22,760
You're not the only one for me.
117
00:06:41,940 --> 00:06:47,350
♪The wind in the courtyard
blows out the candlelight♪
118
00:06:47,560 --> 00:06:48,560
(Mo Chenyuan,)
119
00:06:49,440 --> 00:06:50,620
(you big rogue.)
120
00:06:56,340 --> 00:07:00,130
♪The night is bleak at the pavilion♪
121
00:07:00,130 --> 00:07:03,620
♪I ask the red begonias♪
122
00:07:03,920 --> 00:07:07,610
♪If there was a lovesick man♪
123
00:07:08,280 --> 00:07:09,520
Are you still mad?
124
00:07:11,540 --> 00:07:14,940
♪The red begonia stands out
against the flowers♪
125
00:07:14,940 --> 00:07:19,300
♪Sadness ripples in my heart♪
126
00:07:21,160 --> 00:07:22,240
I'm sorry.
127
00:07:23,400 --> 00:07:24,840
I didn't mean to hide it from you.
128
00:07:25,720 --> 00:07:27,160
But once I've missed my first chance,
129
00:07:27,840 --> 00:07:29,080
I don't know how to bring it up.
130
00:07:31,120 --> 00:07:32,240
If you don't know,
131
00:07:32,240 --> 00:07:33,240
you can ask me directly.
132
00:07:33,360 --> 00:07:34,480
I can teach you.
133
00:07:34,720 --> 00:07:36,960
First, you kowtow to me 180 times.
134
00:07:37,160 --> 00:07:38,920
Then you offer me a humble apology,
anyway...
135
00:07:42,160 --> 00:07:45,620
♪The red begonia stands out♪
136
00:07:45,920 --> 00:07:49,810
♪Against the flowers♪
137
00:07:53,440 --> 00:07:56,500
♪Tears run down endlessly♪
138
00:07:57,280 --> 00:08:00,680
♪Tender feelings
arise in the worldly light♪
139
00:08:00,680 --> 00:08:05,470
♪Don't miss out on the national beauty♪
140
00:08:05,470 --> 00:08:12,090
♪And heavenly fragrance♪
141
00:08:21,880 --> 00:08:26,990
♪The wind in the courtyard
blows out the candlelight♪
142
00:08:29,400 --> 00:08:34,990
♪The stars and moon
shine through the western window♪
143
00:08:36,250 --> 00:08:39,710
♪The night is bleak at the pavilion♪
144
00:08:40,060 --> 00:08:43,440
♪I ask the red begonias♪
145
00:08:43,870 --> 00:08:50,870
♪If there was a lovesick man
telling his pain of separation♪
146
00:08:51,420 --> 00:08:54,830
♪The red begonia stands out
against the flowers♪
147
00:08:54,830 --> 00:08:58,940
♪Sadness ripples in my heart♪
148
00:08:59,590 --> 00:09:06,170
♪Tears run down endlessly♪
149
00:09:06,760 --> 00:09:10,040
♪Tender feelings
arise in the worldly light♪
150
00:09:10,040 --> 00:09:14,920
♪Don't miss out on the national beauty♪
151
00:09:14,920 --> 00:09:21,250
♪And heavenly fragrance♪
152
00:09:21,950 --> 00:09:25,260
♪The red begonia stands out♪
153
00:09:25,760 --> 00:09:29,220
♪Against the flowers♪
154
00:09:33,200 --> 00:09:36,480
♪Tears run down endlessly♪
155
00:09:37,180 --> 00:09:40,520
♪Tender feelings
arise in the worldly lights♪
156
00:09:40,520 --> 00:09:45,280
♪Don't miss out on the national beauty♪
157
00:09:45,420 --> 00:09:52,020
♪And heavenly fragrance♪
158
00:10:01,980 --> 00:10:03,840
(The right of network communication
of this work)
159
00:10:03,840 --> 00:10:06,060
(is exclusively owned by Shenzhen
Tencent Computer Systems Co., Ltd.)
10202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.