All language subtitles for Thousands of Years of Love 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,180 --> 00:00:15,060 =Thousands of Years of Love= 2 00:00:15,060 --> 00:00:17,380 =Episode 9= 3 00:00:21,760 --> 00:00:23,440 My master's Qionghua Residence is in front. 4 00:00:23,440 --> 00:00:25,680 She is proficient in the secret magic of the Five Elements. 5 00:00:25,680 --> 00:00:27,040 You'll know when you get there. 6 00:00:34,160 --> 00:00:37,300 This forest is arranged according to the Five Elements and Eight Trigrams. 7 00:00:37,360 --> 00:00:38,720 The terrain is complicated. 8 00:00:38,880 --> 00:00:40,440 Be careful when you walk. 9 00:00:41,640 --> 00:00:45,440 The forest is arranged according to the Five Elements and Eight Trigrams. 10 00:00:45,640 --> 00:00:46,920 The terrain is complicated. 11 00:00:47,160 --> 00:00:48,280 Be careful when you walk. 12 00:00:53,000 --> 00:00:54,560 How do you know? 13 00:01:02,280 --> 00:01:03,120 Master. 14 00:01:04,520 --> 00:01:05,360 Master. 15 00:01:07,520 --> 00:01:08,720 Where are you, Master? 16 00:01:11,280 --> 00:01:12,640 Master, we're here. 17 00:01:13,280 --> 00:01:14,120 Master. 18 00:01:18,840 --> 00:01:19,680 Hmph. 19 00:01:21,720 --> 00:01:22,880 You finally came. 20 00:01:23,160 --> 00:01:25,040 I've missed my Xuanming Snow Mountain Wine. 21 00:01:25,120 --> 00:01:25,960 Give it to me quickly. 22 00:01:26,320 --> 00:01:27,520 Be patient. 23 00:01:27,680 --> 00:01:28,520 This time, 24 00:01:28,530 --> 00:01:30,200 I've brought a new flavor, 25 00:01:30,400 --> 00:01:31,760 Qingxu Mist Wine. 26 00:01:32,240 --> 00:01:33,080 You know me well. 27 00:01:35,480 --> 00:01:37,120 This is the husband I've found for myself, 28 00:01:37,160 --> 00:01:38,000 Mo Chenyuan. 29 00:01:38,360 --> 00:01:40,200 Our story is too long. 30 00:01:40,320 --> 00:01:42,600 You might as well read the story book. 31 00:01:45,960 --> 00:01:49,960 This is my autographed book, a public display of our affection. 32 00:01:50,000 --> 00:01:52,040 Neither the old nor the young will be cheated. 33 00:01:52,280 --> 00:01:53,360 Greetings. 34 00:01:54,440 --> 00:01:55,280 Yeah. 35 00:01:55,560 --> 00:01:56,400 Come in. 36 00:02:06,040 --> 00:02:06,920 So 37 00:02:07,320 --> 00:02:08,640 you recognized her a long time ago? 38 00:02:11,040 --> 00:02:12,160 Why don't you tell her? 39 00:02:14,040 --> 00:02:15,240 She hasn't recognized me. 40 00:02:16,120 --> 00:02:17,720 You're really petty. 41 00:02:19,440 --> 00:02:20,680 No, I'm not. 42 00:02:21,520 --> 00:02:23,160 She has tried to beat me since we were young. 43 00:02:23,200 --> 00:02:25,600 If I told her that the little boy is now an Immortal Lord, 44 00:02:26,800 --> 00:02:27,960 how could she agree to marry me? 45 00:02:28,080 --> 00:02:29,800 No need to explain. 46 00:02:29,880 --> 00:02:31,160 You are petty indeed. 47 00:02:32,040 --> 00:02:33,440 Ruoyao has a hot temper. 48 00:02:33,640 --> 00:02:34,760 If you let the cat out of the bag, 49 00:02:35,080 --> 00:02:36,360 she won't let you off easily. 50 00:02:37,680 --> 00:02:39,280 I have my way to please her. 51 00:02:43,400 --> 00:02:44,720 As for my Heaven-overturning Mark, 52 00:02:45,280 --> 00:02:47,480 please help me to deal with it. 53 00:02:48,320 --> 00:02:50,240 I warned you so many times, 54 00:02:50,480 --> 00:02:53,040 but you still used your magic to break through the Spirit Shield. 55 00:02:53,720 --> 00:02:55,160 It's a waste of my efforts. 56 00:02:55,400 --> 00:02:56,760 How do you have the nerve to come to me? 57 00:02:58,200 --> 00:02:59,640 Ruoyao brought me here. 58 00:03:00,320 --> 00:03:01,680 She has no idea about this. 59 00:03:02,320 --> 00:03:04,000 Then you should wait another 10,000 years. 60 00:03:04,320 --> 00:03:06,960 You'll be saved when the new Eternal Ice Silk grows. 61 00:03:11,840 --> 00:03:14,480 Here, our fresh fruits. They're sweet. 62 00:03:14,480 --> 00:03:15,320 Try it. 63 00:03:22,600 --> 00:03:26,720 The sweet apricot blooms every 300 years and bears fruits every 300 years. 64 00:03:27,080 --> 00:03:28,440 Try it. 65 00:03:40,080 --> 00:03:41,040 So sour! 66 00:03:41,960 --> 00:03:44,320 You've been tricked, you fool! 67 00:03:47,760 --> 00:03:48,600 I don't like sour food. 68 00:03:49,960 --> 00:03:51,240 Who told you it's sour? 69 00:04:21,760 --> 00:04:22,680 Where 70 00:04:23,320 --> 00:04:24,160 were you just now? 71 00:04:24,240 --> 00:04:25,880 I went to the Snow Pond. 72 00:04:26,440 --> 00:04:29,280 It's deep in the mountain. 73 00:04:29,640 --> 00:04:30,640 Do you know the way? 74 00:04:31,560 --> 00:04:32,480 It's not hard to find. 75 00:04:33,480 --> 00:04:35,520 That mountain path twists and turns. 76 00:04:35,920 --> 00:04:36,960 Isn't it hard for you to find? 77 00:04:38,720 --> 00:04:41,000 Mo Chenyuan, you must have been here. 78 00:04:41,360 --> 00:04:42,200 No. 79 00:04:42,360 --> 00:04:43,200 No? 80 00:04:46,120 --> 00:04:46,960 Do you know? 81 00:04:47,200 --> 00:04:48,600 When you lie, 82 00:04:48,600 --> 00:04:51,040 your eyes never blink. 83 00:04:54,800 --> 00:04:56,200 Do you really believe my lie? 84 00:05:00,120 --> 00:05:01,840 I saw you talking to Master today. 85 00:05:01,840 --> 00:05:03,040 There's something wrong with you. 86 00:05:03,040 --> 00:05:04,520 You must have known each other for a long time. 87 00:05:04,720 --> 00:05:06,000 If you don't tell me, 88 00:05:06,380 --> 00:05:07,480 I'll go ask Master. 89 00:05:07,600 --> 00:05:08,520 If I find out about it, 90 00:05:08,520 --> 00:05:09,480 you're finished. 91 00:05:13,920 --> 00:05:14,760 OK. 92 00:05:14,920 --> 00:05:15,760 I'll tell you. 93 00:05:19,640 --> 00:05:20,480 Feather. 94 00:05:25,360 --> 00:05:26,440 My master said 95 00:05:26,600 --> 00:05:28,240 when I meet the man who's destined for me, 96 00:05:28,360 --> 00:05:30,240 the feather would fall off, 97 00:05:30,680 --> 00:05:33,440 and then, I'd marry him and cultivate together with him as a couple. 98 00:05:34,160 --> 00:05:36,120 My feather is amazing, isn't it? 99 00:05:36,440 --> 00:05:38,230 You don't have one. 100 00:05:40,680 --> 00:05:41,560 You... 101 00:05:43,720 --> 00:05:44,680 Are you Ice Block? 102 00:05:45,560 --> 00:05:46,400 Yes. 103 00:05:48,200 --> 00:05:49,520 But over 100 years ago, 104 00:05:49,520 --> 00:05:51,400 you were recuperating in the Xuanming Realm at ease 105 00:05:51,840 --> 00:05:53,640 because you knew I couldn't beat you. 106 00:05:55,520 --> 00:05:56,360 No. 107 00:05:56,840 --> 00:05:57,680 Because I knew 108 00:06:00,480 --> 00:06:01,440 you would be good to me. 109 00:06:04,800 --> 00:06:05,880 You liar. 110 00:06:06,040 --> 00:06:07,200 You ate my food and drank my water. 111 00:06:07,360 --> 00:06:08,680 And now you're making a fool out of me. 112 00:06:09,360 --> 00:06:11,440 I really want to be your immortal spouse 113 00:06:12,520 --> 00:06:14,360 and engage in dual cultivation with you. 114 00:06:17,440 --> 00:06:18,600 I was 115 00:06:19,040 --> 00:06:20,720 talking nonsense when I was a child. 116 00:06:21,240 --> 00:06:22,760 You're not the only one for me. 117 00:06:41,940 --> 00:06:47,350 ♪The wind in the courtyard blows out the candlelight♪ 118 00:06:47,560 --> 00:06:48,560 (Mo Chenyuan,) 119 00:06:49,440 --> 00:06:50,620 (you big rogue.) 120 00:06:56,340 --> 00:07:00,130 ♪The night is bleak at the pavilion♪ 121 00:07:00,130 --> 00:07:03,620 ♪I ask the red begonias♪ 122 00:07:03,920 --> 00:07:07,610 ♪If there was a lovesick man♪ 123 00:07:08,280 --> 00:07:09,520 Are you still mad? 124 00:07:11,540 --> 00:07:14,940 ♪The red begonia stands out against the flowers♪ 125 00:07:14,940 --> 00:07:19,300 ♪Sadness ripples in my heart♪ 126 00:07:21,160 --> 00:07:22,240 I'm sorry. 127 00:07:23,400 --> 00:07:24,840 I didn't mean to hide it from you. 128 00:07:25,720 --> 00:07:27,160 But once I've missed my first chance, 129 00:07:27,840 --> 00:07:29,080 I don't know how to bring it up. 130 00:07:31,120 --> 00:07:32,240 If you don't know, 131 00:07:32,240 --> 00:07:33,240 you can ask me directly. 132 00:07:33,360 --> 00:07:34,480 I can teach you. 133 00:07:34,720 --> 00:07:36,960 First, you kowtow to me 180 times. 134 00:07:37,160 --> 00:07:38,920 Then you offer me a humble apology, anyway... 135 00:07:42,160 --> 00:07:45,620 ♪The red begonia stands out♪ 136 00:07:45,920 --> 00:07:49,810 ♪Against the flowers♪ 137 00:07:53,440 --> 00:07:56,500 ♪Tears run down endlessly♪ 138 00:07:57,280 --> 00:08:00,680 ♪Tender feelings arise in the worldly light♪ 139 00:08:00,680 --> 00:08:05,470 ♪Don't miss out on the national beauty♪ 140 00:08:05,470 --> 00:08:12,090 ♪And heavenly fragrance♪ 141 00:08:21,880 --> 00:08:26,990 ♪The wind in the courtyard blows out the candlelight♪ 142 00:08:29,400 --> 00:08:34,990 ♪The stars and moon shine through the western window♪ 143 00:08:36,250 --> 00:08:39,710 ♪The night is bleak at the pavilion♪ 144 00:08:40,060 --> 00:08:43,440 ♪I ask the red begonias♪ 145 00:08:43,870 --> 00:08:50,870 ♪If there was a lovesick man telling his pain of separation♪ 146 00:08:51,420 --> 00:08:54,830 ♪The red begonia stands out against the flowers♪ 147 00:08:54,830 --> 00:08:58,940 ♪Sadness ripples in my heart♪ 148 00:08:59,590 --> 00:09:06,170 ♪Tears run down endlessly♪ 149 00:09:06,760 --> 00:09:10,040 ♪Tender feelings arise in the worldly light♪ 150 00:09:10,040 --> 00:09:14,920 ♪Don't miss out on the national beauty♪ 151 00:09:14,920 --> 00:09:21,250 ♪And heavenly fragrance♪ 152 00:09:21,950 --> 00:09:25,260 ♪The red begonia stands out♪ 153 00:09:25,760 --> 00:09:29,220 ♪Against the flowers♪ 154 00:09:33,200 --> 00:09:36,480 ♪Tears run down endlessly♪ 155 00:09:37,180 --> 00:09:40,520 ♪Tender feelings arise in the worldly lights♪ 156 00:09:40,520 --> 00:09:45,280 ♪Don't miss out on the national beauty♪ 157 00:09:45,420 --> 00:09:52,020 ♪And heavenly fragrance♪ 158 00:10:01,980 --> 00:10:03,840 (The right of network communication of this work) 159 00:10:03,840 --> 00:10:06,060 (is exclusively owned by Shenzhen Tencent Computer Systems Co., Ltd.) 10202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.