All language subtitles for Thousands of Years of Love 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,180 --> 00:00:15,060 =Thousands of Years of Love= 2 00:00:15,060 --> 00:00:17,380 =Episode 5= 3 00:00:26,760 --> 00:00:27,920 Why are you running? 4 00:00:29,280 --> 00:00:30,120 My Lord, 5 00:00:30,360 --> 00:00:31,800 please spare my life. 6 00:00:32,200 --> 00:00:33,040 I swear, 7 00:00:33,400 --> 00:00:34,760 I will not say anything. 8 00:00:36,200 --> 00:00:37,640 I'd rather 9 00:00:37,840 --> 00:00:40,000 have your soul scattered than believe you. 10 00:00:40,440 --> 00:00:41,640 Once and for all. 11 00:00:45,120 --> 00:00:46,840 I set up the Spiritual Lock Barrier 12 00:00:47,000 --> 00:00:49,640 and sealed your heart meridians with the 10,000-year-old ice silk. 13 00:00:50,280 --> 00:00:52,080 Without circulation, the Heaven-overturning Mark 14 00:00:52,320 --> 00:00:54,260 will gradually dry up in seven days. 15 00:00:54,260 --> 00:00:56,560 The Immortal Lord is in a closed-door cultivation. 16 00:00:56,880 --> 00:00:59,080 No visitors are allowed in the next seven days. 17 00:01:01,660 --> 00:01:05,020 (Qingxu Realm) 18 00:01:08,760 --> 00:01:11,440 Mo Chenyuan is in a closed-door cultivation for seven days. 19 00:01:12,000 --> 00:01:14,160 It's the perfect time for us to take action. 20 00:01:15,600 --> 00:01:17,440 Feng Ruoyao really has no magic power anymore? 21 00:01:17,520 --> 00:01:19,400 Last time when I fought her, 22 00:01:19,640 --> 00:01:20,760 I found that her power 23 00:01:20,760 --> 00:01:22,760 all came from the bracelet on her wrist. 24 00:01:31,720 --> 00:01:32,960 Without the bracelet, 25 00:01:33,160 --> 00:01:34,720 she'll be completely defenseless. 26 00:01:34,800 --> 00:01:36,560 She can't even beat an ordinary fairy maid. 27 00:01:37,040 --> 00:01:37,880 Good. 28 00:01:39,490 --> 00:01:40,920 Let's take this chance 29 00:01:41,000 --> 00:01:42,800 to get rid of Feng Ruoyao first. 30 00:01:47,580 --> 00:01:50,220 Mo Chenyuan is so sly. 31 00:01:50,620 --> 00:01:53,260 I refused to help him lift the mark, 32 00:01:53,620 --> 00:01:54,740 so he's avoiding me 33 00:01:54,740 --> 00:01:56,180 on the excuse of closed-door cultivation. 34 00:01:59,460 --> 00:02:02,300 I guess this story has to end in tragedy. 35 00:02:03,060 --> 00:02:04,620 I feel so disturbed right now. 36 00:02:04,740 --> 00:02:06,020 I can't come up with a good ending. 37 00:02:09,620 --> 00:02:10,580 What are you doing here? 38 00:02:21,500 --> 00:02:23,860 Haven't you learned enough from the destruction of your whip? 39 00:02:23,980 --> 00:02:25,940 It seems that I'll have 40 00:02:25,940 --> 00:02:27,460 to teach you a lesson in person today. 41 00:02:37,020 --> 00:02:39,340 (The Immortal Lord is My Sweet Puppy, by Xiaoxiao Sheng) 42 00:02:39,820 --> 00:02:41,340 Xiaoxiao Sheng. 43 00:02:41,940 --> 00:02:42,780 Feng Ruoyao, 44 00:02:42,780 --> 00:02:44,620 what's your excuse this time? 45 00:02:45,740 --> 00:02:46,780 So what? 46 00:02:51,740 --> 00:02:52,700 Drop the act. 47 00:02:56,260 --> 00:02:57,500 Just stand up. 48 00:02:57,620 --> 00:02:58,460 There is no one else here. 49 00:03:05,540 --> 00:03:06,380 Help! 50 00:03:07,420 --> 00:03:08,260 Help! 51 00:03:11,860 --> 00:03:12,700 Feng Ruoyao. 52 00:03:13,380 --> 00:03:14,220 Xinlan. 53 00:03:17,540 --> 00:03:19,420 Feng Ruoyao, what did you do to Xinlan? 54 00:03:20,020 --> 00:03:21,260 You came so quickly. 55 00:03:21,620 --> 00:03:22,460 Looks like 56 00:03:22,940 --> 00:03:24,100 you planned it very well. 57 00:03:27,180 --> 00:03:28,380 Our child. 58 00:03:29,060 --> 00:03:31,020 Our child is gone. 59 00:03:33,860 --> 00:03:35,300 You demon witch. 60 00:03:35,700 --> 00:03:36,940 Arrest her. 61 00:03:37,380 --> 00:03:38,220 Today, 62 00:03:38,300 --> 00:03:40,180 I'll let her pay for my child's death. 63 00:03:48,140 --> 00:03:49,140 (The bracelet is broken.) 64 00:03:50,380 --> 00:03:51,220 (Oh, no.) 65 00:03:51,660 --> 00:03:53,060 (Feng Ruoyao must be in trouble.) 66 00:03:54,900 --> 00:03:55,780 In the next seven days, 67 00:03:55,780 --> 00:03:57,340 you must not use your magic power. 68 00:03:57,700 --> 00:03:59,020 Otherwise, the mark will hurt you, 69 00:03:59,020 --> 00:04:00,020 damage your heart meridians, 70 00:04:00,100 --> 00:04:00,980 penetrate your lungs, 71 00:04:01,340 --> 00:04:02,580 and it can never be removed. 72 00:04:12,060 --> 00:04:12,900 (No.) 73 00:04:13,340 --> 00:04:14,220 (She has no magic power.) 74 00:04:14,700 --> 00:04:15,780 (I must get out and help her.) 75 00:04:23,300 --> 00:04:24,940 It's the rule of the Qingxu Realm. 76 00:04:25,380 --> 00:04:27,260 Unforgivable sinners 77 00:04:27,780 --> 00:04:30,220 must be killed by the Marrow-cleansing Whip. 78 00:04:31,260 --> 00:04:34,260 Marrow-cleansing Whip is used for removing tendons, cleaning your soul, 79 00:04:34,660 --> 00:04:35,980 and exorcising evil. 80 00:04:36,860 --> 00:04:40,300 It's created for killing a heinous demon witch like you especially. 81 00:04:40,300 --> 00:04:41,340 Kill the demon witch! 82 00:04:41,740 --> 00:04:43,300 Kill the demon witch! Kill the demon witch! 83 00:04:45,140 --> 00:04:46,740 You think I grew up in fear? 84 00:04:47,180 --> 00:04:49,540 If I die here today, 85 00:04:50,060 --> 00:04:50,940 our Demon Clan 86 00:04:51,380 --> 00:04:52,980 will definitely wipe out your Qingxu Realm. 87 00:04:54,700 --> 00:04:56,660 You're dead, so stop playing tough. 88 00:05:31,120 --> 00:05:36,490 ♪Don't look back and wet your sleeves♪ 89 00:05:36,930 --> 00:05:41,940 ♪How many autumns have passed since the peach blossoms withered♪ 90 00:05:47,820 --> 00:05:48,940 The Marrow-cleansing Whip 91 00:05:50,060 --> 00:05:51,180 is no big deal 92 00:05:51,940 --> 00:05:53,700 in my eyes. 93 00:05:54,980 --> 00:05:56,620 You are dying. 94 00:05:57,020 --> 00:05:59,220 I don't think you can take one more strike. 95 00:06:00,540 --> 00:06:03,020 Why don't you kneel and beg me for your life? 96 00:06:03,500 --> 00:06:05,820 If you hand over the Xuanming Realm to me, 97 00:06:06,340 --> 00:06:08,220 I may consider sparing your life. 98 00:06:10,500 --> 00:06:11,540 For someone as ugly as you, 99 00:06:12,300 --> 00:06:13,620 you do dream big. 100 00:06:15,540 --> 00:06:16,380 Fine. 101 00:06:18,700 --> 00:06:20,300 Then I will send you on your final journey. 102 00:06:23,480 --> 00:06:26,980 ♪The thousand-year fate dances gracefully♪ 103 00:06:26,980 --> 00:06:30,280 ♪Light flashes, time flies♪ 104 00:06:30,280 --> 00:06:36,800 ♪Flood of emotions brings pain♪ 105 00:06:36,940 --> 00:06:40,350 ♪Only leaving a sigh♪ 106 00:06:40,350 --> 00:06:43,620 ♪Frozen halfway in the howling snowstorm♪ 107 00:06:45,780 --> 00:06:46,900 How dare you 108 00:06:47,340 --> 00:06:48,740 hurt my woman? 109 00:06:49,420 --> 00:06:51,740 Our child died because of her. 110 00:06:52,060 --> 00:06:53,780 Do you still want to protect her? 111 00:07:15,940 --> 00:07:16,820 (So powerful.) 112 00:07:17,100 --> 00:07:19,900 (I've got to include this in the story book.) 113 00:07:30,500 --> 00:07:31,660 Do you trust me? 114 00:07:32,540 --> 00:07:33,620 Of course I do. 115 00:07:44,780 --> 00:07:45,620 Haoli. 116 00:07:50,020 --> 00:07:51,060 I'll take you back. 117 00:07:51,500 --> 00:07:52,500 No way. 118 00:07:57,260 --> 00:07:59,580 If you insist on taking Feng Ruoyao away, 119 00:08:00,180 --> 00:08:01,820 I'll kill myself 120 00:08:03,100 --> 00:08:05,580 to seek justice for the unjust death of my child. 121 00:08:06,100 --> 00:08:06,940 My Lady, 122 00:08:07,100 --> 00:08:08,100 do not act impulsively. 123 00:08:09,700 --> 00:08:10,540 Your Lordship. 124 00:08:11,340 --> 00:08:13,420 I believe that you will handle it impartially 125 00:08:13,420 --> 00:08:15,020 and help Lord Haoli and Lady Xinlan find justice. 126 00:08:15,540 --> 00:08:17,660 What if I insist on taking Feng Ruoyao away? 127 00:08:18,500 --> 00:08:19,620 What are you gonna do? 128 00:08:35,420 --> 00:08:41,260 ♪Ancient paintings mottled, flying flowers splashing♪ 129 00:08:41,500 --> 00:08:48,460 ♪At that time, I met you and everything paled♪ 130 00:08:49,100 --> 00:08:54,980 ♪Sitting together for a night, hard to part for a lifetime♪ 131 00:08:55,140 --> 00:09:01,340 ♪A breeze of spring blows ten thousand peach blossoms in my heart♪ 132 00:09:02,020 --> 00:09:08,620 ♪Tying knots to remember the dreams and the passing years♪ 133 00:09:08,820 --> 00:09:15,340 ♪The rain of the past years has turned into amber♪ 134 00:09:15,500 --> 00:09:22,300 ♪If you give me, I'm willing to smile♪ 135 00:09:22,620 --> 00:09:28,700 ♪No right or wrong♪ 136 00:09:29,460 --> 00:09:36,340 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 137 00:09:36,340 --> 00:09:42,860 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 138 00:09:43,260 --> 00:09:49,940 ♪A thought of 1,000 mountains, the distant hometown breaks my heart♪ 139 00:09:50,060 --> 00:09:57,060 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 140 00:10:02,140 --> 00:10:07,900 ♪Yearning during the day, loneliness during the night♪ 141 00:10:08,140 --> 00:10:15,060 ♪Clouds gather and break, cold raindrops fall again♪ 142 00:10:15,860 --> 00:10:21,380 ♪The green grass once touched by the dust of the world♪ 143 00:10:21,820 --> 00:10:28,100 ♪Flying across the bitter sea, unable to escape your gaze♪ 144 00:10:28,300 --> 00:10:35,220 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 145 00:10:35,220 --> 00:10:42,100 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 146 00:10:42,100 --> 00:10:48,900 ♪A thought of the immortal mountain, the distant hometown, breaks my heart♪ 147 00:10:48,900 --> 00:10:55,820 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 148 00:10:57,420 --> 00:11:04,300 ♪I hold the torch against the wind and light up the night♪ 149 00:11:04,300 --> 00:11:10,860 ♪May you be by my side with grey hair in the late years♪ 150 00:11:11,100 --> 00:11:17,780 ♪Hand in hand, prosperous or desolate, don't reveal the secret♪ 151 00:11:18,180 --> 00:11:25,140 ♪A flower adorns my temple as you turn back♪ 152 00:11:27,020 --> 00:11:28,880 (The right of network communication of this work) 153 00:11:28,880 --> 00:11:31,700 (is exclusively owned by Shenzhen Tencent Computer Systems Co., Ltd.) 10450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.