Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,007 --> 00:00:34,842
(The Story of Park's Marriage Contract)
2
00:00:34,866 --> 00:00:37,010
(A Good Friend to Meet)
3
00:00:37,860 --> 00:00:39,099
(All characters, places, groups, and organizations,)
4
00:00:39,100 --> 00:00:40,469
(are purely fictional.)
5
00:00:52,879 --> 00:00:54,479
What on earth?
6
00:00:54,480 --> 00:00:56,180
My goodness.
7
00:01:01,360 --> 00:01:02,559
Wait for me.
8
00:01:05,390 --> 00:01:06,489
Watch out.
9
00:01:10,299 --> 00:01:11,399
(Eleven)
10
00:01:11,588 --> 00:01:13,856
How delightful. Look at the colours.
11
00:01:13,857 --> 00:01:15,127
- What do you think? - This is your colour.
12
00:01:15,128 --> 00:01:16,756
- Does it not suit me? - It is a delight.
13
00:01:16,757 --> 00:01:18,997
Ladies, hands off.
14
00:01:20,897 --> 00:01:23,197
- Are these all by Madam Butterfly? - Yes.
15
00:01:23,198 --> 00:01:25,437
Her clothes have been most popular in Hanyang.
16
00:01:25,808 --> 00:01:28,437
From what I hear, she rakes in money like nobody's business.
17
00:01:31,607 --> 00:01:33,647
Goodness. You are here.
18
00:01:37,617 --> 00:01:38,687
Shall we?
19
00:01:41,658 --> 00:01:42,688
Can you believe it?
20
00:01:56,197 --> 00:01:57,697
This way, please.
21
00:02:02,908 --> 00:02:03,938
Please enter.
22
00:02:31,908 --> 00:02:33,307
Are you Madam Butterfly?
23
00:02:33,837 --> 00:02:35,238
Spread them out.
24
00:02:35,837 --> 00:02:36,908
Spread out?
25
00:02:38,977 --> 00:02:40,407
Spread out what?
26
00:02:40,408 --> 00:02:41,477
My goodness!
27
00:02:42,777 --> 00:02:44,248
I see.
28
00:02:47,987 --> 00:02:49,416
What do you think you are doing?
29
00:02:49,417 --> 00:02:51,357
Are you not here for custom undergarments?
30
00:02:51,588 --> 00:02:52,927
For that, I must take your measurements.
31
00:02:52,928 --> 00:02:54,057
That is true,
32
00:02:54,058 --> 00:02:56,856
but a lady cannot let others see her undressed.
33
00:02:56,857 --> 00:02:58,666
Leave if you do not want my clothes.
34
00:02:58,667 --> 00:03:00,067
I am a very busy woman.
35
00:03:00,068 --> 00:03:01,068
No!
36
00:03:01,637 --> 00:03:03,867
I will take it off. Of course I should.
37
00:03:03,868 --> 00:03:06,868
I will take it off right away.
38
00:03:17,818 --> 00:03:18,818
Did you hear the rumours?
39
00:03:19,387 --> 00:03:21,457
In the dress Madam Butterfly made,
40
00:03:22,218 --> 00:03:25,857
a gisaeng of Hwayeonok, became the next Hwang Jin Yi.
41
00:03:28,158 --> 00:03:29,696
And the ugly maiden in Gyeryong Village...
42
00:03:29,697 --> 00:03:31,227
found herself a husband.
43
00:03:37,297 --> 00:03:38,808
Madam Butterfly...
44
00:03:39,237 --> 00:03:42,207
is a master seamstress. She rules!
45
00:03:42,438 --> 00:03:43,677
Goodness.
46
00:03:43,678 --> 00:03:45,247
- May I get a discount? - Have you made your choice?
47
00:03:45,248 --> 00:03:47,747
- Step aside. - But I was here first.
48
00:03:47,748 --> 00:03:49,277
- Get in line. - I was here first.
49
00:03:49,278 --> 00:03:52,318
Ladies, form a line.
50
00:04:09,667 --> 00:04:11,368
There. Good job today.
51
00:04:15,207 --> 00:04:16,838
How come this is all I get?
52
00:04:17,308 --> 00:04:19,077
I know what I sold today is worth more.
53
00:04:20,507 --> 00:04:23,278
Sales have been cut down to about half these days.
54
00:04:23,718 --> 00:04:26,718
Madam Butterfly, maybe you have lost your touch.
55
00:04:27,588 --> 00:04:30,416
We have seamstresses to pay and fabric to buy.
56
00:04:30,417 --> 00:04:31,826
Work has not been easy for me these days.
57
00:04:31,827 --> 00:04:33,386
I hear you,
58
00:04:33,387 --> 00:04:35,357
but what is this about me losing my touch?
59
00:04:35,797 --> 00:04:36,827
Nonsense!
60
00:04:37,098 --> 00:04:41,097
No one designs clothes better than our very own Madam Butterfly.
61
00:04:41,098 --> 00:04:43,667
No one in Joseon can hold a candle to you.
62
00:04:45,207 --> 00:04:46,666
I will be back in a few days.
63
00:04:46,667 --> 00:04:49,778
Yes, of course. I will see you then.
64
00:04:52,848 --> 00:04:54,918
She never lets me have the last word.
65
00:04:56,918 --> 00:04:59,188
Why does she always keep her face covered?
66
00:05:33,047 --> 00:05:36,117
(Chapter 1: I Am an Aged Maiden of Joseon!)
67
00:05:39,148 --> 00:05:41,448
Goodness. Is my lady still not home?
68
00:05:41,757 --> 00:05:45,388
But the lady of the house will be home soon.
69
00:05:50,333 --> 00:05:52,362
My lady, you are home.
70
00:05:53,133 --> 00:05:54,203
Right.
71
00:05:54,633 --> 00:05:56,102
What is Yeon Woo up to?
72
00:05:56,973 --> 00:05:58,843
Do not tell me she is already asleep.
73
00:06:00,502 --> 00:06:02,242
She is reading, my lady.
74
00:06:02,473 --> 00:06:03,513
Reading?
75
00:06:48,552 --> 00:06:51,622
You know my friend Jung Sil from Ogeum Village.
76
00:06:52,023 --> 00:06:54,992
I heard she was terribly ill...
77
00:06:55,163 --> 00:06:56,892
which is why I went to see her.
78
00:06:56,893 --> 00:06:58,902
Is she not staying with her parents in Cheongju...
79
00:06:58,903 --> 00:07:00,532
after giving birth to her third child last month?
80
00:07:00,533 --> 00:07:03,073
Out of concern for Jung Sil who is in Cheongju,
81
00:07:03,403 --> 00:07:06,102
I left the house to ask her servants about her well-being.
82
00:07:07,942 --> 00:07:09,171
(As his lips met hers...)
83
00:07:09,172 --> 00:07:11,342
It is odd for someone who reads romance novels all the time...
84
00:07:11,343 --> 00:07:12,741
to not be fond of marriage.
85
00:07:12,742 --> 00:07:14,143
What will become of you?
86
00:07:14,482 --> 00:07:15,751
Mother, please.
87
00:07:15,752 --> 00:07:18,751
This is only to feed my own curiosities...
88
00:07:18,752 --> 00:07:20,121
and to research on an academic level...
89
00:07:20,122 --> 00:07:21,182
Yeon Woo!
90
00:07:24,422 --> 00:07:25,492
I apologize.
91
00:07:25,823 --> 00:07:27,691
All your peers are married...
92
00:07:27,692 --> 00:07:29,192
and are living well as mothers.
93
00:07:29,692 --> 00:07:30,692
It is time you did as well.
94
00:07:31,663 --> 00:07:34,703
Marry already. Please!
95
00:07:35,232 --> 00:07:37,301
Who will take me as their bride when I am rumoured to be...
96
00:07:37,302 --> 00:07:38,902
Joseon's most troubled maiden?
97
00:07:38,903 --> 00:07:41,542
Rumoured, did you say?
98
00:07:42,312 --> 00:07:44,611
A family from Daegu has suggested a marriage.
99
00:07:44,612 --> 00:07:45,883
Congratulations.
100
00:07:45,942 --> 00:07:47,143
As if this is anything to celebrate.
101
00:07:47,843 --> 00:07:49,052
I appreciate your hard work.
102
00:08:00,192 --> 00:08:03,792
- Gosh, I am itching all over. - What on earth?
103
00:08:04,163 --> 00:08:05,333
- The itch! - Goodness gracious.
104
00:08:15,872 --> 00:08:17,972
She is insane.
105
00:08:17,973 --> 00:08:19,812
Are they out of their minds?
106
00:08:20,612 --> 00:08:22,712
Gosh, not again.
107
00:08:22,713 --> 00:08:24,981
She sure is one troubled aged maiden.
108
00:08:24,982 --> 00:08:26,182
Tell me about it.
109
00:08:28,083 --> 00:08:30,352
Do you know how many matchmakers you have chased away?
110
00:08:31,893 --> 00:08:36,692
For what reason do you not wish to marry?
111
00:08:38,292 --> 00:08:39,362
Gosh.
112
00:08:41,033 --> 00:08:42,033
Goodness.
113
00:08:42,602 --> 00:08:45,671
Up until now, I have upheld your late grandfather's wishes...
114
00:08:45,672 --> 00:08:47,972
and let you be. But that ends today.
115
00:08:47,973 --> 00:08:49,112
So, brace yourself.
116
00:08:54,213 --> 00:08:55,213
Mother.
117
00:08:55,812 --> 00:08:58,523
You, father, and me. Maybe the three of us...
118
00:08:58,823 --> 00:09:00,153
can live happily ever after.
119
00:09:01,323 --> 00:09:02,323
What do you say?
120
00:09:03,653 --> 00:09:04,893
No.
121
00:09:20,302 --> 00:09:22,312
Gosh.
122
00:09:23,273 --> 00:09:24,873
You must be peckish.
123
00:09:25,072 --> 00:09:26,143
What is it?
124
00:09:27,342 --> 00:09:28,382
It is yulran.
125
00:09:28,383 --> 00:09:31,753
(Yulran: A traditional snack made from smashed boiled chestnuts)
126
00:09:33,253 --> 00:09:34,322
It is so good.
127
00:09:35,292 --> 00:09:36,952
Sa Wol, you are the best.
128
00:09:38,322 --> 00:09:39,862
So what now?
129
00:09:39,863 --> 00:09:42,192
Your mother is determined this time around.
130
00:09:44,163 --> 00:09:47,332
First, you need to wrap up your secret business.
131
00:09:48,533 --> 00:09:49,533
What if...
132
00:09:51,503 --> 00:09:53,743
What if your mother finds out?
133
00:09:54,042 --> 00:09:56,512
If a cherished lady of your status...
134
00:09:56,513 --> 00:09:59,181
is caught making and selling undergarments...
135
00:09:59,182 --> 00:10:00,182
P...
136
00:10:01,013 --> 00:10:02,612
- P... - Public indecency.
137
00:10:02,613 --> 00:10:03,811
Disobeying laws of the class system.
138
00:10:03,812 --> 00:10:05,582
My etiquette will also be questioned.
139
00:10:05,983 --> 00:10:07,253
You know it all so well.
140
00:10:15,292 --> 00:10:17,263
Lucky them.
141
00:10:18,263 --> 00:10:20,503
Up in that vast sky,
142
00:10:21,332 --> 00:10:23,503
they can live their lives as they please.
143
00:10:28,202 --> 00:10:29,273
I pray to the stars.
144
00:10:30,243 --> 00:10:33,413
Can you send a bachelor who will gladly marry my lady?
145
00:10:34,342 --> 00:10:36,212
She has to have sense knocked into her.
146
00:10:37,653 --> 00:10:39,582
It is best to give up, Sa Wol.
147
00:10:39,783 --> 00:10:41,993
Not even the sky could grant that wish.
148
00:11:15,292 --> 00:11:16,393
Are you inside?
149
00:11:25,133 --> 00:11:27,403
What brings you by at this hour?
150
00:11:32,103 --> 00:11:33,672
There is a nice lady for you to marry.
151
00:11:35,472 --> 00:11:36,513
I...
152
00:11:37,373 --> 00:11:39,482
have no intention of getting married.
153
00:11:39,483 --> 00:11:41,812
That is not for you to decide.
154
00:11:42,753 --> 00:11:44,812
As the eldest son, you must consider the family.
155
00:11:46,653 --> 00:11:50,253
Our family may be abundant with riches,
156
00:11:50,523 --> 00:11:54,893
but your father and grandfather only remain as Classics Licentiates.
157
00:11:56,763 --> 00:12:01,033
It is not easy for you to marry into a family of this status.
158
00:12:13,182 --> 00:12:14,782
(The Kang family...)
159
00:12:14,783 --> 00:12:18,383
Know that we will soon settle on a date.
160
00:12:34,003 --> 00:12:35,603
My lady, you do not want to be late...
161
00:12:37,233 --> 00:12:38,603
My lady!
162
00:12:41,802 --> 00:12:43,472
- My lady. - My shoe.
163
00:12:44,472 --> 00:12:45,483
Give me my shoe.
164
00:12:46,312 --> 00:12:47,342
Goodness.
165
00:12:48,283 --> 00:12:49,413
(Instructions for Women)
166
00:12:52,322 --> 00:12:53,322
Father.
167
00:12:57,023 --> 00:12:58,551
Are you already off to the Palace?
168
00:12:58,552 --> 00:13:00,393
It is too early for your fuss.
169
00:13:00,523 --> 00:13:02,192
Right. Are you off to class?
170
00:13:02,792 --> 00:13:04,762
You seem to be running late, so scurry on.
171
00:13:04,763 --> 00:13:06,533
Sure. I will be off, then.
172
00:13:11,273 --> 00:13:12,302
Father.
173
00:13:12,802 --> 00:13:14,702
I hope you have another fine day.
174
00:13:16,143 --> 00:13:17,143
I sure will.
175
00:13:21,913 --> 00:13:24,051
You coddling her all the time...
176
00:13:24,052 --> 00:13:25,883
only makes her cheekier.
177
00:13:27,422 --> 00:13:28,452
That reminds me.
178
00:13:29,023 --> 00:13:32,123
What are your thoughts on the bachelor my uncle suggested?
179
00:13:32,562 --> 00:13:34,522
I know how stubborn Yeon Woo can be...
180
00:13:34,523 --> 00:13:36,592
which is why I have yet to tell her.
181
00:13:36,763 --> 00:13:39,233
Let us take our time. That we should.
182
00:13:41,863 --> 00:13:44,873
Of course. Let us take our time.
183
00:13:50,773 --> 00:13:53,081
What do you mean you will not do business with me?
184
00:13:53,082 --> 00:13:56,812
I am done doing business with you, Madam Butterfly.
185
00:13:57,013 --> 00:13:58,821
You must not be seeing clearly...
186
00:13:58,822 --> 00:14:00,722
being clouded by all the money I made you.
187
00:14:00,883 --> 00:14:02,221
It is me, Madam Butterfly.
188
00:14:02,222 --> 00:14:04,592
The creative mind behind the most popular dresses in Hanyang.
189
00:14:05,023 --> 00:14:06,393
You used to be.
190
00:14:07,523 --> 00:14:09,233
New trends emerge at a faster pace now.
191
00:14:12,562 --> 00:14:13,863
There are many...
192
00:14:15,062 --> 00:14:16,172
that are of similar design.
193
00:14:24,143 --> 00:14:26,682
How dare they copy my designs?
194
00:14:26,812 --> 00:14:28,442
Just wait until I catch you.
195
00:14:28,712 --> 00:14:29,783
You are dead meat!
196
00:14:30,582 --> 00:14:31,853
Absolutely.
197
00:14:32,082 --> 00:14:34,283
But maybe it is for the better.
198
00:14:34,822 --> 00:14:36,821
Maybe you can quit designing clothes...
199
00:14:36,822 --> 00:14:38,993
- and focus on marriage... - No.
200
00:14:39,363 --> 00:14:40,461
I will never.
201
00:14:40,462 --> 00:14:42,591
I may quit one day, but not like this.
202
00:14:42,592 --> 00:14:43,792
What, then?
203
00:14:44,363 --> 00:14:45,962
No one wants to do business with you anymore.
204
00:14:46,332 --> 00:14:48,332
Do you not agree, my lady?
205
00:14:49,373 --> 00:14:50,432
Am I not right?
206
00:14:54,942 --> 00:14:55,942
What?
207
00:14:58,542 --> 00:15:00,613
Gather around!
208
00:15:03,113 --> 00:15:06,682
- All right. - What took you so long?
209
00:15:14,893 --> 00:15:17,893
Across the nation, but especially in Hanyang,
210
00:15:18,092 --> 00:15:20,532
do you know what is most famous?
211
00:15:20,533 --> 00:15:23,331
Of course. Look at my sturdy things.
212
00:15:23,332 --> 00:15:24,832
What are your thoughts on them?
213
00:15:26,542 --> 00:15:28,301
Take those thighs of yours...
214
00:15:28,302 --> 00:15:30,312
and please the wife waiting for you at home.
215
00:15:31,413 --> 00:15:33,613
What is most famous in Hanyang...
216
00:15:34,513 --> 00:15:38,413
is the aged ugly bachelor of Jinsa Village.
217
00:15:42,922 --> 00:15:46,893
Being uglier than the ugliest,
218
00:15:47,123 --> 00:15:50,961
he has not been able to marry despite being 28.
219
00:15:50,962 --> 00:15:52,033
- What? - Goodness.
220
00:15:52,233 --> 00:15:56,002
But even the ugly man had met his soulmate.
221
00:15:56,003 --> 00:15:57,003
- What? - Really?
222
00:15:57,004 --> 00:16:00,773
It is Kwang Nyeon, the aged maiden of the house with the Grape Myrtle.
223
00:16:05,682 --> 00:16:08,082
My goodness.
224
00:16:08,413 --> 00:16:12,682
That Kwang Nyeon. Is she me?
225
00:16:13,322 --> 00:16:16,022
Which aged maiden would be most popular...
226
00:16:16,023 --> 00:16:17,023
in Hanyang?
227
00:16:17,024 --> 00:16:21,022
The ugly bachelor and Kwang Nyeon should marry soon.
228
00:16:21,023 --> 00:16:22,163
- Yes! - Absolutely.
229
00:16:22,692 --> 00:16:26,362
Hurrah, hurrah!
230
00:16:26,363 --> 00:16:28,801
My lady, where are you going?
231
00:16:28,802 --> 00:16:31,533
Where else but to marry off the aged ugly bachelor.
232
00:16:32,003 --> 00:16:33,042
Sorry?
233
00:17:00,903 --> 00:17:03,903
Court Lady Cho, look at this skirt. Is it not exceptional?
234
00:17:04,172 --> 00:17:06,773
I am head over heels for these socks as well.
235
00:17:06,972 --> 00:17:11,613
Princess, you look radiant.
236
00:17:13,883 --> 00:17:16,582
It is why I also...
237
00:17:17,383 --> 00:17:19,023
got one for myself.
238
00:17:19,722 --> 00:17:20,822
What do you think?
239
00:17:21,853 --> 00:17:22,853
It is a delight!
240
00:17:27,123 --> 00:17:28,993
They are both so pretty.
241
00:17:33,802 --> 00:17:36,172
- Father. - Your Majesty.
242
00:17:37,432 --> 00:17:40,273
You... Gosh.
243
00:17:43,272 --> 00:17:45,512
You...
244
00:17:51,512 --> 00:17:53,653
- What on earth? - What are those?
245
00:17:55,383 --> 00:17:57,322
I hear...
246
00:17:57,323 --> 00:18:00,063
that these treacherous garments have been unsettling the people.
247
00:18:00,422 --> 00:18:02,292
Why have you done nothing about this?
248
00:18:02,293 --> 00:18:05,133
- We apologize, Your Majesty. - We apologize, Your Majesty.
249
00:18:05,462 --> 00:18:08,002
There is a code of conduct even to one's attire.
250
00:18:08,262 --> 00:18:11,672
Those who designed and made such treacherous garments...
251
00:18:11,932 --> 00:18:14,843
will be served a grave sentence!
252
00:18:15,202 --> 00:18:17,543
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
253
00:18:21,543 --> 00:18:23,153
You must be worn out.
254
00:18:23,583 --> 00:18:26,251
For what reason were you summoned to the Palace at the crack of dawn?
255
00:18:26,252 --> 00:18:29,052
There are ghastly garments being sold in the Capital,
256
00:18:29,053 --> 00:18:32,692
and the princess was caught wearing them by His Majesty.
257
00:18:32,863 --> 00:18:34,192
The princess?
258
00:18:34,722 --> 00:18:36,392
We have been seeing...
259
00:18:36,393 --> 00:18:38,632
a surge in complaints regarding those garments.
260
00:18:38,633 --> 00:18:41,603
Then, what will happen next?
261
00:18:41,962 --> 00:18:43,872
He has ordered the Department of Justice...
262
00:18:43,873 --> 00:18:46,202
to bring in who made them, so the matter will soon be settled.
263
00:18:46,543 --> 00:18:47,672
The Department of Justice?
264
00:19:07,262 --> 00:19:09,332
It looks like a feast is being held at that house...
265
00:19:09,333 --> 00:19:10,793
to celebrate the younger son's birthday.
266
00:19:11,063 --> 00:19:12,363
That is actually better.
267
00:19:12,563 --> 00:19:15,903
It is always easier to sneak in when the place is bustling.
268
00:19:16,603 --> 00:19:17,603
What?
269
00:19:17,604 --> 00:19:19,542
I will marry off...
270
00:19:19,543 --> 00:19:21,942
the family's aged bachelor in the clothes I design.
271
00:19:22,613 --> 00:19:23,912
Once people hear that my clothes...
272
00:19:23,913 --> 00:19:26,142
helped marry off the ugliest man in Hanyang,
273
00:19:26,143 --> 00:19:27,883
my reputation will be restored.
274
00:19:30,182 --> 00:19:33,521
But how do you expect to sneak in?
275
00:19:33,522 --> 00:19:35,122
Men and women should stay separated,
276
00:19:35,123 --> 00:19:36,793
and there is a code of conduct to abide by.
277
00:19:36,952 --> 00:19:38,192
My lady!
278
00:19:56,712 --> 00:19:58,972
I cannot believe you would resort to this.
279
00:20:00,043 --> 00:20:02,512
To remain hidden, one must be in disguise.
280
00:20:03,282 --> 00:20:07,952
Anyway, where could our ugly bachelor be?
281
00:20:08,623 --> 00:20:10,692
The annex or the guest room?
282
00:20:11,522 --> 00:20:12,563
Is it your goal to get caught?
283
00:20:12,893 --> 00:20:15,322
Why are you two slacking off over here?
284
00:20:15,323 --> 00:20:17,163
Fry the Jeon already.
285
00:20:17,462 --> 00:20:20,202
- The Jeon? - Yes, now scurry along.
286
00:20:21,032 --> 00:20:22,032
Hold on.
287
00:20:22,803 --> 00:20:25,603
Who are you two? You do not look familiar.
288
00:20:28,942 --> 00:20:31,211
Goodness, ma'am.
289
00:20:31,212 --> 00:20:34,042
You must be having trouble with your eyesight lately.
290
00:20:34,043 --> 00:20:35,883
Do you not recognize me?
291
00:20:38,512 --> 00:20:40,952
Who are you? Are you Eon Nyeon?
292
00:20:41,452 --> 00:20:44,093
That is right. I am Eon Nyeon.
293
00:20:44,353 --> 00:20:46,563
- Is that so? - Absolutely.
294
00:20:47,163 --> 00:20:49,262
- Goodness. - Come on.
295
00:21:06,442 --> 00:21:08,742
The aged bachelor?
296
00:21:27,333 --> 00:21:28,702
Where did he go?
297
00:22:25,853 --> 00:22:26,992
What are you doing?
298
00:22:27,393 --> 00:22:28,893
What about you? What were you doing here?
299
00:22:30,863 --> 00:22:32,762
How could you suddenly open the door like that?
300
00:22:33,532 --> 00:22:34,633
You scared me.
301
00:22:41,702 --> 00:22:44,543
How dare a lowly thing like you speak so rudely to me?
302
00:22:44,813 --> 00:22:45,843
"A lowly thing?"
303
00:22:46,113 --> 00:22:47,282
Who is lowly...
304
00:22:50,613 --> 00:22:51,853
My gosh, Young Master.
305
00:22:52,512 --> 00:22:55,653
I spoke nonsense for I was so startled.
306
00:22:56,922 --> 00:22:59,022
I will be off, then.
307
00:23:04,163 --> 00:23:05,563
What are you up to?
308
00:23:15,143 --> 00:23:16,143
I was just...
309
00:23:20,712 --> 00:23:21,742
The truth is,
310
00:23:22,282 --> 00:23:23,353
the ugly bachelor who lives here...
311
00:23:26,282 --> 00:23:28,522
I was looking for the aged bachelor who lives here.
312
00:23:32,692 --> 00:23:34,163
- Is she making Jeon? - We shall watch.
313
00:23:35,863 --> 00:23:38,032
- Nice. - She is good.
314
00:23:44,873 --> 00:23:45,873
Will she pull it off?
315
00:23:49,573 --> 00:23:50,643
- Nice! - Oh, my.
316
00:23:50,873 --> 00:23:53,083
- Did you see that? - Amazing!
317
00:23:53,813 --> 00:23:54,883
My, how did she do that?
318
00:23:55,182 --> 00:23:56,782
- My gosh. - Did you see that?
319
00:23:58,752 --> 00:24:00,681
- That was incredible. - Oh, my.
320
00:24:00,682 --> 00:24:02,793
- You can do it too. - My gosh. That was perfect.
321
00:24:04,922 --> 00:24:06,063
She is a true expert.
322
00:24:11,893 --> 00:24:12,903
This way, please.
323
00:24:15,432 --> 00:24:16,432
The lady of the house?
324
00:24:18,032 --> 00:24:19,032
Ugly?
325
00:24:19,543 --> 00:24:21,172
You mean, the young master of this family?
326
00:24:21,543 --> 00:24:24,212
Yes. He is the most famous bachelor in town.
327
00:24:26,282 --> 00:24:27,313
By the way,
328
00:24:28,313 --> 00:24:29,583
who might you be?
329
00:24:31,252 --> 00:24:35,022
You cannot be the ugly bachelor.
330
00:24:35,123 --> 00:24:36,492
You do not know...
331
00:24:37,293 --> 00:24:38,323
who I am?
332
00:24:38,623 --> 00:24:40,762
Of course, I do not know you. I have never met you before.
333
00:24:46,363 --> 00:24:49,502
In any case, I shall be off then.
334
00:24:53,972 --> 00:24:55,043
I will take you...
335
00:24:56,043 --> 00:24:57,043
to that...
336
00:24:57,573 --> 00:24:59,012
ugly bachelor.
337
00:25:06,752 --> 00:25:08,222
Where are we going?
338
00:25:08,722 --> 00:25:10,393
I do not see anyone else over there.
339
00:25:10,793 --> 00:25:11,952
Follow me, and you will see.
340
00:25:12,192 --> 00:25:14,462
Are you truly the ugly bachelor's friend?
341
00:25:15,192 --> 00:25:16,492
Are you not lying to me?
342
00:25:16,833 --> 00:25:18,532
I have not even asked you for your name.
343
00:25:18,833 --> 00:25:20,163
How shall I address you?
344
00:25:22,663 --> 00:25:23,732
I am Sa Wol.
345
00:25:25,103 --> 00:25:26,103
Sa Wol.
346
00:25:26,742 --> 00:25:27,903
Very well, Sa Wol.
347
00:25:28,172 --> 00:25:30,613
He is not at home at the moment, so come back another day.
348
00:25:31,172 --> 00:25:33,941
Go out this way, and no one will see you.
349
00:25:33,942 --> 00:25:35,813
What? You said you would take me to the young master.
350
00:25:36,682 --> 00:25:37,781
You tricked me.
351
00:25:37,782 --> 00:25:39,752
No, I will not leave. I refuse!
352
00:25:40,282 --> 00:25:42,452
- This way, no one will see you... - Let go, you swindler.
353
00:25:42,623 --> 00:25:43,653
Let me explain.
354
00:25:43,893 --> 00:25:44,922
This way.
355
00:25:46,022 --> 00:25:47,063
You are Yeon...
356
00:25:49,532 --> 00:25:50,532
Because of that,
357
00:25:52,833 --> 00:25:53,903
I am concerned.
358
00:26:11,383 --> 00:26:12,613
Look at that.
359
00:26:13,853 --> 00:26:15,022
Please be careful.
360
00:26:33,672 --> 00:26:34,942
What is the matter?
361
00:26:39,543 --> 00:26:40,543
One moment, please.
362
00:26:49,823 --> 00:26:51,153
Is someone there?
363
00:27:03,532 --> 00:27:05,172
Did you have to go somewhere?
364
00:27:06,702 --> 00:27:08,002
What are you doing here?
365
00:27:08,873 --> 00:27:11,543
I happened to be passing by on my way back from my walk.
366
00:27:14,643 --> 00:27:16,813
Go to your room. We will talk later.
367
00:27:38,432 --> 00:27:39,432
My lady...
368
00:27:39,643 --> 00:27:40,643
I mean, O Wol.
369
00:27:42,803 --> 00:27:44,312
O Wol, what are you doing...
370
00:27:44,313 --> 00:27:45,343
What are you doing here?
371
00:27:46,242 --> 00:27:47,942
"O Wol?"
372
00:27:48,442 --> 00:27:49,982
No, I am...
373
00:27:51,782 --> 00:27:52,922
Please excuse me. I must go.
374
00:27:56,823 --> 00:27:58,722
Wait up, O Wol!
375
00:28:06,333 --> 00:28:07,633
What did you wish for?
376
00:28:08,202 --> 00:28:09,672
I bet you cannot take this from me.
377
00:28:10,032 --> 00:28:11,032
Give it back.
378
00:28:18,472 --> 00:28:19,512
I will...
379
00:28:19,813 --> 00:28:21,843
travel and go to places. Qing, India, you name it.
380
00:28:22,182 --> 00:28:23,712
Being told that a woman cannot travel...
381
00:28:23,782 --> 00:28:24,782
will only fuel my determination.
382
00:28:26,282 --> 00:28:27,422
So...
383
00:28:27,922 --> 00:28:29,553
you should never limit yourself either.
384
00:28:30,492 --> 00:28:32,623
Look. It is okay to run around.
385
00:28:35,323 --> 00:28:36,333
Oh, right.
386
00:28:36,762 --> 00:28:37,991
What is your name?
387
00:28:37,992 --> 00:28:39,532
I am Yeon Woo. Park Yeon Woo.
388
00:28:39,863 --> 00:28:40,903
Park Yeon Woo.
389
00:28:42,002 --> 00:28:43,103
My lady.
390
00:28:43,903 --> 00:28:45,932
Lady Macheon is here. Hold on.
391
00:28:47,073 --> 00:28:48,502
Lady Yeon Woo.
392
00:28:50,472 --> 00:28:51,972
Hey, wait.
393
00:29:09,863 --> 00:29:10,962
You have not changed at all.
394
00:29:14,462 --> 00:29:19,073
So, you want us to sell Madam Butterfly's clothes?
395
00:29:19,303 --> 00:29:20,343
That is correct.
396
00:29:20,742 --> 00:29:22,543
I will make sure you profit greatly from it too.
397
00:29:22,643 --> 00:29:23,771
Please sell my clothes.
398
00:29:23,772 --> 00:29:26,711
But I hear many shops...
399
00:29:26,712 --> 00:29:28,342
sell similar designs these days.
400
00:29:28,343 --> 00:29:31,583
That is why I ambitiously prepared this new collection.
401
00:29:34,022 --> 00:29:36,123
Why does she enjoy making clothes so much?
402
00:29:37,252 --> 00:29:38,722
I do not care what anyone says.
403
00:29:39,393 --> 00:29:40,962
Men, money.
404
00:29:41,663 --> 00:29:43,892
They are the best. They bring me the most joy.
405
00:29:43,893 --> 00:29:45,262
- Make way! - What is happening?
406
00:29:45,633 --> 00:29:46,701
- Step aside! - My goodness.
407
00:29:46,702 --> 00:29:48,202
- What is going on? - My gosh.
408
00:29:48,462 --> 00:29:49,802
- Gosh. - Oh, dear.
409
00:29:49,803 --> 00:29:50,833
What is happening?
410
00:29:51,172 --> 00:29:52,672
- My gosh. - Goodness.
411
00:29:53,073 --> 00:29:54,202
Why are they...
412
00:29:59,712 --> 00:30:00,742
My lady!
413
00:30:01,613 --> 00:30:02,712
We have a problem.
414
00:30:04,413 --> 00:30:05,752
- Oh, dear. - My goodness.
415
00:30:06,853 --> 00:30:08,452
- What is going on? - What are they doing?
416
00:30:09,053 --> 00:30:10,553
- Oh, boy. - My goodness!
417
00:30:11,192 --> 00:30:12,422
Gosh!
418
00:30:12,793 --> 00:30:14,222
- Oh, no. - My goodness.
419
00:30:14,492 --> 00:30:15,492
My gosh!
420
00:30:15,692 --> 00:30:18,461
What is this about? What did I do wrong?
421
00:30:18,462 --> 00:30:21,531
These vulgar clothes corrupted public morals,
422
00:30:21,532 --> 00:30:22,731
yet you say you did nothing wrong?
423
00:30:22,732 --> 00:30:26,842
Please, sir. All I did was sell the clothes.
424
00:30:26,843 --> 00:30:28,872
Lads, arrest him at once...
425
00:30:28,873 --> 00:30:30,772
and burn these absurd clothes. All of it!
426
00:30:31,073 --> 00:30:32,113
- Yes, sir! - Yes, sir!
427
00:30:32,472 --> 00:30:33,711
- Oh, no. - My goodness.
428
00:30:33,712 --> 00:30:35,742
No! Stop!
429
00:30:37,353 --> 00:30:40,353
- Gosh, what a waste. - Oh, dear.
430
00:30:47,462 --> 00:30:49,862
No, my clothes!
431
00:30:49,863 --> 00:30:51,032
My lady, do not do this.
432
00:30:51,333 --> 00:30:52,862
Let go. They are my clothes.
433
00:30:52,863 --> 00:30:54,333
My lady, you cannot do this.
434
00:30:55,663 --> 00:30:57,501
Sir, please spare me.
435
00:30:57,502 --> 00:30:59,232
- Please, sir. - Let go!
436
00:31:01,043 --> 00:31:02,342
It is her.
437
00:31:02,343 --> 00:31:04,643
That woman made these clothes.
438
00:31:05,313 --> 00:31:07,583
My lady, run. Go!
439
00:31:08,113 --> 00:31:09,712
What are you waiting for? Get them at once.
440
00:31:09,952 --> 00:31:10,952
- Yes, sir! - Yes, sir!
441
00:31:11,383 --> 00:31:12,413
Stop right there!
442
00:31:14,083 --> 00:31:15,521
- Stop! - Stop right there!
443
00:31:15,522 --> 00:31:17,293
- Stop! - Stop!
444
00:31:21,393 --> 00:31:22,961
Sa Wol, are you all right?
445
00:31:22,962 --> 00:31:23,962
I am okay.
446
00:31:24,232 --> 00:31:25,491
- Are you all right? - Yes.
447
00:31:25,492 --> 00:31:26,762
- Find them. - There they are!
448
00:31:27,403 --> 00:31:28,403
- Get them. - Stop!
449
00:31:28,404 --> 00:31:29,803
Hurry, my lady. Go!
450
00:31:30,573 --> 00:31:31,772
- No, get her! - Hurry!
451
00:31:32,373 --> 00:31:33,771
- Move! - It hurts!
452
00:31:33,772 --> 00:31:34,772
- No! - Stop!
453
00:31:35,643 --> 00:31:37,343
- Go! - Get her!
454
00:31:38,942 --> 00:31:40,242
- Stop! - Stop right there!
455
00:31:40,413 --> 00:31:41,643
- Stop! - Get her!
456
00:31:41,942 --> 00:31:43,552
- Hey, stop! - Coming through. Sorry.
457
00:31:43,553 --> 00:31:45,853
You, stop. Stop right there!
458
00:31:51,853 --> 00:31:53,222
- I am sorry! - That little...
459
00:31:54,293 --> 00:31:55,762
- Stop! - Get her. Stop right there!
460
00:31:56,593 --> 00:31:57,632
- Come on. - Get her!
461
00:31:57,633 --> 00:31:58,732
- Hurry. - Stop right there!
462
00:32:00,403 --> 00:32:01,833
- My goodness. - Gosh!
463
00:32:05,633 --> 00:32:07,103
Oh, my goodness.
464
00:32:08,843 --> 00:32:09,942
My gosh.
465
00:32:15,682 --> 00:32:17,252
Get her. Stop!
466
00:32:17,413 --> 00:32:18,553
Stop right there!
467
00:32:28,823 --> 00:32:29,823
Get out of my way!
468
00:33:07,762 --> 00:33:09,432
This way. Get her!
469
00:33:11,002 --> 00:33:12,303
- This way! - Where?
470
00:33:12,932 --> 00:33:14,103
- Gosh. - My goodness.
471
00:33:18,613 --> 00:33:19,873
Darn it. Get her!
472
00:33:21,512 --> 00:33:22,543
This is mine. My goodness.
473
00:33:59,383 --> 00:34:00,722
This is a dead end.
474
00:34:03,522 --> 00:34:04,722
Are you all right?
475
00:34:05,222 --> 00:34:06,722
You are out of breath.
476
00:34:07,123 --> 00:34:08,293
I am fine.
477
00:34:34,321 --> 00:34:36,460
Where did Lady Yeon Woo go?
478
00:34:37,061 --> 00:34:38,260
I am so worried.
479
00:34:43,200 --> 00:34:44,230
It hurts.
480
00:34:59,350 --> 00:35:01,350
Did you see fugitives that came this way?
481
00:35:03,591 --> 00:35:05,091
I did not see anyone.
482
00:35:05,991 --> 00:35:06,991
Is that so?
483
00:35:08,790 --> 00:35:10,091
What is that palanquin for?
484
00:35:17,100 --> 00:35:19,500
Do not worry. Nothing will happen.
485
00:35:32,151 --> 00:35:33,381
I am sorry,
486
00:35:33,980 --> 00:35:36,750
but I am on my way to visit the head of the Justice Department.
487
00:35:37,591 --> 00:35:39,290
I am concerned that I will be late.
488
00:35:40,361 --> 00:35:41,560
The head of the Justice Department?
489
00:35:45,591 --> 00:35:47,201
We apologize for taking up your time. Come along!
490
00:35:58,210 --> 00:35:59,741
You may come out now.
491
00:36:00,841 --> 00:36:03,040
We would have gotten in big trouble without your help.
492
00:36:03,611 --> 00:36:04,611
Thank you.
493
00:36:04,810 --> 00:36:06,750
What can we do to repay you for your kindness?
494
00:36:07,120 --> 00:36:10,250
You can repay me another time.
495
00:36:11,951 --> 00:36:13,991
We will meet again if our paths are meant to cross once again.
496
00:36:14,761 --> 00:36:17,190
I will be off, then.
497
00:36:35,281 --> 00:36:37,080
The constables are all gone now,
498
00:36:38,281 --> 00:36:39,611
so you are safe now.
499
00:36:40,221 --> 00:36:41,250
Do you...
500
00:36:42,221 --> 00:36:43,321
know me?
501
00:36:44,520 --> 00:36:46,349
I ran into you at that house that day...
502
00:36:46,350 --> 00:36:47,420
and today too.
503
00:36:47,821 --> 00:36:49,890
I cannot call it a mere coincidence for it seems a little too odd.
504
00:36:51,161 --> 00:36:53,361
I bet you knew that I was not a servant.
505
00:36:55,631 --> 00:36:56,631
Well, that was...
506
00:36:59,401 --> 00:37:00,440
My lady!
507
00:37:04,511 --> 00:37:05,741
Come along, quick.
508
00:37:06,341 --> 00:37:07,381
Why?
509
00:37:07,681 --> 00:37:09,841
- What is the matter? - The lady of the house is...
510
00:37:13,750 --> 00:37:15,250
Anyway, we must hurry. Come on!
511
00:37:17,350 --> 00:37:18,390
Scurry along.
512
00:37:50,890 --> 00:37:52,520
I found a suitable husband for you.
513
00:37:53,051 --> 00:37:54,261
Get ready for your wedding.
514
00:37:54,591 --> 00:37:55,620
Pardon me?
515
00:37:55,920 --> 00:37:57,130
What do you mean?
516
00:37:57,131 --> 00:37:59,031
Every woman must get married.
517
00:37:59,161 --> 00:38:01,330
Get married, all of a sudden? No, I do not wish to wed.
518
00:38:01,761 --> 00:38:03,631
I do not know what this man looks like.
519
00:38:04,631 --> 00:38:05,801
I refuse.
520
00:38:15,040 --> 00:38:16,781
This is your embroidery work.
521
00:38:17,951 --> 00:38:20,079
I taught you embroidery and how to make clothes...
522
00:38:20,080 --> 00:38:21,880
to teach you to be a virtuous woman,
523
00:38:21,881 --> 00:38:24,051
not because I wanted you to act like a merchant at the market.
524
00:38:24,491 --> 00:38:26,551
There is a code of conduct you must follow as a nobleman's daughter.
525
00:38:26,821 --> 00:38:28,360
What is the point of being a noble lady?
526
00:38:28,361 --> 00:38:30,031
I am not allowed to do anything I want.
527
00:38:30,991 --> 00:38:32,560
I never asked for too much.
528
00:38:32,830 --> 00:38:34,729
I simply wish to do the things I enjoy doing...
529
00:38:34,730 --> 00:38:36,770
and live as myself, the person named Park Yeon Woo.
530
00:38:37,270 --> 00:38:39,070
That is not a sin, is it?
531
00:38:39,071 --> 00:38:40,640
You are wrong. It is a sin.
532
00:38:41,971 --> 00:38:44,670
A woman having aspirations. That, in and of itself, is a sin.
533
00:38:45,270 --> 00:38:46,611
What is the point of having a noble name, you ask?
534
00:38:46,781 --> 00:38:47,781
It is all thanks to your noble name...
535
00:38:47,782 --> 00:38:49,440
that you have been able to do the things you wanted.
536
00:38:50,281 --> 00:38:52,209
Do you truly not see that your noble family name...
537
00:38:52,210 --> 00:38:54,420
was what protected you during the commotion earlier?
538
00:40:04,551 --> 00:40:05,591
My lady.
539
00:40:44,431 --> 00:40:45,560
Do not follow me.
540
00:40:47,631 --> 00:40:49,861
I am not following you. I am going this way too.
541
00:40:53,000 --> 00:40:54,040
I shall continue along, then.
542
00:41:10,790 --> 00:41:12,151
What are you doing?
543
00:41:12,321 --> 00:41:13,560
I told you not to follow me.
544
00:41:13,821 --> 00:41:15,189
I said not to follow me.
545
00:41:15,190 --> 00:41:17,091
Can you not take hints?
546
00:41:17,390 --> 00:41:19,631
Why can I not even go the way I wish to go?
547
00:42:06,471 --> 00:42:07,540
I am sorry.
548
00:42:08,210 --> 00:42:09,611
Because of me, your robe...
549
00:42:11,750 --> 00:42:15,181
I tricked you the other day, so let us call it even, Lady Sa Wol.
550
00:42:17,750 --> 00:42:20,120
No. Was it O Wol?
551
00:42:20,321 --> 00:42:21,361
Forget it.
552
00:42:27,031 --> 00:42:28,901
- Take this. - What is it?
553
00:42:34,140 --> 00:42:36,270
Why do you have this?
554
00:42:36,500 --> 00:42:38,111
It is a watch, is it not?
555
00:42:42,181 --> 00:42:43,980
My grandfather gave it to me.
556
00:42:44,181 --> 00:42:47,420
It has never once broken or stopped.
557
00:42:49,221 --> 00:42:50,221
Fascinating, is it not?
558
00:42:57,290 --> 00:42:59,960
Why are you staring at me like that?
559
00:43:00,500 --> 00:43:01,531
How beautiful.
560
00:43:02,500 --> 00:43:03,600
- Pardon me? - What?
561
00:43:06,201 --> 00:43:07,241
Oh, I was...
562
00:43:08,841 --> 00:43:10,240
I was talking about that butterfly.
563
00:43:10,241 --> 00:43:11,870
Oh, this.
564
00:43:13,471 --> 00:43:15,940
Do you like butterflies?
565
00:43:16,881 --> 00:43:19,911
I like them, and I also envy them.
566
00:43:21,980 --> 00:43:23,051
With these wings,
567
00:43:23,920 --> 00:43:26,221
they can go wherever they wish to go.
568
00:43:33,261 --> 00:43:34,361
Thank you for your help.
569
00:43:35,131 --> 00:43:36,631
You even found my watch.
570
00:43:37,431 --> 00:43:39,201
No problem. You need not thank me.
571
00:43:40,471 --> 00:43:43,640
May I ask you what your name is?
572
00:43:46,710 --> 00:43:48,241
My name is Tae Ha.
573
00:43:49,281 --> 00:43:50,310
Kang Tae Ha.
574
00:43:52,451 --> 00:43:53,451
Tae Ha.
575
00:43:54,620 --> 00:43:55,651
Kang Tae Ha.
576
00:44:11,730 --> 00:44:13,201
I am sorry. I did that without realizing it.
577
00:44:13,770 --> 00:44:14,901
No, do not be sorry.
578
00:44:15,471 --> 00:44:17,511
You were simply trying to help me.
579
00:44:19,471 --> 00:44:20,511
Someday,
580
00:44:22,140 --> 00:44:23,911
you will be able to live like a butterfly.
581
00:44:25,151 --> 00:44:28,080
Just always remember who you are.
582
00:44:28,620 --> 00:44:31,250
Then no matter where you are and what you decide to become,
583
00:44:31,991 --> 00:44:34,059
the fact that you made those beautiful clothes...
584
00:44:34,060 --> 00:44:35,390
will never change.
585
00:44:36,261 --> 00:44:37,290
I am certain...
586
00:44:38,091 --> 00:44:40,230
that you will fly and reach where you wish to be.
587
00:44:41,600 --> 00:44:42,861
So just get through the day...
588
00:44:43,301 --> 00:44:44,301
Or rather...
589
00:44:45,931 --> 00:44:47,440
Just suffer this present moment.
590
00:44:49,770 --> 00:44:50,810
By any chance,
591
00:44:51,810 --> 00:44:53,210
are you married?
592
00:44:55,980 --> 00:44:58,250
Am I married?
593
00:44:58,951 --> 00:45:00,420
Oh, no. Please do not mind me.
594
00:45:59,710 --> 00:46:02,539
Well, I did not have dinner.
595
00:46:02,540 --> 00:46:04,250
Let me go and get some snacks for you.
596
00:46:05,281 --> 00:46:06,281
No, it is okay...
597
00:46:10,120 --> 00:46:11,250
Hey, what is wrong with you?
598
00:46:15,390 --> 00:46:17,690
- Over there! - There she is.
599
00:46:46,821 --> 00:46:48,861
Your wedding will take place on the seventh of the coming month.
600
00:46:50,261 --> 00:46:52,031
Father, please.
601
00:46:53,690 --> 00:46:55,800
If you truly respected me as your father,
602
00:46:55,801 --> 00:46:57,600
and if you were concerned about the family at all,
603
00:46:57,631 --> 00:46:59,000
you would not have been able to do this.
604
00:46:59,431 --> 00:47:02,000
So, you ought to do your duty now.
605
00:47:02,270 --> 00:47:05,040
This is the last time I am letting you off as your father.
606
00:47:28,931 --> 00:47:30,431
We brought this crape myrtle tree here...
607
00:47:31,230 --> 00:47:33,670
the year you were born,
608
00:47:34,241 --> 00:47:36,071
wishing you good health.
609
00:47:37,270 --> 00:47:40,580
That year, there was an outbreak of a contagious disease,
610
00:47:40,710 --> 00:47:42,480
and you were very ill too.
611
00:47:43,080 --> 00:47:45,849
For some reason, this crape myrtle tree...
612
00:47:45,850 --> 00:47:48,181
also began to wilt.
613
00:47:48,580 --> 00:47:49,580
Truly?
614
00:47:50,120 --> 00:47:52,451
So I prayed every single day for you and this crape myrtle tree...
615
00:47:52,721 --> 00:47:54,491
to regain good health.
616
00:47:55,420 --> 00:47:57,889
I prayed and prayed.
617
00:47:57,890 --> 00:48:00,330
Then you began to recover from your illness,
618
00:48:00,701 --> 00:48:03,931
and this crape myrtle tree regained its vitality as well.
619
00:48:04,801 --> 00:48:06,701
That is the kind of child you are, Yeon Woo.
620
00:48:07,000 --> 00:48:10,341
You are so precious to me and your parents.
621
00:48:11,170 --> 00:48:13,310
We raised you with nothing but love.
622
00:48:30,261 --> 00:48:31,830
Thanks for the hearty meal.
623
00:48:32,031 --> 00:48:33,261
Get back safely.
624
00:49:32,850 --> 00:49:34,620
You went through so much because of me.
625
00:49:35,020 --> 00:49:36,960
I wanted to thank you for your hard work.
626
00:49:37,020 --> 00:49:38,560
I hope it helps you and your shop.
627
00:49:38,761 --> 00:49:40,531
Madam Butterfly.
628
00:49:41,931 --> 00:49:43,330
Madam Butterfly.
629
00:49:46,000 --> 00:49:49,341
I cannot believe you gave him all the money.
630
00:49:49,540 --> 00:49:51,510
You said you wanted to travel to Qing or India.
631
00:49:51,511 --> 00:49:52,971
You worked so hard to save that much money.
632
00:49:54,741 --> 00:49:56,980
I was able to dream of it, even though it was short-lived.
633
00:49:57,350 --> 00:49:58,551
That is enough for me.
634
00:49:59,611 --> 00:50:00,721
I wish you had given it to me instead.
635
00:50:07,861 --> 00:50:10,520
You said you wished to repay me. Could it be done today?
636
00:50:11,060 --> 00:50:12,060
What?
637
00:50:15,100 --> 00:50:17,830
Keep you company and chat with you? That is all?
638
00:50:18,600 --> 00:50:19,631
Yes.
639
00:50:20,170 --> 00:50:23,071
There is nothing fun going on these days, so I have been bored.
640
00:50:29,210 --> 00:50:31,551
You seem fascinated by my eyes.
641
00:50:32,710 --> 00:50:34,721
I did not mean to offend you.
642
00:50:35,250 --> 00:50:38,189
I have never met a foreigner before. That is all.
643
00:50:38,190 --> 00:50:39,450
(Foreigners came from Europe, West Asia, or the Middle East)
644
00:50:39,451 --> 00:50:41,620
I heard your wedding was coming up.
645
00:50:41,861 --> 00:50:44,660
How did you know?
646
00:50:44,661 --> 00:50:47,631
I wish to give you a small gift.
647
00:50:48,830 --> 00:50:51,230
I have a usual ability, although it is nothing too special.
648
00:50:52,801 --> 00:50:56,540
Who knows what kind of fate brought you here?
649
00:50:56,971 --> 00:50:59,670
Just like your name, Yeon Woo.
650
00:50:59,940 --> 00:51:01,680
How do you know my name?
651
00:51:01,681 --> 00:51:05,250
Are you not curious about your fate?
652
00:51:08,881 --> 00:51:11,190
Do you believe in fate?
653
00:51:14,390 --> 00:51:16,889
- Move it. - Go and get the flowers.
654
00:51:16,890 --> 00:51:18,531
- Like this? - Yes.
655
00:51:18,931 --> 00:51:21,361
- That looks good. - Put it down.
656
00:51:21,830 --> 00:51:23,430
- Does this look good? - Yes, that's good.
657
00:51:23,431 --> 00:51:26,031
- Get moving. - My goodness.
658
00:51:29,500 --> 00:51:31,241
I cannot believe that Lord Park is doing this to you.
659
00:51:31,710 --> 00:51:33,411
Look how beautiful you are, my lady.
660
00:51:33,911 --> 00:51:36,011
Why must you marry the ugly bachelor from Lord Kang's family?
661
00:51:40,181 --> 00:51:41,520
I am okay.
662
00:51:42,620 --> 00:51:45,290
No matter where I am and what I decide to become,
663
00:51:46,850 --> 00:51:48,190
I will always be Park Yeon Woo.
664
00:51:53,960 --> 00:51:55,161
Stay seated.
665
00:52:04,440 --> 00:52:05,611
You look truly stunning.
666
00:52:08,381 --> 00:52:09,940
You must resent me.
667
00:52:11,580 --> 00:52:12,580
Is that so?
668
00:52:13,451 --> 00:52:14,451
Yes.
669
00:52:15,480 --> 00:52:17,651
I hate you again...
670
00:52:18,920 --> 00:52:19,951
and again.
671
00:52:20,790 --> 00:52:22,120
Now you sound like my Yeon Woo again.
672
00:52:29,801 --> 00:52:30,801
Your father...
673
00:52:31,770 --> 00:52:33,170
and I...
674
00:52:35,201 --> 00:52:36,540
thought...
675
00:52:37,710 --> 00:52:38,870
you deserved much better.
676
00:52:41,011 --> 00:52:42,080
I am sorry...
677
00:52:43,611 --> 00:52:45,210
for being hard on you.
678
00:52:48,120 --> 00:52:49,520
Please forgive me.
679
00:52:52,591 --> 00:52:53,651
Thank you.
680
00:52:55,890 --> 00:52:56,920
You made me...
681
00:52:58,591 --> 00:53:00,091
so happy.
682
00:53:02,000 --> 00:53:03,000
Thank you...
683
00:53:04,830 --> 00:53:06,230
for everything you have done for me.
684
00:53:16,210 --> 00:53:17,750
He must be so ugly.
685
00:53:18,451 --> 00:53:20,880
Even the ugly bachelor has his mate.
686
00:53:20,881 --> 00:53:21,980
Exactly.
687
00:53:25,350 --> 00:53:27,721
Place the wash basin for the bride in the north.
688
00:53:28,620 --> 00:53:31,830
Groom's varlet, pour water, and give her the towel.
689
00:53:51,750 --> 00:53:54,551
Groom, bow to the bride, and proceed.
690
00:54:04,890 --> 00:54:05,890
Why?
691
00:54:19,440 --> 00:54:20,870
What is taking him so long?
692
00:54:21,881 --> 00:54:24,011
My neck sores, and I am hungry too.
693
00:54:26,051 --> 00:54:27,881
How ugly must he be?
694
00:54:28,721 --> 00:54:30,221
Should I get a little drunk...
695
00:54:30,580 --> 00:54:31,790
so that I would lose my mind?
696
00:54:52,971 --> 00:54:53,971
Young Master?
697
00:54:55,181 --> 00:54:56,611
What is going on?
698
00:54:57,440 --> 00:54:59,810
Are you the ugly bachelor of the Kang family?
699
00:55:01,750 --> 00:55:02,781
I am.
700
00:55:05,651 --> 00:55:07,350
I did not expect this.
701
00:55:34,821 --> 00:55:35,821
Wait.
702
00:55:53,631 --> 00:55:56,341
Exchanging cut-off ties between a married couple...
703
00:55:57,301 --> 00:55:58,841
means "Let us break up".
704
00:55:59,611 --> 00:56:00,841
A break-up?
705
00:56:02,640 --> 00:56:03,681
What?
706
00:56:04,011 --> 00:56:05,910
I really want to see inside.
707
00:56:05,911 --> 00:56:06,951
Hey, clear the way.
708
00:56:07,580 --> 00:56:09,249
Let me poke a hole.
709
00:56:09,250 --> 00:56:10,620
Yes, poke it.
710
00:56:17,120 --> 00:56:18,160
Are you not going to leave?
711
00:56:18,161 --> 00:56:20,729
Should I pour oil into your ears?
712
00:56:20,730 --> 00:56:22,431
Gosh. We are leaving.
713
00:56:22,600 --> 00:56:23,701
Should I do it?
714
00:56:24,000 --> 00:56:25,229
Right now?
715
00:56:25,230 --> 00:56:26,369
- What? - What?
716
00:56:26,370 --> 00:56:27,900
- What? - What did I do?
717
00:56:27,901 --> 00:56:28,940
Just leave.
718
00:56:29,401 --> 00:56:31,241
- That girl. - Why me?
719
00:56:33,140 --> 00:56:34,480
How dare they?
720
00:56:39,881 --> 00:56:42,721
Anyway, I cannot believe the groom is that young master.
721
00:56:45,651 --> 00:56:46,651
Were they...
722
00:56:47,620 --> 00:56:48,620
destined...
723
00:56:49,390 --> 00:56:50,420
to be together?
724
00:56:51,931 --> 00:56:53,931
Gosh. This is crazy.
725
00:56:56,000 --> 00:56:57,000
Just a little.
726
00:56:58,500 --> 00:56:59,531
Just a little.
727
00:56:59,971 --> 00:57:01,440
Destiny, my foot.
728
00:57:01,670 --> 00:57:03,870
Are you destined to die tonight?
729
00:57:04,971 --> 00:57:05,971
Hurry and come this way.
730
00:57:07,270 --> 00:57:09,241
- It hurts. - Come here.
731
00:57:11,451 --> 00:57:12,611
My family and I...
732
00:57:13,611 --> 00:57:15,750
deceived you and your family.
733
00:57:16,620 --> 00:57:17,721
What do you mean?
734
00:57:19,091 --> 00:57:20,091
I...
735
00:57:21,290 --> 00:57:23,620
could die at any moment.
736
00:57:24,790 --> 00:57:26,760
My heart has been deeply ill since I was young,
737
00:57:26,761 --> 00:57:28,300
so I never thought of marrying someone.
738
00:57:28,301 --> 00:57:29,330
But...
739
00:57:29,801 --> 00:57:32,301
I could not act against the wish of my grandfather in his sick bed.
740
00:57:33,600 --> 00:57:35,401
So, I have done a terrible thing to you.
741
00:57:39,270 --> 00:57:41,071
Suddenly, you say you can die at any moment.
742
00:57:42,681 --> 00:57:43,741
I am sorry.
743
00:57:44,181 --> 00:57:46,250
Why do you change your mind now?
744
00:57:46,411 --> 00:57:47,880
You tried to marry me by deceiving me.
745
00:57:47,881 --> 00:57:48,920
Because...
746
00:57:55,161 --> 00:57:57,321
though it is late, I should correct the wrongdoing.
747
00:57:59,031 --> 00:58:00,631
I, who is foolish and inadequate,
748
00:58:03,661 --> 00:58:05,131
do not deserve you.
749
00:58:13,770 --> 00:58:15,341
Let me ask you one question.
750
00:58:16,040 --> 00:58:17,710
Do you feel like you are going to die right now...
751
00:58:18,310 --> 00:58:19,680
because of your sick heart?
752
00:58:19,681 --> 00:58:20,951
No, but...
753
00:58:21,111 --> 00:58:22,250
Then it is fine.
754
00:58:23,281 --> 00:58:24,520
What are you doing?
755
00:58:28,491 --> 00:58:29,491
Ma'am.
756
00:58:29,861 --> 00:58:31,690
No. I am your wife.
757
00:58:32,060 --> 00:58:33,190
Now I am young master's...
758
00:58:33,390 --> 00:58:35,060
I mean, we are husband and wife.
759
00:58:35,801 --> 00:58:37,870
I do not want to get deserted.
760
00:58:38,270 --> 00:58:40,200
I would rather die as a young widow.
761
00:58:40,201 --> 00:58:42,170
I decided to get married with great difficulty.
762
00:58:42,841 --> 00:58:45,741
Therefore, I am going to have my bridal night.
763
00:58:47,810 --> 00:58:48,881
Go away.
764
00:58:50,310 --> 00:58:51,849
- Stop right there. - Don't come near me.
765
00:58:51,850 --> 00:58:52,980
Come here.
766
00:59:19,011 --> 00:59:20,370
It is pounding fast.
767
00:59:20,741 --> 00:59:22,341
Are you all right?
768
00:59:34,420 --> 00:59:35,761
Yeon means to adjoin.
769
00:59:37,790 --> 00:59:38,931
Woo means to encounter.
770
00:59:41,560 --> 00:59:42,631
Yeon Woo.
771
00:59:44,330 --> 00:59:45,431
That is my name.
772
00:59:48,370 --> 00:59:50,401
The tie between the two who met each other...
773
00:59:50,901 --> 00:59:52,640
cannot be something casual, can it?
774
00:59:53,640 --> 00:59:56,281
More than that, we met as a married couple.
775
00:59:56,881 --> 00:59:58,310
Do not take it lightly.
776
01:00:00,411 --> 01:00:02,651
I am doing this because I do not take it lightly.
777
01:00:03,781 --> 01:00:04,790
I do not know...
778
01:00:05,451 --> 01:00:07,750
when I am going to see the king of the underworld.
779
01:00:08,091 --> 01:00:09,221
I will beat...
780
01:00:09,960 --> 01:00:11,091
the king of the underworld.
781
01:00:11,830 --> 01:00:13,261
So, do not worry.
782
01:00:19,531 --> 01:00:20,571
I am sorry.
783
01:00:26,071 --> 01:00:27,111
You cannot leave.
784
01:00:27,440 --> 01:00:29,011
I am stubborn as well,
785
01:00:29,911 --> 01:00:31,011
so you should give up first.
786
01:01:15,420 --> 01:01:16,420
Yeon Woo.
787
01:02:03,241 --> 01:02:04,241
Husband.
788
01:02:04,971 --> 01:02:06,011
Husband!
789
01:02:07,140 --> 01:02:09,080
Husband.
790
01:02:10,580 --> 01:02:12,580
Hey, is there anyone out there?
791
01:02:13,451 --> 01:02:14,451
Mother!
792
01:02:14,850 --> 01:02:15,850
Sa Wol!
793
01:02:17,551 --> 01:02:18,551
Husband.
794
01:02:19,120 --> 01:02:20,491
Are you okay?
795
01:02:23,560 --> 01:02:24,620
I am sorry.
796
01:02:25,991 --> 01:02:28,161
Breathe slowly.
797
01:02:28,960 --> 01:02:29,960
Please!
798
01:02:31,600 --> 01:02:34,600
Yeon Woo.
799
01:02:36,500 --> 01:02:37,901
Do not try to speak.
800
01:02:40,140 --> 01:02:41,170
Do not...
801
01:02:43,011 --> 01:02:44,181
Do not cry...
802
01:02:48,051 --> 01:02:49,151
Like before...
803
01:02:52,390 --> 01:02:53,420
Husband.
804
01:02:56,060 --> 01:02:58,560
Husband.
805
01:02:59,890 --> 01:03:02,960
Husband!
806
01:03:04,230 --> 01:03:05,401
My husband.
807
01:03:07,631 --> 01:03:08,741
My husband.
808
01:03:10,100 --> 01:03:11,401
My husband!
809
01:03:57,068 --> 01:04:00,337
What did you do to my son that he died so terribly...
810
01:04:00,738 --> 01:04:02,877
when he was fine before?
811
01:04:06,607 --> 01:04:08,477
Why did my healthy son die?
812
01:04:10,448 --> 01:04:14,118
Tell me. Answer me!
813
01:04:15,988 --> 01:04:17,528
Did you forget how to speak?
814
01:04:18,388 --> 01:04:20,456
What did you do to him, I said.
815
01:04:20,457 --> 01:04:21,497
Ma'am!
816
01:04:30,508 --> 01:04:32,036
What are you doing right now?
817
01:04:32,037 --> 01:04:34,806
Can I not do this to the one who killed my son?
818
01:04:34,807 --> 01:04:37,278
How badly did you raise her?
819
01:04:37,377 --> 01:04:40,147
- Right after she got married, he... - Stop it.
820
01:04:42,578 --> 01:04:44,448
Do not humiliate my mother.
821
01:04:45,247 --> 01:04:48,056
- What? - I already know...
822
01:04:48,057 --> 01:04:49,318
he had a lingering disease.
823
01:04:49,917 --> 01:04:50,957
Is that true?
824
01:04:52,057 --> 01:04:53,157
Disease?
825
01:04:53,158 --> 01:04:55,356
He was worried something like this would happen,
826
01:04:55,357 --> 01:04:58,167
so he cut the ties of our clothes and asked me for a divorce.
827
01:04:58,497 --> 01:05:00,536
How dare you lie to me?
828
01:05:00,537 --> 01:05:01,598
However,
829
01:05:01,997 --> 01:05:05,238
I am going to fulfill my duty even if you stubbornly insist.
830
01:05:05,607 --> 01:05:08,306
I am going to go through the three-year mourning,
831
01:05:08,307 --> 01:05:10,337
so do not humiliate me and my family like this.
832
01:05:26,457 --> 01:05:27,658
My lady.
833
01:05:32,267 --> 01:05:33,397
Are you all right?
834
01:05:35,837 --> 01:05:37,238
What do you do now?
835
01:05:37,937 --> 01:05:40,238
You have to live with your husband's family.
836
01:05:41,508 --> 01:05:43,948
I heard she is his stepmother.
837
01:05:48,948 --> 01:05:51,848
I am all right, so please take care of my mother.
838
01:05:54,258 --> 01:05:55,318
Okay.
839
01:06:03,968 --> 01:06:06,098
I did not get to give this to him.
840
01:06:07,068 --> 01:06:08,138
My lady.
841
01:06:09,238 --> 01:06:11,207
I brought some thin rice gruel.
842
01:06:11,968 --> 01:06:13,767
I do not feel like eating, so take it back.
843
01:06:13,908 --> 01:06:15,537
I will put it in front of the door,
844
01:06:16,278 --> 01:06:17,807
so please make sure you have a little.
845
01:06:29,687 --> 01:06:31,528
My poor young lady.
846
01:06:35,457 --> 01:06:37,198
The sky is so merciless...
847
01:06:43,138 --> 01:06:45,937
What is up with the colour? That is ominous.
848
01:06:47,638 --> 01:06:48,638
No.
849
01:07:16,568 --> 01:07:18,238
Why did he have this?
850
01:07:29,218 --> 01:07:30,247
Is that you, Sa Wol?
851
01:08:28,337 --> 01:08:29,377
Let go of me!
852
01:10:55,818 --> 01:10:58,788
Do you believe in fate?
853
01:11:51,107 --> 01:11:52,107
(Special thanks to Kim Do Ah, Kim Hyun, Lee Min Woo,)
854
01:11:52,107 --> 01:11:53,107
(and Lee Hyeon Geol for their guest appearance.)
855
01:12:07,257 --> 01:12:09,927
(The Story of Park's Marriage Contract)
856
01:12:10,297 --> 01:12:11,368
My husband...
857
01:12:12,368 --> 01:12:13,597
You are alive.
858
01:12:13,727 --> 01:12:15,838
Please let go of me.
859
01:12:16,297 --> 01:12:18,467
Did they erase your memory in the underworld?
860
01:12:18,908 --> 01:12:22,237
This is Seoul, Korea, not the underworld.
861
01:12:22,238 --> 01:12:24,778
Am I alive, then?
862
01:12:25,047 --> 01:12:27,006
Tae Ha did what? Get married?
863
01:12:27,007 --> 01:12:30,016
I heard the wedding is at 2:30pm. But you can't reach the bride?
864
01:12:30,017 --> 01:12:31,886
If Chairman Kang finds out, he'll scold you fiercely.
865
01:12:31,887 --> 01:12:32,917
What should we do?
866
01:12:32,918 --> 01:12:34,958
My husband does not even remember me.
867
01:12:35,187 --> 01:12:36,288
I want to go home.
868
01:12:36,658 --> 01:12:37,957
I'll help you, then.
869
01:12:37,958 --> 01:12:41,658
In return, will you be my bride?
59091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.