All language subtitles for The.Story_.of_.Parks_.Marriage.Contract.S01E01.HDTV_.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,007 --> 00:00:34,842 (The Story of Park's Marriage Contract) 2 00:00:34,866 --> 00:00:37,010 (A Good Friend to Meet) 3 00:00:37,860 --> 00:00:39,099 (All characters, places, groups, and organizations,) 4 00:00:39,100 --> 00:00:40,469 (are purely fictional.) 5 00:00:52,879 --> 00:00:54,479 What on earth? 6 00:00:54,480 --> 00:00:56,180 My goodness. 7 00:01:01,360 --> 00:01:02,559 Wait for me. 8 00:01:05,390 --> 00:01:06,489 Watch out. 9 00:01:10,299 --> 00:01:11,399 (Eleven) 10 00:01:11,588 --> 00:01:13,856 How delightful. Look at the colours. 11 00:01:13,857 --> 00:01:15,127 - What do you think? - This is your colour. 12 00:01:15,128 --> 00:01:16,756 - Does it not suit me? - It is a delight. 13 00:01:16,757 --> 00:01:18,997 Ladies, hands off. 14 00:01:20,897 --> 00:01:23,197 - Are these all by Madam Butterfly? - Yes. 15 00:01:23,198 --> 00:01:25,437 Her clothes have been most popular in Hanyang. 16 00:01:25,808 --> 00:01:28,437 From what I hear, she rakes in money like nobody's business. 17 00:01:31,607 --> 00:01:33,647 Goodness. You are here. 18 00:01:37,617 --> 00:01:38,687 Shall we? 19 00:01:41,658 --> 00:01:42,688 Can you believe it? 20 00:01:56,197 --> 00:01:57,697 This way, please. 21 00:02:02,908 --> 00:02:03,938 Please enter. 22 00:02:31,908 --> 00:02:33,307 Are you Madam Butterfly? 23 00:02:33,837 --> 00:02:35,238 Spread them out. 24 00:02:35,837 --> 00:02:36,908 Spread out? 25 00:02:38,977 --> 00:02:40,407 Spread out what? 26 00:02:40,408 --> 00:02:41,477 My goodness! 27 00:02:42,777 --> 00:02:44,248 I see. 28 00:02:47,987 --> 00:02:49,416 What do you think you are doing? 29 00:02:49,417 --> 00:02:51,357 Are you not here for custom undergarments? 30 00:02:51,588 --> 00:02:52,927 For that, I must take your measurements. 31 00:02:52,928 --> 00:02:54,057 That is true, 32 00:02:54,058 --> 00:02:56,856 but a lady cannot let others see her undressed. 33 00:02:56,857 --> 00:02:58,666 Leave if you do not want my clothes. 34 00:02:58,667 --> 00:03:00,067 I am a very busy woman. 35 00:03:00,068 --> 00:03:01,068 No! 36 00:03:01,637 --> 00:03:03,867 I will take it off. Of course I should. 37 00:03:03,868 --> 00:03:06,868 I will take it off right away. 38 00:03:17,818 --> 00:03:18,818 Did you hear the rumours? 39 00:03:19,387 --> 00:03:21,457 In the dress Madam Butterfly made, 40 00:03:22,218 --> 00:03:25,857 a gisaeng of Hwayeonok, became the next Hwang Jin Yi. 41 00:03:28,158 --> 00:03:29,696 And the ugly maiden in Gyeryong Village... 42 00:03:29,697 --> 00:03:31,227 found herself a husband. 43 00:03:37,297 --> 00:03:38,808 Madam Butterfly... 44 00:03:39,237 --> 00:03:42,207 is a master seamstress. She rules! 45 00:03:42,438 --> 00:03:43,677 Goodness. 46 00:03:43,678 --> 00:03:45,247 - May I get a discount? - Have you made your choice? 47 00:03:45,248 --> 00:03:47,747 - Step aside. - But I was here first. 48 00:03:47,748 --> 00:03:49,277 - Get in line. - I was here first. 49 00:03:49,278 --> 00:03:52,318 Ladies, form a line. 50 00:04:09,667 --> 00:04:11,368 There. Good job today. 51 00:04:15,207 --> 00:04:16,838 How come this is all I get? 52 00:04:17,308 --> 00:04:19,077 I know what I sold today is worth more. 53 00:04:20,507 --> 00:04:23,278 Sales have been cut down to about half these days. 54 00:04:23,718 --> 00:04:26,718 Madam Butterfly, maybe you have lost your touch. 55 00:04:27,588 --> 00:04:30,416 We have seamstresses to pay and fabric to buy. 56 00:04:30,417 --> 00:04:31,826 Work has not been easy for me these days. 57 00:04:31,827 --> 00:04:33,386 I hear you, 58 00:04:33,387 --> 00:04:35,357 but what is this about me losing my touch? 59 00:04:35,797 --> 00:04:36,827 Nonsense! 60 00:04:37,098 --> 00:04:41,097 No one designs clothes better than our very own Madam Butterfly. 61 00:04:41,098 --> 00:04:43,667 No one in Joseon can hold a candle to you. 62 00:04:45,207 --> 00:04:46,666 I will be back in a few days. 63 00:04:46,667 --> 00:04:49,778 Yes, of course. I will see you then. 64 00:04:52,848 --> 00:04:54,918 She never lets me have the last word. 65 00:04:56,918 --> 00:04:59,188 Why does she always keep her face covered? 66 00:05:33,047 --> 00:05:36,117 (Chapter 1: I Am an Aged Maiden of Joseon!) 67 00:05:39,148 --> 00:05:41,448 Goodness. Is my lady still not home? 68 00:05:41,757 --> 00:05:45,388 But the lady of the house will be home soon. 69 00:05:50,333 --> 00:05:52,362 My lady, you are home. 70 00:05:53,133 --> 00:05:54,203 Right. 71 00:05:54,633 --> 00:05:56,102 What is Yeon Woo up to? 72 00:05:56,973 --> 00:05:58,843 Do not tell me she is already asleep. 73 00:06:00,502 --> 00:06:02,242 She is reading, my lady. 74 00:06:02,473 --> 00:06:03,513 Reading? 75 00:06:48,552 --> 00:06:51,622 You know my friend Jung Sil from Ogeum Village. 76 00:06:52,023 --> 00:06:54,992 I heard she was terribly ill... 77 00:06:55,163 --> 00:06:56,892 which is why I went to see her. 78 00:06:56,893 --> 00:06:58,902 Is she not staying with her parents in Cheongju... 79 00:06:58,903 --> 00:07:00,532 after giving birth to her third child last month? 80 00:07:00,533 --> 00:07:03,073 Out of concern for Jung Sil who is in Cheongju, 81 00:07:03,403 --> 00:07:06,102 I left the house to ask her servants about her well-being. 82 00:07:07,942 --> 00:07:09,171 (As his lips met hers...) 83 00:07:09,172 --> 00:07:11,342 It is odd for someone who reads romance novels all the time... 84 00:07:11,343 --> 00:07:12,741 to not be fond of marriage. 85 00:07:12,742 --> 00:07:14,143 What will become of you? 86 00:07:14,482 --> 00:07:15,751 Mother, please. 87 00:07:15,752 --> 00:07:18,751 This is only to feed my own curiosities... 88 00:07:18,752 --> 00:07:20,121 and to research on an academic level... 89 00:07:20,122 --> 00:07:21,182 Yeon Woo! 90 00:07:24,422 --> 00:07:25,492 I apologize. 91 00:07:25,823 --> 00:07:27,691 All your peers are married... 92 00:07:27,692 --> 00:07:29,192 and are living well as mothers. 93 00:07:29,692 --> 00:07:30,692 It is time you did as well. 94 00:07:31,663 --> 00:07:34,703 Marry already. Please! 95 00:07:35,232 --> 00:07:37,301 Who will take me as their bride when I am rumoured to be... 96 00:07:37,302 --> 00:07:38,902 Joseon's most troubled maiden? 97 00:07:38,903 --> 00:07:41,542 Rumoured, did you say? 98 00:07:42,312 --> 00:07:44,611 A family from Daegu has suggested a marriage. 99 00:07:44,612 --> 00:07:45,883 Congratulations. 100 00:07:45,942 --> 00:07:47,143 As if this is anything to celebrate. 101 00:07:47,843 --> 00:07:49,052 I appreciate your hard work. 102 00:08:00,192 --> 00:08:03,792 - Gosh, I am itching all over. - What on earth? 103 00:08:04,163 --> 00:08:05,333 - The itch! - Goodness gracious. 104 00:08:15,872 --> 00:08:17,972 She is insane. 105 00:08:17,973 --> 00:08:19,812 Are they out of their minds? 106 00:08:20,612 --> 00:08:22,712 Gosh, not again. 107 00:08:22,713 --> 00:08:24,981 She sure is one troubled aged maiden. 108 00:08:24,982 --> 00:08:26,182 Tell me about it. 109 00:08:28,083 --> 00:08:30,352 Do you know how many matchmakers you have chased away? 110 00:08:31,893 --> 00:08:36,692 For what reason do you not wish to marry? 111 00:08:38,292 --> 00:08:39,362 Gosh. 112 00:08:41,033 --> 00:08:42,033 Goodness. 113 00:08:42,602 --> 00:08:45,671 Up until now, I have upheld your late grandfather's wishes... 114 00:08:45,672 --> 00:08:47,972 and let you be. But that ends today. 115 00:08:47,973 --> 00:08:49,112 So, brace yourself. 116 00:08:54,213 --> 00:08:55,213 Mother. 117 00:08:55,812 --> 00:08:58,523 You, father, and me. Maybe the three of us... 118 00:08:58,823 --> 00:09:00,153 can live happily ever after. 119 00:09:01,323 --> 00:09:02,323 What do you say? 120 00:09:03,653 --> 00:09:04,893 No. 121 00:09:20,302 --> 00:09:22,312 Gosh. 122 00:09:23,273 --> 00:09:24,873 You must be peckish. 123 00:09:25,072 --> 00:09:26,143 What is it? 124 00:09:27,342 --> 00:09:28,382 It is yulran. 125 00:09:28,383 --> 00:09:31,753 (Yulran: A traditional snack made from smashed boiled chestnuts) 126 00:09:33,253 --> 00:09:34,322 It is so good. 127 00:09:35,292 --> 00:09:36,952 Sa Wol, you are the best. 128 00:09:38,322 --> 00:09:39,862 So what now? 129 00:09:39,863 --> 00:09:42,192 Your mother is determined this time around. 130 00:09:44,163 --> 00:09:47,332 First, you need to wrap up your secret business. 131 00:09:48,533 --> 00:09:49,533 What if... 132 00:09:51,503 --> 00:09:53,743 What if your mother finds out? 133 00:09:54,042 --> 00:09:56,512 If a cherished lady of your status... 134 00:09:56,513 --> 00:09:59,181 is caught making and selling undergarments... 135 00:09:59,182 --> 00:10:00,182 P... 136 00:10:01,013 --> 00:10:02,612 - P... - Public indecency. 137 00:10:02,613 --> 00:10:03,811 Disobeying laws of the class system. 138 00:10:03,812 --> 00:10:05,582 My etiquette will also be questioned. 139 00:10:05,983 --> 00:10:07,253 You know it all so well. 140 00:10:15,292 --> 00:10:17,263 Lucky them. 141 00:10:18,263 --> 00:10:20,503 Up in that vast sky, 142 00:10:21,332 --> 00:10:23,503 they can live their lives as they please. 143 00:10:28,202 --> 00:10:29,273 I pray to the stars. 144 00:10:30,243 --> 00:10:33,413 Can you send a bachelor who will gladly marry my lady? 145 00:10:34,342 --> 00:10:36,212 She has to have sense knocked into her. 146 00:10:37,653 --> 00:10:39,582 It is best to give up, Sa Wol. 147 00:10:39,783 --> 00:10:41,993 Not even the sky could grant that wish. 148 00:11:15,292 --> 00:11:16,393 Are you inside? 149 00:11:25,133 --> 00:11:27,403 What brings you by at this hour? 150 00:11:32,103 --> 00:11:33,672 There is a nice lady for you to marry. 151 00:11:35,472 --> 00:11:36,513 I... 152 00:11:37,373 --> 00:11:39,482 have no intention of getting married. 153 00:11:39,483 --> 00:11:41,812 That is not for you to decide. 154 00:11:42,753 --> 00:11:44,812 As the eldest son, you must consider the family. 155 00:11:46,653 --> 00:11:50,253 Our family may be abundant with riches, 156 00:11:50,523 --> 00:11:54,893 but your father and grandfather only remain as Classics Licentiates. 157 00:11:56,763 --> 00:12:01,033 It is not easy for you to marry into a family of this status. 158 00:12:13,182 --> 00:12:14,782 (The Kang family...) 159 00:12:14,783 --> 00:12:18,383 Know that we will soon settle on a date. 160 00:12:34,003 --> 00:12:35,603 My lady, you do not want to be late... 161 00:12:37,233 --> 00:12:38,603 My lady! 162 00:12:41,802 --> 00:12:43,472 - My lady. - My shoe. 163 00:12:44,472 --> 00:12:45,483 Give me my shoe. 164 00:12:46,312 --> 00:12:47,342 Goodness. 165 00:12:48,283 --> 00:12:49,413 (Instructions for Women) 166 00:12:52,322 --> 00:12:53,322 Father. 167 00:12:57,023 --> 00:12:58,551 Are you already off to the Palace? 168 00:12:58,552 --> 00:13:00,393 It is too early for your fuss. 169 00:13:00,523 --> 00:13:02,192 Right. Are you off to class? 170 00:13:02,792 --> 00:13:04,762 You seem to be running late, so scurry on. 171 00:13:04,763 --> 00:13:06,533 Sure. I will be off, then. 172 00:13:11,273 --> 00:13:12,302 Father. 173 00:13:12,802 --> 00:13:14,702 I hope you have another fine day. 174 00:13:16,143 --> 00:13:17,143 I sure will. 175 00:13:21,913 --> 00:13:24,051 You coddling her all the time... 176 00:13:24,052 --> 00:13:25,883 only makes her cheekier. 177 00:13:27,422 --> 00:13:28,452 That reminds me. 178 00:13:29,023 --> 00:13:32,123 What are your thoughts on the bachelor my uncle suggested? 179 00:13:32,562 --> 00:13:34,522 I know how stubborn Yeon Woo can be... 180 00:13:34,523 --> 00:13:36,592 which is why I have yet to tell her. 181 00:13:36,763 --> 00:13:39,233 Let us take our time. That we should. 182 00:13:41,863 --> 00:13:44,873 Of course. Let us take our time. 183 00:13:50,773 --> 00:13:53,081 What do you mean you will not do business with me? 184 00:13:53,082 --> 00:13:56,812 I am done doing business with you, Madam Butterfly. 185 00:13:57,013 --> 00:13:58,821 You must not be seeing clearly... 186 00:13:58,822 --> 00:14:00,722 being clouded by all the money I made you. 187 00:14:00,883 --> 00:14:02,221 It is me, Madam Butterfly. 188 00:14:02,222 --> 00:14:04,592 The creative mind behind the most popular dresses in Hanyang. 189 00:14:05,023 --> 00:14:06,393 You used to be. 190 00:14:07,523 --> 00:14:09,233 New trends emerge at a faster pace now. 191 00:14:12,562 --> 00:14:13,863 There are many... 192 00:14:15,062 --> 00:14:16,172 that are of similar design. 193 00:14:24,143 --> 00:14:26,682 How dare they copy my designs? 194 00:14:26,812 --> 00:14:28,442 Just wait until I catch you. 195 00:14:28,712 --> 00:14:29,783 You are dead meat! 196 00:14:30,582 --> 00:14:31,853 Absolutely. 197 00:14:32,082 --> 00:14:34,283 But maybe it is for the better. 198 00:14:34,822 --> 00:14:36,821 Maybe you can quit designing clothes... 199 00:14:36,822 --> 00:14:38,993 - and focus on marriage... - No. 200 00:14:39,363 --> 00:14:40,461 I will never. 201 00:14:40,462 --> 00:14:42,591 I may quit one day, but not like this. 202 00:14:42,592 --> 00:14:43,792 What, then? 203 00:14:44,363 --> 00:14:45,962 No one wants to do business with you anymore. 204 00:14:46,332 --> 00:14:48,332 Do you not agree, my lady? 205 00:14:49,373 --> 00:14:50,432 Am I not right? 206 00:14:54,942 --> 00:14:55,942 What? 207 00:14:58,542 --> 00:15:00,613 Gather around! 208 00:15:03,113 --> 00:15:06,682 - All right. - What took you so long? 209 00:15:14,893 --> 00:15:17,893 Across the nation, but especially in Hanyang, 210 00:15:18,092 --> 00:15:20,532 do you know what is most famous? 211 00:15:20,533 --> 00:15:23,331 Of course. Look at my sturdy things. 212 00:15:23,332 --> 00:15:24,832 What are your thoughts on them? 213 00:15:26,542 --> 00:15:28,301 Take those thighs of yours... 214 00:15:28,302 --> 00:15:30,312 and please the wife waiting for you at home. 215 00:15:31,413 --> 00:15:33,613 What is most famous in Hanyang... 216 00:15:34,513 --> 00:15:38,413 is the aged ugly bachelor of Jinsa Village. 217 00:15:42,922 --> 00:15:46,893 Being uglier than the ugliest, 218 00:15:47,123 --> 00:15:50,961 he has not been able to marry despite being 28. 219 00:15:50,962 --> 00:15:52,033 - What? - Goodness. 220 00:15:52,233 --> 00:15:56,002 But even the ugly man had met his soulmate. 221 00:15:56,003 --> 00:15:57,003 - What? - Really? 222 00:15:57,004 --> 00:16:00,773 It is Kwang Nyeon, the aged maiden of the house with the Grape Myrtle. 223 00:16:05,682 --> 00:16:08,082 My goodness. 224 00:16:08,413 --> 00:16:12,682 That Kwang Nyeon. Is she me? 225 00:16:13,322 --> 00:16:16,022 Which aged maiden would be most popular... 226 00:16:16,023 --> 00:16:17,023 in Hanyang? 227 00:16:17,024 --> 00:16:21,022 The ugly bachelor and Kwang Nyeon should marry soon. 228 00:16:21,023 --> 00:16:22,163 - Yes! - Absolutely. 229 00:16:22,692 --> 00:16:26,362 Hurrah, hurrah! 230 00:16:26,363 --> 00:16:28,801 My lady, where are you going? 231 00:16:28,802 --> 00:16:31,533 Where else but to marry off the aged ugly bachelor. 232 00:16:32,003 --> 00:16:33,042 Sorry? 233 00:17:00,903 --> 00:17:03,903 Court Lady Cho, look at this skirt. Is it not exceptional? 234 00:17:04,172 --> 00:17:06,773 I am head over heels for these socks as well. 235 00:17:06,972 --> 00:17:11,613 Princess, you look radiant. 236 00:17:13,883 --> 00:17:16,582 It is why I also... 237 00:17:17,383 --> 00:17:19,023 got one for myself. 238 00:17:19,722 --> 00:17:20,822 What do you think? 239 00:17:21,853 --> 00:17:22,853 It is a delight! 240 00:17:27,123 --> 00:17:28,993 They are both so pretty. 241 00:17:33,802 --> 00:17:36,172 - Father. - Your Majesty. 242 00:17:37,432 --> 00:17:40,273 You... Gosh. 243 00:17:43,272 --> 00:17:45,512 You... 244 00:17:51,512 --> 00:17:53,653 - What on earth? - What are those? 245 00:17:55,383 --> 00:17:57,322 I hear... 246 00:17:57,323 --> 00:18:00,063 that these treacherous garments have been unsettling the people. 247 00:18:00,422 --> 00:18:02,292 Why have you done nothing about this? 248 00:18:02,293 --> 00:18:05,133 - We apologize, Your Majesty. - We apologize, Your Majesty. 249 00:18:05,462 --> 00:18:08,002 There is a code of conduct even to one's attire. 250 00:18:08,262 --> 00:18:11,672 Those who designed and made such treacherous garments... 251 00:18:11,932 --> 00:18:14,843 will be served a grave sentence! 252 00:18:15,202 --> 00:18:17,543 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 253 00:18:21,543 --> 00:18:23,153 You must be worn out. 254 00:18:23,583 --> 00:18:26,251 For what reason were you summoned to the Palace at the crack of dawn? 255 00:18:26,252 --> 00:18:29,052 There are ghastly garments being sold in the Capital, 256 00:18:29,053 --> 00:18:32,692 and the princess was caught wearing them by His Majesty. 257 00:18:32,863 --> 00:18:34,192 The princess? 258 00:18:34,722 --> 00:18:36,392 We have been seeing... 259 00:18:36,393 --> 00:18:38,632 a surge in complaints regarding those garments. 260 00:18:38,633 --> 00:18:41,603 Then, what will happen next? 261 00:18:41,962 --> 00:18:43,872 He has ordered the Department of Justice... 262 00:18:43,873 --> 00:18:46,202 to bring in who made them, so the matter will soon be settled. 263 00:18:46,543 --> 00:18:47,672 The Department of Justice? 264 00:19:07,262 --> 00:19:09,332 It looks like a feast is being held at that house... 265 00:19:09,333 --> 00:19:10,793 to celebrate the younger son's birthday. 266 00:19:11,063 --> 00:19:12,363 That is actually better. 267 00:19:12,563 --> 00:19:15,903 It is always easier to sneak in when the place is bustling. 268 00:19:16,603 --> 00:19:17,603 What? 269 00:19:17,604 --> 00:19:19,542 I will marry off... 270 00:19:19,543 --> 00:19:21,942 the family's aged bachelor in the clothes I design. 271 00:19:22,613 --> 00:19:23,912 Once people hear that my clothes... 272 00:19:23,913 --> 00:19:26,142 helped marry off the ugliest man in Hanyang, 273 00:19:26,143 --> 00:19:27,883 my reputation will be restored. 274 00:19:30,182 --> 00:19:33,521 But how do you expect to sneak in? 275 00:19:33,522 --> 00:19:35,122 Men and women should stay separated, 276 00:19:35,123 --> 00:19:36,793 and there is a code of conduct to abide by. 277 00:19:36,952 --> 00:19:38,192 My lady! 278 00:19:56,712 --> 00:19:58,972 I cannot believe you would resort to this. 279 00:20:00,043 --> 00:20:02,512 To remain hidden, one must be in disguise. 280 00:20:03,282 --> 00:20:07,952 Anyway, where could our ugly bachelor be? 281 00:20:08,623 --> 00:20:10,692 The annex or the guest room? 282 00:20:11,522 --> 00:20:12,563 Is it your goal to get caught? 283 00:20:12,893 --> 00:20:15,322 Why are you two slacking off over here? 284 00:20:15,323 --> 00:20:17,163 Fry the Jeon already. 285 00:20:17,462 --> 00:20:20,202 - The Jeon? - Yes, now scurry along. 286 00:20:21,032 --> 00:20:22,032 Hold on. 287 00:20:22,803 --> 00:20:25,603 Who are you two? You do not look familiar. 288 00:20:28,942 --> 00:20:31,211 Goodness, ma'am. 289 00:20:31,212 --> 00:20:34,042 You must be having trouble with your eyesight lately. 290 00:20:34,043 --> 00:20:35,883 Do you not recognize me? 291 00:20:38,512 --> 00:20:40,952 Who are you? Are you Eon Nyeon? 292 00:20:41,452 --> 00:20:44,093 That is right. I am Eon Nyeon. 293 00:20:44,353 --> 00:20:46,563 - Is that so? - Absolutely. 294 00:20:47,163 --> 00:20:49,262 - Goodness. - Come on. 295 00:21:06,442 --> 00:21:08,742 The aged bachelor? 296 00:21:27,333 --> 00:21:28,702 Where did he go? 297 00:22:25,853 --> 00:22:26,992 What are you doing? 298 00:22:27,393 --> 00:22:28,893 What about you? What were you doing here? 299 00:22:30,863 --> 00:22:32,762 How could you suddenly open the door like that? 300 00:22:33,532 --> 00:22:34,633 You scared me. 301 00:22:41,702 --> 00:22:44,543 How dare a lowly thing like you speak so rudely to me? 302 00:22:44,813 --> 00:22:45,843 "A lowly thing?" 303 00:22:46,113 --> 00:22:47,282 Who is lowly... 304 00:22:50,613 --> 00:22:51,853 My gosh, Young Master. 305 00:22:52,512 --> 00:22:55,653 I spoke nonsense for I was so startled. 306 00:22:56,922 --> 00:22:59,022 I will be off, then. 307 00:23:04,163 --> 00:23:05,563 What are you up to? 308 00:23:15,143 --> 00:23:16,143 I was just... 309 00:23:20,712 --> 00:23:21,742 The truth is, 310 00:23:22,282 --> 00:23:23,353 the ugly bachelor who lives here... 311 00:23:26,282 --> 00:23:28,522 I was looking for the aged bachelor who lives here. 312 00:23:32,692 --> 00:23:34,163 - Is she making Jeon? - We shall watch. 313 00:23:35,863 --> 00:23:38,032 - Nice. - She is good. 314 00:23:44,873 --> 00:23:45,873 Will she pull it off? 315 00:23:49,573 --> 00:23:50,643 - Nice! - Oh, my. 316 00:23:50,873 --> 00:23:53,083 - Did you see that? - Amazing! 317 00:23:53,813 --> 00:23:54,883 My, how did she do that? 318 00:23:55,182 --> 00:23:56,782 - My gosh. - Did you see that? 319 00:23:58,752 --> 00:24:00,681 - That was incredible. - Oh, my. 320 00:24:00,682 --> 00:24:02,793 - You can do it too. - My gosh. That was perfect. 321 00:24:04,922 --> 00:24:06,063 She is a true expert. 322 00:24:11,893 --> 00:24:12,903 This way, please. 323 00:24:15,432 --> 00:24:16,432 The lady of the house? 324 00:24:18,032 --> 00:24:19,032 Ugly? 325 00:24:19,543 --> 00:24:21,172 You mean, the young master of this family? 326 00:24:21,543 --> 00:24:24,212 Yes. He is the most famous bachelor in town. 327 00:24:26,282 --> 00:24:27,313 By the way, 328 00:24:28,313 --> 00:24:29,583 who might you be? 329 00:24:31,252 --> 00:24:35,022 You cannot be the ugly bachelor. 330 00:24:35,123 --> 00:24:36,492 You do not know... 331 00:24:37,293 --> 00:24:38,323 who I am? 332 00:24:38,623 --> 00:24:40,762 Of course, I do not know you. I have never met you before. 333 00:24:46,363 --> 00:24:49,502 In any case, I shall be off then. 334 00:24:53,972 --> 00:24:55,043 I will take you... 335 00:24:56,043 --> 00:24:57,043 to that... 336 00:24:57,573 --> 00:24:59,012 ugly bachelor. 337 00:25:06,752 --> 00:25:08,222 Where are we going? 338 00:25:08,722 --> 00:25:10,393 I do not see anyone else over there. 339 00:25:10,793 --> 00:25:11,952 Follow me, and you will see. 340 00:25:12,192 --> 00:25:14,462 Are you truly the ugly bachelor's friend? 341 00:25:15,192 --> 00:25:16,492 Are you not lying to me? 342 00:25:16,833 --> 00:25:18,532 I have not even asked you for your name. 343 00:25:18,833 --> 00:25:20,163 How shall I address you? 344 00:25:22,663 --> 00:25:23,732 I am Sa Wol. 345 00:25:25,103 --> 00:25:26,103 Sa Wol. 346 00:25:26,742 --> 00:25:27,903 Very well, Sa Wol. 347 00:25:28,172 --> 00:25:30,613 He is not at home at the moment, so come back another day. 348 00:25:31,172 --> 00:25:33,941 Go out this way, and no one will see you. 349 00:25:33,942 --> 00:25:35,813 What? You said you would take me to the young master. 350 00:25:36,682 --> 00:25:37,781 You tricked me. 351 00:25:37,782 --> 00:25:39,752 No, I will not leave. I refuse! 352 00:25:40,282 --> 00:25:42,452 - This way, no one will see you... - Let go, you swindler. 353 00:25:42,623 --> 00:25:43,653 Let me explain. 354 00:25:43,893 --> 00:25:44,922 This way. 355 00:25:46,022 --> 00:25:47,063 You are Yeon... 356 00:25:49,532 --> 00:25:50,532 Because of that, 357 00:25:52,833 --> 00:25:53,903 I am concerned. 358 00:26:11,383 --> 00:26:12,613 Look at that. 359 00:26:13,853 --> 00:26:15,022 Please be careful. 360 00:26:33,672 --> 00:26:34,942 What is the matter? 361 00:26:39,543 --> 00:26:40,543 One moment, please. 362 00:26:49,823 --> 00:26:51,153 Is someone there? 363 00:27:03,532 --> 00:27:05,172 Did you have to go somewhere? 364 00:27:06,702 --> 00:27:08,002 What are you doing here? 365 00:27:08,873 --> 00:27:11,543 I happened to be passing by on my way back from my walk. 366 00:27:14,643 --> 00:27:16,813 Go to your room. We will talk later. 367 00:27:38,432 --> 00:27:39,432 My lady... 368 00:27:39,643 --> 00:27:40,643 I mean, O Wol. 369 00:27:42,803 --> 00:27:44,312 O Wol, what are you doing... 370 00:27:44,313 --> 00:27:45,343 What are you doing here? 371 00:27:46,242 --> 00:27:47,942 "O Wol?" 372 00:27:48,442 --> 00:27:49,982 No, I am... 373 00:27:51,782 --> 00:27:52,922 Please excuse me. I must go. 374 00:27:56,823 --> 00:27:58,722 Wait up, O Wol! 375 00:28:06,333 --> 00:28:07,633 What did you wish for? 376 00:28:08,202 --> 00:28:09,672 I bet you cannot take this from me. 377 00:28:10,032 --> 00:28:11,032 Give it back. 378 00:28:18,472 --> 00:28:19,512 I will... 379 00:28:19,813 --> 00:28:21,843 travel and go to places. Qing, India, you name it. 380 00:28:22,182 --> 00:28:23,712 Being told that a woman cannot travel... 381 00:28:23,782 --> 00:28:24,782 will only fuel my determination. 382 00:28:26,282 --> 00:28:27,422 So... 383 00:28:27,922 --> 00:28:29,553 you should never limit yourself either. 384 00:28:30,492 --> 00:28:32,623 Look. It is okay to run around. 385 00:28:35,323 --> 00:28:36,333 Oh, right. 386 00:28:36,762 --> 00:28:37,991 What is your name? 387 00:28:37,992 --> 00:28:39,532 I am Yeon Woo. Park Yeon Woo. 388 00:28:39,863 --> 00:28:40,903 Park Yeon Woo. 389 00:28:42,002 --> 00:28:43,103 My lady. 390 00:28:43,903 --> 00:28:45,932 Lady Macheon is here. Hold on. 391 00:28:47,073 --> 00:28:48,502 Lady Yeon Woo. 392 00:28:50,472 --> 00:28:51,972 Hey, wait. 393 00:29:09,863 --> 00:29:10,962 You have not changed at all. 394 00:29:14,462 --> 00:29:19,073 So, you want us to sell Madam Butterfly's clothes? 395 00:29:19,303 --> 00:29:20,343 That is correct. 396 00:29:20,742 --> 00:29:22,543 I will make sure you profit greatly from it too. 397 00:29:22,643 --> 00:29:23,771 Please sell my clothes. 398 00:29:23,772 --> 00:29:26,711 But I hear many shops... 399 00:29:26,712 --> 00:29:28,342 sell similar designs these days. 400 00:29:28,343 --> 00:29:31,583 That is why I ambitiously prepared this new collection. 401 00:29:34,022 --> 00:29:36,123 Why does she enjoy making clothes so much? 402 00:29:37,252 --> 00:29:38,722 I do not care what anyone says. 403 00:29:39,393 --> 00:29:40,962 Men, money. 404 00:29:41,663 --> 00:29:43,892 They are the best. They bring me the most joy. 405 00:29:43,893 --> 00:29:45,262 - Make way! - What is happening? 406 00:29:45,633 --> 00:29:46,701 - Step aside! - My goodness. 407 00:29:46,702 --> 00:29:48,202 - What is going on? - My gosh. 408 00:29:48,462 --> 00:29:49,802 - Gosh. - Oh, dear. 409 00:29:49,803 --> 00:29:50,833 What is happening? 410 00:29:51,172 --> 00:29:52,672 - My gosh. - Goodness. 411 00:29:53,073 --> 00:29:54,202 Why are they... 412 00:29:59,712 --> 00:30:00,742 My lady! 413 00:30:01,613 --> 00:30:02,712 We have a problem. 414 00:30:04,413 --> 00:30:05,752 - Oh, dear. - My goodness. 415 00:30:06,853 --> 00:30:08,452 - What is going on? - What are they doing? 416 00:30:09,053 --> 00:30:10,553 - Oh, boy. - My goodness! 417 00:30:11,192 --> 00:30:12,422 Gosh! 418 00:30:12,793 --> 00:30:14,222 - Oh, no. - My goodness. 419 00:30:14,492 --> 00:30:15,492 My gosh! 420 00:30:15,692 --> 00:30:18,461 What is this about? What did I do wrong? 421 00:30:18,462 --> 00:30:21,531 These vulgar clothes corrupted public morals, 422 00:30:21,532 --> 00:30:22,731 yet you say you did nothing wrong? 423 00:30:22,732 --> 00:30:26,842 Please, sir. All I did was sell the clothes. 424 00:30:26,843 --> 00:30:28,872 Lads, arrest him at once... 425 00:30:28,873 --> 00:30:30,772 and burn these absurd clothes. All of it! 426 00:30:31,073 --> 00:30:32,113 - Yes, sir! - Yes, sir! 427 00:30:32,472 --> 00:30:33,711 - Oh, no. - My goodness. 428 00:30:33,712 --> 00:30:35,742 No! Stop! 429 00:30:37,353 --> 00:30:40,353 - Gosh, what a waste. - Oh, dear. 430 00:30:47,462 --> 00:30:49,862 No, my clothes! 431 00:30:49,863 --> 00:30:51,032 My lady, do not do this. 432 00:30:51,333 --> 00:30:52,862 Let go. They are my clothes. 433 00:30:52,863 --> 00:30:54,333 My lady, you cannot do this. 434 00:30:55,663 --> 00:30:57,501 Sir, please spare me. 435 00:30:57,502 --> 00:30:59,232 - Please, sir. - Let go! 436 00:31:01,043 --> 00:31:02,342 It is her. 437 00:31:02,343 --> 00:31:04,643 That woman made these clothes. 438 00:31:05,313 --> 00:31:07,583 My lady, run. Go! 439 00:31:08,113 --> 00:31:09,712 What are you waiting for? Get them at once. 440 00:31:09,952 --> 00:31:10,952 - Yes, sir! - Yes, sir! 441 00:31:11,383 --> 00:31:12,413 Stop right there! 442 00:31:14,083 --> 00:31:15,521 - Stop! - Stop right there! 443 00:31:15,522 --> 00:31:17,293 - Stop! - Stop! 444 00:31:21,393 --> 00:31:22,961 Sa Wol, are you all right? 445 00:31:22,962 --> 00:31:23,962 I am okay. 446 00:31:24,232 --> 00:31:25,491 - Are you all right? - Yes. 447 00:31:25,492 --> 00:31:26,762 - Find them. - There they are! 448 00:31:27,403 --> 00:31:28,403 - Get them. - Stop! 449 00:31:28,404 --> 00:31:29,803 Hurry, my lady. Go! 450 00:31:30,573 --> 00:31:31,772 - No, get her! - Hurry! 451 00:31:32,373 --> 00:31:33,771 - Move! - It hurts! 452 00:31:33,772 --> 00:31:34,772 - No! - Stop! 453 00:31:35,643 --> 00:31:37,343 - Go! - Get her! 454 00:31:38,942 --> 00:31:40,242 - Stop! - Stop right there! 455 00:31:40,413 --> 00:31:41,643 - Stop! - Get her! 456 00:31:41,942 --> 00:31:43,552 - Hey, stop! - Coming through. Sorry. 457 00:31:43,553 --> 00:31:45,853 You, stop. Stop right there! 458 00:31:51,853 --> 00:31:53,222 - I am sorry! - That little... 459 00:31:54,293 --> 00:31:55,762 - Stop! - Get her. Stop right there! 460 00:31:56,593 --> 00:31:57,632 - Come on. - Get her! 461 00:31:57,633 --> 00:31:58,732 - Hurry. - Stop right there! 462 00:32:00,403 --> 00:32:01,833 - My goodness. - Gosh! 463 00:32:05,633 --> 00:32:07,103 Oh, my goodness. 464 00:32:08,843 --> 00:32:09,942 My gosh. 465 00:32:15,682 --> 00:32:17,252 Get her. Stop! 466 00:32:17,413 --> 00:32:18,553 Stop right there! 467 00:32:28,823 --> 00:32:29,823 Get out of my way! 468 00:33:07,762 --> 00:33:09,432 This way. Get her! 469 00:33:11,002 --> 00:33:12,303 - This way! - Where? 470 00:33:12,932 --> 00:33:14,103 - Gosh. - My goodness. 471 00:33:18,613 --> 00:33:19,873 Darn it. Get her! 472 00:33:21,512 --> 00:33:22,543 This is mine. My goodness. 473 00:33:59,383 --> 00:34:00,722 This is a dead end. 474 00:34:03,522 --> 00:34:04,722 Are you all right? 475 00:34:05,222 --> 00:34:06,722 You are out of breath. 476 00:34:07,123 --> 00:34:08,293 I am fine. 477 00:34:34,321 --> 00:34:36,460 Where did Lady Yeon Woo go? 478 00:34:37,061 --> 00:34:38,260 I am so worried. 479 00:34:43,200 --> 00:34:44,230 It hurts. 480 00:34:59,350 --> 00:35:01,350 Did you see fugitives that came this way? 481 00:35:03,591 --> 00:35:05,091 I did not see anyone. 482 00:35:05,991 --> 00:35:06,991 Is that so? 483 00:35:08,790 --> 00:35:10,091 What is that palanquin for? 484 00:35:17,100 --> 00:35:19,500 Do not worry. Nothing will happen. 485 00:35:32,151 --> 00:35:33,381 I am sorry, 486 00:35:33,980 --> 00:35:36,750 but I am on my way to visit the head of the Justice Department. 487 00:35:37,591 --> 00:35:39,290 I am concerned that I will be late. 488 00:35:40,361 --> 00:35:41,560 The head of the Justice Department? 489 00:35:45,591 --> 00:35:47,201 We apologize for taking up your time. Come along! 490 00:35:58,210 --> 00:35:59,741 You may come out now. 491 00:36:00,841 --> 00:36:03,040 We would have gotten in big trouble without your help. 492 00:36:03,611 --> 00:36:04,611 Thank you. 493 00:36:04,810 --> 00:36:06,750 What can we do to repay you for your kindness? 494 00:36:07,120 --> 00:36:10,250 You can repay me another time. 495 00:36:11,951 --> 00:36:13,991 We will meet again if our paths are meant to cross once again. 496 00:36:14,761 --> 00:36:17,190 I will be off, then. 497 00:36:35,281 --> 00:36:37,080 The constables are all gone now, 498 00:36:38,281 --> 00:36:39,611 so you are safe now. 499 00:36:40,221 --> 00:36:41,250 Do you... 500 00:36:42,221 --> 00:36:43,321 know me? 501 00:36:44,520 --> 00:36:46,349 I ran into you at that house that day... 502 00:36:46,350 --> 00:36:47,420 and today too. 503 00:36:47,821 --> 00:36:49,890 I cannot call it a mere coincidence for it seems a little too odd. 504 00:36:51,161 --> 00:36:53,361 I bet you knew that I was not a servant. 505 00:36:55,631 --> 00:36:56,631 Well, that was... 506 00:36:59,401 --> 00:37:00,440 My lady! 507 00:37:04,511 --> 00:37:05,741 Come along, quick. 508 00:37:06,341 --> 00:37:07,381 Why? 509 00:37:07,681 --> 00:37:09,841 - What is the matter? - The lady of the house is... 510 00:37:13,750 --> 00:37:15,250 Anyway, we must hurry. Come on! 511 00:37:17,350 --> 00:37:18,390 Scurry along. 512 00:37:50,890 --> 00:37:52,520 I found a suitable husband for you. 513 00:37:53,051 --> 00:37:54,261 Get ready for your wedding. 514 00:37:54,591 --> 00:37:55,620 Pardon me? 515 00:37:55,920 --> 00:37:57,130 What do you mean? 516 00:37:57,131 --> 00:37:59,031 Every woman must get married. 517 00:37:59,161 --> 00:38:01,330 Get married, all of a sudden? No, I do not wish to wed. 518 00:38:01,761 --> 00:38:03,631 I do not know what this man looks like. 519 00:38:04,631 --> 00:38:05,801 I refuse. 520 00:38:15,040 --> 00:38:16,781 This is your embroidery work. 521 00:38:17,951 --> 00:38:20,079 I taught you embroidery and how to make clothes... 522 00:38:20,080 --> 00:38:21,880 to teach you to be a virtuous woman, 523 00:38:21,881 --> 00:38:24,051 not because I wanted you to act like a merchant at the market. 524 00:38:24,491 --> 00:38:26,551 There is a code of conduct you must follow as a nobleman's daughter. 525 00:38:26,821 --> 00:38:28,360 What is the point of being a noble lady? 526 00:38:28,361 --> 00:38:30,031 I am not allowed to do anything I want. 527 00:38:30,991 --> 00:38:32,560 I never asked for too much. 528 00:38:32,830 --> 00:38:34,729 I simply wish to do the things I enjoy doing... 529 00:38:34,730 --> 00:38:36,770 and live as myself, the person named Park Yeon Woo. 530 00:38:37,270 --> 00:38:39,070 That is not a sin, is it? 531 00:38:39,071 --> 00:38:40,640 You are wrong. It is a sin. 532 00:38:41,971 --> 00:38:44,670 A woman having aspirations. That, in and of itself, is a sin. 533 00:38:45,270 --> 00:38:46,611 What is the point of having a noble name, you ask? 534 00:38:46,781 --> 00:38:47,781 It is all thanks to your noble name... 535 00:38:47,782 --> 00:38:49,440 that you have been able to do the things you wanted. 536 00:38:50,281 --> 00:38:52,209 Do you truly not see that your noble family name... 537 00:38:52,210 --> 00:38:54,420 was what protected you during the commotion earlier? 538 00:40:04,551 --> 00:40:05,591 My lady. 539 00:40:44,431 --> 00:40:45,560 Do not follow me. 540 00:40:47,631 --> 00:40:49,861 I am not following you. I am going this way too. 541 00:40:53,000 --> 00:40:54,040 I shall continue along, then. 542 00:41:10,790 --> 00:41:12,151 What are you doing? 543 00:41:12,321 --> 00:41:13,560 I told you not to follow me. 544 00:41:13,821 --> 00:41:15,189 I said not to follow me. 545 00:41:15,190 --> 00:41:17,091 Can you not take hints? 546 00:41:17,390 --> 00:41:19,631 Why can I not even go the way I wish to go? 547 00:42:06,471 --> 00:42:07,540 I am sorry. 548 00:42:08,210 --> 00:42:09,611 Because of me, your robe... 549 00:42:11,750 --> 00:42:15,181 I tricked you the other day, so let us call it even, Lady Sa Wol. 550 00:42:17,750 --> 00:42:20,120 No. Was it O Wol? 551 00:42:20,321 --> 00:42:21,361 Forget it. 552 00:42:27,031 --> 00:42:28,901 - Take this. - What is it? 553 00:42:34,140 --> 00:42:36,270 Why do you have this? 554 00:42:36,500 --> 00:42:38,111 It is a watch, is it not? 555 00:42:42,181 --> 00:42:43,980 My grandfather gave it to me. 556 00:42:44,181 --> 00:42:47,420 It has never once broken or stopped. 557 00:42:49,221 --> 00:42:50,221 Fascinating, is it not? 558 00:42:57,290 --> 00:42:59,960 Why are you staring at me like that? 559 00:43:00,500 --> 00:43:01,531 How beautiful. 560 00:43:02,500 --> 00:43:03,600 - Pardon me? - What? 561 00:43:06,201 --> 00:43:07,241 Oh, I was... 562 00:43:08,841 --> 00:43:10,240 I was talking about that butterfly. 563 00:43:10,241 --> 00:43:11,870 Oh, this. 564 00:43:13,471 --> 00:43:15,940 Do you like butterflies? 565 00:43:16,881 --> 00:43:19,911 I like them, and I also envy them. 566 00:43:21,980 --> 00:43:23,051 With these wings, 567 00:43:23,920 --> 00:43:26,221 they can go wherever they wish to go. 568 00:43:33,261 --> 00:43:34,361 Thank you for your help. 569 00:43:35,131 --> 00:43:36,631 You even found my watch. 570 00:43:37,431 --> 00:43:39,201 No problem. You need not thank me. 571 00:43:40,471 --> 00:43:43,640 May I ask you what your name is? 572 00:43:46,710 --> 00:43:48,241 My name is Tae Ha. 573 00:43:49,281 --> 00:43:50,310 Kang Tae Ha. 574 00:43:52,451 --> 00:43:53,451 Tae Ha. 575 00:43:54,620 --> 00:43:55,651 Kang Tae Ha. 576 00:44:11,730 --> 00:44:13,201 I am sorry. I did that without realizing it. 577 00:44:13,770 --> 00:44:14,901 No, do not be sorry. 578 00:44:15,471 --> 00:44:17,511 You were simply trying to help me. 579 00:44:19,471 --> 00:44:20,511 Someday, 580 00:44:22,140 --> 00:44:23,911 you will be able to live like a butterfly. 581 00:44:25,151 --> 00:44:28,080 Just always remember who you are. 582 00:44:28,620 --> 00:44:31,250 Then no matter where you are and what you decide to become, 583 00:44:31,991 --> 00:44:34,059 the fact that you made those beautiful clothes... 584 00:44:34,060 --> 00:44:35,390 will never change. 585 00:44:36,261 --> 00:44:37,290 I am certain... 586 00:44:38,091 --> 00:44:40,230 that you will fly and reach where you wish to be. 587 00:44:41,600 --> 00:44:42,861 So just get through the day... 588 00:44:43,301 --> 00:44:44,301 Or rather... 589 00:44:45,931 --> 00:44:47,440 Just suffer this present moment. 590 00:44:49,770 --> 00:44:50,810 By any chance, 591 00:44:51,810 --> 00:44:53,210 are you married? 592 00:44:55,980 --> 00:44:58,250 Am I married? 593 00:44:58,951 --> 00:45:00,420 Oh, no. Please do not mind me. 594 00:45:59,710 --> 00:46:02,539 Well, I did not have dinner. 595 00:46:02,540 --> 00:46:04,250 Let me go and get some snacks for you. 596 00:46:05,281 --> 00:46:06,281 No, it is okay... 597 00:46:10,120 --> 00:46:11,250 Hey, what is wrong with you? 598 00:46:15,390 --> 00:46:17,690 - Over there! - There she is. 599 00:46:46,821 --> 00:46:48,861 Your wedding will take place on the seventh of the coming month. 600 00:46:50,261 --> 00:46:52,031 Father, please. 601 00:46:53,690 --> 00:46:55,800 If you truly respected me as your father, 602 00:46:55,801 --> 00:46:57,600 and if you were concerned about the family at all, 603 00:46:57,631 --> 00:46:59,000 you would not have been able to do this. 604 00:46:59,431 --> 00:47:02,000 So, you ought to do your duty now. 605 00:47:02,270 --> 00:47:05,040 This is the last time I am letting you off as your father. 606 00:47:28,931 --> 00:47:30,431 We brought this crape myrtle tree here... 607 00:47:31,230 --> 00:47:33,670 the year you were born, 608 00:47:34,241 --> 00:47:36,071 wishing you good health. 609 00:47:37,270 --> 00:47:40,580 That year, there was an outbreak of a contagious disease, 610 00:47:40,710 --> 00:47:42,480 and you were very ill too. 611 00:47:43,080 --> 00:47:45,849 For some reason, this crape myrtle tree... 612 00:47:45,850 --> 00:47:48,181 also began to wilt. 613 00:47:48,580 --> 00:47:49,580 Truly? 614 00:47:50,120 --> 00:47:52,451 So I prayed every single day for you and this crape myrtle tree... 615 00:47:52,721 --> 00:47:54,491 to regain good health. 616 00:47:55,420 --> 00:47:57,889 I prayed and prayed. 617 00:47:57,890 --> 00:48:00,330 Then you began to recover from your illness, 618 00:48:00,701 --> 00:48:03,931 and this crape myrtle tree regained its vitality as well. 619 00:48:04,801 --> 00:48:06,701 That is the kind of child you are, Yeon Woo. 620 00:48:07,000 --> 00:48:10,341 You are so precious to me and your parents. 621 00:48:11,170 --> 00:48:13,310 We raised you with nothing but love. 622 00:48:30,261 --> 00:48:31,830 Thanks for the hearty meal. 623 00:48:32,031 --> 00:48:33,261 Get back safely. 624 00:49:32,850 --> 00:49:34,620 You went through so much because of me. 625 00:49:35,020 --> 00:49:36,960 I wanted to thank you for your hard work. 626 00:49:37,020 --> 00:49:38,560 I hope it helps you and your shop. 627 00:49:38,761 --> 00:49:40,531 Madam Butterfly. 628 00:49:41,931 --> 00:49:43,330 Madam Butterfly. 629 00:49:46,000 --> 00:49:49,341 I cannot believe you gave him all the money. 630 00:49:49,540 --> 00:49:51,510 You said you wanted to travel to Qing or India. 631 00:49:51,511 --> 00:49:52,971 You worked so hard to save that much money. 632 00:49:54,741 --> 00:49:56,980 I was able to dream of it, even though it was short-lived. 633 00:49:57,350 --> 00:49:58,551 That is enough for me. 634 00:49:59,611 --> 00:50:00,721 I wish you had given it to me instead. 635 00:50:07,861 --> 00:50:10,520 You said you wished to repay me. Could it be done today? 636 00:50:11,060 --> 00:50:12,060 What? 637 00:50:15,100 --> 00:50:17,830 Keep you company and chat with you? That is all? 638 00:50:18,600 --> 00:50:19,631 Yes. 639 00:50:20,170 --> 00:50:23,071 There is nothing fun going on these days, so I have been bored. 640 00:50:29,210 --> 00:50:31,551 You seem fascinated by my eyes. 641 00:50:32,710 --> 00:50:34,721 I did not mean to offend you. 642 00:50:35,250 --> 00:50:38,189 I have never met a foreigner before. That is all. 643 00:50:38,190 --> 00:50:39,450 (Foreigners came from Europe, West Asia, or the Middle East) 644 00:50:39,451 --> 00:50:41,620 I heard your wedding was coming up. 645 00:50:41,861 --> 00:50:44,660 How did you know? 646 00:50:44,661 --> 00:50:47,631 I wish to give you a small gift. 647 00:50:48,830 --> 00:50:51,230 I have a usual ability, although it is nothing too special. 648 00:50:52,801 --> 00:50:56,540 Who knows what kind of fate brought you here? 649 00:50:56,971 --> 00:50:59,670 Just like your name, Yeon Woo. 650 00:50:59,940 --> 00:51:01,680 How do you know my name? 651 00:51:01,681 --> 00:51:05,250 Are you not curious about your fate? 652 00:51:08,881 --> 00:51:11,190 Do you believe in fate? 653 00:51:14,390 --> 00:51:16,889 - Move it. - Go and get the flowers. 654 00:51:16,890 --> 00:51:18,531 - Like this? - Yes. 655 00:51:18,931 --> 00:51:21,361 - That looks good. - Put it down. 656 00:51:21,830 --> 00:51:23,430 - Does this look good? - Yes, that's good. 657 00:51:23,431 --> 00:51:26,031 - Get moving. - My goodness. 658 00:51:29,500 --> 00:51:31,241 I cannot believe that Lord Park is doing this to you. 659 00:51:31,710 --> 00:51:33,411 Look how beautiful you are, my lady. 660 00:51:33,911 --> 00:51:36,011 Why must you marry the ugly bachelor from Lord Kang's family? 661 00:51:40,181 --> 00:51:41,520 I am okay. 662 00:51:42,620 --> 00:51:45,290 No matter where I am and what I decide to become, 663 00:51:46,850 --> 00:51:48,190 I will always be Park Yeon Woo. 664 00:51:53,960 --> 00:51:55,161 Stay seated. 665 00:52:04,440 --> 00:52:05,611 You look truly stunning. 666 00:52:08,381 --> 00:52:09,940 You must resent me. 667 00:52:11,580 --> 00:52:12,580 Is that so? 668 00:52:13,451 --> 00:52:14,451 Yes. 669 00:52:15,480 --> 00:52:17,651 I hate you again... 670 00:52:18,920 --> 00:52:19,951 and again. 671 00:52:20,790 --> 00:52:22,120 Now you sound like my Yeon Woo again. 672 00:52:29,801 --> 00:52:30,801 Your father... 673 00:52:31,770 --> 00:52:33,170 and I... 674 00:52:35,201 --> 00:52:36,540 thought... 675 00:52:37,710 --> 00:52:38,870 you deserved much better. 676 00:52:41,011 --> 00:52:42,080 I am sorry... 677 00:52:43,611 --> 00:52:45,210 for being hard on you. 678 00:52:48,120 --> 00:52:49,520 Please forgive me. 679 00:52:52,591 --> 00:52:53,651 Thank you. 680 00:52:55,890 --> 00:52:56,920 You made me... 681 00:52:58,591 --> 00:53:00,091 so happy. 682 00:53:02,000 --> 00:53:03,000 Thank you... 683 00:53:04,830 --> 00:53:06,230 for everything you have done for me. 684 00:53:16,210 --> 00:53:17,750 He must be so ugly. 685 00:53:18,451 --> 00:53:20,880 Even the ugly bachelor has his mate. 686 00:53:20,881 --> 00:53:21,980 Exactly. 687 00:53:25,350 --> 00:53:27,721 Place the wash basin for the bride in the north. 688 00:53:28,620 --> 00:53:31,830 Groom's varlet, pour water, and give her the towel. 689 00:53:51,750 --> 00:53:54,551 Groom, bow to the bride, and proceed. 690 00:54:04,890 --> 00:54:05,890 Why? 691 00:54:19,440 --> 00:54:20,870 What is taking him so long? 692 00:54:21,881 --> 00:54:24,011 My neck sores, and I am hungry too. 693 00:54:26,051 --> 00:54:27,881 How ugly must he be? 694 00:54:28,721 --> 00:54:30,221 Should I get a little drunk... 695 00:54:30,580 --> 00:54:31,790 so that I would lose my mind? 696 00:54:52,971 --> 00:54:53,971 Young Master? 697 00:54:55,181 --> 00:54:56,611 What is going on? 698 00:54:57,440 --> 00:54:59,810 Are you the ugly bachelor of the Kang family? 699 00:55:01,750 --> 00:55:02,781 I am. 700 00:55:05,651 --> 00:55:07,350 I did not expect this. 701 00:55:34,821 --> 00:55:35,821 Wait. 702 00:55:53,631 --> 00:55:56,341 Exchanging cut-off ties between a married couple... 703 00:55:57,301 --> 00:55:58,841 means "Let us break up". 704 00:55:59,611 --> 00:56:00,841 A break-up? 705 00:56:02,640 --> 00:56:03,681 What? 706 00:56:04,011 --> 00:56:05,910 I really want to see inside. 707 00:56:05,911 --> 00:56:06,951 Hey, clear the way. 708 00:56:07,580 --> 00:56:09,249 Let me poke a hole. 709 00:56:09,250 --> 00:56:10,620 Yes, poke it. 710 00:56:17,120 --> 00:56:18,160 Are you not going to leave? 711 00:56:18,161 --> 00:56:20,729 Should I pour oil into your ears? 712 00:56:20,730 --> 00:56:22,431 Gosh. We are leaving. 713 00:56:22,600 --> 00:56:23,701 Should I do it? 714 00:56:24,000 --> 00:56:25,229 Right now? 715 00:56:25,230 --> 00:56:26,369 - What? - What? 716 00:56:26,370 --> 00:56:27,900 - What? - What did I do? 717 00:56:27,901 --> 00:56:28,940 Just leave. 718 00:56:29,401 --> 00:56:31,241 - That girl. - Why me? 719 00:56:33,140 --> 00:56:34,480 How dare they? 720 00:56:39,881 --> 00:56:42,721 Anyway, I cannot believe the groom is that young master. 721 00:56:45,651 --> 00:56:46,651 Were they... 722 00:56:47,620 --> 00:56:48,620 destined... 723 00:56:49,390 --> 00:56:50,420 to be together? 724 00:56:51,931 --> 00:56:53,931 Gosh. This is crazy. 725 00:56:56,000 --> 00:56:57,000 Just a little. 726 00:56:58,500 --> 00:56:59,531 Just a little. 727 00:56:59,971 --> 00:57:01,440 Destiny, my foot. 728 00:57:01,670 --> 00:57:03,870 Are you destined to die tonight? 729 00:57:04,971 --> 00:57:05,971 Hurry and come this way. 730 00:57:07,270 --> 00:57:09,241 - It hurts. - Come here. 731 00:57:11,451 --> 00:57:12,611 My family and I... 732 00:57:13,611 --> 00:57:15,750 deceived you and your family. 733 00:57:16,620 --> 00:57:17,721 What do you mean? 734 00:57:19,091 --> 00:57:20,091 I... 735 00:57:21,290 --> 00:57:23,620 could die at any moment. 736 00:57:24,790 --> 00:57:26,760 My heart has been deeply ill since I was young, 737 00:57:26,761 --> 00:57:28,300 so I never thought of marrying someone. 738 00:57:28,301 --> 00:57:29,330 But... 739 00:57:29,801 --> 00:57:32,301 I could not act against the wish of my grandfather in his sick bed. 740 00:57:33,600 --> 00:57:35,401 So, I have done a terrible thing to you. 741 00:57:39,270 --> 00:57:41,071 Suddenly, you say you can die at any moment. 742 00:57:42,681 --> 00:57:43,741 I am sorry. 743 00:57:44,181 --> 00:57:46,250 Why do you change your mind now? 744 00:57:46,411 --> 00:57:47,880 You tried to marry me by deceiving me. 745 00:57:47,881 --> 00:57:48,920 Because... 746 00:57:55,161 --> 00:57:57,321 though it is late, I should correct the wrongdoing. 747 00:57:59,031 --> 00:58:00,631 I, who is foolish and inadequate, 748 00:58:03,661 --> 00:58:05,131 do not deserve you. 749 00:58:13,770 --> 00:58:15,341 Let me ask you one question. 750 00:58:16,040 --> 00:58:17,710 Do you feel like you are going to die right now... 751 00:58:18,310 --> 00:58:19,680 because of your sick heart? 752 00:58:19,681 --> 00:58:20,951 No, but... 753 00:58:21,111 --> 00:58:22,250 Then it is fine. 754 00:58:23,281 --> 00:58:24,520 What are you doing? 755 00:58:28,491 --> 00:58:29,491 Ma'am. 756 00:58:29,861 --> 00:58:31,690 No. I am your wife. 757 00:58:32,060 --> 00:58:33,190 Now I am young master's... 758 00:58:33,390 --> 00:58:35,060 I mean, we are husband and wife. 759 00:58:35,801 --> 00:58:37,870 I do not want to get deserted. 760 00:58:38,270 --> 00:58:40,200 I would rather die as a young widow. 761 00:58:40,201 --> 00:58:42,170 I decided to get married with great difficulty. 762 00:58:42,841 --> 00:58:45,741 Therefore, I am going to have my bridal night. 763 00:58:47,810 --> 00:58:48,881 Go away. 764 00:58:50,310 --> 00:58:51,849 - Stop right there. - Don't come near me. 765 00:58:51,850 --> 00:58:52,980 Come here. 766 00:59:19,011 --> 00:59:20,370 It is pounding fast. 767 00:59:20,741 --> 00:59:22,341 Are you all right? 768 00:59:34,420 --> 00:59:35,761 Yeon means to adjoin. 769 00:59:37,790 --> 00:59:38,931 Woo means to encounter. 770 00:59:41,560 --> 00:59:42,631 Yeon Woo. 771 00:59:44,330 --> 00:59:45,431 That is my name. 772 00:59:48,370 --> 00:59:50,401 The tie between the two who met each other... 773 00:59:50,901 --> 00:59:52,640 cannot be something casual, can it? 774 00:59:53,640 --> 00:59:56,281 More than that, we met as a married couple. 775 00:59:56,881 --> 00:59:58,310 Do not take it lightly. 776 01:00:00,411 --> 01:00:02,651 I am doing this because I do not take it lightly. 777 01:00:03,781 --> 01:00:04,790 I do not know... 778 01:00:05,451 --> 01:00:07,750 when I am going to see the king of the underworld. 779 01:00:08,091 --> 01:00:09,221 I will beat... 780 01:00:09,960 --> 01:00:11,091 the king of the underworld. 781 01:00:11,830 --> 01:00:13,261 So, do not worry. 782 01:00:19,531 --> 01:00:20,571 I am sorry. 783 01:00:26,071 --> 01:00:27,111 You cannot leave. 784 01:00:27,440 --> 01:00:29,011 I am stubborn as well, 785 01:00:29,911 --> 01:00:31,011 so you should give up first. 786 01:01:15,420 --> 01:01:16,420 Yeon Woo. 787 01:02:03,241 --> 01:02:04,241 Husband. 788 01:02:04,971 --> 01:02:06,011 Husband! 789 01:02:07,140 --> 01:02:09,080 Husband. 790 01:02:10,580 --> 01:02:12,580 Hey, is there anyone out there? 791 01:02:13,451 --> 01:02:14,451 Mother! 792 01:02:14,850 --> 01:02:15,850 Sa Wol! 793 01:02:17,551 --> 01:02:18,551 Husband. 794 01:02:19,120 --> 01:02:20,491 Are you okay? 795 01:02:23,560 --> 01:02:24,620 I am sorry. 796 01:02:25,991 --> 01:02:28,161 Breathe slowly. 797 01:02:28,960 --> 01:02:29,960 Please! 798 01:02:31,600 --> 01:02:34,600 Yeon Woo. 799 01:02:36,500 --> 01:02:37,901 Do not try to speak. 800 01:02:40,140 --> 01:02:41,170 Do not... 801 01:02:43,011 --> 01:02:44,181 Do not cry... 802 01:02:48,051 --> 01:02:49,151 Like before... 803 01:02:52,390 --> 01:02:53,420 Husband. 804 01:02:56,060 --> 01:02:58,560 Husband. 805 01:02:59,890 --> 01:03:02,960 Husband! 806 01:03:04,230 --> 01:03:05,401 My husband. 807 01:03:07,631 --> 01:03:08,741 My husband. 808 01:03:10,100 --> 01:03:11,401 My husband! 809 01:03:57,068 --> 01:04:00,337 What did you do to my son that he died so terribly... 810 01:04:00,738 --> 01:04:02,877 when he was fine before? 811 01:04:06,607 --> 01:04:08,477 Why did my healthy son die? 812 01:04:10,448 --> 01:04:14,118 Tell me. Answer me! 813 01:04:15,988 --> 01:04:17,528 Did you forget how to speak? 814 01:04:18,388 --> 01:04:20,456 What did you do to him, I said. 815 01:04:20,457 --> 01:04:21,497 Ma'am! 816 01:04:30,508 --> 01:04:32,036 What are you doing right now? 817 01:04:32,037 --> 01:04:34,806 Can I not do this to the one who killed my son? 818 01:04:34,807 --> 01:04:37,278 How badly did you raise her? 819 01:04:37,377 --> 01:04:40,147 - Right after she got married, he... - Stop it. 820 01:04:42,578 --> 01:04:44,448 Do not humiliate my mother. 821 01:04:45,247 --> 01:04:48,056 - What? - I already know... 822 01:04:48,057 --> 01:04:49,318 he had a lingering disease. 823 01:04:49,917 --> 01:04:50,957 Is that true? 824 01:04:52,057 --> 01:04:53,157 Disease? 825 01:04:53,158 --> 01:04:55,356 He was worried something like this would happen, 826 01:04:55,357 --> 01:04:58,167 so he cut the ties of our clothes and asked me for a divorce. 827 01:04:58,497 --> 01:05:00,536 How dare you lie to me? 828 01:05:00,537 --> 01:05:01,598 However, 829 01:05:01,997 --> 01:05:05,238 I am going to fulfill my duty even if you stubbornly insist. 830 01:05:05,607 --> 01:05:08,306 I am going to go through the three-year mourning, 831 01:05:08,307 --> 01:05:10,337 so do not humiliate me and my family like this. 832 01:05:26,457 --> 01:05:27,658 My lady. 833 01:05:32,267 --> 01:05:33,397 Are you all right? 834 01:05:35,837 --> 01:05:37,238 What do you do now? 835 01:05:37,937 --> 01:05:40,238 You have to live with your husband's family. 836 01:05:41,508 --> 01:05:43,948 I heard she is his stepmother. 837 01:05:48,948 --> 01:05:51,848 I am all right, so please take care of my mother. 838 01:05:54,258 --> 01:05:55,318 Okay. 839 01:06:03,968 --> 01:06:06,098 I did not get to give this to him. 840 01:06:07,068 --> 01:06:08,138 My lady. 841 01:06:09,238 --> 01:06:11,207 I brought some thin rice gruel. 842 01:06:11,968 --> 01:06:13,767 I do not feel like eating, so take it back. 843 01:06:13,908 --> 01:06:15,537 I will put it in front of the door, 844 01:06:16,278 --> 01:06:17,807 so please make sure you have a little. 845 01:06:29,687 --> 01:06:31,528 My poor young lady. 846 01:06:35,457 --> 01:06:37,198 The sky is so merciless... 847 01:06:43,138 --> 01:06:45,937 What is up with the colour? That is ominous. 848 01:06:47,638 --> 01:06:48,638 No. 849 01:07:16,568 --> 01:07:18,238 Why did he have this? 850 01:07:29,218 --> 01:07:30,247 Is that you, Sa Wol? 851 01:08:28,337 --> 01:08:29,377 Let go of me! 852 01:10:55,818 --> 01:10:58,788 Do you believe in fate? 853 01:11:51,107 --> 01:11:52,107 (Special thanks to Kim Do Ah, Kim Hyun, Lee Min Woo,) 854 01:11:52,107 --> 01:11:53,107 (and Lee Hyeon Geol for their guest appearance.) 855 01:12:07,257 --> 01:12:09,927 (The Story of Park's Marriage Contract) 856 01:12:10,297 --> 01:12:11,368 My husband... 857 01:12:12,368 --> 01:12:13,597 You are alive. 858 01:12:13,727 --> 01:12:15,838 Please let go of me. 859 01:12:16,297 --> 01:12:18,467 Did they erase your memory in the underworld? 860 01:12:18,908 --> 01:12:22,237 This is Seoul, Korea, not the underworld. 861 01:12:22,238 --> 01:12:24,778 Am I alive, then? 862 01:12:25,047 --> 01:12:27,006 Tae Ha did what? Get married? 863 01:12:27,007 --> 01:12:30,016 I heard the wedding is at 2:30pm. But you can't reach the bride? 864 01:12:30,017 --> 01:12:31,886 If Chairman Kang finds out, he'll scold you fiercely. 865 01:12:31,887 --> 01:12:32,917 What should we do? 866 01:12:32,918 --> 01:12:34,958 My husband does not even remember me. 867 01:12:35,187 --> 01:12:36,288 I want to go home. 868 01:12:36,658 --> 01:12:37,957 I'll help you, then. 869 01:12:37,958 --> 01:12:41,658 In return, will you be my bride? 59091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.