Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:27,773 --> 00:04:31,143
Maak het werk af, snel. Naar je hut.
2
00:04:31,319 --> 00:04:37,193
Ik snap het. Als de nieuwe gevangenen
al die graven zien, vluchten ze.
3
00:04:37,368 --> 00:04:42,659
Geen tijd voor grapjes.
Maak het werk af, snel. Graaf.
4
00:04:42,833 --> 00:04:48,872
- Zet ons op de ziekenlijst.
- Toe, stuur ons naar het hospitaal.
5
00:04:49,049 --> 00:04:52,383
Jullie zijn niet ziek,
jullie zijn nooit ziek.
6
00:04:52,552 --> 00:04:58,057
- Waarom doe je alsof je ziek bent?
- Ik wil niet onder zo'n ding.
7
00:04:59,644 --> 00:05:02,314
Kapitein Kanematsu.
8
00:05:02,481 --> 00:05:06,348
- Een peuk dan?
- Jullie hebben er vanmorgen al gehad.
9
00:05:06,527 --> 00:05:09,862
Zo is dat. En nu wil ik
iets terugdoen.
10
00:05:10,031 --> 00:05:14,825
Als u me iets geeft uit de goedheid
van uw hart, zoals die peuk...
11
00:05:14,995 --> 00:05:17,452
... dan onthoud ik dat.
12
00:05:18,667 --> 00:05:24,291
Daarom is deze aansteker voor u.
13
00:05:27,593 --> 00:05:32,257
Denkt u dat hij gejat is? Hij was
van dat joch dat daar begraven ligt.
14
00:05:32,433 --> 00:05:35,303
Hij gaf hem aan me
voor een bewezen dienst.
15
00:05:35,477 --> 00:05:38,479
Voor ik sterf, wil ik
hetzelfde doen voor u.
16
00:05:38,649 --> 00:05:41,768
Je bent een rare vent, Shears.
17
00:05:43,613 --> 00:05:47,481
Goed, op de ziekenlijst. Hij ook.
18
00:05:48,535 --> 00:05:54,372
Saito krijgt er nog lucht van
dat je hem omkoopt. Wat dan?
19
00:05:55,836 --> 00:06:01,709
Voor dat gebeurt, zijn wij
hier al ver vandaan, vriend.
20
00:06:01,884 --> 00:06:04,256
We kappen ermee.
21
00:06:06,222 --> 00:06:08,760
Hier rust...
22
00:06:09,686 --> 00:06:14,478
Wie hebben we ook weer begraven?
23
00:06:14,650 --> 00:06:20,736
Hier rust korporaal Herbert Thompson,
rangnummer 1234567.
24
00:06:20,906 --> 00:06:26,280
Dapper onderdaan van de koning
of de koningin of zoiets.
25
00:06:26,454 --> 00:06:30,785
Gestorven aan beriberi in
het jaar onzes Heren 1943.
26
00:06:30,960 --> 00:06:35,753
Ter meerdere eer en glorie van...
Waar stierf hij voor?
27
00:06:35,924 --> 00:06:39,590
Houd op. Spot er niet mee.
28
00:06:39,762 --> 00:06:43,381
Ik spot niet met hem en z'n graf.
29
00:06:43,558 --> 00:06:46,097
Moge hij rusten in vrede.
30
00:06:48,480 --> 00:06:51,186
Het leven gunde hem geen rust.
31
00:07:14,428 --> 00:07:18,889
De Engelse gevangenen
zijn aangekomen.
32
00:07:19,058 --> 00:07:20,932
Mooi.
33
00:10:24,776 --> 00:10:27,447
Bataljon, linksomkeer.
34
00:10:29,616 --> 00:10:33,067
Op de plaats rust.
35
00:10:40,754 --> 00:10:43,460
Dat worden een hoop graven.
36
00:10:55,604 --> 00:10:58,275
Die weet niet wat
hem te wachten staat.
37
00:10:58,441 --> 00:11:01,276
- Vertel je hem de waarheid?
- Zeker niet.
38
00:11:01,444 --> 00:11:03,852
Je bent geen officier en geen heer.
39
00:11:37,445 --> 00:11:42,785
- Mijn naam is Nicholson.
- Ik ben kolonel Saito.
40
00:11:54,215 --> 00:12:01,215
Uit naam van zijne keizerlijke
hoogheid heet ik u welkom.
41
00:12:01,390 --> 00:12:05,306
Ik ben de commandant van dit kamp.
42
00:12:05,478 --> 00:12:11,103
We zijn hier in kamp zestien
langs de geweldige spoorweg...
43
00:12:11,277 --> 00:12:17,612
... die binnenkort Bangkok
met Rangoon zal verbinden.
44
00:12:17,784 --> 00:12:22,031
U, Britse gevangenen,
bent uitgekozen...
45
00:12:22,205 --> 00:12:25,377
... om een brug te bouwen
over de rivier de Kwai.
46
00:12:26,419 --> 00:12:30,631
Het zal prettig werk zijn,
dat vakbekwaamheid vereist.
47
00:12:30,799 --> 00:12:35,877
Officieren zullen moeten werken,
net als hun mannen.
48
00:12:36,055 --> 00:12:42,012
Het Japanse leger is niet van plan
werkeloze monden te voeden.
49
00:12:42,189 --> 00:12:47,314
Als u hard werkt, zult u
goed behandeld worden.
50
00:12:47,486 --> 00:12:53,322
Maar als u niet hard werkt,
zult u gestraft worden.
51
00:12:53,493 --> 00:12:58,368
Over ontsnappen
zeg ik u het volgende.
52
00:12:58,540 --> 00:13:01,661
Er is geen prikkeldraad.
53
00:13:01,836 --> 00:13:05,620
Geen palissade. Geen wachttoren.
54
00:13:05,798 --> 00:13:09,168
Die zijn ook niet nodig.
55
00:13:09,345 --> 00:13:15,514
We zijn een eiland in de jungle.
Ontsnappen is onmogelijk.
56
00:13:15,685 --> 00:13:19,607
U zou sterven.
57
00:13:19,774 --> 00:13:24,112
Vandaag mag u uitrusten.
Morgen begint u.
58
00:13:24,112 --> 00:13:26,152
Vandaag mag u uitrusten.
Morgen begint u.
59
00:13:26,324 --> 00:13:30,369
Ik herinner u aan het motto
van generaal Yamashita.
60
00:13:30,537 --> 00:13:35,329
Doe uw werk met vreugde.
61
00:13:37,837 --> 00:13:39,913
Ingerukt.
62
00:13:43,719 --> 00:13:47,254
Bataljon, op de plaats rust.
63
00:13:47,432 --> 00:13:51,726
Kom hier, majoor Hughes.
Bataljon, rust.
64
00:13:51,895 --> 00:13:56,688
Breng de mannen onder.
Ik moet die vent spreken.
65
00:13:56,860 --> 00:13:58,686
Kolonel.
66
00:14:03,158 --> 00:14:09,577
Ik heb naar u geluisterd. M'n mannen
zullen zich naar behoren gedragen.
67
00:14:09,750 --> 00:14:13,083
Op het erewoord van mij
en m'n officieren.
68
00:14:13,253 --> 00:14:17,466
Ik wijs u erop dat het gebruik
van officieren voor arbeid...
69
00:14:17,634 --> 00:14:21,383
- ... verboden is op de Geneefse Conventie.
- Is dat zo?
70
00:14:21,554 --> 00:14:26,894
Ik heb een exemplaar bij me.
Lees het gerust even na.
71
00:14:27,061 --> 00:14:30,182
Dat is niet nodig.
72
00:15:13,699 --> 00:15:15,859
Ga zitten.
73
00:16:08,555 --> 00:16:11,473
Ik ga even naar Clipton, tot straks.
74
00:16:11,642 --> 00:16:16,721
- Ga door. Hoe is het met je arm?
- Bijna genezen.
75
00:16:16,899 --> 00:16:21,894
Dit is commandant Shears
van de Amerikaanse marine.
76
00:16:22,071 --> 00:16:26,069
Hij en een Australi�r zijn hier
sinds ze dit kamp bouwden.
77
00:16:26,242 --> 00:16:30,324
- Een marineman? Hier?
- Voor een zeeman ben ik gestrand.
78
00:16:30,498 --> 00:16:32,620
- Zonk uw schip?
- De Houston.
79
00:16:32,792 --> 00:16:36,411
We bereikten land, maar
ik raakte de anderen kwijt.
80
00:16:36,588 --> 00:16:38,214
En uw groep hier?
81
00:16:38,383 --> 00:16:43,010
Aussies, bolhoeden... Britten,
Indi�rs, Birmezen, Siamezen.
82
00:16:43,180 --> 00:16:47,178
- Waar zijn ze nu?
- Ze zijn dood.
83
00:16:47,352 --> 00:16:53,522
Aan malaria, dysenterie, beriberi,
gangreen, andere doodsoorzaken.
84
00:16:53,692 --> 00:17:00,408
Hongersnood, overwerk, kogelwonden,
slangenbeten, Saito.
85
00:17:00,576 --> 00:17:03,363
Sommigen werden levensmoe.
86
00:17:03,537 --> 00:17:08,200
- Heeft Clipton u al onderzocht?
- Dat doe ik nu. Scheert u zich later.
87
00:17:13,215 --> 00:17:17,083
U verblijft bij de officieren.
We vinden wel wat kleren.
88
00:17:17,261 --> 00:17:21,129
Laat maar. Ik blijf liever
op de ziekenlijst.
89
00:17:21,308 --> 00:17:24,263
Werkkleding is hier toch de mode.
90
00:17:24,436 --> 00:17:28,601
- Moesten officieren werken?
- Dat kun je wel stellen.
91
00:17:28,775 --> 00:17:33,401
Dat heb ik aangekaart
bij kolonel, hoe heet hij?
92
00:17:33,572 --> 00:17:36,657
- Ik denk dat hij de situatie begrijpt.
- O ja?
93
00:17:36,826 --> 00:17:42,413
Hij lijkt me een redelijk mens.
Ik moet er eens vandoor.
94
00:17:42,583 --> 00:17:48,123
Clipton, we vergaderen om zeven uur.
Laat weten wat je nodig hebt.
95
00:17:48,298 --> 00:17:51,668
- Dan doen we ons best.
- Dank u.
96
00:17:53,846 --> 00:17:56,005
- Wat is er?
- Laat maar.
97
00:17:56,182 --> 00:17:58,258
Kom op, zeg het.
98
00:17:58,434 --> 00:18:05,019
Je kunt Saito van alles noemen, maar
'redelijk' had ik nog niet gehoord.
99
00:18:05,193 --> 00:18:07,766
Hij definieert het vast anders.
100
00:18:08,530 --> 00:18:16,277
Bewakers hier, hier en hier.
En de vrachtwagens op deze plek.
101
00:18:16,956 --> 00:18:20,124
- Verder nog iets?
- Met uw permissie.
102
00:18:20,293 --> 00:18:23,462
Het ontsnappingscomit�. Shears zei...
103
00:18:23,631 --> 00:18:28,259
- Er komt er geen.
- Maar Jennings heeft een plan.
104
00:18:28,428 --> 00:18:34,514
Dat geloof ik graag. Maar ontsnappen?
Waarheen? De jungle in?
105
00:18:34,686 --> 00:18:40,939
Saito had gelijk. Prikkeldraad is
hier onnodig. Dat overleeft niemand.
106
00:18:41,110 --> 00:18:44,610
Een ervaren man als Shears
zal dat beamen.
107
00:18:44,782 --> 00:18:49,242
Met succes ontsnappen is
een kans van een op honderd.
108
00:18:49,412 --> 00:18:52,081
- Mag ik nog iets zeggen?
- Ga uw gang.
109
00:18:52,248 --> 00:18:55,534
De kans om het kamp te overleven
is nog kleiner.
110
00:18:55,710 --> 00:18:58,796
U zag de graven. Die zeggen genoeg.
111
00:18:58,964 --> 00:19:03,923
De hoop op ontsnapping opgeven,
is berusten in een doodvonnis.
112
00:19:04,095 --> 00:19:06,800
Waarom probeert u het dan niet?
113
00:19:06,974 --> 00:19:11,019
Ik wacht op het juiste moment,
de juiste mensen.
114
00:19:11,187 --> 00:19:18,354
Ik begrijp het. Pogen te ontsnappen
is de plicht van de gevangen soldaat.
115
00:19:18,529 --> 00:19:23,820
Maar wij zitten met een juridisch
probleem waar u niet van weet.
116
00:19:23,994 --> 00:19:29,915
In Singapore kregen we van hogerhand
het bevel ons over te geven.
117
00:19:30,084 --> 00:19:35,210
Als we ontsnappen, schenden we dus
het militair recht. Interessant?
118
00:19:35,382 --> 00:19:42,596
Dit begrijp ik niet helemaal. U wilt
de wet volgen, koste wat het kost?
119
00:19:42,765 --> 00:19:47,344
- Zonder wet is er geen beschaving.
- Dat bedoel ik.
120
00:19:47,521 --> 00:19:52,232
- Hier is geen beschaving.
- Dan kunnen wij die introduceren.
121
00:19:52,819 --> 00:19:55,987
We laten het onderwerp rusten.
122
00:19:57,324 --> 00:19:59,898
Is er verder nog iets?
123
00:20:02,122 --> 00:20:07,958
Het beleid lijkt me duidelijk. Alles
moet vanaf morgen soepel verlopen.
124
00:20:08,129 --> 00:20:15,259
Onthoud dat de mannen moeten
denken dat wij het bevel voeren.
125
00:20:15,429 --> 00:20:19,807
Zolang ze dat geloven, zijn ze
soldaten en geen slaven.
126
00:20:19,976 --> 00:20:22,265
Bent u dat met me eens?
127
00:20:24,273 --> 00:20:29,695
Ik hoop maar dat ze soldaten
kunnen blijven, kolonel.
128
00:20:29,863 --> 00:20:33,695
Ikzelf ben een slaaf.
Maar wel een levende.
129
00:20:46,674 --> 00:20:50,459
Rare vogel. Zelfs voor een Ameri...
130
00:20:50,638 --> 00:20:57,140
Te lang in afzondering. Afgesneden
van z'n eenheid. Een les voor ons.
131
00:21:12,371 --> 00:21:16,370
Engelse gevangenen.
132
00:21:16,542 --> 00:21:21,882
Luister goed. Ik zeg niet
'Engelse soldaten'.
133
00:21:22,049 --> 00:21:26,926
Vanaf het moment dat u zich overgaf,
hield u op soldaten te zijn.
134
00:21:27,639 --> 00:21:33,643
U zult de brug voltooien
v��r de twaalfde mei.
135
00:21:33,813 --> 00:21:40,694
U zult werken onder toezicht van een
Japanse ingenieur, luitenant Miura.
136
00:21:42,365 --> 00:21:46,363
De tijd dringt.
Alle mannen zullen werken.
137
00:21:46,536 --> 00:21:51,448
Uw officieren zullen aan
uw zijde werken. En terecht.
138
00:21:51,625 --> 00:21:55,410
Zij hebben u verraden
door zich over te geven.
139
00:21:55,589 --> 00:21:58,293
Uw schande is hun eerloosheid.
140
00:21:58,883 --> 00:22:05,883
Zij zeiden dat leven als een koelie
beter was dan sterven als een held.
141
00:22:06,059 --> 00:22:09,393
Zij hebben u hier
doen belanden, niet ik.
142
00:22:09,563 --> 00:22:15,602
Daarom zullen zij u vergezellen
in nuttige arbeid.
143
00:22:15,778 --> 00:22:21,652
Dat is alles. Gevangen officieren,
haal uw gereedschappen op.
144
00:22:21,827 --> 00:22:24,402
Bradley, terug op je plek.
145
00:22:30,880 --> 00:22:36,669
Mag ik u wijzen op artikel 27
van de Geneefse Conventie.
146
00:22:36,844 --> 00:22:42,089
Oorlogvoerenden mogen gevangenen
inzetten, officieren uitgezonderd.
147
00:22:42,268 --> 00:22:46,349
- Geef me dat boek.
- Graag. U leest Engels, neem ik aan?
148
00:22:46,523 --> 00:22:48,018
Leest u Japans?
149
00:22:48,192 --> 00:22:52,142
Helaas niet. Maar een vertaling
is vast te regelen.
150
00:22:52,322 --> 00:22:54,398
De code stelt expliciet...
151
00:22:56,368 --> 00:22:58,662
Blijf in het gelid.
152
00:22:59,496 --> 00:23:01,917
U hebt het over een code?
153
00:23:02,835 --> 00:23:07,995
Wat voor code?
De code van de lafaards?
154
00:23:08,173 --> 00:23:12,218
Wat weet u van de soldatencode,
van bushido?
155
00:23:12,386 --> 00:23:17,181
Niets. U bent
het commando onwaardig.
156
00:23:29,615 --> 00:23:33,032
Daar u zich niet houdt
aan beschaafde regels...
157
00:23:33,204 --> 00:23:36,739
... vervalt onze plicht
om u te gehoorzamen.
158
00:23:36,916 --> 00:23:40,416
M'n officieren verrichten
geen arbeid.
159
00:23:40,587 --> 00:23:42,496
We zullen zien.
160
00:23:45,092 --> 00:23:48,842
Alle Engelse gevangenen aan het werk.
161
00:23:59,568 --> 00:24:03,317
Sergeant-majoor, zet
de manschappen aan het werk.
162
00:25:00,807 --> 00:25:04,425
Wat is hij van plan?
163
00:25:06,062 --> 00:25:08,850
Hij wil geen getuigen.
164
00:25:24,793 --> 00:25:28,626
Nu zult u redelijk zijn.
165
00:25:28,797 --> 00:25:32,843
U zet uw officieren aan het werk.
166
00:25:32,843 --> 00:25:34,006
U zet uw officieren aan het werk.
167
00:26:03,922 --> 00:26:05,962
Ik tel tot drie.
168
00:26:06,133 --> 00:26:12,884
Als u en uw officieren bij de derde
tel niet op weg bent naar uw werk...
169
00:26:13,058 --> 00:26:16,178
... geef ik het bevel te schieten.
170
00:26:25,739 --> 00:26:30,532
Hij doet het.
Geloof me, hij doet het echt.
171
00:26:40,966 --> 00:26:43,921
- E�n.
- Ik waarschuw u, kolonel.
172
00:26:44,094 --> 00:26:46,171
Twee.
173
00:26:48,558 --> 00:26:50,634
Stop.
174
00:26:55,148 --> 00:27:00,026
Ik heb alles gezien en gehoord,
en de anderen in het hospitaal ook.
175
00:27:00,197 --> 00:27:03,482
Te veel getuigen.
Hier komt u niet mee weg.
176
00:27:03,658 --> 00:27:06,446
- Zwijg.
- Ze kunnen amper lopen.
177
00:27:08,415 --> 00:27:12,959
Is dit uw soldatencode?
Ongewapende mannen doden?
178
00:28:24,128 --> 00:28:28,423
Zie je, de ziekenlijst
heeft zo z'n voordelen.
179
00:28:28,592 --> 00:28:31,629
Geef toe dat die ouwe lef heeft.
180
00:28:31,804 --> 00:28:36,135
- Ze betraden de vallei des doods.
- Hoe bedoelt u?
181
00:28:36,310 --> 00:28:37,970
Het is het soort lef...
182
00:28:38,145 --> 00:28:42,855
... waarmee jullie officieren in 1914
uit de loopgraaf sprongen.
183
00:28:43,026 --> 00:28:46,525
- Ik snap wat u bedoelt.
- Je snapt niks.
184
00:28:46,697 --> 00:28:49,734
Dat soort lef kost ons nog de kop.
185
00:29:29,997 --> 00:29:34,994
Neem me niet kwalijk,
maar ik wil graag mee.
186
00:29:35,171 --> 00:29:38,540
M'n arm is bijna beter. Echt.
187
00:29:38,716 --> 00:29:40,875
En hij dan?
188
00:29:41,052 --> 00:29:44,054
Hij stelde alleen voor
niet te ontsnappen.
189
00:29:44,223 --> 00:29:49,182
Als jouw kolonel iets voorstelt,
is dat een bevel.
190
00:29:50,397 --> 00:29:51,855
Daar gaan we weer.
191
00:30:01,618 --> 00:30:05,664
Alle officieren moeten
naar de strafhut.
192
00:30:05,832 --> 00:30:07,955
Stuur ze erheen.
193
00:30:15,509 --> 00:30:17,752
U niet.
194
00:30:21,432 --> 00:30:23,473
Haal het machinegeweer weg.
195
00:30:31,069 --> 00:30:32,979
Kom mee.
196
00:30:53,554 --> 00:30:56,426
Laat hem met rust.
197
00:31:51,329 --> 00:31:53,822
Ze stoppen hem in de oven.
198
00:34:52,126 --> 00:34:55,162
Van onderen.
199
00:34:59,217 --> 00:35:02,468
E�n, twee, drie, vier.
200
00:35:13,192 --> 00:35:15,814
Loslaten.
201
00:35:15,988 --> 00:35:18,561
Laat los.
202
00:36:05,003 --> 00:36:09,084
- U wilde me spreken?
- Ik probeer het al drie dagen.
203
00:36:09,258 --> 00:36:12,378
Het gaat om kolonel Nicholson.
Hij zit al...
204
00:36:15,266 --> 00:36:17,590
Ik kan u laten doodschieten.
205
00:36:17,768 --> 00:36:22,431
De gevangenen die poogden te
ontsnappen, stonden onder uw bevel.
206
00:36:22,607 --> 00:36:25,277
Ik wist er niets van.
207
00:36:25,444 --> 00:36:30,441
Het doet er niet toe. Zij die het
proberen, verdienen respect.
208
00:36:30,617 --> 00:36:36,407
Dat moment tussen hun ontsnapping
en de dood waren ze weer soldaten.
209
00:36:38,043 --> 00:36:41,578
Maar ontsnappen is gekkenwerk.
210
00:36:41,755 --> 00:36:46,132
Twee soldaten neergeschoten,
de derde verdronken.
211
00:36:46,302 --> 00:36:51,510
Waarvoor? Ze ontvluchtten
de realiteit.
212
00:36:58,567 --> 00:37:00,939
Dit is de realiteit.
213
00:37:01,110 --> 00:37:06,320
Hier ziet u hoe ver het werk
vandaag gevorderd had moeten zijn.
214
00:37:06,492 --> 00:37:11,784
En dit is hoe ver we
in werkelijkheid zijn.
215
00:37:11,957 --> 00:37:16,833
Door de koppigheid van uw kolonel
lopen we ver achter op schema.
216
00:37:17,005 --> 00:37:21,752
Niet alleen dat. Gevangenen
hebben het werk gesaboteerd.
217
00:37:21,928 --> 00:37:25,925
Ik heb het zelf gezien.
Ik kan ze laten doodschieten.
218
00:37:26,099 --> 00:37:30,927
Wie bouwt dan uw brug?
Weet u zeker dat het sabotage is?
219
00:37:31,105 --> 00:37:34,272
Ze werken beter onder
hun eigen officieren.
220
00:37:34,442 --> 00:37:39,318
Mijn officieren bevelen ze,
de uwe werken mee met de rest.
221
00:37:39,490 --> 00:37:43,488
Dat bepaalt Nicholson.
Het is tegen de regels.
222
00:37:43,662 --> 00:37:50,164
Houd op over regels. Dit is oorlog.
Dit is geen spelletje cricket.
223
00:37:54,799 --> 00:37:58,251
Uw kolonel is gek.
224
00:37:58,428 --> 00:38:01,002
Volslagen gek.
225
00:38:02,850 --> 00:38:04,927
Gaat u zitten.
226
00:38:09,900 --> 00:38:15,275
Ik heb besloten u een bezoek
aan uw kolonel toe te staan.
227
00:38:15,448 --> 00:38:20,159
Zeg hem dit. Als z'n officieren
niet werken...
228
00:38:20,329 --> 00:38:26,867
... zal ik het hospitaal sluiten en uw
pati�nten in hun plaats laten werken.
229
00:38:27,046 --> 00:38:32,087
Velen zullen sterven
door zijn schuld.
230
00:38:32,260 --> 00:38:37,599
Ga met hem praten.
U hebt vijf minuten.
231
00:39:05,466 --> 00:39:07,838
Doc gaat die ouwe opzoeken.
232
00:39:11,598 --> 00:39:13,675
Sir...
233
00:39:17,146 --> 00:39:19,435
Ik ben het, Clipton.
234
00:39:20,900 --> 00:39:23,605
Ik heb wat meegebracht.
235
00:39:28,243 --> 00:39:32,537
- Hoe maakt de rest het?
- Goed. We hebben vlees verzameld.
236
00:39:32,706 --> 00:39:35,827
En een kokosnoot.
237
00:39:38,046 --> 00:39:42,756
- En de officieren?
- Slecht. Ze zitten nog steeds vast.
238
00:39:42,926 --> 00:39:47,174
En luitenant Jennings...
Jennings is dood.
239
00:39:48,892 --> 00:39:54,729
Gedood toen hij ontsnapte,
net als Weaver en de Amerikaan.
240
00:39:54,899 --> 00:40:00,688
Jennings. Arme, dappere kerel.
Ik heb hem nog gewaarschuwd, niet?
241
00:40:00,864 --> 00:40:04,614
Luister, we hebben weinig tijd.
242
00:40:08,039 --> 00:40:12,998
Ik fris u wat op terwijl we praten.
Ik moet u iets zeggen.
243
00:40:13,169 --> 00:40:15,791
Ik heb Saito gesproken.
244
00:40:15,965 --> 00:40:19,584
De slechtste commandant
die ik ooit heb gezien.
245
00:40:19,762 --> 00:40:23,711
Volgens mij is hij gek. Maar ga door.
246
00:40:39,701 --> 00:40:46,287
- Chantage.
- Ik weet het, maar hij meent het.
247
00:40:46,459 --> 00:40:50,125
Het gaat om z'n trots.
Hij kan niet toegeven.
248
00:40:50,297 --> 00:40:53,085
Het blijft chantage.
249
00:40:55,011 --> 00:40:59,590
U houdt dit niet veel
langer meer vol.
250
00:40:59,767 --> 00:41:06,020
En zijn de officieren met werken niet
beter af dan in dat benauwde hol?
251
00:41:06,190 --> 00:41:10,272
De mannen werken
zo traag als ze durven.
252
00:41:10,446 --> 00:41:17,197
Saito heeft hun rantsoen verkleind.
Als hij de zieken laat werken...
253
00:41:17,371 --> 00:41:22,995
- ... dan sterven ze. Zo simpel is het.
- Dat begrijp ik wel. Echt.
254
00:41:23,169 --> 00:41:29,789
Maar het gaat om het principe. Als we
nu toegeven, houdt het niet meer op.
255
00:41:33,014 --> 00:41:37,344
We zitten in de jungle,
mijlenver overal vandaan.
256
00:41:37,519 --> 00:41:42,182
In handen van een man
die over lijken gaat. Principe.
257
00:41:42,358 --> 00:41:47,436
Niemand zal ooit weten of
willen weten hoe het met ons afloopt.
258
00:41:47,615 --> 00:41:49,323
Geef toe, alstublieft.
259
00:41:49,491 --> 00:41:55,033
Ik buig niet. Mijn officieren
werken niet als koelies.
260
00:41:55,207 --> 00:41:57,781
- Het is tijd.
- Goed.
261
00:41:59,795 --> 00:42:02,881
Dank alle betrokkenen van me.
262
00:42:03,049 --> 00:42:07,759
Alle zieken hebben wat afgestaan.
Reynolds stal de kokosnoot.
263
00:42:09,516 --> 00:42:14,723
We kunnen u af en toe wat brengen.
We hebben een bewaker omgekocht.
264
00:42:21,362 --> 00:42:26,155
- Tot ziens, Sir. Sterkte.
- Dank je zeer.
265
00:42:34,544 --> 00:42:40,715
- Zei je dat die Amerikaan dood was?
- Hij is verdronken.
266
00:42:40,885 --> 00:42:48,183
Ontsnappen is gekkenwerk.
Drie man dood. En waarvoor?
267
00:42:49,103 --> 00:42:52,722
Hier moeten we het zien te redden.
268
00:43:12,297 --> 00:43:16,925
Doc keek naar ons en schudde
z'n hoofd. Wat dat ook betekent.
269
00:43:17,095 --> 00:43:20,796
Maar een ding.
Dat de kolonel niet toegeeft.
270
00:43:33,489 --> 00:43:36,775
- En?
- Het zit zo.
271
00:43:36,952 --> 00:43:42,492
De kolonel laat zich niet onder druk
zetten. Het gaat om het principe.
272
00:43:42,666 --> 00:43:45,917
Als arts protesteer ik
tegen z'n behandeling.
273
00:43:46,088 --> 00:43:48,079
Een wonder dat hij nog leeft.
274
00:43:48,256 --> 00:43:52,883
Mocht het tragisch aflopen,
dan is dat moord.
275
00:43:54,389 --> 00:44:00,095
Hij is verantwoordelijk. Niet ik.
276
00:44:09,615 --> 00:44:11,654
Bent u ziek?
277
00:44:14,621 --> 00:44:18,286
Zijn ze allebei gek?
278
00:44:18,458 --> 00:44:23,964
Of word ik gek?
Of komt het door de zon?
279
00:46:27,527 --> 00:46:30,979
Vijf pijlers.
Welke dag is het vandaag?
280
00:46:31,323 --> 00:46:35,654
- De vijftiende.
- Pas vijf pijlers.
281
00:46:44,881 --> 00:46:47,008
En hoeveel op die datum? Idioot.
282
00:47:26,513 --> 00:47:28,092
In de houding.
283
00:47:29,142 --> 00:47:32,511
Bataljon. In de houding.
284
00:47:34,731 --> 00:47:39,690
Engelse gevangenen.
Laten wij ons afvragen :
285
00:47:39,862 --> 00:47:43,197
waarom schiet de brug niet op?
286
00:47:43,366 --> 00:47:49,073
U weet waarom.
Omdat uw officieren lui zijn.
287
00:47:49,248 --> 00:47:53,542
Ze voelen zich te goed
om uw last te delen.
288
00:47:54,504 --> 00:47:59,462
Dat is niet juist. Daardoor kunt u
uw werk niet met vreugde doen.
289
00:47:59,635 --> 00:48:03,716
Daarom wil het werk
aan de brug niet vlotten.
290
00:48:03,891 --> 00:48:10,060
Maar er is nog een oorzaak.
Ik verberg de waarheid niet.
291
00:48:10,231 --> 00:48:15,357
Met diepe schaamte en spijt
moet ik het falen erkennen...
292
00:48:15,529 --> 00:48:21,449
... van een lid van de Japanse staf.
Ik doel hiermee op luitenant Miura.
293
00:48:21,619 --> 00:48:26,198
Hij is een slechte ingenieur
en het commando onwaardig.
294
00:48:26,375 --> 00:48:32,829
Derhalve heb ik hem
uit z'n positie verwijderd.
295
00:48:33,008 --> 00:48:37,053
Morgen werken we verder.
296
00:48:37,221 --> 00:48:40,922
Ik zal persoonlijk de leiding nemen.
297
00:48:41,101 --> 00:48:43,260
Vandaag rusten we uit.
298
00:48:45,146 --> 00:48:50,190
Enkel werken en niet spelen,
daar wordt Jack sloom van.
299
00:48:50,362 --> 00:48:56,615
Als dank voor uw inzet in de toekomst
geef ik u allemaal een geschenk.
300
00:49:08,633 --> 00:49:11,967
Laten we werken met vreugde.
301
00:49:12,137 --> 00:49:15,055
Compagnie, ingerukt.
302
00:49:16,142 --> 00:49:19,726
Bataljon, ingerukt.
303
00:49:34,163 --> 00:49:37,781
- Moet je kijken.
- Rode Kruis.
304
00:49:37,959 --> 00:49:42,871
Hij heeft... We krijgen
onze eigen Rode Kruis-pakketten.
305
00:49:43,048 --> 00:49:46,500
Morgen werken we verder.
306
00:50:51,253 --> 00:50:55,882
Kijk, ze halen die ouwe eruit.
307
00:51:18,494 --> 00:51:21,330
Hij krijgt vast weer een pak slaag.
308
00:52:05,799 --> 00:52:08,421
Goedenavond, kolonel.
309
00:52:14,226 --> 00:52:19,933
Komt u mee hier zitten?
Ik gebruik nog een late maaltijd.
310
00:52:43,052 --> 00:52:46,219
Engelse cornedbeef.
311
00:52:46,389 --> 00:52:48,215
Nee, dank u.
312
00:52:52,313 --> 00:52:55,931
Geproduceerd in Schotland.
313
00:52:57,526 --> 00:53:00,615
Ik drink het liever dan sake.
Ik heb drie jaar in Londen gewoond.
314
00:53:00,615 --> 00:53:02,903
Ik drink het liever dan sake.
Ik heb drie jaar in Londen gewoond.
315
00:53:03,075 --> 00:53:08,153
Ik studeerde er aan
de technische hogeschool.
316
00:53:08,332 --> 00:53:11,581
- Proost.
- Het spijt me.
317
00:53:11,752 --> 00:53:15,917
- Later misschien.
- Misschien.
318
00:53:21,138 --> 00:53:26,050
Ik was geen groot kunstenaar
en m'n vader was ertegen.
319
00:53:26,227 --> 00:53:29,431
Hij gaf de voorkeur aan het leger.
320
00:53:29,606 --> 00:53:33,390
Dus stapte ik over
van kunst naar techniek.
321
00:53:33,569 --> 00:53:38,279
Ik zal u dit vertellen,
kolonel Saito.
322
00:53:38,450 --> 00:53:42,318
Ik schrijf een rapport over
uw activiteiten in dit kamp.
323
00:53:47,502 --> 00:53:51,751
U realiseert zich m'n positie niet.
324
00:53:51,925 --> 00:53:54,925
- Ik voer orders uit.
- Natuurlijk.
325
00:53:55,094 --> 00:53:59,343
Ik heb orders de brug
te voltooien v��r twaalf mei.
326
00:53:59,517 --> 00:54:02,434
De tijd dringt.
Dat is over twaalf weken.
327
00:54:02,603 --> 00:54:07,231
Daarom moet ik alle
beschikbare mankracht inzetten.
328
00:54:07,401 --> 00:54:10,437
Maar officieren alleen
voor schrijfwerk.
329
00:54:10,613 --> 00:54:16,699
Maar overal werken officieren
aan de spoorweg. Dat weet u best.
330
00:54:16,870 --> 00:54:21,497
Wat andere commandanten doen,
doet er niet toe. Ik ben ontzet.
331
00:54:21,668 --> 00:54:24,241
Laten we ons niet opwinden.
332
00:54:30,094 --> 00:54:33,843
- Neemt u een sigaar?
- Nee, dank u.
333
00:54:35,350 --> 00:54:38,850
Toen ik zei dat alle officieren
moesten werken...
334
00:54:39,021 --> 00:54:42,605
... bedoelde ik uiteraard
niet u, commandant.
335
00:54:42,775 --> 00:54:47,105
Dat bevel gold alleen
voor officieren onder...
336
00:54:47,280 --> 00:54:53,036
- Geen van m'n officieren zal werken.
- Alstublieft, laat me uitspreken.
337
00:54:53,204 --> 00:54:56,408
Ik heb erover nagedacht
en heb besloten...
338
00:54:56,583 --> 00:55:01,246
... majoors en hogere rangen
administratief werk te geven.
339
00:55:01,422 --> 00:55:04,092
Onderofficieren gaan werken.
340
00:55:04,259 --> 00:55:08,044
Het spijt me, de Conventie
is daar duidelijk in.
341
00:55:21,655 --> 00:55:26,365
Weet u wat er met mij gebeurt
als de brug niet op tijd af is?
342
00:55:26,535 --> 00:55:31,364
- Ik heb geen flauw idee.
- Dan moet ik zelfmoord plegen.
343
00:55:31,541 --> 00:55:37,663
- Wat zou u in mijn plaats doen?
- Als ik u was...
344
00:55:37,840 --> 00:55:40,592
... zou ik zelfmoord moeten plegen.
345
00:55:42,305 --> 00:55:44,131
Proost.
346
00:55:44,974 --> 00:55:49,435
Ik waarschuw u, kolonel,
dat als ik sterf...
347
00:55:49,604 --> 00:55:52,391
... anderen v��r mij zullen sterven.
348
00:55:52,565 --> 00:55:56,611
- Begrijpt u?
- Majoor Clipton zei zoiets, ja.
349
00:55:56,779 --> 00:56:01,940
Dat lost uw probleem niet op.
Maar we vinden er vast wel wat op.
350
00:56:02,119 --> 00:56:04,196
Ga zitten.
351
00:56:07,042 --> 00:56:10,826
Vertelt u me eens, kolonel.
352
00:56:11,004 --> 00:56:14,705
De taak van officieren
is toch bevel voeren?
353
00:56:14,883 --> 00:56:17,292
- Natuurlijk.
- Mooi.
354
00:56:22,893 --> 00:56:27,853
Neem nou die brug. Een enorm karwei.
355
00:56:28,025 --> 00:56:35,108
Ik betwijfel zeer of
uw luitenant, hoe heet hij...
356
00:56:35,283 --> 00:56:39,993
Ik betwijfel of Miura in staat is
zo'n groot karwei te klaren.
357
00:56:40,163 --> 00:56:44,992
Ik heb daarentegen officieren,
zoals Reeves en Hughes...
358
00:56:45,169 --> 00:56:49,713
... die in India bruggen hebben gebouwd.
359
00:56:49,883 --> 00:56:55,176
De mannen respecteren ze.
Dat is essentieel, dat weet u.
360
00:56:55,348 --> 00:57:00,344
Anders verliest men z'n gezag.
Wat volgt, is demoralisatie en chaos.
361
00:57:00,521 --> 00:57:04,104
Ik zou niet willen
dat het zover kwam.
362
00:57:04,276 --> 00:57:10,813
U wist vast nog niet dat ik
de werkzaamheden nu persoonlijk leid.
363
00:57:10,991 --> 00:57:16,069
- En loopt het nu naar tevredenheid?
- Nee.
364
00:57:16,247 --> 00:57:22,002
Ik haat de Britten. U wordt
verslagen, maar u kent geen schaamte.
365
00:57:22,171 --> 00:57:27,796
U bent koppig, maar u hebt geen
trots. U overleeft, maar zonder moed.
366
00:57:27,970 --> 00:57:30,295
Ik haat de Britten.
367
00:57:31,182 --> 00:57:35,097
- Zo heeft dit geen zin.
- Blijf hier.
368
00:57:48,244 --> 00:57:52,823
- Neem de kolonel mee.
- Goed, commandant.
369
01:00:27,055 --> 01:00:33,012
- Haal kolonel Nicholson.
- Ja, commandant.
370
01:01:11,273 --> 01:01:13,682
Allemaal staan.
371
01:01:22,872 --> 01:01:25,659
Bataljon, geef acht.
372
01:02:05,505 --> 01:02:08,422
Bataljon, op de plaats rust.
373
01:02:10,719 --> 01:02:13,341
Gaat u toch zitten.
374
01:02:13,514 --> 01:02:18,675
- Weet u wat voor dag het vandaag is?
- Ik ben de tel kwijt.
375
01:02:18,853 --> 01:02:24,608
We herdenken onze grote zege
over Rusland in 1905.
376
01:02:24,776 --> 01:02:28,906
In heel Oost-Azi�
wordt deze dag gevierd.
377
01:02:29,073 --> 01:02:35,445
Ter gelegenheid hiervan
krijgen uw troepen een rustdag.
378
01:02:35,623 --> 01:02:38,660
Ik geef een algehele amnestie.
379
01:02:38,835 --> 01:02:42,370
U en uw officieren kunnen
terug naar uw kwartier.
380
01:02:42,547 --> 01:02:45,253
Vanwege deze amnestie...
381
01:02:45,427 --> 01:02:50,718
... is het ook niet meer nodig
dat officieren arbeid verrichten.
382
01:03:20,760 --> 01:03:22,587
Het is hem gelukt.
383
01:05:45,013 --> 01:05:47,765
Iemand verdient een medaille.
384
01:05:59,070 --> 01:06:03,151
- Hoeveel man telt je groep?
- Dat weet ik niet.
385
01:06:03,325 --> 01:06:06,909
- Weet je dat niet?
- Doorgaans twaalf.
386
01:06:07,079 --> 01:06:10,035
Vanmorgen werd er
opeens een man ziek.
387
01:06:10,209 --> 01:06:13,543
Er waren vier man nodig
om hem weg te brengen.
388
01:06:14,422 --> 01:06:18,005
Hij werd opeens vreselijk ziek.
389
01:06:18,177 --> 01:06:23,633
Een korporaal hoort te weten
hoeveel man hij heeft.
390
01:06:25,184 --> 01:06:30,311
Heb je een tic? Houd op
gezichten te trekken.
391
01:06:30,482 --> 01:06:36,153
Je lacht erom. De bedoeling is goed,
maar het is onmilitair gedrag.
392
01:06:40,119 --> 01:06:43,452
Maak een einde aan die vertoning.
393
01:06:52,800 --> 01:06:58,840
Zeg, Reeves. Heb jij ooit een brug
gebouwd over een rivier als deze?
394
01:06:59,016 --> 01:07:02,765
Wel zes. Madras, Bengalen...
395
01:07:02,938 --> 01:07:08,276
Als dit jouw brug was,
hoe zou jij het dan aanpakken?
396
01:07:09,820 --> 01:07:11,898
Hoe ik het zou doen?
397
01:07:12,740 --> 01:07:15,991
Ten eerste zou ik
hem niet hier bouwen.
398
01:07:16,162 --> 01:07:21,157
- Waarom niet?
- De plek is ongeschikt.
399
01:07:21,333 --> 01:07:25,582
Geen ondergrond.
Ziet u die pilaren?
400
01:07:25,756 --> 01:07:28,081
Ze zinken.
401
01:07:29,803 --> 01:07:33,801
Hoe we ze ook aanstampen,
ze houden niet.
402
01:07:33,975 --> 01:07:37,058
Waar zou jij hem bouwen?
403
01:07:37,228 --> 01:07:43,681
Verder stroomafwaarts. Bij die engte.
Solide gesteente op beide oevers.
404
01:07:43,860 --> 01:07:48,405
Als dit jouw brug was, hoe zou je
de mannen dan inzetten?
405
01:07:48,574 --> 01:07:54,411
Niet zoals zij het doen.
Totale chaos, dat zie je zo.
406
01:07:54,582 --> 01:07:59,161
Ongeco�rdineerde activiteit.
Geen teamwork.
407
01:08:00,172 --> 01:08:03,957
Soms werken ploegen elkaar tegen.
408
01:08:10,308 --> 01:08:13,725
We hebben een probleem, heren.
409
01:08:13,895 --> 01:08:20,433
Dankzij de Japanners leiden we
een chaos. Zonder orde of discipline.
410
01:08:20,612 --> 01:08:23,862
We moeten het bataljon herbouwen.
411
01:08:24,033 --> 01:08:29,620
Dat wordt niet makkelijk.
Gelukkig hebben we daarvoor de brug.
412
01:08:29,790 --> 01:08:32,542
- De brug, Sir?
- De brug.
413
01:08:34,587 --> 01:08:39,464
We leren die barbaren een lesje
in Westerse effici�ntie.
414
01:08:39,635 --> 01:08:45,259
- We tonen wat de Britse soldaat kan.
- Daar zegt u wat.
415
01:08:45,433 --> 01:08:50,974
Ik weet dat het lastig zal zijn
in dit oord waar niets voorhanden is.
416
01:08:51,148 --> 01:08:57,021
- Dat is een grote uitdaging.
- Wilt u echt dat ze de brug bouwen?
417
01:08:57,197 --> 01:09:03,034
Meestal ben je niet zo traag.
Ik ken onze mannen. Houd ze bezig.
418
01:09:03,204 --> 01:09:06,455
Als er geen werk was,
bedachten we wel wat.
419
01:09:06,624 --> 01:09:09,661
- Zeker.
- Dus hebben we geluk.
420
01:09:09,837 --> 01:09:14,582
Maar het wordt een goede brug.
Ook daarin ken ik de mannen.
421
01:09:14,758 --> 01:09:19,552
Ze moeten eer hebben van
hun werk. Nietwaar, heren?
422
01:09:19,722 --> 01:09:22,760
Jij leidt het werk, als ingenieur.
423
01:09:22,936 --> 01:09:26,980
Vertel ons wat je nodig hebt.
Proberen we het?
424
01:09:27,149 --> 01:09:30,316
- We doen ons best.
- Mooi.
425
01:09:30,486 --> 01:09:36,905
We maken een bouwplan en regelen
daarna een onderhoud met Saito.
426
01:09:37,076 --> 01:09:40,245
Dan lichten we hem in.
427
01:09:44,461 --> 01:09:48,210
Daarmee is de procedure afgedaan.
428
01:09:50,759 --> 01:09:54,758
Het volgende punt is onplezierig
voor alle betrokkenen.
429
01:09:54,973 --> 01:10:01,178
Wij vinden dat de locatie van de brug
overhaast en incorrect gekozen is.
430
01:10:03,774 --> 01:10:06,860
- Incorrect?
- Helaas wel.
431
01:10:07,029 --> 01:10:13,365
Reeves heeft de plek bestudeerd en
vastgesteld dat de bodem te zacht is.
432
01:10:13,536 --> 01:10:16,539
- Te zacht?
- Modder.
433
01:10:16,707 --> 01:10:20,170
Er is voor niets gewerkt.
Reeves, ga verder.
434
01:10:21,587 --> 01:10:26,831
Ik heb tests gedaan. Die pilaren
houden nooit op deze bodem.
435
01:10:27,010 --> 01:10:29,965
E�n trein en de brug stort in.
436
01:10:30,139 --> 01:10:34,054
Hier staat het.
De druk en de bodemweerstand.
437
01:10:34,227 --> 01:10:36,980
Wacht even, voor je doordraaft.
438
01:10:37,148 --> 01:10:40,896
Zouden we een kopje thee
kunnen krijgen?
439
01:10:52,749 --> 01:10:56,830
Dus aangezien we een ramp
willen voorkomen...
440
01:10:57,004 --> 01:11:02,711
... moeten we een nieuwe brug bouwen,
verder stroomafwaarts.
441
01:11:05,764 --> 01:11:08,060
Het volgende punt.
442
01:11:08,810 --> 01:11:13,687
Ik wijzig de dagelijkse werklast
van m'n mannen.
443
01:11:13,857 --> 01:11:17,274
Ze gaan een halve meter aarde
meer verplaatsen.
444
01:11:17,444 --> 01:11:19,906
Ik neem aan dat u dat goedkeurt.
Hughes heeft alle details. Hughes?
445
01:11:23,369 --> 01:11:26,203
Ik heb een tijdschema gemaakt.
446
01:11:26,371 --> 01:11:30,323
Zoals u ziet, is de werkkracht
slecht verdeeld.
447
01:11:30,502 --> 01:11:34,121
Ik dring erop aan dat we
de ploegen reorganiseren.
448
01:11:34,298 --> 01:11:39,719
Wacht. Het zou tijd besparen als we
konden doorwerken onder het eten.
449
01:11:39,887 --> 01:11:44,100
- Kan dat geregeld worden?
- Natuurlijk.
450
01:11:47,146 --> 01:11:48,806
Ga door, Hughes.
451
01:11:48,982 --> 01:11:52,932
Als we meer ploegen vormen
en hun functie toespitsen...
452
01:11:53,112 --> 01:11:57,573
... weet ik zeker dat het werk
30 procent sneller kan.
453
01:11:57,742 --> 01:12:01,443
En dan heb ik nog een laatste punt.
454
01:12:01,621 --> 01:12:06,783
Nog een belangrijke beslissing
die geen uitstel kan lijden.
455
01:12:06,962 --> 01:12:12,418
De meesten gaan aan de brug werken,
dus blijft de spoorweg liggen.
456
01:12:12,593 --> 01:12:17,589
Ik zou graag zien dat uw mannen
de spoorwegploeg versterken...
457
01:12:17,766 --> 01:12:22,559
... zodat het laatste stuk spoor
zo snel mogelijk afkomt.
458
01:12:22,730 --> 01:12:25,980
Ik heb het bevel al gegeven.
459
01:12:26,151 --> 01:12:29,271
We moeten hun werklast vaststellen.
460
01:12:29,447 --> 01:12:33,314
Ik dacht aan anderhalve meter
per dag, om ze te ontzien.
461
01:12:33,492 --> 01:12:39,911
Maar als ze evenveel doen als wij,
ontstaat gezonde competitie.
462
01:12:41,710 --> 01:12:45,080
Ik heb het bevel al gegeven.
463
01:12:45,256 --> 01:12:47,961
We gaan ons uiterste best doen.
464
01:12:48,135 --> 01:12:51,090
Ik denk dat alles daarmee rond is.
465
01:12:51,264 --> 01:12:57,884
Mag ik u bedanken voor uw aandacht,
kolonel Saito. Zijn er nog vragen?
466
01:12:59,315 --> 01:13:04,143
E�n vraag. Lukt het u de brug
op tijd af te hebben?
467
01:13:04,321 --> 01:13:07,904
Wij denken dat het onmogelijk is.
468
01:13:08,074 --> 01:13:10,567
Maar we gaan het proberen.
469
01:13:11,829 --> 01:13:16,123
Er is al een maand verspild
met een meningsverschil...
470
01:13:16,292 --> 01:13:18,914
... dat mij niet aan te rekenen valt.
471
01:13:19,755 --> 01:13:22,044
Nog vragen?
472
01:13:24,302 --> 01:13:27,422
Dank u. De vergadering is gesloten.
473
01:13:55,964 --> 01:14:01,006
Ik hoop dat die Japanners
onze inspanning waarderen.
474
01:14:01,179 --> 01:14:08,060
Voorlopig kan hun waardering me
gestolen worden. Goedenacht, Clipton.
475
01:14:10,064 --> 01:14:15,226
Ik wou u nog zeggen dat hier bomen
staan die sterk op iepen lijken.
476
01:14:15,404 --> 01:14:19,402
Het iepenhout van London Bridge
hield 600 jaar.
477
01:14:19,576 --> 01:14:23,526
- 600 jaar, zei je?
- Ja, Sir.
478
01:14:23,705 --> 01:14:27,835
600 jaar. Dat zou me wat zijn.
479
01:14:49,611 --> 01:14:53,312
Mount-Lavinia Ziekenhuis Ceylon
480
01:15:17,894 --> 01:15:21,595
Ik zoek een Amerikaan,
commandant Shears.
481
01:15:21,773 --> 01:15:25,938
Hij is beneden op het strand.
482
01:15:32,620 --> 01:15:36,374
- Kus.
- Iedereen ziet ons.
483
01:15:37,000 --> 01:15:41,414
Ik krijg poeders, pillen,
injecties, klisma's.
484
01:15:41,589 --> 01:15:43,381
- En ik heb alleen liefde nodig.
- Ja, alleen liefde.
485
01:15:43,381 --> 01:15:46,799
- En ik heb alleen liefde nodig.
- Ja, alleen liefde.
486
01:15:50,600 --> 01:15:53,803
Waarom denk je dat
je medisch verlof krijgt?
487
01:15:53,978 --> 01:16:00,231
Omdat ik in m'n hart een burger ben,
liefje. En ik volg altijd m'n hart.
488
01:16:08,788 --> 01:16:11,705
Hoe was dat, commandant?
489
01:16:11,875 --> 01:16:15,326
Noem me niet zo.
Dat is niet romantisch.
490
01:16:15,503 --> 01:16:20,461
Je bent zelf officier. Zal ik
je luitenant Liefje noemen?
491
01:16:20,634 --> 01:16:26,092
- Dan mag je mij wel 'Sir' noemen.
- Goed, Sir.
492
01:16:26,267 --> 01:16:28,342
O jee, daar komt een hoge piet.
493
01:16:28,518 --> 01:16:33,312
- Hij komt voor jou. Ik ga zwemmen.
- Niet weggaan.
494
01:16:34,527 --> 01:16:38,440
Commandant Shears? Ik heet Warden.
495
01:16:38,614 --> 01:16:44,320
- Het spijt me u te moeten storen.
- Daar ben ik al aan gewend. Martini?
496
01:16:44,495 --> 01:16:47,663
- Nee, dank u.
- Bezwaar als ik drink?
497
01:16:47,834 --> 01:16:52,460
- Hoe komt u daaraan?
- Waar een ziekenhuis is, is drank.
498
01:16:52,631 --> 01:16:55,881
Natuurlijk. Geestig.
499
01:16:56,052 --> 01:16:58,542
Ik zal het zo kort mogelijk houden.
500
01:16:58,720 --> 01:17:04,973
Ik ben van Force 316. Ons hoofd...
kwartier is in de botanische tuin.
501
01:17:05,145 --> 01:17:08,894
- U bewaakt zeldzame planten?
- Niet helemaal.
502
01:17:09,067 --> 01:17:11,558
Wilt u echt geen martini?
503
01:17:11,736 --> 01:17:15,781
De spoorweg waaraan u werkte,
interesseert ons zeer.
504
01:17:15,949 --> 01:17:19,450
U kunt ons waardevolle
informatie geven.
505
01:17:19,620 --> 01:17:25,375
Ik ga over een paar dagen naar huis.
Alles wat ik weet, heb ik al verteld.
506
01:17:25,544 --> 01:17:30,171
U zou ons op een speciale
manier kunnen helpen.
507
01:17:30,341 --> 01:17:36,677
Ik weet dat het veel gevraagd is,
maar kunt u bij ons langskomen?
508
01:17:36,848 --> 01:17:40,895
Als u alles nog eens
wilt horen. Goed.
509
01:17:41,063 --> 01:17:43,732
- Lord Louis zal blij zijn.
- Lord wie?
510
01:17:43,899 --> 01:17:47,185
Mountbatten. Hij gaat hierover.
511
01:17:47,362 --> 01:17:50,945
Vanavond? Rond achten?
Ik stuur wel een auto.
512
01:17:51,115 --> 01:17:55,910
- Vanavond? Geen sprake van.
- Morgenvroeg dan? Tien uur?
513
01:17:56,080 --> 01:18:00,992
- Goed, tien uur.
- Hartelijk dank. Cheerio.
514
01:18:01,170 --> 01:18:04,788
- Succes.
- Bedankt.
515
01:18:12,348 --> 01:18:16,395
Het spijt je zeer,
maar je kunt vanavond niet.
516
01:18:16,562 --> 01:18:19,267
Je zit er helemaal naast.
517
01:18:41,508 --> 01:18:44,629
Mag ik uw pasje zien?
518
01:18:46,890 --> 01:18:49,096
Rijd maar door.
519
01:18:57,193 --> 01:19:00,778
- Majoor Warden woont hierachter.
- Bedankt.
520
01:19:12,003 --> 01:19:15,170
Netjes gedaan, Jenkins.
521
01:19:15,883 --> 01:19:19,796
Vooruit, Thompson, gebruik je mes.
522
01:19:20,888 --> 01:19:23,261
Goed zo. Sta op, mannen.
523
01:19:23,642 --> 01:19:27,260
Naar de instructieruimte.
En snel een beetje.
524
01:19:30,399 --> 01:19:34,018
Heel onhandig, Joyce.
525
01:19:35,279 --> 01:19:41,200
Gebruik je mes altijd meteen.
Anders neemt hij het initiatief.
526
01:19:41,370 --> 01:19:45,204
Wacht eens.
Het spijt me vreselijk, Sir.
527
01:19:45,375 --> 01:19:49,290
- Het spijt jou?
- Ik zag u aan voor de vijand.
528
01:19:49,463 --> 01:19:53,758
- Ik ben tenslotte Amerikaan.
- Je kunt gaan, Joyce.
529
01:19:56,429 --> 01:19:59,681
- Wat kan ik voor u doen?
- Ik zoek majoor Warden.
530
01:19:59,851 --> 01:20:04,022
Komt u maar mee.
Z'n les is bijna afgelopen.
531
01:20:10,404 --> 01:20:13,856
- Dat was het eind van z'n les.
- Wat een knaller.
532
01:20:14,534 --> 01:20:18,319
Hij wil dat de training
zo realistisch mogelijk is.
533
01:20:20,291 --> 01:20:22,913
Majoor Warden, Sir.
534
01:20:23,086 --> 01:20:25,956
Fijn dat u kon komen.
Was men aardig voor u?
535
01:20:26,132 --> 01:20:30,712
- Nou en of.
- Dank je. Gaat u mee?
536
01:20:30,888 --> 01:20:33,805
Kolonel Green wil u graag ontmoeten.
537
01:20:35,059 --> 01:20:38,309
- Wat een plek, h�?
- Ronduit betoverend.
538
01:20:38,480 --> 01:20:45,694
- Een commandoschool. Dat wist ik niet.
- Dat woord klinkt zo melodramatisch.
539
01:20:45,863 --> 01:20:49,731
- Wat doceert u?
- Sabotage, explosieven en zo.
540
01:20:50,243 --> 01:20:55,914
We gebruiken een plastic explosief.
De helft hiervan gaf net die knal.
541
01:20:56,083 --> 01:20:59,619
Dubbel zo krachtig als geligniet
en veel lichter.
542
01:21:00,714 --> 01:21:03,964
Onschadelijk zonder ontsteking.
543
01:21:04,134 --> 01:21:09,674
- Had dat even gezegd.
- Het is waterbestendig en buigzaam.
544
01:21:09,850 --> 01:21:12,602
Je kunt er alles mee doen.
545
01:21:12,770 --> 01:21:14,893
Hier woon ik.
546
01:21:19,777 --> 01:21:21,570
Gaat u voor.
547
01:21:22,863 --> 01:21:26,150
Ik ben toe aan een kopje thee.
548
01:21:27,911 --> 01:21:32,621
- U ook thee? Een borrel dan?
- Nee, dank u.
549
01:21:32,792 --> 01:21:35,365
- E�n potje thee graag.
- Jazeker.
550
01:21:39,674 --> 01:21:45,380
- Leest u dit?
- Ik doceerde vroeger oosterse talen.
551
01:21:49,144 --> 01:21:52,643
Nog gefeliciteerd met
uw ontsnapping. Knap werk.
552
01:21:52,814 --> 01:21:56,765
Ik had geluk. Ik leef nog
omdat uw vliegtuig me vond.
553
01:21:56,944 --> 01:21:59,020
Dat zal wel, ja.
554
01:22:01,991 --> 01:22:02,533
Wilt u zien waar u was?
555
01:22:02,533 --> 01:22:05,108
Wilt u zien waar u was?
556
01:22:08,165 --> 01:22:13,670
Deze informatie berust op uw rapport.
Het kamp moet hier ergens zijn.
557
01:22:13,838 --> 01:22:14,673
Weten uw mensen hoe het
die Nicholson vergaan is?
558
01:22:14,673 --> 01:22:18,587
Weten uw mensen hoe het
die Nicholson vergaan is?
559
01:22:18,760 --> 01:22:22,212
Ze wilden hem neerschieten
en hij gaf geen krimp.
560
01:22:22,390 --> 01:22:25,925
Wat kun je doen als ze
je gaan doodschieten?
561
01:22:26,102 --> 01:22:26,561
Hier is de rivier en hier
het dorp waar u hulp kreeg.
562
01:22:26,561 --> 01:22:30,346
Hier is de rivier en hier
het dorp waar u hulp kreeg.
563
01:22:30,524 --> 01:22:35,103
Dit is de spoorweg. U moet
dit gebied vrij goed kennen.
564
01:22:35,279 --> 01:22:37,901
Niet echt. Ik was halfgaar.
565
01:22:38,074 --> 01:22:43,579
De spoorweg begint hier in Singapore.
Malakka, Bangkok, Rangoon.
566
01:22:43,748 --> 01:22:46,914
Ze willen hem doortrekken naar India.
567
01:22:47,084 --> 01:22:50,536
- Waar ben ik gevonden?
- Hier.
568
01:22:50,713 --> 01:22:55,672
De Japanners willen het traject
Rangoon-Bangkok half mei openen.
569
01:22:55,844 --> 01:22:56,595
Uiteraard willen wij dat voorkomen.
Bommenwerpers halen het niet.
570
01:22:56,595 --> 01:23:01,057
Uiteraard willen wij dat voorkomen.
Bommenwerpers halen het niet.
571
01:23:01,226 --> 01:23:04,677
- We moeten het opblazen.
- Hoe komt u er?
572
01:23:04,854 --> 01:23:10,063
- Parachutes, daarna lopen.
- Met explosieven door die jungle?
573
01:23:10,236 --> 01:23:14,316
Ons grootste probleem is
een gebrek aan concrete kennis.
574
01:23:14,490 --> 01:23:19,319
- We zijn er nooit geweest.
- Ik wil u niet ontmoedigen...
575
01:23:19,496 --> 01:23:26,247
Een uitdaging. Ik doe de Kwai-brug.
Ik vorm een team en ga hem opblazen.
576
01:23:26,421 --> 01:23:28,497
Fijn voor u.
577
01:23:30,759 --> 01:23:32,966
Wilt u echt geen thee?
578
01:23:33,137 --> 01:23:36,921
Sorry, ik heb een lunchafspraak
en ze is mooi.
579
01:23:37,099 --> 01:23:41,229
- Dus als u nog vragen hebt...
- Natuurlijk, het spijt me.
580
01:23:43,607 --> 01:23:46,941
Ik heb eigenlijk maar een vraag.
581
01:23:47,111 --> 01:23:49,603
Wat zou u zeggen van teruggaan?
582
01:23:52,033 --> 01:23:56,945
- Wat zegt u?
- Ik weet dat het veel gevraagd is...
583
01:23:57,123 --> 01:24:02,164
... maar u bezit de kennis die we zoeken.
We zouden u graag meenemen.
584
01:24:04,256 --> 01:24:08,170
Liet u me daarom komen?
Om me dat te vragen?
585
01:24:08,343 --> 01:24:10,051
Om eerlijk te zijn, ja.
586
01:24:10,220 --> 01:24:16,342
Mijn ontsnapping was een wonder.
En u wilt dat ik terugga? Kom nou.
587
01:24:16,519 --> 01:24:21,895
- Dit is erg pijnlijk.
- Ik ben van de Amerikaanse marine.
588
01:24:22,068 --> 01:24:25,982
Kolonel Green heeft het
al besproken met uw mensen.
589
01:24:26,155 --> 01:24:30,106
- Mijn mensen?
- Ze hebben u aan ons overgedragen.
590
01:24:30,285 --> 01:24:34,663
Gisteren kwam hun toestemming...
591
01:24:34,832 --> 01:24:38,367
... voor uw tijdelijke overplaatsing
naar Force 316.
592
01:24:38,545 --> 01:24:41,961
- Dat kunnen ze niet doen.
- Het is al gebeurd.
593
01:24:42,215 --> 01:24:48,800
- Ik wist niet hoe ik het moest zeggen.
- Dit kan niet. Dit is een vergissing.
594
01:24:52,144 --> 01:24:52,728
Ik ben geen marinecommandant,
zelfs geen officier.
595
01:24:52,728 --> 01:24:57,306
Ik ben geen marinecommandant,
zelfs geen officier.
596
01:24:57,483 --> 01:25:03,189
Dat was gelogen. Ik ben maar
een dekzwabberaar tweede klas.
597
01:25:05,033 --> 01:25:09,079
Toen het schip zonk, was er
een echte commandant bij me.
598
01:25:09,247 --> 01:25:12,497
Een Japanse patrouille doodde hem.
599
01:25:12,667 --> 01:25:15,953
Mij zouden ze ook wel
te pakken krijgen, dus...
600
01:25:16,130 --> 01:25:19,499
U trok het uniform van de dode aan.
601
01:25:19,675 --> 01:25:19,758
- Ze behandelen officieren beter.
- Heel slim.
602
01:25:19,758 --> 01:25:23,508
- Ze behandelen officieren beter.
- Heel slim.
603
01:25:23,680 --> 01:25:27,263
Het hielp niet. In Saito's kamp
werkte iedereen.
604
01:25:27,434 --> 01:25:30,055
Er is altijd het onvoorziene.
605
01:25:32,064 --> 01:25:37,272
De rol van commandant lag me wel
en toen ik hier kwam...
606
01:25:37,445 --> 01:25:43,650
... en in het ziekenhuis
de afdeling voor officieren zag...
607
01:25:43,827 --> 01:25:50,246
... dacht ik, laat ik er nog maar even
mee doorgaan. Het had voordelen.
608
01:25:50,418 --> 01:25:52,328
Ik zag er een op het strand.
609
01:25:53,129 --> 01:25:57,342
Dat is het hele verhaal.
U kunt me niet gebruiken.
610
01:25:57,510 --> 01:26:02,088
U wilt een officier.
Commandant Shears bestaat niet.
611
01:26:02,265 --> 01:26:07,806
Als de marine dit hoort, laten ze
me in de boeien naar huis sturen.
612
01:26:07,980 --> 01:26:11,564
- Dan heb ik het voor elkaar.
- Voor wat?
613
01:26:11,735 --> 01:26:14,522
Voor elkaar.
Nu lust ik wel een borrel.
614
01:26:15,238 --> 01:26:17,812
Ik vraag medisch verlof.
615
01:26:17,991 --> 01:26:24,280
Ik zeg dat ik officier speelde omdat
ik krankjorum werd in de jungle.
616
01:26:24,457 --> 01:26:28,290
En het verergert.
Soms waan ik me admiraal Halsey.
617
01:26:28,462 --> 01:26:34,132
- Een slim plan.
- Slim? Waterdicht.
618
01:26:34,301 --> 01:26:39,926
Als de marine hoort wie ik ben,
is die overplaatsing van de baan.
619
01:26:54,700 --> 01:26:58,318
Dit bent u toch?
620
01:26:59,622 --> 01:27:04,913
- Waar hebt u die vandaan?
- Eerst konden ze u niet thuisbrengen.
621
01:27:05,086 --> 01:27:09,963
Maar ten slotte stuurden ze
ons uw dienstdossier.
622
01:27:10,134 --> 01:27:16,055
Foto's, vingerafdrukken.
Wilt u het even bekijken?
623
01:27:16,225 --> 01:27:21,052
Van uw echte rang zijn we
al bijna een week op de hoogte.
624
01:27:23,441 --> 01:27:26,193
De marine zit in een lastig parket.
625
01:27:26,361 --> 01:27:26,903
U bent een grote held vanwege
uw ontsnapping uit de jungle.
626
01:27:26,903 --> 01:27:31,400
U bent een grote held vanwege
uw ontsnapping uit de jungle.
627
01:27:31,576 --> 01:27:38,373
Maar ze kunnen u moeilijk decoreren
omdat u zich voor officier uitgaf.
628
01:27:38,541 --> 01:27:43,418
Waarschijnlijk zijn ze blij
dat ze u aan ons kwijt kunnen.
629
01:27:43,589 --> 01:27:45,047
Een lastpak.
630
01:27:45,924 --> 01:27:51,762
Wat uw rang betreft, daar doen we
bij Force 316 niet moeilijk over.
631
01:27:51,931 --> 01:27:55,467
U houdt de gefingeerde rang
van majoor.
632
01:27:55,645 --> 01:27:59,263
Een gefingeerde majoor. Logisch.
633
01:28:06,031 --> 01:28:08,902
Ik ben erbij, dus
laat ik maar meedoen.
634
01:28:09,785 --> 01:28:11,529
Zo mag ik het horen.
635
01:28:12,455 --> 01:28:15,907
Kolonel Green, majoor Shears.
636
01:28:16,084 --> 01:28:19,834
Hij gaat me helpen
de Kwai-brug op te blazen.
637
01:28:20,006 --> 01:28:21,879
Is het werkelijk?
638
01:28:22,592 --> 01:28:26,755
Geweldig. Absoluut
buitengewoon, majoor.
639
01:29:16,195 --> 01:29:19,813
Naar de ziekenboeg.
Deze voet is ontstoken.
640
01:29:19,990 --> 01:29:25,365
- Dan denkt de kolonel dat ik me druk.
- Ik ben hier de arts. Ga.
641
01:29:30,627 --> 01:29:34,495
Waarom wil die ouwe dat
we een echte brug bouwen?
642
01:29:34,674 --> 01:29:38,209
Die ouwe Nick weet
heus wel wat hij doet.
643
01:29:48,440 --> 01:29:53,267
Clipton, het werd tijd
dat je ons eens opzocht.
644
01:29:53,445 --> 01:29:56,696
De mannen leveren prima werk.
645
01:29:56,866 --> 01:30:01,327
- Hoe gedraagt hij zich?
- Heel redelijk, sinds wij begonnen.
646
01:30:01,496 --> 01:30:07,167
- Wat zou hij denken?
- Geen idee. Dank je, Reeves.
647
01:30:07,336 --> 01:30:09,578
Wat vind je ervan?
648
01:30:09,755 --> 01:30:12,710
Een hele uitdaging, niet?
649
01:30:14,302 --> 01:30:18,764
Weet u zeker dat het een goed
idee is deze brug te bouwen?
650
01:30:18,933 --> 01:30:22,717
Meen je dat? Een goed idee?
651
01:30:22,895 --> 01:30:25,137
Kijk nog eens goed.
652
01:30:25,314 --> 01:30:29,396
Geef toe dat het moreel hoog is.
Dat er orde heerst.
653
01:30:29,570 --> 01:30:33,567
Dat hun conditie beter is.
Zijn ze tevredener of niet?
654
01:30:33,741 --> 01:30:37,276
- Ja, maar...
- Meer eten, minder slaag.
655
01:30:37,454 --> 01:30:42,531
- Dat is waar, maar...
- Soms begrijp ik totaal niets van je.
656
01:30:42,710 --> 01:30:49,080
Wat ik bedoel, is dit. Wat we hier
doen, kan uitgelegd worden als...
657
01:30:49,258 --> 01:30:53,886
Vergeef me, als collaboratie
en zelfs hoogverraad.
658
01:30:54,056 --> 01:30:58,219
Kom nou, krijgsgevangenen
kunnen geen werk weigeren.
659
01:30:58,394 --> 01:30:59,145
Dat snap ik, maar
moeten we zo ons best doen?
660
01:30:59,145 --> 01:31:01,636
Dat snap ik, maar
moeten we zo ons best doen?
661
01:31:01,815 --> 01:31:05,765
Moeten we een betere brug
bouwen dan zij zouden kunnen?
662
01:31:05,944 --> 01:31:11,159
Als je Saito moest opereren,
liet je hem dan sterven?
663
01:31:11,159 --> 01:31:11,574
Als je Saito moest opereren,
liet je hem dan sterven?
664
01:31:11,742 --> 01:31:17,283
Moet dit bataljon uiteenvallen? Moet
men zeggen dan ze het niet konden?
665
01:31:17,458 --> 01:31:22,583
Besef je niet dat we ze moeten tonen
dat ze ons niet kunnen breken?
666
01:31:22,756 --> 01:31:25,211
Kijk maar eens goed.
667
01:31:25,383 --> 01:31:31,387
Eens is de oorlog voorbij. Ik hoop
dat zij die de brug dan gebruiken...
668
01:31:31,557 --> 01:31:34,973
... onthouden hoe en door wie
hij gebouwd is.
669
01:31:35,144 --> 01:31:41,100
Geen slaven, maar soldaten. Britse
soldaten, zelfs in gevangenschap.
670
01:31:41,276 --> 01:31:47,114
Je bent een prima arts, maar over
het leger moet je nog veel leren.
671
01:32:11,436 --> 01:32:15,979
Gebruik je laars. Vooruit, schop hem.
672
01:32:22,907 --> 01:32:24,781
Goedemorgen.
673
01:32:38,174 --> 01:32:43,300
Waar staren jullie naar?
Ga door met je werk.
674
01:32:43,973 --> 01:32:46,215
Schop hem.
675
01:32:58,490 --> 01:33:01,859
- Sorry dat ik te laat ben.
- Vier minuten.
676
01:33:02,035 --> 01:33:07,706
Had u medische hulp nodig?
Ik zag de verpleegster.
677
01:33:07,875 --> 01:33:12,621
Vindingrijk, Warden
had gelijk. Ga zitten.
678
01:33:12,797 --> 01:33:17,259
U bent hier om het vierde lid
van uw team uit te zoeken.
679
01:33:17,428 --> 01:33:20,179
Laat Mr. Joyce komen.
680
01:33:20,347 --> 01:33:23,551
Chapman wil Joyce, maar ik twijfel.
681
01:33:23,727 --> 01:33:27,676
Hij heeft te veel fantasie
en te weinig berekening.
682
01:33:27,856 --> 01:33:33,611
Bij een karwei als dit ben je nooit
klaar, zelfs niet als het af is.
683
01:33:33,779 --> 01:33:36,401
Hij is onze beste zwemmer.
684
01:33:36,574 --> 01:33:40,869
Jouw mening ken ik al.
Ik wil die van Shears horen.
685
01:33:44,249 --> 01:33:46,326
Op de plaats rust.
686
01:33:51,007 --> 01:33:56,632
Deze heren denken erover
je mee de jungle in te nemen.
687
01:33:56,806 --> 01:33:59,807
Je was boekhouder in Montreal?
688
01:33:59,976 --> 01:34:05,564
- Geen echte, ik was niet be�digd.
- Wat deed je dan?
689
01:34:05,733 --> 01:34:12,650
Ik controleerde rijen cijfertjes die
al door anderen gecontroleerd waren.
690
01:34:12,824 --> 01:34:16,158
En weer anderen
controleerden ze na mij.
691
01:34:16,328 --> 01:34:19,662
- Dat klinkt oersaai.
- Dat was het ook.
692
01:34:19,832 --> 01:34:21,540
Hoe ben je hier gekomen?
693
01:34:21,709 --> 01:34:27,001
In '39 ging ik in Londen in dienst.
Daarna kwam ik vrijwillig hier.
694
01:34:27,174 --> 01:34:28,752
Vrijwillig?
695
01:34:28,926 --> 01:34:32,674
- Het reguliere leger...
- Je kunt vrijuit spreken.
696
01:34:32,846 --> 01:34:38,304
Het reguliere leger herinnerde me
aan m'n burgerbaantje.
697
01:34:38,478 --> 01:34:40,720
Je mag er niet denken.
698
01:34:42,817 --> 01:34:47,858
Denk hier eens over. Zou je dit
in koelen bloede kunnen gebruiken?
699
01:34:48,030 --> 01:34:51,815
- Ik weet hoe het moet.
- Dat bedoel ik niet.
700
01:34:51,994 --> 01:34:57,285
Zou je in koelen bloede
iemand kunnen doden?
701
01:34:57,458 --> 01:35:02,880
Die vraag heb ik mezelf vaak gesteld.
Het zit me nogal dwars.
702
01:35:03,048 --> 01:35:07,794
- Wat was je conclusie?
- Ik weet het echt niet.
703
01:35:07,970 --> 01:35:11,671
Ik probeer het me in te denken.
704
01:35:11,849 --> 01:35:17,058
Ik kan moeilijk vergeten
dat doden een misdaad is.
705
01:35:17,231 --> 01:35:20,931
Dat is een oud legerdilemma.
706
01:35:21,110 --> 01:35:24,396
Dat was het wel. Bedankt, Joyce.
707
01:35:25,657 --> 01:35:29,820
- Kom ik in het team?
- Dat hoor je nog wel.
708
01:35:37,628 --> 01:35:40,915
- Dat bedoel ik dus.
- Hij was wel eerlijk.
709
01:35:41,091 --> 01:35:45,800
Niemand kan die vraag beantwoorden
tot het moment daar is.
710
01:35:45,971 --> 01:35:48,428
Wat vind jij, Shears?
711
01:35:48,600 --> 01:35:55,019
Hij is Canadees. Dat past mooi
bij ons internationale gezelschap.
712
01:35:55,191 --> 01:35:57,812
Hij mag ook in mijn plaats gaan.
713
01:35:57,985 --> 01:36:02,150
Als u het over Joyce eens bent,
moet hij maar mee.
714
01:36:02,324 --> 01:36:08,576
Volgens luchtverkenning is bij dat
dorp een parachutelanding mogelijk.
715
01:36:08,747 --> 01:36:11,915
- U hebt parachutetraining gehad?
- Nee, Sir.
716
01:36:12,085 --> 01:36:17,874
- Verdorie, wat vervelend.
- Stom, niet aan gedacht.
717
01:36:18,050 --> 01:36:22,262
- In dat geval...
- Juist. Hij moet oefensprongen maken.
718
01:36:22,430 --> 01:36:28,137
- Ik ga het meteen met Freddie regelen.
- Jij kunt ook gaan, Chapman.
719
01:36:29,855 --> 01:36:33,984
Zin in een ommetje?
720
01:36:34,152 --> 01:36:36,643
U beseft niet hoezeer u ons helpt.
721
01:36:36,821 --> 01:36:40,570
Uw kennis van het gebied,
uw contacten in dat dorp.
722
01:36:40,742 --> 01:36:45,239
Bijna alsof uw ontsnapping
bij ons plan hoorde.
723
01:36:47,708 --> 01:36:51,707
Dit zal u interesseren.
De nieuwe D-pil.
724
01:36:53,132 --> 01:36:56,714
- D-pil?
- Dodelijk. Snel en pijnloos.
725
01:36:56,885 --> 01:37:00,302
Veel beter dan de oude.
Bij gevangenneming.
726
01:37:00,473 --> 01:37:05,550
- Ik mag me niet levend laten vangen?
- Ik raad het niet aan.
727
01:37:05,729 --> 01:37:09,893
Wie onderweg gewond raakt,
moet u achterlaten.
728
01:37:10,067 --> 01:37:13,021
Het doel gaat bij ons voor.
729
01:37:13,196 --> 01:37:17,693
Weet u wat ik van dit team vind?
Daarnet wou ik het niet zeggen.
730
01:37:17,868 --> 01:37:20,952
Dat begrijp ik. Vertel.
731
01:37:21,121 --> 01:37:27,492
Chapman is prima, ijswater in
z'n aderen. Joyce, die redt zich wel.
732
01:37:27,671 --> 01:37:30,542
- Warden snap ik niet.
- Waarom niet?
733
01:37:30,716 --> 01:37:36,256
Cambridge en zo. Hij goochelt
dan wel met explosieven, maar...
734
01:37:36,430 --> 01:37:39,432
Hij is niet zonder ervaring.
735
01:37:39,601 --> 01:37:43,682
Toen Singapore viel, blies hij
bruggen en treinen op.
736
01:37:43,856 --> 01:37:46,562
Van alles, voor de Jappen hem pakten.
737
01:37:46,735 --> 01:37:49,142
- Pakten?
- Ja, een mooi verhaal.
738
01:37:49,321 --> 01:37:56,404
Heel vervelend. Wat testsprongen
maken, lijkt ze niet de moeite waard.
739
01:37:56,579 --> 01:37:59,865
Bij een sprong is de kans
op letsel 50 procent.
740
01:38:00,041 --> 01:38:03,625
Bij twee 80 procent en
bij drie zo zeker als wat.
741
01:38:03,796 --> 01:38:11,045
Men vindt dat majoor Shears maar moet
springen en er het beste van hopen.
742
01:38:11,221 --> 01:38:14,341
Met of zonder parachute?
743
01:38:18,771 --> 01:38:21,179
Heel geestig.
744
01:38:24,068 --> 01:38:26,394
Met of zonder...
745
01:39:22,969 --> 01:39:25,045
Hij landt in de bomen.
746
01:40:03,015 --> 01:40:07,891
Volgens Yai stikt het op jouw route
naar de Kwai van de patrouilles.
747
01:40:08,062 --> 01:40:10,774
- We gaan via het noorden.
- Wie wijst de weg?
748
01:40:10,774 --> 01:40:11,438
- We gaan via het noorden.
- Wie wijst de weg?
749
01:40:11,608 --> 01:40:15,475
Yai. Hij haat de Japanners.
Die namen z'n mannen mee.
750
01:40:15,654 --> 01:40:19,283
- Onze dragers zijn vrouwen.
- Vrouwen.
751
01:40:19,492 --> 01:40:22,612
Heel capabel, zegt hij.
752
01:40:32,673 --> 01:40:35,841
Hij zegt dat hier slapen
gevaarlijk is.
753
01:40:36,011 --> 01:40:40,174
Vlakbij is een Japanse post.
We slapen in de jungle.
754
01:40:40,348 --> 01:40:45,307
- En Chapman?
- Yai's mensen begraven hem wel.
755
01:40:45,480 --> 01:40:47,389
Is er iets?
756
01:40:48,191 --> 01:40:53,019
Ik zat te denken. U spreekt
de taal van Yai. Ik niet.
757
01:40:53,197 --> 01:40:57,241
Hij brengt u naar de Kwai
via een route die ik niet ken.
758
01:40:57,410 --> 01:41:01,075
Wat maakt mij zo onmisbaar
voor dit team?
759
01:41:01,247 --> 01:41:05,957
Ik begrijp je wel, maar
er is altijd het onvoorziene.
760
01:41:06,128 --> 01:41:10,375
- Zeg dat maar tegen Chapman.
- Aan de slag.
761
01:44:13,758 --> 01:44:15,965
Je bent lief.
762
01:44:17,930 --> 01:44:20,057
- Lief.
- Doe je werk met vreugde.
763
01:44:20,057 --> 01:44:22,015
- Lief.
- Doe je werk met vreugde.
764
01:44:50,509 --> 01:44:53,082
Bloedzuigers.
765
01:45:09,405 --> 01:45:13,700
Zit stil, dan haalt ze
die beesten van je rug.
766
01:45:13,869 --> 01:45:19,076
- Wat doet zo'n lief meisje hier?
- Zal ik je dat in het Siamees leren?
767
01:45:19,249 --> 01:45:22,750
Te veel praten verpest het altijd.
768
01:45:22,921 --> 01:45:26,753
- Wat heeft dat ding?
- Het heeft klappen gehad.
769
01:45:26,925 --> 01:45:31,837
- Ik krijg geen sterk signaal.
- Weet je waarom? Het is nat, rot.
770
01:45:32,014 --> 01:45:35,763
Zoals alles in deze rotjungle.
Dump het.
771
01:45:40,816 --> 01:45:45,146
Dit was Radio Tokyo,
uw vriendelijkste vijand.
772
01:45:45,322 --> 01:45:50,529
Doe het rustig aan en bied u
nooit aan als vrijwilliger.
773
01:46:03,759 --> 01:46:07,128
- We verzuipen hier.
- Het is gedecodeerd.
774
01:46:07,304 --> 01:46:09,345
Mooi. Lees voor.
775
01:46:09,516 --> 01:46:15,388
Oude bouwplek verlaten. Nieuwe
bouwplek verder stroomafwaarts.
776
01:46:15,564 --> 01:46:19,479
Vijand wil spoorweg openen
met speciale trein...
777
01:46:19,652 --> 01:46:25,573
... van Bangkok naar Rangoon met troepen
en Vips. Passeert brug op 13 mei.
778
01:46:25,743 --> 01:46:28,946
Vernietig brug bij passeren trein.
779
01:46:29,121 --> 01:46:32,620
Goede jacht, veel plezier.
Dat is het.
780
01:46:32,792 --> 01:46:36,873
- Een trein en een brug, toe maar.
- Komen we er op tijd?
781
01:46:37,047 --> 01:46:39,205
Nog twee of drie dagmarsen.
782
01:46:39,382 --> 01:46:44,010
Als we ons haasten, zijn we er
voor donker op de twaalfde.
783
01:46:44,180 --> 01:46:47,631
- De moeite waard, niet?
- Zeer zeker.
784
01:46:47,809 --> 01:46:51,807
Goede jacht. Knap werk.
Vreselijk geestig.
785
01:46:52,731 --> 01:46:56,396
Als jij de radio niet had gemaakt,
wisten we dit niet.
786
01:46:56,568 --> 01:46:59,773
Er is altijd het onvoorziene.
787
01:47:24,267 --> 01:47:27,221
- 2, 5 deciliter, Sir.
- Kinine.
788
01:47:28,648 --> 01:47:31,399
We maken dit later wel af.
789
01:47:32,151 --> 01:47:35,354
Clipton, het wordt kritiek.
790
01:47:36,615 --> 01:47:40,827
Ik heb Reeves en Hughes gesproken.
De brug is niet op tijd af.
791
01:47:40,994 --> 01:47:46,120
We missen mankracht. De officieren
helpen, maar het is niet genoeg.
792
01:47:46,293 --> 01:47:49,329
- Werken ze mee?
- Ik heb het ze uitgelegd.
793
01:47:49,504 --> 01:47:51,960
Ze helpen, maar het volstaat niet.
794
01:47:52,132 --> 01:47:57,293
- Vraag Saito om mensen.
- Geen sprake van. We doen dit zelf.
795
01:47:57,472 --> 01:48:00,342
Daarom ben ik ook hier.
De ziekenlijst.
796
01:48:00,517 --> 01:48:04,385
In dit hospitaal is niemand
die kan werken.
797
01:48:04,563 --> 01:48:09,309
Niet zo snel. Niets kwaads over jou,
maar overal zijn simulanten.
798
01:48:09,486 --> 01:48:14,563
Wees eerlijk. Sta ervoor open,
meer vraag ik niet.
799
01:48:15,408 --> 01:48:17,319
Blijf zitten.
800
01:48:21,249 --> 01:48:24,619
- Wat heeft Haskins?
- Dysenterie en malaria.
801
01:48:24,795 --> 01:48:28,330
Hij heeft 40 graden koorts.
802
01:48:31,510 --> 01:48:33,800
- En hij?
- Zweren op z'n been.
803
01:48:33,972 --> 01:48:37,092
Misschien red ik het been
als ik nog wat snijd.
804
01:48:37,267 --> 01:48:41,681
- Moet hij werken?
- Praat geen onzin.
805
01:48:45,610 --> 01:48:48,148
- En hij?
- Een ontstoken arm.
806
01:48:48,321 --> 01:48:50,777
Hun wonden helen slecht.
807
01:48:50,949 --> 01:48:56,574
Zou hij niet beter af zijn
met frisse lucht en licht werk?
808
01:48:56,748 --> 01:49:03,201
Volgens ons beleid hoort iemand met
een zere arm hier niet. Of wel soms?
809
01:49:03,380 --> 01:49:03,880
Al is hij niet in topvorm,
hij kan zich wel nuttig maken.
810
01:49:03,880 --> 01:49:07,416
Al is hij niet in topvorm,
hij kan zich wel nuttig maken.
811
01:49:07,593 --> 01:49:11,258
Afwerken en bijschaven.
Kalm maar, Baker.
812
01:49:11,431 --> 01:49:15,264
Zou je wat licht werk
op de brug kunnen doen?
813
01:49:16,729 --> 01:49:19,646
- Wat u maar wilt.
- Mooi.
814
01:49:20,608 --> 01:49:24,227
- En jij? Niets zwaars.
- Ik doe m'n best.
815
01:49:26,531 --> 01:49:31,241
Mannen, vanzelfsprekend
ben ik trots op jullie.
816
01:49:31,412 --> 01:49:33,619
Maar dit is een crisissituatie.
817
01:49:33,790 --> 01:49:38,120
Als je het aan kunt,
kom ons dan een handje helpen.
818
01:49:38,295 --> 01:49:42,340
Wat sjouwen en verven. Nou?
819
01:49:42,508 --> 01:49:45,925
- Ja, Sir.
- Mooi zo. Kom, volg mij maar.
820
01:51:28,504 --> 01:51:30,580
10 minuten.
821
01:53:27,514 --> 01:53:29,804
Kijk of ze dood zijn.
822
01:53:32,979 --> 01:53:35,055
Kom mee, Joyce.
823
01:53:36,108 --> 01:53:39,144
Gebruik je mes.
Straks raken we elkaar.
824
01:53:51,374 --> 01:53:53,866
Daarheen, Joyce.
825
01:56:01,523 --> 01:56:05,272
Ik had het gekund.
Ik was er klaar voor.
826
01:56:08,865 --> 01:56:12,400
- Bent u geraakt?
- Kom mee.
827
01:56:33,268 --> 01:56:37,182
Het is maar een botsplinter.
Niets gebroken.
828
01:56:37,355 --> 01:56:42,149
- Het is mijn schuld.
- Ik kan lopen, daar gaat het om.
829
01:56:42,320 --> 01:56:47,231
- Maar hoe snel en hoe ver?
- Daar komen we vanzelf achter.
830
01:59:59,420 --> 02:00:03,797
Wat doe je? Ik heb geen bevel
tot stoppen gegeven.
831
02:00:03,966 --> 02:00:06,255
We hebben het nodig.
832
02:00:09,514 --> 02:00:15,388
Het is nog vijf uur lopen
naar het doel. Misschien zes.
833
02:00:15,563 --> 02:00:20,189
- Kom mee.
- Als u doorloopt, bloedt u dood.
834
02:00:27,159 --> 02:00:30,909
- Laat me hier achter.
- Als u stopt, dan wij ook.
835
02:00:31,081 --> 02:00:36,039
Om de constructie te bestuderen,
moet je er voor donker zijn.
836
02:00:36,211 --> 02:00:43,259
Maar wie weet of we langs deze route
terugkomen en of we u dan vinden?
837
02:00:43,428 --> 02:00:47,094
Als jij mij was, liet ik je achter.
Dat weet je.
838
02:00:47,266 --> 02:00:53,055
Hij niet, maar ik wel. U zou
uw moeder hier nog achterlaten.
839
02:00:53,230 --> 02:00:58,937
Jullie gaan zonder mij. Dat is een
bevel. Jij hebt de leiding, Shears.
840
02:01:01,948 --> 02:01:04,025
Dat bevel volg ik niet op.
841
02:01:04,202 --> 02:01:08,828
Ik word ziek van uw heldendom.
U draagt de stank van de dood mee.
842
02:01:08,998 --> 02:01:15,168
Bommen, D-pillen, een fijn stel. Iets
vernietigen zult u, de brug of uzelf.
843
02:01:15,339 --> 02:01:21,461
De oorlog is een spel. U en Nicholson
doen zo heldhaftig. Waarvoor?
844
02:01:21,638 --> 02:01:27,891
Sterven volgens de regels. Maar
wat echt telt, is leven als een mens.
845
02:01:32,442 --> 02:01:35,894
Ik laat je hier niet doodgaan.
846
02:01:36,780 --> 02:01:40,944
Je brug kan me gestolen worden
en je regels ook.
847
02:01:41,118 --> 02:01:44,037
Als we verdergaan, dan samen.
848
02:01:46,750 --> 02:01:49,038
Goeie ouwe Yai.
849
02:02:00,224 --> 02:02:02,300
Weg daarmee.
850
02:02:12,070 --> 02:02:13,944
Kom nou maar.
851
02:03:03,045 --> 02:03:04,456
Kom, erheen.
852
02:03:24,027 --> 02:03:26,649
Nog spijt dat u bent meegegaan?
853
02:03:27,907 --> 02:03:32,236
Voelt u zich beter?
U hebt nu weer de leiding.
854
02:03:32,412 --> 02:03:34,489
Dank u, majoor.
855
02:03:34,957 --> 02:03:39,998
Ik snap het niet. Het is zo'n stevig,
slim ontworpen ding.
856
02:03:42,549 --> 02:03:47,709
Niet wat ze meestal
in elkaar flansen. Kijk.
857
02:03:48,972 --> 02:03:55,142
Die arme kerels. Stel je voor dat je
zoiets moet bouwen in hun toestand.
858
02:03:56,272 --> 02:04:01,612
Ik zie een Britse officier werken.
De Jappen vinden het nog grappig ook.
859
02:04:02,738 --> 02:04:05,609
Als hij ons hier zag,
zou hij ook lachen.
860
02:04:16,003 --> 02:04:20,879
deze brug werd ontworpen en
gebouwd door Britse soldaten
861
02:04:25,723 --> 02:04:28,427
Als die trein er niet was,
was een tijdbom perfect.
862
02:04:28,600 --> 02:04:28,934
Daar we niet weten hoe laat hij
hier morgen is, moet het met de hand.
863
02:04:28,934 --> 02:04:34,392
Daar we niet weten hoe laat hij
hier morgen is, moet het met de hand.
864
02:04:34,566 --> 02:04:41,316
We bevestigen de springstof aan
de pilaren, een meter onder water.
865
02:04:41,491 --> 02:04:45,868
De bedrading leiden we
omlaag langs de waterval.
866
02:04:46,037 --> 02:04:49,241
Het enige probleem is
waar we hem verbergen.
867
02:04:53,879 --> 02:04:59,586
Deze oever gebruiken de Japanners.
Dat zien ze meteen.
868
02:05:04,058 --> 02:05:09,812
Zie je die omgevallen boomstammen
met die rotsen eronder en dat strand?
869
02:05:09,981 --> 02:05:13,896
- Ik zie ze.
- Dat is onze sleutelpositie.
870
02:05:14,069 --> 02:05:20,322
Op de andere oever, maar
de enige beschutte plek in de buurt.
871
02:05:21,536 --> 02:05:26,994
Zodra de brug de lucht in gaat, moet
degene die daar is, terug zwemmen.
872
02:05:27,168 --> 02:05:33,004
- Geen prettig tochtje.
- Ik was de beste zwemmer in de klas.
873
02:05:34,885 --> 02:05:38,301
Dat lijkt me dan jouw pakkie-an.
874
02:05:38,472 --> 02:05:42,340
Shears, zoek een plek
waar je Joyce kunt dekken.
875
02:05:42,519 --> 02:05:48,023
Samen met Yai houd je de Jappen wel
bezig als ze het Joyce lastig maken.
876
02:05:48,191 --> 02:05:55,358
Ik moet ook iets doen. Ik houd hier
de mortier gereed voor het geval dat.
877
02:05:55,533 --> 02:06:01,822
Misschien mik ik zelfs wat op de
trein. Alles duidelijk? Nog vragen?
878
02:06:01,999 --> 02:06:05,368
Zodra het donker is, ga je.
De brug wordt bewaakt.
879
02:06:05,544 --> 02:06:11,085
Je moet de spullen van verder
stroomopwaarts laten afzakken.
880
02:06:11,259 --> 02:06:14,878
Een vlot bouwen, dus.
881
02:06:19,435 --> 02:06:25,272
Yai en drie vrouwen helpen je.
E�n blijft hier bij mij. Vooruit.
882
02:06:28,070 --> 02:06:35,201
- Als ik kon lopen, deed ik het zelf.
- Dat weet ik.
883
02:06:35,370 --> 02:06:40,448
- Redt hij het?
- Ik denk het wel. Zal ik het doen?
884
02:06:40,626 --> 02:06:46,132
Als ik kon, liet ik je hier.
Het spijt me.
885
02:06:46,300 --> 02:06:50,843
Ik hoop dat je straks je medisch
verlof krijgt. Zonder pijn.
886
02:07:30,266 --> 02:07:32,140
Laden.
887
02:08:37,342 --> 02:08:41,257
- Prachtig.
- Zeker, prachtig.
888
02:08:41,431 --> 02:08:46,390
Eersteklas werk.
Beter dan ik verwacht had.
889
02:08:49,606 --> 02:08:54,815
Een prachtig bouwwerk.
890
02:08:54,988 --> 02:08:57,360
Ik heb lopen denken.
891
02:08:57,532 --> 02:09:02,326
Morgen ben ik op de kop af
28 jaar in het leger.
892
02:09:02,497 --> 02:09:06,281
28 jaar in vrede en oorlog.
893
02:09:06,459 --> 02:09:10,588
In al die tijd was ik
nog geen 10 maanden thuis.
894
02:09:10,756 --> 02:09:13,377
Toch was het een goed leven.
895
02:09:14,343 --> 02:09:16,549
Ik hou van India.
896
02:09:18,056 --> 02:09:20,808
Ik had het niet anders gewild.
897
02:09:22,102 --> 02:09:25,103
Maar er zijn tijden...
898
02:09:25,272 --> 02:09:30,480
... dat je opeens beseft dat het eind
dichterbij is dan het begin.
899
02:09:30,653 --> 02:09:37,191
Dan vraag je je af,
en je gaat eens na...
900
02:09:37,369 --> 02:09:41,153
... wat je leven betekend heeft.
901
02:09:41,332 --> 02:09:45,377
Wat je bestaan heeft uitgemaakt.
902
02:09:45,545 --> 02:09:48,332
Of het wel iets heeft uitgemaakt.
903
02:09:49,717 --> 02:09:53,133
Zeker vergeleken met
de carri�res van anderen.
904
02:09:53,304 --> 02:09:56,305
Ik weet niet of het gezond is.
905
02:09:56,474 --> 02:10:02,727
Maar ik moet toegeven dat ik van
tijd tot tijd zulke gedachten heb.
906
02:10:05,902 --> 02:10:09,105
Maar vanavond...
907
02:10:09,281 --> 02:10:11,357
Vanavond...
908
02:10:13,619 --> 02:10:15,861
Verdorie.
909
02:10:22,337 --> 02:10:24,414
Ik moet gaan.
910
02:10:26,675 --> 02:10:30,045
De mannen bereiden een feestje voor.
911
02:11:16,857 --> 02:11:18,233
Lief.
912
02:18:30,477 --> 02:18:37,145
Jullie zullen het met me eens zijn
dat dit een aangename avond was.
913
02:18:37,318 --> 02:18:42,823
De meesten van jullie gaan morgen
naar een nieuw kamp en nieuw werk.
914
02:18:42,990 --> 02:18:47,369
Jammer dat jullie de brug
niet in gebruik kunnen zien.
915
02:18:47,538 --> 02:18:52,746
Maar het zal jullie verheugen dat
de voltooiing van dit stuk spoor...
916
02:18:52,919 --> 02:18:59,171
... betekent dat de zieken per trein naar
het nieuwe kamp worden vervoerd.
917
02:19:01,095 --> 02:19:06,931
Kolonel Saito stemt erin toe dat ik
achterblijf met Clipton en de zieken.
918
02:19:07,101 --> 02:19:10,471
We zijn over een paar dagen
bij jullie.
919
02:19:12,358 --> 02:19:15,608
Nu jullie werk er hier op zit...
920
02:19:15,778 --> 02:19:16,446
... voelen jullie je wellicht
wat terneergeslagen.
921
02:19:16,446 --> 02:19:20,444
... voelen jullie je wellicht
wat terneergeslagen.
922
02:19:20,617 --> 02:19:26,075
Dat is begrijpelijk.
Een heel natuurlijke reactie.
923
02:19:27,875 --> 02:19:31,375
Maar ooit, over een week,
een maand, een jaar...
924
02:19:31,546 --> 02:19:35,331
... als God het wil, gaan we
allemaal terug naar huis.
925
02:19:35,509 --> 02:19:41,383
Dan zullen jullie trots zijn
op wat je hier hebt bereikt...
926
02:19:41,558 --> 02:19:44,475
... in tijden van grote tegenspoed.
927
02:19:45,353 --> 02:19:51,060
Jullie prestatie zou een voorbeeld
moeten zijn, en dat wordt het...
928
02:19:51,235 --> 02:19:56,277
... voor al onze landgenoten,
soldaten zowel als burgers.
929
02:19:56,450 --> 02:19:59,949
Jullie hebben eervol overleefd.
930
02:20:00,120 --> 02:20:00,496
Niet alleen dat.
931
02:20:00,496 --> 02:20:03,201
Niet alleen dat.
932
02:20:03,374 --> 02:20:09,211
Hier in de wildernis is de nederlaag
een overwinning geworden.
933
02:20:11,925 --> 02:20:15,627
Gefeliciteerd. Mijn complimenten.
934
02:20:20,978 --> 02:20:23,054
De koning.
935
02:21:11,035 --> 02:21:15,163
H� Kaneko, moet je
je schaduw daar zien.
936
02:23:04,747 --> 02:23:12,044
We zijn zover. Heb je alles? Pistool,
munitie, rugzak, veldfles, mes?
937
02:23:12,214 --> 02:23:15,713
Ik zit pal aan de overkant.
938
02:23:15,886 --> 02:23:22,932
Volgens de professor ben je nooit
klaar. Ik kan niets bedenken...
939
02:23:23,101 --> 02:23:27,764
... dan je een lang en
gelukkig leven te wensen.
940
02:25:42,928 --> 02:25:45,169
Wat is er gebeurd?
941
02:25:48,935 --> 02:25:51,342
De rivier is gezakt.
942
02:26:13,504 --> 02:26:15,912
De draad is zichtbaar.
943
02:26:16,090 --> 02:26:18,628
De springladingen.
944
02:28:25,821 --> 02:28:29,736
Wacht niet op de trein. Doe het nu.
945
02:28:57,274 --> 02:29:01,569
Als Saito gelijk heeft, komt
de trein binnen tien minuten.
946
02:29:01,738 --> 02:29:06,364
- Ik kijk liever toe vanaf de heuvel.
- Waarom? Op de brug zie je meer.
947
02:29:06,534 --> 02:29:10,034
Wat zal ik zeggen.
Ik ben er liever niet bij.
948
02:29:10,205 --> 02:29:14,535
Zoals je wilt. Maar soms
begrijp ik echt niets van je.
949
02:29:14,710 --> 02:29:19,836
Zoals u al zei, ik heb nog veel
te leren over het leger.
950
02:29:27,767 --> 02:29:30,519
De rivier is vannacht gezakt.
951
02:31:14,305 --> 02:31:16,014
Wat doet hij nou?
952
02:32:02,651 --> 02:32:09,533
Er is iets vreemds gaande. Laten we
alles nalopen voor de trein komt.
953
02:33:08,143 --> 02:33:13,979
Hij is gek geworden. Hij leidt hem
recht erop af. Onze eigen man.
954
02:33:58,158 --> 02:34:01,777
Zie je wel. Er is iets gaande.
955
02:34:56,057 --> 02:34:59,724
Doe het, jongen. Dit is het moment.
956
02:35:02,273 --> 02:35:07,980
Hebt u een mes? Ik ontdek net
dat de brug ondermijnd is.
957
02:35:14,579 --> 02:35:15,372
Goed zo.
958
02:35:15,372 --> 02:35:16,154
Goed zo.
959
02:35:21,086 --> 02:35:26,330
- Brits officier. We blazen de brug op.
- Je blaast hem op?
960
02:35:26,509 --> 02:35:32,180
- Orders van hogerhand.
- Er is geen tijd meer.
961
02:35:40,901 --> 02:35:43,356
Dood hem.
962
02:35:43,528 --> 02:35:46,198
Laat me los. U begrijpt het niet.
963
02:35:46,365 --> 02:35:50,114
Dood hem.
964
02:36:00,422 --> 02:36:02,463
Maak hem dood, Joyce.
965
02:36:55,193 --> 02:36:56,735
Jij.
966
02:37:13,172 --> 02:37:15,047
Wat heb ik gedaan?
967
02:38:23,586 --> 02:38:25,662
Waanzin.
968
02:38:37,852 --> 02:38:41,221
Ik moest het doen.
969
02:38:41,397 --> 02:38:46,356
Anders waren ze gevangen genomen.
Het kon niet anders.
970
02:39:22,320 --> 02:39:24,727
Waanzin.
971
02:39:26,741 --> 02:39:28,116
Waanzin.
972
02:41:26,544 --> 02:41:30,922
Ned. ondertiteling bewerkt door: VeHash81220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.