Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,570 --> 00:00:11,909
(Episode 79)
2
00:00:11,909 --> 00:00:13,009
(Bobaejung)
3
00:00:17,479 --> 00:00:19,520
Are you okay? Does it sting?
4
00:00:24,350 --> 00:00:27,060
It'll hurt a lot because you were bitten.
5
00:00:27,859 --> 00:00:30,859
Here, use this ointment too.
6
00:00:31,760 --> 00:00:33,729
I hope it doesn't get infected.
7
00:00:33,859 --> 00:00:34,859
It'll be fine.
8
00:00:35,330 --> 00:00:36,800
You need this too.
9
00:00:36,970 --> 00:00:38,300
You cleansed it, so that's enough.
10
00:00:40,639 --> 00:00:44,370
Yo Han, are you here
because of Chairman Wang's letter?
11
00:00:44,640 --> 00:00:46,580
My uncle sent you a letter?
12
00:00:47,510 --> 00:00:48,510
Yes.
13
00:00:49,379 --> 00:00:51,750
He wants to end the partnership.
14
00:00:53,650 --> 00:00:56,120
A member of your family broke the law,
15
00:00:56,120 --> 00:00:59,120
and caused social unrest,
so I inform you...
16
00:00:59,519 --> 00:01:02,830
I'm forced to cancel
the Dream Bobae contract.
17
00:01:02,830 --> 00:01:06,159
He's saying he can no longer
work with Bobaejung.
18
00:01:07,129 --> 00:01:09,129
You didn't know of it, then.
19
00:01:09,430 --> 00:01:12,199
No. He never mentioned this to me.
20
00:01:13,300 --> 00:01:15,269
Were you aware of this, Da Jung?
21
00:01:16,170 --> 00:01:17,209
No.
22
00:01:20,780 --> 00:01:21,810
I guess...
23
00:01:22,610 --> 00:01:25,110
it's his way of saying
he can no longer defend...
24
00:01:25,950 --> 00:01:27,379
his guilty daughter-in-law.
25
00:01:29,550 --> 00:01:31,119
That my granddaughter Se Ran...
26
00:01:32,519 --> 00:01:35,019
did something that dreadful.
27
00:01:36,730 --> 00:01:39,300
Is it really the truth?
28
00:01:41,860 --> 00:01:43,769
You won't want to believe it,
but it's true.
29
00:01:45,129 --> 00:01:46,700
She's most likely to be detained.
30
00:01:47,700 --> 00:01:49,970
You should brace yourself, Madam.
31
00:02:06,190 --> 00:02:07,259
My goodness.
32
00:02:08,119 --> 00:02:09,789
I don't believe this.
33
00:02:10,860 --> 00:02:12,360
What human being...
34
00:02:14,030 --> 00:02:17,429
What human being could do such a thing?
35
00:02:18,999 --> 00:02:20,170
How...
36
00:02:21,300 --> 00:02:24,540
(Bobaejung)
37
00:02:24,640 --> 00:02:25,839
Let me drive you.
38
00:02:26,239 --> 00:02:28,010
You can't drive in your state.
39
00:02:28,679 --> 00:02:29,709
I'm fine.
40
00:02:31,179 --> 00:02:32,519
Thanks for treating my wound.
41
00:02:33,550 --> 00:02:35,080
And for sending the evidence.
42
00:02:35,890 --> 00:02:37,619
That's not the issue right now.
43
00:02:38,420 --> 00:02:40,420
I'll have Mr. Kim pick up your car.
44
00:02:40,420 --> 00:02:42,860
- Please...
- Just do as I say!
45
00:02:43,660 --> 00:02:45,589
I'll drive you home safely.
46
00:02:45,899 --> 00:02:47,529
Go home and rest.
47
00:02:48,230 --> 00:02:50,499
I'll go to the police station
and call with an update.
48
00:02:50,529 --> 00:02:53,540
No, stay out of it. This is my life.
49
00:02:56,910 --> 00:02:58,140
What you're doing...
50
00:02:59,209 --> 00:03:00,540
makes me uncomfortable.
51
00:03:01,209 --> 00:03:03,010
I'm not getting involved because it's you.
52
00:03:03,980 --> 00:03:05,679
It's because we're family now.
53
00:03:06,980 --> 00:03:08,050
Don't get the wrong idea.
54
00:03:14,189 --> 00:03:15,189
Fine, then.
55
00:03:16,189 --> 00:03:18,760
Be sure to go straight home.
56
00:03:20,100 --> 00:03:23,999
You can't go anywhere else.
Go home and try to rest.
57
00:03:24,999 --> 00:03:25,999
Okay?
58
00:03:28,439 --> 00:03:29,439
Yes.
59
00:03:37,980 --> 00:03:38,980
We'll take your DNA.
60
00:03:42,519 --> 00:03:45,589
(KCSI)
61
00:03:59,300 --> 00:04:00,339
Name.
62
00:04:04,010 --> 00:04:05,040
Name.
63
00:04:10,380 --> 00:04:11,410
Hello.
64
00:04:12,209 --> 00:04:15,019
How is my daughter Kang Se Ran doing?
65
00:04:16,089 --> 00:04:17,420
She's being questioned.
66
00:04:18,850 --> 00:04:22,019
We need your statement too,
so don't go too far away.
67
00:04:22,019 --> 00:04:24,760
What? You must talk to me too?
68
00:04:24,989 --> 00:04:27,400
Don't try to run away. Stay at home.
69
00:04:28,999 --> 00:04:31,970
Oh, dear. What should I do about this?
70
00:04:32,840 --> 00:04:34,800
Oh, my gosh.
71
00:04:37,569 --> 00:04:40,139
Detective. This isn't right.
72
00:04:41,840 --> 00:04:43,150
What proof do you have?
73
00:04:43,210 --> 00:04:44,610
Just answer the questions.
74
00:04:44,610 --> 00:04:46,220
Two years ago,
75
00:04:46,480 --> 00:04:49,189
you questioned and investigated my mom...
76
00:04:49,790 --> 00:04:51,989
for kidnapping Da Jung.
77
00:04:52,960 --> 00:04:54,819
You did that already,
78
00:04:54,819 --> 00:04:58,030
so what am I doing here
answering more questions?
79
00:04:58,030 --> 00:05:01,259
Jung Da Jung told us you kidnapped her,
80
00:05:01,400 --> 00:05:04,300
and that she fell from the cliff
during a fight with you.
81
00:05:04,929 --> 00:05:05,999
Then...
82
00:05:06,800 --> 00:05:09,710
you arrested me
based only on her statement?
83
00:05:12,910 --> 00:05:15,809
Why is her statement so powerful?
84
00:05:17,550 --> 00:05:18,879
Da Jung...
85
00:05:19,619 --> 00:05:22,590
She framed me because she hates me.
86
00:05:22,590 --> 00:05:24,749
What detective takes just one statement...
87
00:05:24,749 --> 00:05:25,749
Stop it!
88
00:05:27,720 --> 00:05:29,790
You seem to think too little of us.
89
00:05:29,790 --> 00:05:31,090
I do.
90
00:05:32,160 --> 00:05:34,929
There's no proof whatsoever.
91
00:05:34,929 --> 00:05:36,499
Why isn't there?
92
00:05:38,929 --> 00:05:39,939
Here.
93
00:05:41,040 --> 00:05:42,670
We have more than enough proof.
94
00:05:43,110 --> 00:05:44,110
So what?
95
00:05:44,210 --> 00:05:46,309
It's a text Da Jung sent
to Baek Sang Chul.
96
00:05:46,309 --> 00:05:48,340
Ms. Jung was rescued by a fisherman,
97
00:05:48,340 --> 00:05:50,280
and was admitted immediately
to a hospital by the sea.
98
00:05:51,550 --> 00:05:52,720
Check the timestamp.
99
00:06:02,389 --> 00:06:05,559
Ms. Jung did not send that text to Baek.
100
00:06:05,790 --> 00:06:07,600
Her phone was in Seoul at the time.
101
00:06:08,629 --> 00:06:10,530
An unconscious Ms. Jung...
102
00:06:11,069 --> 00:06:13,239
couldn't have come to Seoul
to send a text.
103
00:06:14,499 --> 00:06:17,910
We also found her blood
in the warehouse where she was kept.
104
00:06:18,439 --> 00:06:19,980
It matches her statement.
105
00:06:20,639 --> 00:06:23,650
And the infant kidnapping case. Here.
106
00:06:25,850 --> 00:06:28,119
We have stills
from the ob-gyn's CCTV footage.
107
00:06:30,489 --> 00:06:31,989
Do you still deny it?
108
00:06:42,400 --> 00:06:43,569
How is Da Jung?
109
00:06:44,170 --> 00:06:45,470
She's not home yet.
110
00:06:45,800 --> 00:06:47,040
She's not back?
111
00:06:47,999 --> 00:06:49,869
Why are you asking about her?
112
00:06:49,970 --> 00:06:51,069
What do you mean?
113
00:06:51,610 --> 00:06:55,780
Don't you think you're caring too little
about how she must feel?
114
00:06:56,749 --> 00:07:00,879
The feeling of not knowing
if her daughter's dead or alive.
115
00:07:02,050 --> 00:07:04,389
The feeling of raising a girl
as her own who died,
116
00:07:04,850 --> 00:07:08,520
only for her to find out
it was her enemy's daughter.
117
00:07:09,290 --> 00:07:10,329
Why you...
118
00:07:11,559 --> 00:07:13,499
Why are you so upset about it?
119
00:07:14,129 --> 00:07:15,300
She's my wife.
120
00:07:16,100 --> 00:07:18,629
I know what she's going through
better than you.
121
00:07:18,629 --> 00:07:21,239
You know,
and you're sitting so calmly at home?
122
00:07:21,900 --> 00:07:23,809
Without even thinking of looking for her?
123
00:07:23,809 --> 00:07:26,040
Why look for her when I know where she is?
124
00:07:26,040 --> 00:07:28,139
She might want to die right now.
125
00:07:28,439 --> 00:07:30,550
She could be passed out in some street!
126
00:07:30,550 --> 00:07:31,550
How dare you...
127
00:07:33,150 --> 00:07:34,150
Sir.
128
00:07:35,020 --> 00:07:37,389
Let me make this clear.
Don't cross the line.
129
00:07:38,319 --> 00:07:39,889
I won't put up with it much longer.
130
00:07:40,889 --> 00:07:42,689
If you get any closer to Da Jung,
131
00:07:43,429 --> 00:07:44,929
I won't forgive you.
132
00:07:45,259 --> 00:07:48,960
You'd better wish
I didn't notice you doing anything.
133
00:07:49,530 --> 00:07:51,199
Do you even love her?
134
00:07:52,270 --> 00:07:55,699
Why did you marry her
if you're just going to neglect her?
135
00:07:55,770 --> 00:07:56,970
Is this love?
136
00:07:56,970 --> 00:07:58,540
- Shut your mouth!
- Sir!
137
00:07:58,710 --> 00:08:01,379
Why would we have married
if we didn't love each other?
138
00:08:01,910 --> 00:08:04,679
Why would I have risked
having to tiptoe around my own son?
139
00:08:05,579 --> 00:08:06,720
Did you call it neglect?
140
00:08:07,520 --> 00:08:10,650
Neglecting is watching
my daughter-in-law go to prison.
141
00:08:10,790 --> 00:08:11,989
Get that straight.
142
00:08:12,249 --> 00:08:14,020
Do you think
it was an easy decision for me?
143
00:08:14,020 --> 00:08:15,059
That's enough!
144
00:08:16,189 --> 00:08:18,290
Stop it, Yo Han.
145
00:08:20,329 --> 00:08:22,199
Go upstairs.
146
00:08:24,230 --> 00:08:26,170
What a mess.
147
00:08:27,300 --> 00:08:28,300
Goodness.
148
00:08:38,980 --> 00:08:40,619
Pick up, Da Jung.
149
00:08:43,949 --> 00:08:46,660
The person is unable to answer the phone.
150
00:08:48,390 --> 00:08:51,859
You won't disappear again
like you did two years ago, will you?
151
00:08:57,770 --> 00:09:01,140
Mr. Jang, it's me. Locate Da Jung for me.
152
00:09:01,300 --> 00:09:03,140
It's urgent. She must be safe.
153
00:09:03,510 --> 00:09:05,640
Okay. I'll track her right away.
154
00:09:05,839 --> 00:09:07,079
And one more thing.
155
00:09:07,540 --> 00:09:09,849
Find all the places
with a baby box near the ob-gyn...
156
00:09:10,010 --> 00:09:11,679
where she gave birth.
157
00:09:13,550 --> 00:09:16,520
What are you doing here
this late at night?
158
00:09:16,550 --> 00:09:17,589
Da Jung.
159
00:09:20,660 --> 00:09:22,620
I'm better than your old husband, right?
160
00:09:22,829 --> 00:09:24,089
Did you miss me...
161
00:09:26,500 --> 00:09:27,630
You dirtbag.
162
00:09:30,599 --> 00:09:32,569
- Hey!
- My gosh.
163
00:09:32,569 --> 00:09:35,939
What are you doing,
barging in at night and hitting him?
164
00:09:36,910 --> 00:09:38,939
You know what happened
to my daughter, don't you?
165
00:09:39,339 --> 00:09:41,439
What? Your daughter?
166
00:09:42,380 --> 00:09:46,250
You're here because you miss Song Yi.
167
00:09:46,620 --> 00:09:48,120
I'm sure you do.
168
00:09:48,479 --> 00:09:51,150
I think of her too even when I'm in bed.
169
00:09:51,150 --> 00:09:53,120
Song Yi's Se Ran's daughter!
170
00:09:54,990 --> 00:09:56,459
What?
171
00:09:57,559 --> 00:09:58,890
What are you on about?
172
00:09:59,559 --> 00:10:01,329
She said her daughter died.
173
00:10:02,059 --> 00:10:03,199
You moron.
174
00:10:04,170 --> 00:10:06,339
That baby was the one I gave birth to!
175
00:10:06,939 --> 00:10:08,640
Bring her back.
176
00:10:08,939 --> 00:10:10,209
Bring her back!
177
00:10:10,209 --> 00:10:11,510
What are you talking about?
178
00:10:12,469 --> 00:10:13,640
Explain properly!
179
00:10:15,540 --> 00:10:18,349
Don't put on a show. You knew already.
180
00:10:19,479 --> 00:10:20,819
Before my dad died,
181
00:10:21,449 --> 00:10:24,319
the last thing he said
was that Song Yi was Se Ran's child.
182
00:10:25,120 --> 00:10:26,620
My dad knew!
183
00:10:28,120 --> 00:10:30,030
It's impossible that you didn't.
184
00:10:32,929 --> 00:10:34,030
No way.
185
00:10:34,229 --> 00:10:37,170
My gosh. What's all this?
186
00:10:37,969 --> 00:10:41,370
Are you saying that Se Ran switched out...
187
00:10:41,370 --> 00:10:43,240
your baby with the one she had?
188
00:10:43,270 --> 00:10:45,809
And that was Song Yi?
189
00:10:46,309 --> 00:10:49,550
Yes. Se Ran
and Sang Chul's joint project...
190
00:10:49,880 --> 00:10:52,010
ruined my daughter's and Song Yi's life!
191
00:10:56,550 --> 00:10:58,120
That's why Song Yi was type AB.
192
00:10:59,089 --> 00:11:01,990
Yes. They were both your babies.
193
00:11:02,390 --> 00:11:04,459
That's why the paternity test was a match.
194
00:11:05,390 --> 00:11:08,760
Tell me what Se Ran did
with the other baby back then.
195
00:11:09,260 --> 00:11:11,099
How did you find out it had died?
196
00:11:11,530 --> 00:11:12,530
What?
197
00:11:13,699 --> 00:11:16,439
I just...
198
00:11:17,740 --> 00:11:20,880
She said her baby had died
and I believed her.
199
00:11:21,510 --> 00:11:23,510
I didn't ask for details.
200
00:11:24,410 --> 00:11:28,349
Baek Sang Chul.
Find out what happened to my daughter.
201
00:11:29,520 --> 00:11:30,620
If you don't,
202
00:11:31,589 --> 00:11:33,890
I'll see to it that you too
get arrested with Se Ran.
203
00:11:49,270 --> 00:11:50,339
Father.
204
00:11:51,809 --> 00:11:53,209
Do you feel better now?
205
00:11:53,910 --> 00:11:56,109
If you're drunk, sleep it off.
206
00:11:58,880 --> 00:12:01,079
I can't stand
that she dated a married man.
207
00:12:02,420 --> 00:12:03,750
But on top of that,
208
00:12:05,550 --> 00:12:07,359
she had the man's baby.
209
00:12:07,589 --> 00:12:08,719
That woman...
210
00:12:09,630 --> 00:12:11,160
is my wife.
211
00:12:11,160 --> 00:12:13,329
Be quiet and go to bed.
212
00:12:14,300 --> 00:12:15,500
You knew, didn't you?
213
00:12:17,829 --> 00:12:19,329
You knew she was a cheater...
214
00:12:20,170 --> 00:12:21,670
and a useless rag.
215
00:12:21,670 --> 00:12:22,800
And you still...
216
00:12:23,870 --> 00:12:26,609
made me marry her
to sign a deal, didn't you?
217
00:12:29,750 --> 00:12:31,250
You only care about your company.
218
00:12:32,410 --> 00:12:34,949
You'll sell your own son
for your business!
219
00:12:35,579 --> 00:12:37,750
Say something!
220
00:12:37,819 --> 00:12:39,219
What got into you?
221
00:12:39,589 --> 00:12:40,890
What kind of father...
222
00:12:41,819 --> 00:12:43,160
does this?
223
00:12:43,829 --> 00:12:45,890
How can you do this to your son?
224
00:12:45,929 --> 00:12:48,000
What did I do that got you so angry?
225
00:12:48,000 --> 00:12:50,569
You ordered me to marry Se Ran.
226
00:12:52,829 --> 00:12:54,540
She had a married man's baby,
227
00:12:54,839 --> 00:12:57,939
then swapped them and killed one
to pretend to be a single woman!
228
00:12:59,410 --> 00:13:00,640
I'm too horrified...
229
00:13:01,979 --> 00:13:03,579
to live with her.
230
00:13:05,679 --> 00:13:06,920
Do whatever you want.
231
00:13:09,120 --> 00:13:11,890
I arranged the marriage
for your sake, not mine.
232
00:13:12,319 --> 00:13:13,890
If you hadn't married Se Ran,
233
00:13:14,319 --> 00:13:16,219
you could've
visited Bobaejung a million times...
234
00:13:16,219 --> 00:13:18,130
and never won over Madam Yoon.
235
00:13:18,130 --> 00:13:19,490
Exactly.
236
00:13:20,429 --> 00:13:23,270
You put your business
before your son's happiness.
237
00:13:24,069 --> 00:13:27,170
Even now, you're saying
you married me off to get to Bobaejung.
238
00:13:28,339 --> 00:13:29,839
Will you stop it?
239
00:13:29,870 --> 00:13:33,380
I really can't live with Se Ran anymore.
240
00:13:34,479 --> 00:13:37,679
I will get a divorce, whatever you say.
241
00:13:37,679 --> 00:13:40,949
Do what you want. I was going to
cut her loose when I was done with her.
242
00:13:43,490 --> 00:13:44,550
What?
243
00:13:45,750 --> 00:13:49,020
Were you going to split us up
and marry me off to someone else?
244
00:13:49,459 --> 00:13:50,689
Why not?
245
00:13:51,490 --> 00:13:53,400
Marry whoever you want this time.
246
00:13:55,800 --> 00:13:58,630
Of all your traits,
you want me to inherit...
247
00:13:59,400 --> 00:14:02,000
the multiple divorce and marriage one?
248
00:14:02,240 --> 00:14:04,109
Do you want me to be like that?
249
00:14:05,709 --> 00:14:07,040
Who do you think you are?
250
00:14:07,439 --> 00:14:09,640
Who are you to ruin my life?
251
00:14:10,010 --> 00:14:11,650
You idiot.
252
00:14:12,579 --> 00:14:14,020
Life is long.
253
00:14:14,780 --> 00:14:17,020
You'll thank me later on.
254
00:14:20,189 --> 00:14:21,219
No.
255
00:14:22,859 --> 00:14:24,189
Because of you,
256
00:14:25,829 --> 00:14:27,530
I can never love again.
257
00:14:29,530 --> 00:14:30,699
I can't.
258
00:14:58,189 --> 00:14:59,829
- What's going on?
- It's me.
259
00:15:04,870 --> 00:15:06,270
Who are you?
260
00:15:06,270 --> 00:15:08,969
Look down at the floor, wench.
261
00:15:09,569 --> 00:15:12,640
How dare you
look right at me and talk back?
262
00:15:13,640 --> 00:15:14,939
Do you know who I am?
263
00:15:18,809 --> 00:15:22,020
Why are you venting at me
when you started it?
264
00:15:26,020 --> 00:15:28,319
Let go. Give it back.
265
00:15:29,020 --> 00:15:30,530
Give it back to me!
266
00:15:33,729 --> 00:15:35,199
You evil witch.
267
00:15:36,569 --> 00:15:39,069
- I can't stand you.
- Darn you.
268
00:15:42,870 --> 00:15:44,170
Ji Hoon won't join us?
269
00:15:45,510 --> 00:15:46,609
No.
270
00:15:46,979 --> 00:15:48,939
He's too sick to eat.
271
00:15:50,510 --> 00:15:53,319
An Na, eat this too.
272
00:15:53,920 --> 00:15:55,219
Yes, Grandma.
273
00:15:57,520 --> 00:15:59,120
I like you the best.
274
00:15:59,120 --> 00:16:00,589
Oh, do you?
275
00:16:00,689 --> 00:16:02,890
Grandma likes An Na best too.
276
00:16:04,630 --> 00:16:06,630
I like Ms. Da Jung the best too.
277
00:16:06,729 --> 00:16:07,959
Thanks, An Na.
278
00:16:09,030 --> 00:16:10,969
I like you too.
279
00:16:13,969 --> 00:16:15,000
What about me?
280
00:16:24,280 --> 00:16:27,819
The older you are,
the more you should watch what you eat.
281
00:16:28,120 --> 00:16:31,050
I eat just fine.
282
00:16:39,630 --> 00:16:40,699
Hello, Madam.
283
00:16:40,729 --> 00:16:42,729
How can you do this?
284
00:16:43,599 --> 00:16:46,870
I have something to say too.
I'll come over to Bobaejung.
285
00:16:49,040 --> 00:16:51,709
Was that Madam Yoon?
You should go see her.
286
00:16:52,370 --> 00:16:55,010
I must go to the police
to give a statement.
287
00:16:55,109 --> 00:16:56,179
Okay.
288
00:17:00,979 --> 00:17:02,020
Noel.
289
00:17:02,679 --> 00:17:04,390
Look after my Da Jung for me.
290
00:17:06,449 --> 00:17:07,490
See you.
291
00:17:14,399 --> 00:17:15,960
I just got the proof.
292
00:17:17,470 --> 00:17:20,569
Why you married Je Guk.
293
00:17:22,970 --> 00:17:25,109
Did you want to get back at Se Ran?
294
00:17:25,809 --> 00:17:30,109
You don't care what danger
you expose him or the company to?
295
00:17:30,180 --> 00:17:31,879
You just want revenge?
296
00:17:32,349 --> 00:17:34,480
You know what Se Ran did.
297
00:17:35,819 --> 00:17:36,889
Yes, I do.
298
00:17:37,690 --> 00:17:39,919
But that's what you say.
299
00:17:40,520 --> 00:17:42,389
She hasn't stood trial yet.
300
00:17:42,720 --> 00:17:44,659
Until someone's found guilty,
301
00:17:44,790 --> 00:17:48,599
the law says you can't punish
or hold someone accountable.
302
00:17:50,030 --> 00:17:53,440
Are you defending her
because she was family?
303
00:17:54,099 --> 00:17:56,369
- What?
- Fine, I admit to that.
304
00:17:57,109 --> 00:18:01,079
The chairman's help made it
much easier to get Se Ran arrested.
305
00:18:02,480 --> 00:18:03,550
But so what?
306
00:18:04,280 --> 00:18:06,180
You're so shameless.
307
00:18:07,119 --> 00:18:09,450
I'd say you're just as bad.
308
00:18:10,550 --> 00:18:14,119
Why do you still live here
when you divorced the chairman years ago?
309
00:18:14,389 --> 00:18:16,290
Do you have the right
to talk to me like this?
310
00:18:16,659 --> 00:18:17,659
What?
311
00:18:19,260 --> 00:18:20,260
Shut your mouth.
312
00:18:21,359 --> 00:18:24,129
Watch your place. Don't cross the line.
313
00:18:25,200 --> 00:18:28,139
From now on, I won't just sit back...
314
00:18:28,399 --> 00:18:30,109
and let you ruin the family.
315
00:18:30,770 --> 00:18:34,339
Do you know
how much trouble you caused us?
316
00:18:34,510 --> 00:18:37,210
To be exact,
it's Se Ran's fault, not mine.
317
00:18:37,309 --> 00:18:40,980
You caused a rift
between a father and son,
318
00:18:41,319 --> 00:18:43,649
but also between an uncle and a nephew.
319
00:18:43,819 --> 00:18:47,020
Who do you think you are
that you can cause such a mess?
320
00:18:47,020 --> 00:18:48,119
Are you...
321
00:18:49,460 --> 00:18:51,589
the same person I used to like so much?
322
00:18:52,690 --> 00:18:54,629
You're completely different now.
323
00:18:56,059 --> 00:18:58,129
How can you not see reason...
324
00:18:59,030 --> 00:19:01,700
just because you think I stole your love?
325
00:19:01,899 --> 00:19:03,099
What?
326
00:19:03,099 --> 00:19:06,409
How can you talk to me like that
when you said you knew what Se Ran did?
327
00:19:07,609 --> 00:19:09,409
How could you?
328
00:19:18,889 --> 00:19:20,589
What did you do with Jung Da Jung's baby?
329
00:19:23,389 --> 00:19:24,629
Da Jung's baby?
330
00:19:25,889 --> 00:19:27,159
I don't know about that.
331
00:19:27,159 --> 00:19:29,760
Unless you want to be
charged with infanticide,
332
00:19:30,300 --> 00:19:33,129
tell me where Ms. Jung's baby is.
333
00:19:33,200 --> 00:19:35,069
I said I don't know.
334
00:19:35,399 --> 00:19:38,109
You seem to think
you can get out by not talking.
335
00:19:39,609 --> 00:19:41,639
You'll be detained
during the investigation.
336
00:19:42,710 --> 00:19:43,809
Why?
337
00:19:45,309 --> 00:19:47,680
Because everything makes you look guilty.
338
00:19:48,579 --> 00:19:52,250
My father-in-law and Grandma
will find a way.
339
00:19:53,490 --> 00:19:54,619
They won't...
340
00:19:55,520 --> 00:19:56,990
give up on me like this.
341
00:20:01,300 --> 00:20:02,329
Why...
342
00:20:03,159 --> 00:20:05,399
did you have Se Ran deliver this?
343
00:20:05,970 --> 00:20:09,899
You must know
what crimes Se Ran committed.
344
00:20:11,040 --> 00:20:15,309
Don't you think
that should signal an end to our deal?
345
00:20:15,710 --> 00:20:19,109
Do you truly think
my granddaughter's guilty?
346
00:20:19,950 --> 00:20:22,680
She hasn't been found guilty yet.
347
00:20:22,680 --> 00:20:24,950
A married couple moves as one.
348
00:20:24,950 --> 00:20:26,859
If Da Jung says she did it, she did it.
349
00:20:26,859 --> 00:20:28,720
Put aside your marriage.
350
00:20:28,720 --> 00:20:31,490
This is a business deal.
351
00:20:31,530 --> 00:20:32,559
It is.
352
00:20:33,089 --> 00:20:37,200
And Dream Food
hasn't benefited much from it.
353
00:20:37,599 --> 00:20:38,700
What?
354
00:20:39,069 --> 00:20:42,200
I needed your soy sauce recipe.
355
00:20:42,300 --> 00:20:44,639
But you're keeping it from me,
356
00:20:45,040 --> 00:20:47,480
so I can't develop
the brand I need it for.
357
00:20:47,680 --> 00:20:50,980
We're called Dream Bobae
but Dream got nothing out of it.
358
00:20:52,480 --> 00:20:54,079
So that was it.
359
00:20:55,020 --> 00:20:57,149
You want my recipe?
360
00:20:57,319 --> 00:21:00,619
That gives me a reason to protect Se Ran.
361
00:21:01,419 --> 00:21:04,559
Right now,
our partnership looks like a lost cause,
362
00:21:04,559 --> 00:21:06,490
and my board won't like that.
363
00:21:07,829 --> 00:21:09,359
You want to make money?
364
00:21:09,700 --> 00:21:11,230
That's how a company works.
365
00:21:12,169 --> 00:21:14,770
Hand over your secret soy sauce recipe.
366
00:21:15,099 --> 00:21:17,569
Then I'll find a way
to somehow protect Se Ran.
367
00:21:19,710 --> 00:21:21,909
Ms. Yang. Where's Mother?
368
00:21:22,280 --> 00:21:23,750
She's with a guest.
369
00:21:25,349 --> 00:21:27,280
I'm not interested. You can leave.
370
00:21:27,750 --> 00:21:30,720
You'll turn your back on Se Ran?
371
00:21:31,490 --> 00:21:33,819
Se Ran's a member of your family now.
372
00:21:34,690 --> 00:21:37,460
So whether you get her out
or let her do time...
373
00:21:37,460 --> 00:21:39,359
is utterly up to you!
374
00:21:39,389 --> 00:21:40,559
Mother!
375
00:21:40,899 --> 00:21:42,730
How can you say that?
376
00:21:42,730 --> 00:21:44,899
Se Ran's your granddaughter!
377
00:21:44,899 --> 00:21:46,730
Are you sure you won't regret this?
378
00:21:46,770 --> 00:21:48,069
Goodbye.
379
00:21:48,069 --> 00:21:51,409
Ms. Yang, see Chairman Wang out.
380
00:21:51,909 --> 00:21:53,440
- Sure.
- Wait.
381
00:21:54,379 --> 00:21:57,750
Mother. Please help Se Ran.
382
00:22:03,790 --> 00:22:04,819
Sir.
383
00:22:05,450 --> 00:22:07,790
You won't send your daughter-in-law...
384
00:22:07,919 --> 00:22:11,190
to prison just like that, will you?
385
00:22:11,329 --> 00:22:13,359
- Let me...
- Darn you.
386
00:22:14,430 --> 00:22:17,169
Can't you tell when not to interrupt?
387
00:22:19,869 --> 00:22:20,970
Sir.
388
00:22:21,899 --> 00:22:24,309
Please help my daughter.
389
00:22:24,309 --> 00:22:25,470
Ms. Cheon.
390
00:22:26,010 --> 00:22:27,940
- Darn you.
- Will you stop it?
391
00:22:28,480 --> 00:22:29,879
It's out of my hands.
392
00:22:30,280 --> 00:22:32,109
Talk to Madam Yoon.
393
00:22:34,020 --> 00:22:35,349
Sir.
394
00:22:35,579 --> 00:22:37,889
She's your daughter-in-law!
395
00:22:38,490 --> 00:22:42,059
Will you please help Se Ran?
396
00:22:42,190 --> 00:22:45,230
Talk to Madam Yoon
instead of pleading with me.
397
00:22:45,829 --> 00:22:46,960
Goodness.
398
00:22:46,960 --> 00:22:48,760
Sir!
399
00:22:55,500 --> 00:22:59,339
Mother.
Will you really let Se Ran stay locked up?
400
00:23:01,210 --> 00:23:04,909
If she committed a crime,
she must pay for it.
401
00:23:04,909 --> 00:23:06,680
How can you say that?
402
00:23:06,780 --> 00:23:10,250
Se Ran's your only granddaughter.
403
00:23:10,250 --> 00:23:12,419
She could end up in prison...
404
00:23:12,419 --> 00:23:14,159
and you want that for her?
405
00:23:14,319 --> 00:23:16,659
Other families do all they can...
406
00:23:16,659 --> 00:23:19,089
to get their kids out
even if they did worse.
407
00:23:20,430 --> 00:23:22,960
You have some influence.
408
00:23:24,129 --> 00:23:26,030
When Se Ran wanted to marry Ji Hoon,
409
00:23:27,270 --> 00:23:29,599
I shouldn't have helped her out then.
410
00:23:31,010 --> 00:23:32,409
I should have...
411
00:23:33,710 --> 00:23:36,780
let things run their course,
whatever the outcome.
412
00:23:37,550 --> 00:23:39,250
Don't be like this.
413
00:23:39,280 --> 00:23:42,720
Please help my Se Ran just this once.
414
00:23:42,819 --> 00:23:44,619
What power do I have...
415
00:23:44,849 --> 00:23:47,589
to bail out someone who did wrong?
416
00:23:50,460 --> 00:23:54,659
You did a useless job
of raising her until now,
417
00:23:54,659 --> 00:23:57,270
and that's why she's like this!
418
00:24:00,369 --> 00:24:01,740
Darn it.
419
00:24:02,300 --> 00:24:04,139
This can't happen!
420
00:24:04,540 --> 00:24:06,240
This isn't right!
421
00:24:06,240 --> 00:24:08,510
Poor Se Ran.
422
00:24:08,780 --> 00:24:10,710
My poor girl.
423
00:24:11,250 --> 00:24:13,250
What if you met your grandma?
424
00:24:14,050 --> 00:24:17,089
She won't do anything to help you...
425
00:24:17,089 --> 00:24:18,690
when you're suffering!
426
00:24:19,419 --> 00:24:22,359
My goodness. Se Ran...
427
00:24:31,930 --> 00:24:35,800
Do you feel better
because you got what you wanted?
428
00:24:37,270 --> 00:24:40,139
No. We still have a long way to go.
429
00:24:40,980 --> 00:24:42,210
It's just the beginning.
430
00:24:46,980 --> 00:24:49,619
What did you do with my daughter?
431
00:24:50,819 --> 00:24:53,919
- Tell me.
- Your daughter Song Yi's dead.
432
00:24:54,720 --> 00:24:57,629
Did you come here to frame me with more?
433
00:24:57,690 --> 00:25:00,930
There's proof and a witness
that you swapped the babies at the ob-gyn.
434
00:25:00,930 --> 00:25:02,930
Stop denying it and tell the truth.
435
00:25:04,069 --> 00:25:05,169
My daughter.
436
00:25:06,569 --> 00:25:07,569
What did you do with her?
437
00:25:07,569 --> 00:25:09,569
You can ask me that forever,
438
00:25:10,300 --> 00:25:11,470
and it won't change anything.
439
00:25:12,609 --> 00:25:16,639
I never swapped the babies.
440
00:25:17,379 --> 00:25:19,680
You're talking nonsense.
441
00:25:21,379 --> 00:25:22,680
So get lost.
442
00:25:22,680 --> 00:25:26,190
Okay. Locking me in the warehouse
and pushing me over the cliff...
443
00:25:27,290 --> 00:25:28,859
is enough to send you to prison.
444
00:25:28,889 --> 00:25:32,559
I never pushed you
over a cliff or took a baby.
445
00:25:32,559 --> 00:25:35,030
Quit talking nonsense
when there's no proof.
446
00:25:35,030 --> 00:25:36,629
You chased me across a field.
447
00:25:38,030 --> 00:25:41,139
Cameras from a cowshed caught us
and I gave the police the footage.
448
00:25:41,869 --> 00:25:43,470
The video of you leaving the taxi.
449
00:25:44,309 --> 00:25:46,069
It was proven to be set up.
450
00:25:47,710 --> 00:25:49,139
Will you still deny it?
451
00:25:50,680 --> 00:25:51,750
Kang Se Ran.
452
00:25:53,109 --> 00:25:54,649
You can't get out now.
453
00:25:56,950 --> 00:25:58,819
You'll have to pay for what you did...
454
00:26:00,119 --> 00:26:01,389
by rotting in prison forever.
455
00:26:02,619 --> 00:26:05,190
Add to that the crime of killing
my dad and Song Yi...
456
00:26:06,829 --> 00:26:08,629
and your life won't be long enough.
457
00:26:13,430 --> 00:26:14,569
Jung Da Jung.
458
00:26:15,800 --> 00:26:16,839
Darn you!
459
00:26:16,839 --> 00:26:19,409
- Hey.
- You. Be quiet.
460
00:26:19,940 --> 00:26:21,280
Do you want another beating?
461
00:26:26,809 --> 00:26:27,879
Man Seok.
462
00:26:30,349 --> 00:26:31,450
Do you...
463
00:26:32,750 --> 00:26:34,720
want to blame me too?
464
00:26:37,659 --> 00:26:39,859
Do you blame me...
465
00:26:41,800 --> 00:26:43,730
for not helping Se Ran?
466
00:26:46,099 --> 00:26:48,470
But what's wrong is wrong.
467
00:26:49,940 --> 00:26:52,369
She ruined so many people's lives...
468
00:26:53,210 --> 00:26:55,109
and stole someone's child.
469
00:26:56,010 --> 00:26:57,510
We can't condone that.
470
00:26:59,710 --> 00:27:00,879
That's wrong.
471
00:27:01,720 --> 00:27:03,720
I can't do that.
472
00:27:09,990 --> 00:27:11,059
Yes.
473
00:27:12,960 --> 00:27:14,559
It's for the best.
474
00:27:16,829 --> 00:27:19,700
Se Ran can pay the price, learn a lesson,
475
00:27:21,000 --> 00:27:22,839
and change her ways.
476
00:27:25,740 --> 00:27:28,339
That's what a family should do.
477
00:27:29,710 --> 00:27:31,480
That's what an adult should do.
478
00:27:32,980 --> 00:27:34,050
Yes.
479
00:27:35,349 --> 00:27:36,419
That's it.
480
00:27:44,730 --> 00:27:46,290
(Wang Je Guk, Chairman)
481
00:27:46,290 --> 00:27:48,530
What shall we do
with your daughter-in-law?
482
00:27:49,129 --> 00:27:52,700
There's nothing we can do
if Madam Yoon won't budge.
483
00:27:52,700 --> 00:27:53,899
Tell the police to lock her up.
484
00:27:54,700 --> 00:27:55,770
Yes, sir.
485
00:27:55,940 --> 00:27:58,040
Make sure the media doesn't catch wind.
486
00:27:58,440 --> 00:28:00,109
Talk to the PR team too.
487
00:28:01,480 --> 00:28:04,409
Anyone who talks about it
should be willing to resign.
488
00:28:05,409 --> 00:28:07,750
These are the places within a taxi ride...
489
00:28:07,980 --> 00:28:10,020
from the ob-gyn you gave birth at.
490
00:28:10,280 --> 00:28:12,849
They're organizations
and churches that run a baby box.
491
00:28:13,349 --> 00:28:14,389
(Organizations and churches list)
492
00:28:14,919 --> 00:28:15,990
This is...
493
00:28:17,559 --> 00:28:18,690
Thank you.
494
00:28:19,389 --> 00:28:22,000
I was too preoccupied to think of this.
495
00:28:22,599 --> 00:28:25,730
I'll see what I can do to find out
what happened to your daughter.
496
00:28:26,629 --> 00:28:29,500
She will be alive, so don't give up hope.
497
00:28:36,809 --> 00:28:39,010
Calling Song Yi, over.
498
00:28:39,079 --> 00:28:42,480
Your mom lives with us now.
Are you jealous?
499
00:28:46,220 --> 00:28:49,059
It would've been nice
if you were here too.
500
00:29:08,780 --> 00:29:12,710
(The Third Marriage)
501
00:29:12,909 --> 00:29:16,079
Madam Da Jung. Please help Se Ran.
502
00:29:16,149 --> 00:29:18,419
I will if you bring me
my daughter that she abandoned.
503
00:29:18,889 --> 00:29:20,889
Let's not drag this on.
504
00:29:20,889 --> 00:29:22,520
Why would I let you off with a divorce?
505
00:29:22,619 --> 00:29:25,290
Wang Ji Hoon!
506
00:29:25,430 --> 00:29:27,899
Don't you think
you're putting yourself in harm's way?
507
00:29:27,899 --> 00:29:29,500
Is this all we had?
508
00:29:29,559 --> 00:29:32,099
You disappeared
and you told me to give up.
509
00:29:32,369 --> 00:29:34,540
I can wait. I will wait.
510
00:29:35,069 --> 00:29:36,139
Come back to me.
511
00:29:38,770 --> 00:29:40,569
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
35264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.