All language subtitles for The third marriage E79

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,570 --> 00:00:11,909 (Episode 79) 2 00:00:11,909 --> 00:00:13,009 (Bobaejung) 3 00:00:17,479 --> 00:00:19,520 Are you okay? Does it sting? 4 00:00:24,350 --> 00:00:27,060 It'll hurt a lot because you were bitten. 5 00:00:27,859 --> 00:00:30,859 Here, use this ointment too. 6 00:00:31,760 --> 00:00:33,729 I hope it doesn't get infected. 7 00:00:33,859 --> 00:00:34,859 It'll be fine. 8 00:00:35,330 --> 00:00:36,800 You need this too. 9 00:00:36,970 --> 00:00:38,300 You cleansed it, so that's enough. 10 00:00:40,639 --> 00:00:44,370 Yo Han, are you here because of Chairman Wang's letter? 11 00:00:44,640 --> 00:00:46,580 My uncle sent you a letter? 12 00:00:47,510 --> 00:00:48,510 Yes. 13 00:00:49,379 --> 00:00:51,750 He wants to end the partnership. 14 00:00:53,650 --> 00:00:56,120 A member of your family broke the law, 15 00:00:56,120 --> 00:00:59,120 and caused social unrest, so I inform you... 16 00:00:59,519 --> 00:01:02,830 I'm forced to cancel the Dream Bobae contract. 17 00:01:02,830 --> 00:01:06,159 He's saying he can no longer work with Bobaejung. 18 00:01:07,129 --> 00:01:09,129 You didn't know of it, then. 19 00:01:09,430 --> 00:01:12,199 No. He never mentioned this to me. 20 00:01:13,300 --> 00:01:15,269 Were you aware of this, Da Jung? 21 00:01:16,170 --> 00:01:17,209 No. 22 00:01:20,780 --> 00:01:21,810 I guess... 23 00:01:22,610 --> 00:01:25,110 it's his way of saying he can no longer defend... 24 00:01:25,950 --> 00:01:27,379 his guilty daughter-in-law. 25 00:01:29,550 --> 00:01:31,119 That my granddaughter Se Ran... 26 00:01:32,519 --> 00:01:35,019 did something that dreadful. 27 00:01:36,730 --> 00:01:39,300 Is it really the truth? 28 00:01:41,860 --> 00:01:43,769 You won't want to believe it, but it's true. 29 00:01:45,129 --> 00:01:46,700 She's most likely to be detained. 30 00:01:47,700 --> 00:01:49,970 You should brace yourself, Madam. 31 00:02:06,190 --> 00:02:07,259 My goodness. 32 00:02:08,119 --> 00:02:09,789 I don't believe this. 33 00:02:10,860 --> 00:02:12,360 What human being... 34 00:02:14,030 --> 00:02:17,429 What human being could do such a thing? 35 00:02:18,999 --> 00:02:20,170 How... 36 00:02:21,300 --> 00:02:24,540 (Bobaejung) 37 00:02:24,640 --> 00:02:25,839 Let me drive you. 38 00:02:26,239 --> 00:02:28,010 You can't drive in your state. 39 00:02:28,679 --> 00:02:29,709 I'm fine. 40 00:02:31,179 --> 00:02:32,519 Thanks for treating my wound. 41 00:02:33,550 --> 00:02:35,080 And for sending the evidence. 42 00:02:35,890 --> 00:02:37,619 That's not the issue right now. 43 00:02:38,420 --> 00:02:40,420 I'll have Mr. Kim pick up your car. 44 00:02:40,420 --> 00:02:42,860 - Please... - Just do as I say! 45 00:02:43,660 --> 00:02:45,589 I'll drive you home safely. 46 00:02:45,899 --> 00:02:47,529 Go home and rest. 47 00:02:48,230 --> 00:02:50,499 I'll go to the police station and call with an update. 48 00:02:50,529 --> 00:02:53,540 No, stay out of it. This is my life. 49 00:02:56,910 --> 00:02:58,140 What you're doing... 50 00:02:59,209 --> 00:03:00,540 makes me uncomfortable. 51 00:03:01,209 --> 00:03:03,010 I'm not getting involved because it's you. 52 00:03:03,980 --> 00:03:05,679 It's because we're family now. 53 00:03:06,980 --> 00:03:08,050 Don't get the wrong idea. 54 00:03:14,189 --> 00:03:15,189 Fine, then. 55 00:03:16,189 --> 00:03:18,760 Be sure to go straight home. 56 00:03:20,100 --> 00:03:23,999 You can't go anywhere else. Go home and try to rest. 57 00:03:24,999 --> 00:03:25,999 Okay? 58 00:03:28,439 --> 00:03:29,439 Yes. 59 00:03:37,980 --> 00:03:38,980 We'll take your DNA. 60 00:03:42,519 --> 00:03:45,589 (KCSI) 61 00:03:59,300 --> 00:04:00,339 Name. 62 00:04:04,010 --> 00:04:05,040 Name. 63 00:04:10,380 --> 00:04:11,410 Hello. 64 00:04:12,209 --> 00:04:15,019 How is my daughter Kang Se Ran doing? 65 00:04:16,089 --> 00:04:17,420 She's being questioned. 66 00:04:18,850 --> 00:04:22,019 We need your statement too, so don't go too far away. 67 00:04:22,019 --> 00:04:24,760 What? You must talk to me too? 68 00:04:24,989 --> 00:04:27,400 Don't try to run away. Stay at home. 69 00:04:28,999 --> 00:04:31,970 Oh, dear. What should I do about this? 70 00:04:32,840 --> 00:04:34,800 Oh, my gosh. 71 00:04:37,569 --> 00:04:40,139 Detective. This isn't right. 72 00:04:41,840 --> 00:04:43,150 What proof do you have? 73 00:04:43,210 --> 00:04:44,610 Just answer the questions. 74 00:04:44,610 --> 00:04:46,220 Two years ago, 75 00:04:46,480 --> 00:04:49,189 you questioned and investigated my mom... 76 00:04:49,790 --> 00:04:51,989 for kidnapping Da Jung. 77 00:04:52,960 --> 00:04:54,819 You did that already, 78 00:04:54,819 --> 00:04:58,030 so what am I doing here answering more questions? 79 00:04:58,030 --> 00:05:01,259 Jung Da Jung told us you kidnapped her, 80 00:05:01,400 --> 00:05:04,300 and that she fell from the cliff during a fight with you. 81 00:05:04,929 --> 00:05:05,999 Then... 82 00:05:06,800 --> 00:05:09,710 you arrested me based only on her statement? 83 00:05:12,910 --> 00:05:15,809 Why is her statement so powerful? 84 00:05:17,550 --> 00:05:18,879 Da Jung... 85 00:05:19,619 --> 00:05:22,590 She framed me because she hates me. 86 00:05:22,590 --> 00:05:24,749 What detective takes just one statement... 87 00:05:24,749 --> 00:05:25,749 Stop it! 88 00:05:27,720 --> 00:05:29,790 You seem to think too little of us. 89 00:05:29,790 --> 00:05:31,090 I do. 90 00:05:32,160 --> 00:05:34,929 There's no proof whatsoever. 91 00:05:34,929 --> 00:05:36,499 Why isn't there? 92 00:05:38,929 --> 00:05:39,939 Here. 93 00:05:41,040 --> 00:05:42,670 We have more than enough proof. 94 00:05:43,110 --> 00:05:44,110 So what? 95 00:05:44,210 --> 00:05:46,309 It's a text Da Jung sent to Baek Sang Chul. 96 00:05:46,309 --> 00:05:48,340 Ms. Jung was rescued by a fisherman, 97 00:05:48,340 --> 00:05:50,280 and was admitted immediately to a hospital by the sea. 98 00:05:51,550 --> 00:05:52,720 Check the timestamp. 99 00:06:02,389 --> 00:06:05,559 Ms. Jung did not send that text to Baek. 100 00:06:05,790 --> 00:06:07,600 Her phone was in Seoul at the time. 101 00:06:08,629 --> 00:06:10,530 An unconscious Ms. Jung... 102 00:06:11,069 --> 00:06:13,239 couldn't have come to Seoul to send a text. 103 00:06:14,499 --> 00:06:17,910 We also found her blood in the warehouse where she was kept. 104 00:06:18,439 --> 00:06:19,980 It matches her statement. 105 00:06:20,639 --> 00:06:23,650 And the infant kidnapping case. Here. 106 00:06:25,850 --> 00:06:28,119 We have stills from the ob-gyn's CCTV footage. 107 00:06:30,489 --> 00:06:31,989 Do you still deny it? 108 00:06:42,400 --> 00:06:43,569 How is Da Jung? 109 00:06:44,170 --> 00:06:45,470 She's not home yet. 110 00:06:45,800 --> 00:06:47,040 She's not back? 111 00:06:47,999 --> 00:06:49,869 Why are you asking about her? 112 00:06:49,970 --> 00:06:51,069 What do you mean? 113 00:06:51,610 --> 00:06:55,780 Don't you think you're caring too little about how she must feel? 114 00:06:56,749 --> 00:07:00,879 The feeling of not knowing if her daughter's dead or alive. 115 00:07:02,050 --> 00:07:04,389 The feeling of raising a girl as her own who died, 116 00:07:04,850 --> 00:07:08,520 only for her to find out it was her enemy's daughter. 117 00:07:09,290 --> 00:07:10,329 Why you... 118 00:07:11,559 --> 00:07:13,499 Why are you so upset about it? 119 00:07:14,129 --> 00:07:15,300 She's my wife. 120 00:07:16,100 --> 00:07:18,629 I know what she's going through better than you. 121 00:07:18,629 --> 00:07:21,239 You know, and you're sitting so calmly at home? 122 00:07:21,900 --> 00:07:23,809 Without even thinking of looking for her? 123 00:07:23,809 --> 00:07:26,040 Why look for her when I know where she is? 124 00:07:26,040 --> 00:07:28,139 She might want to die right now. 125 00:07:28,439 --> 00:07:30,550 She could be passed out in some street! 126 00:07:30,550 --> 00:07:31,550 How dare you... 127 00:07:33,150 --> 00:07:34,150 Sir. 128 00:07:35,020 --> 00:07:37,389 Let me make this clear. Don't cross the line. 129 00:07:38,319 --> 00:07:39,889 I won't put up with it much longer. 130 00:07:40,889 --> 00:07:42,689 If you get any closer to Da Jung, 131 00:07:43,429 --> 00:07:44,929 I won't forgive you. 132 00:07:45,259 --> 00:07:48,960 You'd better wish I didn't notice you doing anything. 133 00:07:49,530 --> 00:07:51,199 Do you even love her? 134 00:07:52,270 --> 00:07:55,699 Why did you marry her if you're just going to neglect her? 135 00:07:55,770 --> 00:07:56,970 Is this love? 136 00:07:56,970 --> 00:07:58,540 - Shut your mouth! - Sir! 137 00:07:58,710 --> 00:08:01,379 Why would we have married if we didn't love each other? 138 00:08:01,910 --> 00:08:04,679 Why would I have risked having to tiptoe around my own son? 139 00:08:05,579 --> 00:08:06,720 Did you call it neglect? 140 00:08:07,520 --> 00:08:10,650 Neglecting is watching my daughter-in-law go to prison. 141 00:08:10,790 --> 00:08:11,989 Get that straight. 142 00:08:12,249 --> 00:08:14,020 Do you think it was an easy decision for me? 143 00:08:14,020 --> 00:08:15,059 That's enough! 144 00:08:16,189 --> 00:08:18,290 Stop it, Yo Han. 145 00:08:20,329 --> 00:08:22,199 Go upstairs. 146 00:08:24,230 --> 00:08:26,170 What a mess. 147 00:08:27,300 --> 00:08:28,300 Goodness. 148 00:08:38,980 --> 00:08:40,619 Pick up, Da Jung. 149 00:08:43,949 --> 00:08:46,660 The person is unable to answer the phone. 150 00:08:48,390 --> 00:08:51,859 You won't disappear again like you did two years ago, will you? 151 00:08:57,770 --> 00:09:01,140 Mr. Jang, it's me. Locate Da Jung for me. 152 00:09:01,300 --> 00:09:03,140 It's urgent. She must be safe. 153 00:09:03,510 --> 00:09:05,640 Okay. I'll track her right away. 154 00:09:05,839 --> 00:09:07,079 And one more thing. 155 00:09:07,540 --> 00:09:09,849 Find all the places with a baby box near the ob-gyn... 156 00:09:10,010 --> 00:09:11,679 where she gave birth. 157 00:09:13,550 --> 00:09:16,520 What are you doing here this late at night? 158 00:09:16,550 --> 00:09:17,589 Da Jung. 159 00:09:20,660 --> 00:09:22,620 I'm better than your old husband, right? 160 00:09:22,829 --> 00:09:24,089 Did you miss me... 161 00:09:26,500 --> 00:09:27,630 You dirtbag. 162 00:09:30,599 --> 00:09:32,569 - Hey! - My gosh. 163 00:09:32,569 --> 00:09:35,939 What are you doing, barging in at night and hitting him? 164 00:09:36,910 --> 00:09:38,939 You know what happened to my daughter, don't you? 165 00:09:39,339 --> 00:09:41,439 What? Your daughter? 166 00:09:42,380 --> 00:09:46,250 You're here because you miss Song Yi. 167 00:09:46,620 --> 00:09:48,120 I'm sure you do. 168 00:09:48,479 --> 00:09:51,150 I think of her too even when I'm in bed. 169 00:09:51,150 --> 00:09:53,120 Song Yi's Se Ran's daughter! 170 00:09:54,990 --> 00:09:56,459 What? 171 00:09:57,559 --> 00:09:58,890 What are you on about? 172 00:09:59,559 --> 00:10:01,329 She said her daughter died. 173 00:10:02,059 --> 00:10:03,199 You moron. 174 00:10:04,170 --> 00:10:06,339 That baby was the one I gave birth to! 175 00:10:06,939 --> 00:10:08,640 Bring her back. 176 00:10:08,939 --> 00:10:10,209 Bring her back! 177 00:10:10,209 --> 00:10:11,510 What are you talking about? 178 00:10:12,469 --> 00:10:13,640 Explain properly! 179 00:10:15,540 --> 00:10:18,349 Don't put on a show. You knew already. 180 00:10:19,479 --> 00:10:20,819 Before my dad died, 181 00:10:21,449 --> 00:10:24,319 the last thing he said was that Song Yi was Se Ran's child. 182 00:10:25,120 --> 00:10:26,620 My dad knew! 183 00:10:28,120 --> 00:10:30,030 It's impossible that you didn't. 184 00:10:32,929 --> 00:10:34,030 No way. 185 00:10:34,229 --> 00:10:37,170 My gosh. What's all this? 186 00:10:37,969 --> 00:10:41,370 Are you saying that Se Ran switched out... 187 00:10:41,370 --> 00:10:43,240 your baby with the one she had? 188 00:10:43,270 --> 00:10:45,809 And that was Song Yi? 189 00:10:46,309 --> 00:10:49,550 Yes. Se Ran and Sang Chul's joint project... 190 00:10:49,880 --> 00:10:52,010 ruined my daughter's and Song Yi's life! 191 00:10:56,550 --> 00:10:58,120 That's why Song Yi was type AB. 192 00:10:59,089 --> 00:11:01,990 Yes. They were both your babies. 193 00:11:02,390 --> 00:11:04,459 That's why the paternity test was a match. 194 00:11:05,390 --> 00:11:08,760 Tell me what Se Ran did with the other baby back then. 195 00:11:09,260 --> 00:11:11,099 How did you find out it had died? 196 00:11:11,530 --> 00:11:12,530 What? 197 00:11:13,699 --> 00:11:16,439 I just... 198 00:11:17,740 --> 00:11:20,880 She said her baby had died and I believed her. 199 00:11:21,510 --> 00:11:23,510 I didn't ask for details. 200 00:11:24,410 --> 00:11:28,349 Baek Sang Chul. Find out what happened to my daughter. 201 00:11:29,520 --> 00:11:30,620 If you don't, 202 00:11:31,589 --> 00:11:33,890 I'll see to it that you too get arrested with Se Ran. 203 00:11:49,270 --> 00:11:50,339 Father. 204 00:11:51,809 --> 00:11:53,209 Do you feel better now? 205 00:11:53,910 --> 00:11:56,109 If you're drunk, sleep it off. 206 00:11:58,880 --> 00:12:01,079 I can't stand that she dated a married man. 207 00:12:02,420 --> 00:12:03,750 But on top of that, 208 00:12:05,550 --> 00:12:07,359 she had the man's baby. 209 00:12:07,589 --> 00:12:08,719 That woman... 210 00:12:09,630 --> 00:12:11,160 is my wife. 211 00:12:11,160 --> 00:12:13,329 Be quiet and go to bed. 212 00:12:14,300 --> 00:12:15,500 You knew, didn't you? 213 00:12:17,829 --> 00:12:19,329 You knew she was a cheater... 214 00:12:20,170 --> 00:12:21,670 and a useless rag. 215 00:12:21,670 --> 00:12:22,800 And you still... 216 00:12:23,870 --> 00:12:26,609 made me marry her to sign a deal, didn't you? 217 00:12:29,750 --> 00:12:31,250 You only care about your company. 218 00:12:32,410 --> 00:12:34,949 You'll sell your own son for your business! 219 00:12:35,579 --> 00:12:37,750 Say something! 220 00:12:37,819 --> 00:12:39,219 What got into you? 221 00:12:39,589 --> 00:12:40,890 What kind of father... 222 00:12:41,819 --> 00:12:43,160 does this? 223 00:12:43,829 --> 00:12:45,890 How can you do this to your son? 224 00:12:45,929 --> 00:12:48,000 What did I do that got you so angry? 225 00:12:48,000 --> 00:12:50,569 You ordered me to marry Se Ran. 226 00:12:52,829 --> 00:12:54,540 She had a married man's baby, 227 00:12:54,839 --> 00:12:57,939 then swapped them and killed one to pretend to be a single woman! 228 00:12:59,410 --> 00:13:00,640 I'm too horrified... 229 00:13:01,979 --> 00:13:03,579 to live with her. 230 00:13:05,679 --> 00:13:06,920 Do whatever you want. 231 00:13:09,120 --> 00:13:11,890 I arranged the marriage for your sake, not mine. 232 00:13:12,319 --> 00:13:13,890 If you hadn't married Se Ran, 233 00:13:14,319 --> 00:13:16,219 you could've visited Bobaejung a million times... 234 00:13:16,219 --> 00:13:18,130 and never won over Madam Yoon. 235 00:13:18,130 --> 00:13:19,490 Exactly. 236 00:13:20,429 --> 00:13:23,270 You put your business before your son's happiness. 237 00:13:24,069 --> 00:13:27,170 Even now, you're saying you married me off to get to Bobaejung. 238 00:13:28,339 --> 00:13:29,839 Will you stop it? 239 00:13:29,870 --> 00:13:33,380 I really can't live with Se Ran anymore. 240 00:13:34,479 --> 00:13:37,679 I will get a divorce, whatever you say. 241 00:13:37,679 --> 00:13:40,949 Do what you want. I was going to cut her loose when I was done with her. 242 00:13:43,490 --> 00:13:44,550 What? 243 00:13:45,750 --> 00:13:49,020 Were you going to split us up and marry me off to someone else? 244 00:13:49,459 --> 00:13:50,689 Why not? 245 00:13:51,490 --> 00:13:53,400 Marry whoever you want this time. 246 00:13:55,800 --> 00:13:58,630 Of all your traits, you want me to inherit... 247 00:13:59,400 --> 00:14:02,000 the multiple divorce and marriage one? 248 00:14:02,240 --> 00:14:04,109 Do you want me to be like that? 249 00:14:05,709 --> 00:14:07,040 Who do you think you are? 250 00:14:07,439 --> 00:14:09,640 Who are you to ruin my life? 251 00:14:10,010 --> 00:14:11,650 You idiot. 252 00:14:12,579 --> 00:14:14,020 Life is long. 253 00:14:14,780 --> 00:14:17,020 You'll thank me later on. 254 00:14:20,189 --> 00:14:21,219 No. 255 00:14:22,859 --> 00:14:24,189 Because of you, 256 00:14:25,829 --> 00:14:27,530 I can never love again. 257 00:14:29,530 --> 00:14:30,699 I can't. 258 00:14:58,189 --> 00:14:59,829 - What's going on? - It's me. 259 00:15:04,870 --> 00:15:06,270 Who are you? 260 00:15:06,270 --> 00:15:08,969 Look down at the floor, wench. 261 00:15:09,569 --> 00:15:12,640 How dare you look right at me and talk back? 262 00:15:13,640 --> 00:15:14,939 Do you know who I am? 263 00:15:18,809 --> 00:15:22,020 Why are you venting at me when you started it? 264 00:15:26,020 --> 00:15:28,319 Let go. Give it back. 265 00:15:29,020 --> 00:15:30,530 Give it back to me! 266 00:15:33,729 --> 00:15:35,199 You evil witch. 267 00:15:36,569 --> 00:15:39,069 - I can't stand you. - Darn you. 268 00:15:42,870 --> 00:15:44,170 Ji Hoon won't join us? 269 00:15:45,510 --> 00:15:46,609 No. 270 00:15:46,979 --> 00:15:48,939 He's too sick to eat. 271 00:15:50,510 --> 00:15:53,319 An Na, eat this too. 272 00:15:53,920 --> 00:15:55,219 Yes, Grandma. 273 00:15:57,520 --> 00:15:59,120 I like you the best. 274 00:15:59,120 --> 00:16:00,589 Oh, do you? 275 00:16:00,689 --> 00:16:02,890 Grandma likes An Na best too. 276 00:16:04,630 --> 00:16:06,630 I like Ms. Da Jung the best too. 277 00:16:06,729 --> 00:16:07,959 Thanks, An Na. 278 00:16:09,030 --> 00:16:10,969 I like you too. 279 00:16:13,969 --> 00:16:15,000 What about me? 280 00:16:24,280 --> 00:16:27,819 The older you are, the more you should watch what you eat. 281 00:16:28,120 --> 00:16:31,050 I eat just fine. 282 00:16:39,630 --> 00:16:40,699 Hello, Madam. 283 00:16:40,729 --> 00:16:42,729 How can you do this? 284 00:16:43,599 --> 00:16:46,870 I have something to say too. I'll come over to Bobaejung. 285 00:16:49,040 --> 00:16:51,709 Was that Madam Yoon? You should go see her. 286 00:16:52,370 --> 00:16:55,010 I must go to the police to give a statement. 287 00:16:55,109 --> 00:16:56,179 Okay. 288 00:17:00,979 --> 00:17:02,020 Noel. 289 00:17:02,679 --> 00:17:04,390 Look after my Da Jung for me. 290 00:17:06,449 --> 00:17:07,490 See you. 291 00:17:14,399 --> 00:17:15,960 I just got the proof. 292 00:17:17,470 --> 00:17:20,569 Why you married Je Guk. 293 00:17:22,970 --> 00:17:25,109 Did you want to get back at Se Ran? 294 00:17:25,809 --> 00:17:30,109 You don't care what danger you expose him or the company to? 295 00:17:30,180 --> 00:17:31,879 You just want revenge? 296 00:17:32,349 --> 00:17:34,480 You know what Se Ran did. 297 00:17:35,819 --> 00:17:36,889 Yes, I do. 298 00:17:37,690 --> 00:17:39,919 But that's what you say. 299 00:17:40,520 --> 00:17:42,389 She hasn't stood trial yet. 300 00:17:42,720 --> 00:17:44,659 Until someone's found guilty, 301 00:17:44,790 --> 00:17:48,599 the law says you can't punish or hold someone accountable. 302 00:17:50,030 --> 00:17:53,440 Are you defending her because she was family? 303 00:17:54,099 --> 00:17:56,369 - What? - Fine, I admit to that. 304 00:17:57,109 --> 00:18:01,079 The chairman's help made it much easier to get Se Ran arrested. 305 00:18:02,480 --> 00:18:03,550 But so what? 306 00:18:04,280 --> 00:18:06,180 You're so shameless. 307 00:18:07,119 --> 00:18:09,450 I'd say you're just as bad. 308 00:18:10,550 --> 00:18:14,119 Why do you still live here when you divorced the chairman years ago? 309 00:18:14,389 --> 00:18:16,290 Do you have the right to talk to me like this? 310 00:18:16,659 --> 00:18:17,659 What? 311 00:18:19,260 --> 00:18:20,260 Shut your mouth. 312 00:18:21,359 --> 00:18:24,129 Watch your place. Don't cross the line. 313 00:18:25,200 --> 00:18:28,139 From now on, I won't just sit back... 314 00:18:28,399 --> 00:18:30,109 and let you ruin the family. 315 00:18:30,770 --> 00:18:34,339 Do you know how much trouble you caused us? 316 00:18:34,510 --> 00:18:37,210 To be exact, it's Se Ran's fault, not mine. 317 00:18:37,309 --> 00:18:40,980 You caused a rift between a father and son, 318 00:18:41,319 --> 00:18:43,649 but also between an uncle and a nephew. 319 00:18:43,819 --> 00:18:47,020 Who do you think you are that you can cause such a mess? 320 00:18:47,020 --> 00:18:48,119 Are you... 321 00:18:49,460 --> 00:18:51,589 the same person I used to like so much? 322 00:18:52,690 --> 00:18:54,629 You're completely different now. 323 00:18:56,059 --> 00:18:58,129 How can you not see reason... 324 00:18:59,030 --> 00:19:01,700 just because you think I stole your love? 325 00:19:01,899 --> 00:19:03,099 What? 326 00:19:03,099 --> 00:19:06,409 How can you talk to me like that when you said you knew what Se Ran did? 327 00:19:07,609 --> 00:19:09,409 How could you? 328 00:19:18,889 --> 00:19:20,589 What did you do with Jung Da Jung's baby? 329 00:19:23,389 --> 00:19:24,629 Da Jung's baby? 330 00:19:25,889 --> 00:19:27,159 I don't know about that. 331 00:19:27,159 --> 00:19:29,760 Unless you want to be charged with infanticide, 332 00:19:30,300 --> 00:19:33,129 tell me where Ms. Jung's baby is. 333 00:19:33,200 --> 00:19:35,069 I said I don't know. 334 00:19:35,399 --> 00:19:38,109 You seem to think you can get out by not talking. 335 00:19:39,609 --> 00:19:41,639 You'll be detained during the investigation. 336 00:19:42,710 --> 00:19:43,809 Why? 337 00:19:45,309 --> 00:19:47,680 Because everything makes you look guilty. 338 00:19:48,579 --> 00:19:52,250 My father-in-law and Grandma will find a way. 339 00:19:53,490 --> 00:19:54,619 They won't... 340 00:19:55,520 --> 00:19:56,990 give up on me like this. 341 00:20:01,300 --> 00:20:02,329 Why... 342 00:20:03,159 --> 00:20:05,399 did you have Se Ran deliver this? 343 00:20:05,970 --> 00:20:09,899 You must know what crimes Se Ran committed. 344 00:20:11,040 --> 00:20:15,309 Don't you think that should signal an end to our deal? 345 00:20:15,710 --> 00:20:19,109 Do you truly think my granddaughter's guilty? 346 00:20:19,950 --> 00:20:22,680 She hasn't been found guilty yet. 347 00:20:22,680 --> 00:20:24,950 A married couple moves as one. 348 00:20:24,950 --> 00:20:26,859 If Da Jung says she did it, she did it. 349 00:20:26,859 --> 00:20:28,720 Put aside your marriage. 350 00:20:28,720 --> 00:20:31,490 This is a business deal. 351 00:20:31,530 --> 00:20:32,559 It is. 352 00:20:33,089 --> 00:20:37,200 And Dream Food hasn't benefited much from it. 353 00:20:37,599 --> 00:20:38,700 What? 354 00:20:39,069 --> 00:20:42,200 I needed your soy sauce recipe. 355 00:20:42,300 --> 00:20:44,639 But you're keeping it from me, 356 00:20:45,040 --> 00:20:47,480 so I can't develop the brand I need it for. 357 00:20:47,680 --> 00:20:50,980 We're called Dream Bobae but Dream got nothing out of it. 358 00:20:52,480 --> 00:20:54,079 So that was it. 359 00:20:55,020 --> 00:20:57,149 You want my recipe? 360 00:20:57,319 --> 00:21:00,619 That gives me a reason to protect Se Ran. 361 00:21:01,419 --> 00:21:04,559 Right now, our partnership looks like a lost cause, 362 00:21:04,559 --> 00:21:06,490 and my board won't like that. 363 00:21:07,829 --> 00:21:09,359 You want to make money? 364 00:21:09,700 --> 00:21:11,230 That's how a company works. 365 00:21:12,169 --> 00:21:14,770 Hand over your secret soy sauce recipe. 366 00:21:15,099 --> 00:21:17,569 Then I'll find a way to somehow protect Se Ran. 367 00:21:19,710 --> 00:21:21,909 Ms. Yang. Where's Mother? 368 00:21:22,280 --> 00:21:23,750 She's with a guest. 369 00:21:25,349 --> 00:21:27,280 I'm not interested. You can leave. 370 00:21:27,750 --> 00:21:30,720 You'll turn your back on Se Ran? 371 00:21:31,490 --> 00:21:33,819 Se Ran's a member of your family now. 372 00:21:34,690 --> 00:21:37,460 So whether you get her out or let her do time... 373 00:21:37,460 --> 00:21:39,359 is utterly up to you! 374 00:21:39,389 --> 00:21:40,559 Mother! 375 00:21:40,899 --> 00:21:42,730 How can you say that? 376 00:21:42,730 --> 00:21:44,899 Se Ran's your granddaughter! 377 00:21:44,899 --> 00:21:46,730 Are you sure you won't regret this? 378 00:21:46,770 --> 00:21:48,069 Goodbye. 379 00:21:48,069 --> 00:21:51,409 Ms. Yang, see Chairman Wang out. 380 00:21:51,909 --> 00:21:53,440 - Sure. - Wait. 381 00:21:54,379 --> 00:21:57,750 Mother. Please help Se Ran. 382 00:22:03,790 --> 00:22:04,819 Sir. 383 00:22:05,450 --> 00:22:07,790 You won't send your daughter-in-law... 384 00:22:07,919 --> 00:22:11,190 to prison just like that, will you? 385 00:22:11,329 --> 00:22:13,359 - Let me... - Darn you. 386 00:22:14,430 --> 00:22:17,169 Can't you tell when not to interrupt? 387 00:22:19,869 --> 00:22:20,970 Sir. 388 00:22:21,899 --> 00:22:24,309 Please help my daughter. 389 00:22:24,309 --> 00:22:25,470 Ms. Cheon. 390 00:22:26,010 --> 00:22:27,940 - Darn you. - Will you stop it? 391 00:22:28,480 --> 00:22:29,879 It's out of my hands. 392 00:22:30,280 --> 00:22:32,109 Talk to Madam Yoon. 393 00:22:34,020 --> 00:22:35,349 Sir. 394 00:22:35,579 --> 00:22:37,889 She's your daughter-in-law! 395 00:22:38,490 --> 00:22:42,059 Will you please help Se Ran? 396 00:22:42,190 --> 00:22:45,230 Talk to Madam Yoon instead of pleading with me. 397 00:22:45,829 --> 00:22:46,960 Goodness. 398 00:22:46,960 --> 00:22:48,760 Sir! 399 00:22:55,500 --> 00:22:59,339 Mother. Will you really let Se Ran stay locked up? 400 00:23:01,210 --> 00:23:04,909 If she committed a crime, she must pay for it. 401 00:23:04,909 --> 00:23:06,680 How can you say that? 402 00:23:06,780 --> 00:23:10,250 Se Ran's your only granddaughter. 403 00:23:10,250 --> 00:23:12,419 She could end up in prison... 404 00:23:12,419 --> 00:23:14,159 and you want that for her? 405 00:23:14,319 --> 00:23:16,659 Other families do all they can... 406 00:23:16,659 --> 00:23:19,089 to get their kids out even if they did worse. 407 00:23:20,430 --> 00:23:22,960 You have some influence. 408 00:23:24,129 --> 00:23:26,030 When Se Ran wanted to marry Ji Hoon, 409 00:23:27,270 --> 00:23:29,599 I shouldn't have helped her out then. 410 00:23:31,010 --> 00:23:32,409 I should have... 411 00:23:33,710 --> 00:23:36,780 let things run their course, whatever the outcome. 412 00:23:37,550 --> 00:23:39,250 Don't be like this. 413 00:23:39,280 --> 00:23:42,720 Please help my Se Ran just this once. 414 00:23:42,819 --> 00:23:44,619 What power do I have... 415 00:23:44,849 --> 00:23:47,589 to bail out someone who did wrong? 416 00:23:50,460 --> 00:23:54,659 You did a useless job of raising her until now, 417 00:23:54,659 --> 00:23:57,270 and that's why she's like this! 418 00:24:00,369 --> 00:24:01,740 Darn it. 419 00:24:02,300 --> 00:24:04,139 This can't happen! 420 00:24:04,540 --> 00:24:06,240 This isn't right! 421 00:24:06,240 --> 00:24:08,510 Poor Se Ran. 422 00:24:08,780 --> 00:24:10,710 My poor girl. 423 00:24:11,250 --> 00:24:13,250 What if you met your grandma? 424 00:24:14,050 --> 00:24:17,089 She won't do anything to help you... 425 00:24:17,089 --> 00:24:18,690 when you're suffering! 426 00:24:19,419 --> 00:24:22,359 My goodness. Se Ran... 427 00:24:31,930 --> 00:24:35,800 Do you feel better because you got what you wanted? 428 00:24:37,270 --> 00:24:40,139 No. We still have a long way to go. 429 00:24:40,980 --> 00:24:42,210 It's just the beginning. 430 00:24:46,980 --> 00:24:49,619 What did you do with my daughter? 431 00:24:50,819 --> 00:24:53,919 - Tell me. - Your daughter Song Yi's dead. 432 00:24:54,720 --> 00:24:57,629 Did you come here to frame me with more? 433 00:24:57,690 --> 00:25:00,930 There's proof and a witness that you swapped the babies at the ob-gyn. 434 00:25:00,930 --> 00:25:02,930 Stop denying it and tell the truth. 435 00:25:04,069 --> 00:25:05,169 My daughter. 436 00:25:06,569 --> 00:25:07,569 What did you do with her? 437 00:25:07,569 --> 00:25:09,569 You can ask me that forever, 438 00:25:10,300 --> 00:25:11,470 and it won't change anything. 439 00:25:12,609 --> 00:25:16,639 I never swapped the babies. 440 00:25:17,379 --> 00:25:19,680 You're talking nonsense. 441 00:25:21,379 --> 00:25:22,680 So get lost. 442 00:25:22,680 --> 00:25:26,190 Okay. Locking me in the warehouse and pushing me over the cliff... 443 00:25:27,290 --> 00:25:28,859 is enough to send you to prison. 444 00:25:28,889 --> 00:25:32,559 I never pushed you over a cliff or took a baby. 445 00:25:32,559 --> 00:25:35,030 Quit talking nonsense when there's no proof. 446 00:25:35,030 --> 00:25:36,629 You chased me across a field. 447 00:25:38,030 --> 00:25:41,139 Cameras from a cowshed caught us and I gave the police the footage. 448 00:25:41,869 --> 00:25:43,470 The video of you leaving the taxi. 449 00:25:44,309 --> 00:25:46,069 It was proven to be set up. 450 00:25:47,710 --> 00:25:49,139 Will you still deny it? 451 00:25:50,680 --> 00:25:51,750 Kang Se Ran. 452 00:25:53,109 --> 00:25:54,649 You can't get out now. 453 00:25:56,950 --> 00:25:58,819 You'll have to pay for what you did... 454 00:26:00,119 --> 00:26:01,389 by rotting in prison forever. 455 00:26:02,619 --> 00:26:05,190 Add to that the crime of killing my dad and Song Yi... 456 00:26:06,829 --> 00:26:08,629 and your life won't be long enough. 457 00:26:13,430 --> 00:26:14,569 Jung Da Jung. 458 00:26:15,800 --> 00:26:16,839 Darn you! 459 00:26:16,839 --> 00:26:19,409 - Hey. - You. Be quiet. 460 00:26:19,940 --> 00:26:21,280 Do you want another beating? 461 00:26:26,809 --> 00:26:27,879 Man Seok. 462 00:26:30,349 --> 00:26:31,450 Do you... 463 00:26:32,750 --> 00:26:34,720 want to blame me too? 464 00:26:37,659 --> 00:26:39,859 Do you blame me... 465 00:26:41,800 --> 00:26:43,730 for not helping Se Ran? 466 00:26:46,099 --> 00:26:48,470 But what's wrong is wrong. 467 00:26:49,940 --> 00:26:52,369 She ruined so many people's lives... 468 00:26:53,210 --> 00:26:55,109 and stole someone's child. 469 00:26:56,010 --> 00:26:57,510 We can't condone that. 470 00:26:59,710 --> 00:27:00,879 That's wrong. 471 00:27:01,720 --> 00:27:03,720 I can't do that. 472 00:27:09,990 --> 00:27:11,059 Yes. 473 00:27:12,960 --> 00:27:14,559 It's for the best. 474 00:27:16,829 --> 00:27:19,700 Se Ran can pay the price, learn a lesson, 475 00:27:21,000 --> 00:27:22,839 and change her ways. 476 00:27:25,740 --> 00:27:28,339 That's what a family should do. 477 00:27:29,710 --> 00:27:31,480 That's what an adult should do. 478 00:27:32,980 --> 00:27:34,050 Yes. 479 00:27:35,349 --> 00:27:36,419 That's it. 480 00:27:44,730 --> 00:27:46,290 (Wang Je Guk, Chairman) 481 00:27:46,290 --> 00:27:48,530 What shall we do with your daughter-in-law? 482 00:27:49,129 --> 00:27:52,700 There's nothing we can do if Madam Yoon won't budge. 483 00:27:52,700 --> 00:27:53,899 Tell the police to lock her up. 484 00:27:54,700 --> 00:27:55,770 Yes, sir. 485 00:27:55,940 --> 00:27:58,040 Make sure the media doesn't catch wind. 486 00:27:58,440 --> 00:28:00,109 Talk to the PR team too. 487 00:28:01,480 --> 00:28:04,409 Anyone who talks about it should be willing to resign. 488 00:28:05,409 --> 00:28:07,750 These are the places within a taxi ride... 489 00:28:07,980 --> 00:28:10,020 from the ob-gyn you gave birth at. 490 00:28:10,280 --> 00:28:12,849 They're organizations and churches that run a baby box. 491 00:28:13,349 --> 00:28:14,389 (Organizations and churches list) 492 00:28:14,919 --> 00:28:15,990 This is... 493 00:28:17,559 --> 00:28:18,690 Thank you. 494 00:28:19,389 --> 00:28:22,000 I was too preoccupied to think of this. 495 00:28:22,599 --> 00:28:25,730 I'll see what I can do to find out what happened to your daughter. 496 00:28:26,629 --> 00:28:29,500 She will be alive, so don't give up hope. 497 00:28:36,809 --> 00:28:39,010 Calling Song Yi, over. 498 00:28:39,079 --> 00:28:42,480 Your mom lives with us now. Are you jealous? 499 00:28:46,220 --> 00:28:49,059 It would've been nice if you were here too. 500 00:29:08,780 --> 00:29:12,710 (The Third Marriage) 501 00:29:12,909 --> 00:29:16,079 Madam Da Jung. Please help Se Ran. 502 00:29:16,149 --> 00:29:18,419 I will if you bring me my daughter that she abandoned. 503 00:29:18,889 --> 00:29:20,889 Let's not drag this on. 504 00:29:20,889 --> 00:29:22,520 Why would I let you off with a divorce? 505 00:29:22,619 --> 00:29:25,290 Wang Ji Hoon! 506 00:29:25,430 --> 00:29:27,899 Don't you think you're putting yourself in harm's way? 507 00:29:27,899 --> 00:29:29,500 Is this all we had? 508 00:29:29,559 --> 00:29:32,099 You disappeared and you told me to give up. 509 00:29:32,369 --> 00:29:34,540 I can wait. I will wait. 510 00:29:35,069 --> 00:29:36,139 Come back to me. 511 00:29:38,770 --> 00:29:40,569 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 35264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.