All language subtitles for The third marriage E78

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,840 --> 00:00:12,110 (Episode 78) 2 00:00:20,280 --> 00:00:21,319 (MIRAERO Gene Testing Lab) 3 00:00:21,319 --> 00:00:22,350 (Report of Gene Test Results) 4 00:00:22,589 --> 00:00:23,589 (DNA Comparison Report) 5 00:00:23,589 --> 00:00:24,620 (Explanation) 6 00:00:24,620 --> 00:00:27,690 Sample A Jung Da Jung and Sample B Baek Song Yi's DNA... 7 00:00:27,920 --> 00:00:30,129 shows a discrepancy in eight genes, 8 00:00:30,289 --> 00:00:32,560 meaning they are not related. 9 00:00:35,260 --> 00:00:36,269 No way. 10 00:00:42,570 --> 00:00:43,570 No. 11 00:00:44,940 --> 00:00:45,979 Song Yi... 12 00:00:46,479 --> 00:00:48,110 Song Yi isn't my daughter? 13 00:00:55,120 --> 00:00:56,519 I know I did wrong. 14 00:00:56,620 --> 00:00:57,650 But Se Ran... 15 00:00:58,390 --> 00:00:59,690 So we could remain a family, 16 00:01:00,290 --> 00:01:01,820 she had my baby adopted out. 17 00:01:01,820 --> 00:01:03,190 That's the kind of person she is. 18 00:01:03,260 --> 00:01:04,559 But the baby died. 19 00:01:04,559 --> 00:01:06,199 She left it in a baby box... 20 00:01:11,000 --> 00:01:12,370 It died of a fever. 21 00:01:14,739 --> 00:01:15,739 Kang Se Ran. 22 00:01:18,739 --> 00:01:19,840 Did you... 23 00:01:24,280 --> 00:01:26,750 switch your baby with mine? 24 00:01:28,179 --> 00:01:30,090 Is Song Yi really your daughter? 25 00:01:45,640 --> 00:01:47,840 (Sample A Kang Se Ran and Sample B Baek Song Yi's DNA...) 26 00:01:47,840 --> 00:01:50,840 (is a match in all genes, and they are 99.82 percent match.) 27 00:01:54,140 --> 00:01:55,209 Kang Se Ran. 28 00:01:55,209 --> 00:01:56,679 (Kang Se Ran and Baek Song Yi, a match.) 29 00:01:57,250 --> 00:01:58,480 I will kill you. 30 00:02:02,119 --> 00:02:03,590 I swear I'll kill you. 31 00:02:17,999 --> 00:02:18,999 Kang Se Ran. 32 00:02:19,499 --> 00:02:20,800 I won't let you off. 33 00:02:21,239 --> 00:02:23,170 I swear I'll kill you today. 34 00:02:24,410 --> 00:02:26,209 I'll drag you right down. 35 00:02:36,489 --> 00:02:37,749 What are you doing? 36 00:02:37,890 --> 00:02:40,619 Where were you going without even looking ahead? 37 00:02:40,619 --> 00:02:41,860 You almost walked into a cart. 38 00:02:41,860 --> 00:02:44,059 Let go of me. I have to go! 39 00:02:44,059 --> 00:02:45,589 Why are you so worked up? 40 00:02:45,630 --> 00:02:47,230 What is this about? 41 00:02:47,830 --> 00:02:50,100 Why do you care if I'm worked up or not? 42 00:02:50,100 --> 00:02:51,300 Stop interfering! 43 00:02:51,300 --> 00:02:53,739 I believe I have a right to do this much. 44 00:02:54,369 --> 00:02:57,170 The workday isn't yet over, and I'm your superior. 45 00:02:58,110 --> 00:03:00,910 Whatever happens here is under my jurisdiction. 46 00:03:01,510 --> 00:03:03,809 How's that? Is that a good enough reason? 47 00:03:07,820 --> 00:03:09,350 This is a personal issue. 48 00:03:09,689 --> 00:03:13,390 Even if you're my superior, I don't have to report that to you. 49 00:03:14,790 --> 00:03:17,929 Can I get back to work now? 50 00:03:18,029 --> 00:03:19,330 May I go? 51 00:03:21,559 --> 00:03:22,600 Yes. 52 00:03:23,230 --> 00:03:24,570 But here's some advice. 53 00:03:25,429 --> 00:03:28,570 Regardless of time or place, getting worked up never helps. 54 00:03:39,679 --> 00:03:40,850 (Director Wang Yo Han) 55 00:03:40,850 --> 00:03:42,420 This is a personal issue. 56 00:03:42,989 --> 00:03:43,989 A personal issue? 57 00:03:45,149 --> 00:03:47,689 She looked as if she was about to kill someone. 58 00:03:49,989 --> 00:03:53,760 She must've figured out what her father's dying message meant. 59 00:03:53,959 --> 00:03:55,459 I need Se Ran's toothbrush. 60 00:03:58,630 --> 00:03:59,839 Does "Song Se Yi" mean... 61 00:04:00,939 --> 00:04:02,969 Song Yi is Se Ran's daughter? 62 00:04:15,119 --> 00:04:18,320 Regardless of time or place, getting worked up never helps. 63 00:04:18,850 --> 00:04:21,619 He's right. Don't get worked up, Da Jung. 64 00:04:22,730 --> 00:04:24,790 If you rail at Se Ran out of anger, 65 00:04:25,829 --> 00:04:28,129 she might plot something in secret. 66 00:04:29,129 --> 00:04:30,300 It's not yet the time. 67 00:04:31,069 --> 00:04:32,840 I can't take the simple route. 68 00:04:33,400 --> 00:04:35,369 Director, why are you standing here? 69 00:04:37,170 --> 00:04:38,610 Oh, it's nothing. 70 00:04:39,239 --> 00:04:41,840 Why was she looking at me so intently? 71 00:04:42,949 --> 00:04:45,509 Yesterday, she even asked when my baby was born. 72 00:04:46,780 --> 00:04:48,079 I don't like the feel of it. 73 00:04:49,989 --> 00:04:51,050 Kang Se Ran. 74 00:04:51,949 --> 00:04:53,989 You'd better be prepared. 75 00:05:03,030 --> 00:05:04,800 So it was really true. 76 00:05:06,439 --> 00:05:07,499 Yes. 77 00:05:08,639 --> 00:05:10,139 I really hoped it wasn't. 78 00:05:11,340 --> 00:05:12,410 But it was. 79 00:05:12,809 --> 00:05:16,309 Se Ran that witch went after your child too. 80 00:05:17,679 --> 00:05:20,249 I wanted to kill her as soon as I saw this report. 81 00:05:21,819 --> 00:05:24,020 But that would only give her time to react. 82 00:05:25,150 --> 00:05:26,319 So I barely held back. 83 00:05:27,319 --> 00:05:29,989 Okay. What do you want me to do? 84 00:05:30,590 --> 00:05:32,600 I can activate all the connections I have. 85 00:05:33,160 --> 00:05:36,100 For now, just watch how things go. 86 00:05:39,369 --> 00:05:40,540 I'll get revenge. 87 00:05:41,499 --> 00:05:42,569 Okay, then. 88 00:05:42,910 --> 00:05:45,439 Come to me whenever you need help. 89 00:05:46,379 --> 00:05:47,410 You must've been... 90 00:05:48,280 --> 00:05:49,879 so devastated. 91 00:05:50,509 --> 00:05:53,879 The child you raised thinking it was yours turned out to be Se Ran's. 92 00:05:54,780 --> 00:05:57,449 I can't imagine how that must feel. 93 00:06:17,270 --> 00:06:18,809 I will sue Kang Se Ran. 94 00:06:19,410 --> 00:06:22,710 For kidnapping you and attempting to kill you? 95 00:06:22,780 --> 00:06:23,809 On top of that, 96 00:06:23,910 --> 00:06:27,249 she swapped out my child with the child she gave birth to. 97 00:06:28,020 --> 00:06:29,249 Add that charge as well. 98 00:06:29,449 --> 00:06:31,119 What? She swapped the babies? 99 00:06:32,619 --> 00:06:33,860 I have the proof right here. 100 00:06:34,360 --> 00:06:37,230 CCTV footage from the ob-gyn and a DNA report. 101 00:06:46,999 --> 00:06:48,040 (Explanation) 102 00:06:48,040 --> 00:06:49,710 (Sample A Kang Se Ran and Sample B Baek Song Yi's DNA...) 103 00:06:49,710 --> 00:06:51,610 (is a match in all genes, and they are 99.82 percent match.) 104 00:06:54,239 --> 00:06:57,009 The videos on the Back's Back channel were taken down. 105 00:06:58,050 --> 00:06:59,079 And then... 106 00:07:00,119 --> 00:07:01,179 What's this? 107 00:07:01,679 --> 00:07:03,819 It's a record of Se Ran buying a burner phone. 108 00:07:04,389 --> 00:07:05,960 The number's a match. 109 00:07:07,720 --> 00:07:09,559 Why did she do such a thing? 110 00:07:09,860 --> 00:07:12,090 To steal some of Da Jung's authority. 111 00:07:13,460 --> 00:07:15,629 Let's not take this issue any further. 112 00:07:17,170 --> 00:07:18,300 What will you do? 113 00:07:19,439 --> 00:07:23,009 Are you going to let it go for Ji Hoon's sake? 114 00:07:23,869 --> 00:07:27,579 There's no guarantee Se Ran won't do something similar again. 115 00:07:28,040 --> 00:07:31,610 Da Jung went to the police to teach Se Ran a lesson. 116 00:07:33,350 --> 00:07:34,379 What? 117 00:07:37,720 --> 00:07:40,689 Da Jung had an unusual look in her eyes. 118 00:07:41,290 --> 00:07:42,360 What's going on? 119 00:07:44,160 --> 00:07:45,960 Why did she ask if I was... 120 00:07:46,499 --> 00:07:48,629 at her hospital the day she gave birth? 121 00:07:51,429 --> 00:07:53,300 Did she smell something? 122 00:07:54,840 --> 00:07:57,610 I knew long ago that she survived the fall from the cliff... 123 00:07:57,840 --> 00:07:59,139 Se Ran pushed her from. 124 00:07:59,939 --> 00:08:00,980 Okay. 125 00:08:01,710 --> 00:08:04,579 About the secret soy sauce recipe. 126 00:08:05,309 --> 00:08:06,520 We can't get that. 127 00:08:07,050 --> 00:08:10,489 Madam Yoon will never share the recipe... 128 00:08:10,489 --> 00:08:11,689 that means Bobaejung's life. 129 00:08:12,290 --> 00:08:14,619 We need it for the new broth we're developing. 130 00:08:14,989 --> 00:08:16,489 If we get that recipe, 131 00:08:17,389 --> 00:08:19,400 it'll only be a matter of time... 132 00:08:19,400 --> 00:08:21,360 before we crush all our competitors. 133 00:08:21,730 --> 00:08:24,600 Give up on that, sir. It's impossible. 134 00:08:25,270 --> 00:08:26,900 Madam Yoon will never give it to us. 135 00:08:27,170 --> 00:08:28,699 Nothing in business is impossible. 136 00:08:29,610 --> 00:08:31,970 We must at least try to persuade her as best we can. 137 00:08:32,739 --> 00:08:34,910 Why do you think I partnered with Bobaejung? 138 00:08:35,439 --> 00:08:37,610 It was to steal Madam Yoon's recipes. 139 00:08:37,910 --> 00:08:40,249 We should focus on a win-win strategy. 140 00:08:40,650 --> 00:08:42,750 A partnership based on sacrifice won't last. 141 00:08:55,829 --> 00:08:57,130 Let's have a look. 142 00:09:02,599 --> 00:09:05,969 I see the salt crystals have formed beautifully. 143 00:09:06,579 --> 00:09:08,140 It's a relief, Madam. 144 00:09:13,449 --> 00:09:15,520 The soy sauce was poor two years ago. 145 00:09:17,920 --> 00:09:19,189 It was. 146 00:09:20,959 --> 00:09:24,189 I guess our family can expect some good news. 147 00:09:44,280 --> 00:09:46,780 You can hide your heads, but I still saw you. 148 00:09:52,290 --> 00:09:53,290 Goodness. 149 00:09:54,689 --> 00:09:55,859 What are you doing here? 150 00:09:57,130 --> 00:09:58,160 Ae Ja. 151 00:09:58,559 --> 00:10:02,459 I have something to say to you. 152 00:10:02,770 --> 00:10:05,329 Do you? What is it about? 153 00:10:05,800 --> 00:10:08,569 Your family and mine have no business now. 154 00:10:08,939 --> 00:10:10,339 You say what? 155 00:10:10,569 --> 00:10:13,510 I guess Se Ran hasn't told you yet. 156 00:10:13,839 --> 00:10:16,910 Once a cheater, always a cheater. 157 00:10:17,910 --> 00:10:18,910 Mom. 158 00:10:19,250 --> 00:10:22,579 We should make some new "I expose a cheater" pickets. 159 00:10:22,790 --> 00:10:24,650 Yes, we should. 160 00:10:24,790 --> 00:10:28,260 Since we're already here, how about we tell the customers... 161 00:10:28,319 --> 00:10:30,189 what happened in loud voices? 162 00:10:34,599 --> 00:10:36,400 Don't. Come with me. 163 00:10:37,199 --> 00:10:38,199 Darn it. 164 00:10:39,229 --> 00:10:40,270 Let's go. 165 00:10:43,809 --> 00:10:46,839 Sang Chul and my resumes are inside. 166 00:10:47,380 --> 00:10:49,140 Ae Ja. No, wait. 167 00:10:50,150 --> 00:10:53,250 Ms. Cheon. Can you give us a chance? 168 00:10:58,050 --> 00:11:00,319 Do you think job-hunting's a joke? 169 00:11:00,660 --> 00:11:02,059 This is hilarious. 170 00:11:02,420 --> 00:11:05,160 I used to work at the great Dream Food. 171 00:11:05,729 --> 00:11:07,800 I might not consider working here even if you made an offer. 172 00:11:07,800 --> 00:11:11,099 Right. You're not appreciating his skill set. 173 00:11:11,099 --> 00:11:14,140 Anyone can embellish the good old days. 174 00:11:14,170 --> 00:11:16,099 It's the present that counts. 175 00:11:17,540 --> 00:11:20,809 Let's be honest. Mr. Baek, you have a criminal record, 176 00:11:21,479 --> 00:11:23,679 and you've been jobless for a good few years. 177 00:11:24,410 --> 00:11:26,849 Whose fault do you think that is? 178 00:11:26,920 --> 00:11:30,189 He's in this state because your daughter framed him. 179 00:11:30,319 --> 00:11:32,150 If it hadn't been for her, 180 00:11:32,219 --> 00:11:35,990 my son would be leading a team at Dream Food by now. 181 00:11:35,990 --> 00:11:37,990 Are you raising your voice at me? 182 00:11:38,530 --> 00:11:41,660 What? No, I'm not. 183 00:11:42,130 --> 00:11:43,599 Anyway, 184 00:11:43,929 --> 00:11:47,670 I'd like you to let us work at Bobaejung. 185 00:11:48,569 --> 00:11:49,609 Yes. 186 00:11:49,770 --> 00:11:52,740 Because of someone you know, we're barely making ends meet. 187 00:11:54,540 --> 00:11:57,280 Well, it's not like Bobaejung... 188 00:11:57,449 --> 00:11:59,920 is a place that hires starving people... 189 00:11:59,920 --> 00:12:01,880 who can't find work out of charity. 190 00:12:02,750 --> 00:12:04,490 Ae Ja. 191 00:12:06,260 --> 00:12:08,520 Hiring charity cases like you... 192 00:12:09,189 --> 00:12:10,589 would be problematic. 193 00:12:11,990 --> 00:12:15,160 So what? You won't hire us? 194 00:12:17,069 --> 00:12:19,099 We have a plan, then. 195 00:12:22,040 --> 00:12:24,770 The scariest person in the world is someone with nothing to lose. 196 00:12:26,109 --> 00:12:27,140 I'll show you that. 197 00:12:27,140 --> 00:12:29,010 Gosh, I'm trembling. 198 00:12:30,750 --> 00:12:31,809 Anyway, 199 00:12:32,920 --> 00:12:35,650 who we hire isn't up to me. 200 00:12:36,250 --> 00:12:37,490 Leave your resumes. 201 00:12:38,120 --> 00:12:39,859 I have to talk to Madam Yoon. 202 00:12:51,370 --> 00:12:54,870 Why did she insist on quail eggs when we could use normal eggs? 203 00:12:57,010 --> 00:12:59,609 They're so small I can barely peel them. 204 00:13:01,540 --> 00:13:03,010 I worked all day long. 205 00:13:03,849 --> 00:13:05,209 Do I have to cook dinner too? 206 00:13:06,050 --> 00:13:08,120 Se Ran, the chairman wants to see you. 207 00:13:08,819 --> 00:13:10,050 Does he? 208 00:13:10,420 --> 00:13:13,620 Why are you cooking alone? Where's Da Jung? 209 00:13:20,530 --> 00:13:21,559 Father? 210 00:13:24,229 --> 00:13:25,429 Give me a moment. 211 00:13:39,349 --> 00:13:41,449 (Dream Millingโ€™s Gluten-Free Flour Is Cheap and Healthy) 212 00:13:41,449 --> 00:13:43,920 An article like this would boost... 213 00:13:44,189 --> 00:13:46,559 Dream Milling's stock price. 214 00:13:51,959 --> 00:13:53,559 Pass this on to Madam Yoon. 215 00:13:57,229 --> 00:13:58,829 What is it, Father? 216 00:14:00,740 --> 00:14:02,640 It must be very important. 217 00:14:11,650 --> 00:14:13,949 You love your milk, Song Yi. 218 00:14:14,780 --> 00:14:15,949 You're adorable. 219 00:14:20,490 --> 00:14:21,559 Two, three. 220 00:14:23,630 --> 00:14:25,059 - Well done. - Goodness. 221 00:14:25,059 --> 00:14:27,660 Song Yi. I'm your mom. 222 00:14:27,660 --> 00:14:29,030 Do you recognize me? 223 00:14:29,300 --> 00:14:32,829 When will you be old enough to say "Mom?" 224 00:14:33,800 --> 00:14:35,069 How cute. 225 00:14:35,170 --> 00:14:36,569 You look lovely. 226 00:14:38,170 --> 00:14:39,170 Come here. 227 00:14:42,380 --> 00:14:43,510 I love you, Song Yi. 228 00:15:10,870 --> 00:15:12,270 That was all a lie? 229 00:15:13,910 --> 00:15:15,179 My daughter Song Yi... 230 00:15:16,079 --> 00:15:17,510 wasn't my daughter? 231 00:15:19,550 --> 00:15:20,579 Kang Se Ran. 232 00:15:21,420 --> 00:15:24,150 Did you do that to cause me such pain? 233 00:15:26,890 --> 00:15:29,760 You're not human. You're worse than a beast. 234 00:15:51,209 --> 00:15:53,010 I wish I could grind you to a pulp. 235 00:15:54,920 --> 00:15:56,280 What was that about? 236 00:15:56,819 --> 00:15:58,089 Did you think I'd never know? 237 00:15:58,689 --> 00:16:00,359 How could you do such a thing? 238 00:16:01,390 --> 00:16:03,589 You swapped your baby with mine. 239 00:16:03,729 --> 00:16:05,689 What human being would do that? 240 00:16:13,199 --> 00:16:14,240 What? 241 00:16:17,740 --> 00:16:19,040 What are you on about? 242 00:16:19,670 --> 00:16:21,280 You're not making sense. 243 00:16:21,780 --> 00:16:23,010 Don't deny it. 244 00:16:23,679 --> 00:16:26,280 I got the proof and gave it to the police. 245 00:16:27,620 --> 00:16:28,650 What? 246 00:16:28,650 --> 00:16:30,520 See if you can get out this time. 247 00:16:31,550 --> 00:16:35,459 I'll follow you to the end of the world and strangle you. 248 00:16:40,760 --> 00:16:42,660 I don't know what she's talking about. 249 00:16:44,170 --> 00:16:45,800 Are you writing some kind of novel? 250 00:16:46,030 --> 00:16:47,140 "Song Se Yi." 251 00:16:48,040 --> 00:16:50,809 It's the last thing Da Jung's father said before he died. 252 00:16:51,740 --> 00:16:54,280 "Song Yi is Se Ran's daughter." Right? 253 00:16:58,109 --> 00:16:59,550 What is all that about? 254 00:16:59,609 --> 00:17:01,380 Song Yi is Se Ran's daughter? 255 00:17:01,449 --> 00:17:03,990 No. It's not true! 256 00:17:04,949 --> 00:17:07,219 Da Jung made it all up. 257 00:17:07,290 --> 00:17:08,459 Da Jung... 258 00:17:09,390 --> 00:17:11,130 hates me so much. 259 00:17:12,160 --> 00:17:15,000 She made it up to somehow blame me... 260 00:17:15,000 --> 00:17:17,030 for Song Yi's death! 261 00:17:17,099 --> 00:17:19,030 You still want to deny it. 262 00:17:19,800 --> 00:17:23,099 The proof I gave the police will show you're lying. 263 00:17:24,510 --> 00:17:26,440 You'll never be forgiven for what you did. 264 00:17:26,940 --> 00:17:28,379 You're worse than evil! 265 00:17:29,609 --> 00:17:30,609 Kang Se Ran. 266 00:17:31,680 --> 00:17:32,710 You had... 267 00:17:34,480 --> 00:17:35,680 a baby too? 268 00:17:37,649 --> 00:17:39,020 No, darling. 269 00:17:40,020 --> 00:17:42,190 I never did such a thing. 270 00:17:42,659 --> 00:17:44,629 It's all a lie. A misunderstanding. 271 00:17:44,960 --> 00:17:47,030 - She's lying. - Shut your mouth, Se Ran! 272 00:17:47,430 --> 00:17:50,230 Pushing me off a cliff to kill me wasn't enough. 273 00:17:51,270 --> 00:17:53,470 Long before that, you even replaced my baby with yours. 274 00:17:55,470 --> 00:17:56,839 The baby you gave birth to. 275 00:17:57,669 --> 00:18:00,079 I raised her with love thinking she was mine. 276 00:18:00,480 --> 00:18:01,680 That was Song Yi! 277 00:18:04,109 --> 00:18:05,109 Da Jung. 278 00:18:10,619 --> 00:18:12,419 I still can't believe it. 279 00:18:13,020 --> 00:18:14,619 Song Yi wasn't mine. 280 00:18:15,419 --> 00:18:17,829 She was the daughter of that evil Se Ran. 281 00:18:18,889 --> 00:18:19,960 I just... 282 00:18:21,000 --> 00:18:22,730 can't believe it. 283 00:18:23,430 --> 00:18:24,430 Da Jung. 284 00:18:28,300 --> 00:18:29,440 Take your hands off her. 285 00:18:33,139 --> 00:18:35,440 Father. It's a misunderstanding. 286 00:18:36,040 --> 00:18:38,450 Da Jung got the wrong idea. 287 00:18:39,309 --> 00:18:40,619 It's not a misunderstanding. 288 00:18:40,919 --> 00:18:43,389 I read the DNA report myself. 289 00:18:45,319 --> 00:18:46,389 What? 290 00:18:48,990 --> 00:18:50,290 Darn it. 291 00:18:53,430 --> 00:18:54,430 Ji Hoon. 292 00:19:02,569 --> 00:19:04,970 (Bobaejung) 293 00:19:04,970 --> 00:19:06,010 What? 294 00:19:06,409 --> 00:19:09,909 Da Jung told everyone Song Yi was yours? 295 00:19:10,349 --> 00:19:11,409 Yes. 296 00:19:12,250 --> 00:19:14,649 I was crushed. 297 00:19:15,649 --> 00:19:17,990 My father-in-law and Ji Hoon heard it all. 298 00:19:19,649 --> 00:19:21,260 What do I do now? 299 00:19:21,589 --> 00:19:22,619 Oh, dear. 300 00:19:24,190 --> 00:19:26,490 What should we do about this? 301 00:19:28,200 --> 00:19:30,169 Now he knows you had a baby, 302 00:19:30,169 --> 00:19:32,829 Ji Hoon won't care for you at all. 303 00:19:33,470 --> 00:19:35,399 He couldn't care less for me anyway. 304 00:19:36,040 --> 00:19:37,069 What? 305 00:19:37,470 --> 00:19:39,040 I'm not surprised. 306 00:19:39,609 --> 00:19:42,109 He's been cheating on you since you got married. 307 00:19:43,550 --> 00:19:46,750 Why can't you get just one man to love you? 308 00:19:47,319 --> 00:19:51,190 You went and did something you couldn't handle. 309 00:19:51,389 --> 00:19:52,490 Mom. 310 00:19:54,290 --> 00:19:56,119 What can you do? 311 00:19:56,490 --> 00:20:00,460 You reap what you sow. What goes around comes around. 312 00:20:01,200 --> 00:20:03,000 You got hit by the boomerang you threw. 313 00:20:03,000 --> 00:20:05,099 Do you have to say things like that? 314 00:20:05,329 --> 00:20:07,639 I'm dead stressed already. 315 00:20:08,700 --> 00:20:11,510 It's just a fact of life. 316 00:20:18,579 --> 00:20:19,609 Here. 317 00:20:20,619 --> 00:20:23,849 I was told to give this to Grandma. 318 00:20:24,020 --> 00:20:25,589 I wonder what it is. 319 00:20:26,649 --> 00:20:29,419 What is this? 320 00:20:31,460 --> 00:20:35,000 Chairman Wang told you to give this to me? 321 00:20:35,129 --> 00:20:36,260 Yes. 322 00:20:36,659 --> 00:20:37,700 What is it? 323 00:20:38,270 --> 00:20:40,169 I don't know what it is. 324 00:20:42,569 --> 00:20:45,409 Welcome. It has been a long time. 325 00:20:47,879 --> 00:20:49,510 I hope you've been well. 326 00:20:49,909 --> 00:20:51,309 You asked to see me? 327 00:20:51,710 --> 00:20:53,210 I did. Welcome, Madam. 328 00:20:53,419 --> 00:20:54,579 You needn't call me that. 329 00:20:55,180 --> 00:20:57,290 You called her, Grandma? 330 00:20:57,419 --> 00:20:59,450 She's your mother-in-law now. 331 00:21:00,290 --> 00:21:03,559 I told you once that I'd like to invite her. 332 00:21:03,559 --> 00:21:06,329 You chose a bad day for that. 333 00:21:06,730 --> 00:21:07,760 Why is that? 334 00:21:08,099 --> 00:21:09,159 Come this way. 335 00:21:19,569 --> 00:21:20,579 So... 336 00:21:21,079 --> 00:21:23,950 What on earth happened two years ago? 337 00:21:24,349 --> 00:21:25,809 You quit out of the blue. 338 00:21:27,520 --> 00:21:29,280 I came to fill you in. 339 00:21:33,889 --> 00:21:36,960 Grandma. I have something to show you. 340 00:21:38,329 --> 00:21:41,099 Da Jung can talk to me instead. 341 00:21:41,230 --> 00:21:42,430 Go outside and look. 342 00:21:42,659 --> 00:21:44,200 What must I look at? 343 00:21:44,430 --> 00:21:46,530 Do you think you can stop me from talking? 344 00:21:47,440 --> 00:21:49,770 You're so afraid Madam Yoon will find out. 345 00:21:50,440 --> 00:21:51,510 Why did you even do it? 346 00:21:51,569 --> 00:21:52,839 What did I do? 347 00:21:54,609 --> 00:21:57,550 Madam. The reason I vanished two years ago. 348 00:21:58,409 --> 00:21:59,649 It was because of Se Ran. 349 00:21:59,750 --> 00:22:00,780 Shut your mouth! 350 00:22:01,980 --> 00:22:03,649 You remember I disappeared one day. 351 00:22:04,889 --> 00:22:05,919 That day, 352 00:22:06,790 --> 00:22:08,419 Se Ran kidnapped me. 353 00:22:09,389 --> 00:22:10,430 What? 354 00:22:10,659 --> 00:22:12,530 She pushed me off a cliff, 355 00:22:12,530 --> 00:22:14,460 and I lost the use of my legs. 356 00:22:15,030 --> 00:22:17,169 I spent quite some time at a hospital. 357 00:22:18,470 --> 00:22:19,970 It's nonsense, Grandma. 358 00:22:21,240 --> 00:22:22,639 Don't believe her. 359 00:22:22,940 --> 00:22:24,440 She's lying. 360 00:22:26,470 --> 00:22:27,639 That's not all. 361 00:22:28,680 --> 00:22:30,210 She had a baby with Baek Sang Chul, 362 00:22:30,710 --> 00:22:32,609 and she swapped it with mine. 363 00:22:33,879 --> 00:22:35,450 She what? 364 00:22:35,450 --> 00:22:37,490 It's a lie! 365 00:22:37,550 --> 00:22:40,819 I raised Song Yi thinking she was mine, but she was Se Ran's child. 366 00:22:41,460 --> 00:22:45,059 My goodness. Is that true? 367 00:22:45,430 --> 00:22:46,899 Se Ran! 368 00:22:48,230 --> 00:22:49,800 What are you doing? 369 00:22:54,500 --> 00:22:55,740 You can't go in there. 370 00:22:55,740 --> 00:22:57,540 What did my Se Ran do wrong? 371 00:22:58,309 --> 00:22:59,470 Are you Kang Se Ran? 372 00:23:02,379 --> 00:23:03,480 Jung Da Jung. 373 00:23:04,480 --> 00:23:05,879 Did you have to do this? 374 00:23:06,379 --> 00:23:09,050 I'd rip you to shreds if I could have my way. 375 00:23:10,220 --> 00:23:12,450 But I refuse to stoop to your level. 376 00:23:13,149 --> 00:23:14,659 You're done for, Se Ran. 377 00:23:14,659 --> 00:23:15,659 Kang Se Ran. You're... 378 00:23:16,059 --> 00:23:18,930 under arrest for stealing an infant, kidnapping and detaining Jung Da Jung, 379 00:23:19,359 --> 00:23:21,399 and the attempted murder of her. 380 00:23:21,399 --> 00:23:24,700 My gosh. What is going on? 381 00:23:24,770 --> 00:23:26,770 - Madam Yoon. - Se Ran. 382 00:23:26,770 --> 00:23:28,540 Let go of me! 383 00:23:29,240 --> 00:23:31,940 Do you even know who I am? 384 00:23:32,139 --> 00:23:35,440 I'm married to the heir of Dream Food! 385 00:23:35,639 --> 00:23:37,149 You'd better let me go. 386 00:23:37,550 --> 00:23:39,950 Uncuff me before you get sent to a patrol station in the countryside! 387 00:23:39,950 --> 00:23:41,419 That won't work on us. 388 00:23:42,180 --> 00:23:44,149 - Let go. Let go of me! - Se Ran! 389 00:23:44,220 --> 00:23:45,889 - Let go! - Se Ran! 390 00:23:51,389 --> 00:23:52,690 You want to sell now? 391 00:23:53,530 --> 00:23:54,530 Yes. 392 00:23:54,800 --> 00:23:57,230 However hard the PR team tries to control the media, 393 00:23:57,730 --> 00:23:59,430 someone out there will write about Se Ran. 394 00:23:59,770 --> 00:24:02,800 It's best for us to sell now while the price is high. 395 00:24:03,240 --> 00:24:04,240 You're right. 396 00:24:04,470 --> 00:24:06,309 If word of what Ms. Kang did gets out, 397 00:24:06,639 --> 00:24:08,710 that would affect our stock price. 398 00:24:09,280 --> 00:24:11,550 We can't wait until the damage is done. 399 00:24:11,980 --> 00:24:13,379 There's no time. Sell now. 400 00:24:13,379 --> 00:24:14,750 Yes, sir. 401 00:24:15,220 --> 00:24:16,879 And keep everyone quiet. 402 00:24:17,389 --> 00:24:18,389 Sure. 403 00:24:33,369 --> 00:24:34,869 Pour me one too. 404 00:24:37,970 --> 00:24:38,970 Gosh. 405 00:24:39,639 --> 00:24:41,339 It's an endless chain of surprises. 406 00:24:44,579 --> 00:24:48,579 If you knew Da Jung and Yo Han had a thing, 407 00:24:48,579 --> 00:24:50,589 how could you act like you didn't? 408 00:24:51,119 --> 00:24:53,760 Did you know before you married Da Jung? 409 00:24:54,389 --> 00:24:56,990 Why bring up the past? 410 00:24:58,190 --> 00:25:02,500 There's no way Mr. Kim didn't report to you about her. 411 00:25:04,430 --> 00:25:06,399 That's even more shocking. 412 00:25:06,500 --> 00:25:09,369 You married her despite knowing. 413 00:25:09,740 --> 00:25:12,109 What do you mean "despite that?" How could you say that? 414 00:25:12,339 --> 00:25:14,409 I didn't cheat on anyone. 415 00:25:14,480 --> 00:25:16,579 I just married the woman I liked. 416 00:25:16,940 --> 00:25:19,050 She wasn't just a woman you liked. 417 00:25:19,250 --> 00:25:21,379 She was the woman your nephew loved. 418 00:25:21,819 --> 00:25:25,450 An uncle stole his nephew's woman. 419 00:25:25,450 --> 00:25:28,389 I didn't steal her. Go and ask Da Jung... 420 00:25:28,389 --> 00:25:29,619 if she was stolen. 421 00:25:30,760 --> 00:25:33,899 Da Jung chose your money over love. 422 00:25:33,899 --> 00:25:35,329 What's the point in asking? 423 00:25:35,460 --> 00:25:37,069 Don't be so sure about it. 424 00:25:37,829 --> 00:25:39,770 Da Jung's a sweet and unfortunate person. 425 00:25:40,200 --> 00:25:41,369 My gosh. 426 00:25:41,369 --> 00:25:44,210 She's also an adult who can make her own decisions. 427 00:25:44,339 --> 00:25:45,609 She's not an object. 428 00:25:46,510 --> 00:25:49,079 She made the choice to marry me. 429 00:25:50,040 --> 00:25:52,409 You're such a softie. 430 00:25:53,280 --> 00:25:57,020 You haven't changed your ways at all. 431 00:25:57,589 --> 00:26:01,389 You go for anyone whom you think is pretty without even thinking... 432 00:26:01,389 --> 00:26:02,690 if she'll do you good or harm. 433 00:26:04,730 --> 00:26:07,399 Don't talk like that about the last love of my life. 434 00:26:07,859 --> 00:26:08,859 Also, 435 00:26:09,800 --> 00:26:13,069 I'd like you to stop bringing up the fact that Yo Han loved her. 436 00:26:13,069 --> 00:26:14,339 The present is more important. 437 00:26:22,879 --> 00:26:24,149 "His last love?" 438 00:26:27,319 --> 00:26:28,919 Do you feel better now? 439 00:26:29,149 --> 00:26:31,919 Are you happy you got my daughter locked up? 440 00:26:32,089 --> 00:26:33,119 Let go. 441 00:26:33,889 --> 00:26:35,559 You're just as bad as Se Ran. 442 00:26:35,690 --> 00:26:37,559 Tell me what you did to my baby! 443 00:26:39,990 --> 00:26:42,300 What are you talking about? 444 00:26:44,800 --> 00:26:47,470 You must know that Se Ran had a baby. 445 00:26:49,599 --> 00:26:52,339 If that's Song Yi, the child I raised, 446 00:26:52,869 --> 00:26:54,980 what happened to the baby I had? 447 00:26:57,849 --> 00:27:00,550 Is it really dead? It's not, is it? 448 00:27:01,149 --> 00:27:02,980 Well... 449 00:27:03,379 --> 00:27:06,950 Wait. If I tell Da Jung her baby's dead, 450 00:27:06,950 --> 00:27:09,059 won't Se Ran end up with another charge? 451 00:27:09,520 --> 00:27:10,659 If I say it's alive... 452 00:27:12,930 --> 00:27:15,659 Tell me. Tell me what you did with my baby! 453 00:27:15,659 --> 00:27:17,500 Darn you. 454 00:27:18,270 --> 00:27:21,339 Get a hold of yourself and remember your place. 455 00:27:21,470 --> 00:27:23,740 How dare you grab me by the collar? 456 00:27:23,740 --> 00:27:25,710 Don't think of lying. Tell the truth! 457 00:27:25,740 --> 00:27:27,639 How would I know that? 458 00:27:28,210 --> 00:27:31,280 How am I to know whether your kid's dead or alive? 459 00:27:33,750 --> 00:27:34,950 What did you do with my baby? 460 00:27:34,950 --> 00:27:36,649 Tell me! 461 00:27:36,649 --> 00:27:38,889 Will you let go of me? 462 00:27:39,389 --> 00:27:40,619 Find my daughter. 463 00:27:42,859 --> 00:27:45,159 - Get her back. - Stop it! 464 00:27:45,159 --> 00:27:46,490 Find her for me! 465 00:27:49,230 --> 00:27:50,260 Da Jung. 466 00:27:51,930 --> 00:27:54,200 It's okay. 467 00:27:55,569 --> 00:27:56,869 You're bleeding. 468 00:27:57,240 --> 00:27:58,309 Yo Han. 469 00:27:59,040 --> 00:28:01,440 I don't know what happened to my baby. 470 00:28:02,339 --> 00:28:03,409 My daughter. 471 00:28:04,450 --> 00:28:06,109 She'll be out there somewhere. 472 00:28:06,809 --> 00:28:08,149 I'll find her for you. 473 00:28:08,480 --> 00:28:09,950 I'll bring her to you. 474 00:28:11,020 --> 00:28:12,589 - My daughter. - It's okay, Da Jung. 475 00:28:36,909 --> 00:28:40,950 (The Third Marriage) 476 00:28:40,950 --> 00:28:44,089 My father-in-law and Grandma will find a way. 477 00:28:44,089 --> 00:28:46,220 They won't give up on me like this. 478 00:28:46,349 --> 00:28:48,520 Hand over your secret soy sauce recipe. 479 00:28:48,520 --> 00:28:51,059 Then I'll find a way to somehow protect Se Ran. 480 00:28:51,260 --> 00:28:53,460 Se Ran's a member of your family now. 481 00:28:53,629 --> 00:28:56,399 So whether you get her out or let her do time... 482 00:28:56,399 --> 00:28:58,270 is utterly up to you! 483 00:28:58,530 --> 00:29:00,700 Kang Se Ran. You can't get out now. 484 00:29:00,839 --> 00:29:02,839 You'll have to pay for what you did... 485 00:29:03,040 --> 00:29:04,440 by rotting in prison forever. 486 00:29:06,470 --> 00:29:08,480 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.