Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,840 --> 00:00:12,110
(Episode 78)
2
00:00:20,280 --> 00:00:21,319
(MIRAERO Gene Testing Lab)
3
00:00:21,319 --> 00:00:22,350
(Report of Gene Test Results)
4
00:00:22,589 --> 00:00:23,589
(DNA Comparison Report)
5
00:00:23,589 --> 00:00:24,620
(Explanation)
6
00:00:24,620 --> 00:00:27,690
Sample A Jung Da Jung
and Sample B Baek Song Yi's DNA...
7
00:00:27,920 --> 00:00:30,129
shows a discrepancy in eight genes,
8
00:00:30,289 --> 00:00:32,560
meaning they are not related.
9
00:00:35,260 --> 00:00:36,269
No way.
10
00:00:42,570 --> 00:00:43,570
No.
11
00:00:44,940 --> 00:00:45,979
Song Yi...
12
00:00:46,479 --> 00:00:48,110
Song Yi isn't my daughter?
13
00:00:55,120 --> 00:00:56,519
I know I did wrong.
14
00:00:56,620 --> 00:00:57,650
But Se Ran...
15
00:00:58,390 --> 00:00:59,690
So we could remain a family,
16
00:01:00,290 --> 00:01:01,820
she had my baby adopted out.
17
00:01:01,820 --> 00:01:03,190
That's the kind of person she is.
18
00:01:03,260 --> 00:01:04,559
But the baby died.
19
00:01:04,559 --> 00:01:06,199
She left it in a baby box...
20
00:01:11,000 --> 00:01:12,370
It died of a fever.
21
00:01:14,739 --> 00:01:15,739
Kang Se Ran.
22
00:01:18,739 --> 00:01:19,840
Did you...
23
00:01:24,280 --> 00:01:26,750
switch your baby with mine?
24
00:01:28,179 --> 00:01:30,090
Is Song Yi really your daughter?
25
00:01:45,640 --> 00:01:47,840
(Sample A Kang Se Ran
and Sample B Baek Song Yi's DNA...)
26
00:01:47,840 --> 00:01:50,840
(is a match in all genes,
and they are 99.82 percent match.)
27
00:01:54,140 --> 00:01:55,209
Kang Se Ran.
28
00:01:55,209 --> 00:01:56,679
(Kang Se Ran and Baek Song Yi, a match.)
29
00:01:57,250 --> 00:01:58,480
I will kill you.
30
00:02:02,119 --> 00:02:03,590
I swear I'll kill you.
31
00:02:17,999 --> 00:02:18,999
Kang Se Ran.
32
00:02:19,499 --> 00:02:20,800
I won't let you off.
33
00:02:21,239 --> 00:02:23,170
I swear I'll kill you today.
34
00:02:24,410 --> 00:02:26,209
I'll drag you right down.
35
00:02:36,489 --> 00:02:37,749
What are you doing?
36
00:02:37,890 --> 00:02:40,619
Where were you going
without even looking ahead?
37
00:02:40,619 --> 00:02:41,860
You almost walked into a cart.
38
00:02:41,860 --> 00:02:44,059
Let go of me. I have to go!
39
00:02:44,059 --> 00:02:45,589
Why are you so worked up?
40
00:02:45,630 --> 00:02:47,230
What is this about?
41
00:02:47,830 --> 00:02:50,100
Why do you care if I'm worked up or not?
42
00:02:50,100 --> 00:02:51,300
Stop interfering!
43
00:02:51,300 --> 00:02:53,739
I believe I have a right to do this much.
44
00:02:54,369 --> 00:02:57,170
The workday isn't yet over,
and I'm your superior.
45
00:02:58,110 --> 00:03:00,910
Whatever happens here
is under my jurisdiction.
46
00:03:01,510 --> 00:03:03,809
How's that? Is that a good enough reason?
47
00:03:07,820 --> 00:03:09,350
This is a personal issue.
48
00:03:09,689 --> 00:03:13,390
Even if you're my superior,
I don't have to report that to you.
49
00:03:14,790 --> 00:03:17,929
Can I get back to work now?
50
00:03:18,029 --> 00:03:19,330
May I go?
51
00:03:21,559 --> 00:03:22,600
Yes.
52
00:03:23,230 --> 00:03:24,570
But here's some advice.
53
00:03:25,429 --> 00:03:28,570
Regardless of time or place,
getting worked up never helps.
54
00:03:39,679 --> 00:03:40,850
(Director Wang Yo Han)
55
00:03:40,850 --> 00:03:42,420
This is a personal issue.
56
00:03:42,989 --> 00:03:43,989
A personal issue?
57
00:03:45,149 --> 00:03:47,689
She looked as if
she was about to kill someone.
58
00:03:49,989 --> 00:03:53,760
She must've figured out
what her father's dying message meant.
59
00:03:53,959 --> 00:03:55,459
I need Se Ran's toothbrush.
60
00:03:58,630 --> 00:03:59,839
Does "Song Se Yi" mean...
61
00:04:00,939 --> 00:04:02,969
Song Yi is Se Ran's daughter?
62
00:04:15,119 --> 00:04:18,320
Regardless of time or place,
getting worked up never helps.
63
00:04:18,850 --> 00:04:21,619
He's right. Don't get worked up, Da Jung.
64
00:04:22,730 --> 00:04:24,790
If you rail at Se Ran out of anger,
65
00:04:25,829 --> 00:04:28,129
she might plot something in secret.
66
00:04:29,129 --> 00:04:30,300
It's not yet the time.
67
00:04:31,069 --> 00:04:32,840
I can't take the simple route.
68
00:04:33,400 --> 00:04:35,369
Director, why are you standing here?
69
00:04:37,170 --> 00:04:38,610
Oh, it's nothing.
70
00:04:39,239 --> 00:04:41,840
Why was she looking at me so intently?
71
00:04:42,949 --> 00:04:45,509
Yesterday, she even asked
when my baby was born.
72
00:04:46,780 --> 00:04:48,079
I don't like the feel of it.
73
00:04:49,989 --> 00:04:51,050
Kang Se Ran.
74
00:04:51,949 --> 00:04:53,989
You'd better be prepared.
75
00:05:03,030 --> 00:05:04,800
So it was really true.
76
00:05:06,439 --> 00:05:07,499
Yes.
77
00:05:08,639 --> 00:05:10,139
I really hoped it wasn't.
78
00:05:11,340 --> 00:05:12,410
But it was.
79
00:05:12,809 --> 00:05:16,309
Se Ran that witch
went after your child too.
80
00:05:17,679 --> 00:05:20,249
I wanted to kill her
as soon as I saw this report.
81
00:05:21,819 --> 00:05:24,020
But that would only give her
time to react.
82
00:05:25,150 --> 00:05:26,319
So I barely held back.
83
00:05:27,319 --> 00:05:29,989
Okay. What do you want me to do?
84
00:05:30,590 --> 00:05:32,600
I can activate all the connections I have.
85
00:05:33,160 --> 00:05:36,100
For now, just watch how things go.
86
00:05:39,369 --> 00:05:40,540
I'll get revenge.
87
00:05:41,499 --> 00:05:42,569
Okay, then.
88
00:05:42,910 --> 00:05:45,439
Come to me whenever you need help.
89
00:05:46,379 --> 00:05:47,410
You must've been...
90
00:05:48,280 --> 00:05:49,879
so devastated.
91
00:05:50,509 --> 00:05:53,879
The child you raised thinking
it was yours turned out to be Se Ran's.
92
00:05:54,780 --> 00:05:57,449
I can't imagine how that must feel.
93
00:06:17,270 --> 00:06:18,809
I will sue Kang Se Ran.
94
00:06:19,410 --> 00:06:22,710
For kidnapping you
and attempting to kill you?
95
00:06:22,780 --> 00:06:23,809
On top of that,
96
00:06:23,910 --> 00:06:27,249
she swapped out my child
with the child she gave birth to.
97
00:06:28,020 --> 00:06:29,249
Add that charge as well.
98
00:06:29,449 --> 00:06:31,119
What? She swapped the babies?
99
00:06:32,619 --> 00:06:33,860
I have the proof right here.
100
00:06:34,360 --> 00:06:37,230
CCTV footage from the ob-gyn
and a DNA report.
101
00:06:46,999 --> 00:06:48,040
(Explanation)
102
00:06:48,040 --> 00:06:49,710
(Sample A Kang Se Ran
and Sample B Baek Song Yi's DNA...)
103
00:06:49,710 --> 00:06:51,610
(is a match in all genes,
and they are 99.82 percent match.)
104
00:06:54,239 --> 00:06:57,009
The videos on the Back's Back channel
were taken down.
105
00:06:58,050 --> 00:06:59,079
And then...
106
00:07:00,119 --> 00:07:01,179
What's this?
107
00:07:01,679 --> 00:07:03,819
It's a record of Se Ran
buying a burner phone.
108
00:07:04,389 --> 00:07:05,960
The number's a match.
109
00:07:07,720 --> 00:07:09,559
Why did she do such a thing?
110
00:07:09,860 --> 00:07:12,090
To steal some of Da Jung's authority.
111
00:07:13,460 --> 00:07:15,629
Let's not take this issue any further.
112
00:07:17,170 --> 00:07:18,300
What will you do?
113
00:07:19,439 --> 00:07:23,009
Are you going to let it go
for Ji Hoon's sake?
114
00:07:23,869 --> 00:07:27,579
There's no guarantee
Se Ran won't do something similar again.
115
00:07:28,040 --> 00:07:31,610
Da Jung went to the police
to teach Se Ran a lesson.
116
00:07:33,350 --> 00:07:34,379
What?
117
00:07:37,720 --> 00:07:40,689
Da Jung had an unusual look in her eyes.
118
00:07:41,290 --> 00:07:42,360
What's going on?
119
00:07:44,160 --> 00:07:45,960
Why did she ask if I was...
120
00:07:46,499 --> 00:07:48,629
at her hospital the day she gave birth?
121
00:07:51,429 --> 00:07:53,300
Did she smell something?
122
00:07:54,840 --> 00:07:57,610
I knew long ago that
she survived the fall from the cliff...
123
00:07:57,840 --> 00:07:59,139
Se Ran pushed her from.
124
00:07:59,939 --> 00:08:00,980
Okay.
125
00:08:01,710 --> 00:08:04,579
About the secret soy sauce recipe.
126
00:08:05,309 --> 00:08:06,520
We can't get that.
127
00:08:07,050 --> 00:08:10,489
Madam Yoon will never share the recipe...
128
00:08:10,489 --> 00:08:11,689
that means Bobaejung's life.
129
00:08:12,290 --> 00:08:14,619
We need it for the new broth
we're developing.
130
00:08:14,989 --> 00:08:16,489
If we get that recipe,
131
00:08:17,389 --> 00:08:19,400
it'll only be a matter of time...
132
00:08:19,400 --> 00:08:21,360
before we crush all our competitors.
133
00:08:21,730 --> 00:08:24,600
Give up on that, sir. It's impossible.
134
00:08:25,270 --> 00:08:26,900
Madam Yoon will never give it to us.
135
00:08:27,170 --> 00:08:28,699
Nothing in business is impossible.
136
00:08:29,610 --> 00:08:31,970
We must at least
try to persuade her as best we can.
137
00:08:32,739 --> 00:08:34,910
Why do you think
I partnered with Bobaejung?
138
00:08:35,439 --> 00:08:37,610
It was to steal Madam Yoon's recipes.
139
00:08:37,910 --> 00:08:40,249
We should focus on a win-win strategy.
140
00:08:40,650 --> 00:08:42,750
A partnership based on sacrifice
won't last.
141
00:08:55,829 --> 00:08:57,130
Let's have a look.
142
00:09:02,599 --> 00:09:05,969
I see the salt crystals
have formed beautifully.
143
00:09:06,579 --> 00:09:08,140
It's a relief, Madam.
144
00:09:13,449 --> 00:09:15,520
The soy sauce was poor two years ago.
145
00:09:17,920 --> 00:09:19,189
It was.
146
00:09:20,959 --> 00:09:24,189
I guess our family
can expect some good news.
147
00:09:44,280 --> 00:09:46,780
You can hide your heads,
but I still saw you.
148
00:09:52,290 --> 00:09:53,290
Goodness.
149
00:09:54,689 --> 00:09:55,859
What are you doing here?
150
00:09:57,130 --> 00:09:58,160
Ae Ja.
151
00:09:58,559 --> 00:10:02,459
I have something to say to you.
152
00:10:02,770 --> 00:10:05,329
Do you? What is it about?
153
00:10:05,800 --> 00:10:08,569
Your family and mine have no business now.
154
00:10:08,939 --> 00:10:10,339
You say what?
155
00:10:10,569 --> 00:10:13,510
I guess Se Ran hasn't told you yet.
156
00:10:13,839 --> 00:10:16,910
Once a cheater, always a cheater.
157
00:10:17,910 --> 00:10:18,910
Mom.
158
00:10:19,250 --> 00:10:22,579
We should make some new
"I expose a cheater" pickets.
159
00:10:22,790 --> 00:10:24,650
Yes, we should.
160
00:10:24,790 --> 00:10:28,260
Since we're already here,
how about we tell the customers...
161
00:10:28,319 --> 00:10:30,189
what happened in loud voices?
162
00:10:34,599 --> 00:10:36,400
Don't. Come with me.
163
00:10:37,199 --> 00:10:38,199
Darn it.
164
00:10:39,229 --> 00:10:40,270
Let's go.
165
00:10:43,809 --> 00:10:46,839
Sang Chul and my resumes are inside.
166
00:10:47,380 --> 00:10:49,140
Ae Ja. No, wait.
167
00:10:50,150 --> 00:10:53,250
Ms. Cheon. Can you give us a chance?
168
00:10:58,050 --> 00:11:00,319
Do you think job-hunting's a joke?
169
00:11:00,660 --> 00:11:02,059
This is hilarious.
170
00:11:02,420 --> 00:11:05,160
I used to work at the great Dream Food.
171
00:11:05,729 --> 00:11:07,800
I might not consider working here
even if you made an offer.
172
00:11:07,800 --> 00:11:11,099
Right.
You're not appreciating his skill set.
173
00:11:11,099 --> 00:11:14,140
Anyone can embellish the good old days.
174
00:11:14,170 --> 00:11:16,099
It's the present that counts.
175
00:11:17,540 --> 00:11:20,809
Let's be honest.
Mr. Baek, you have a criminal record,
176
00:11:21,479 --> 00:11:23,679
and you've been jobless
for a good few years.
177
00:11:24,410 --> 00:11:26,849
Whose fault do you think that is?
178
00:11:26,920 --> 00:11:30,189
He's in this state
because your daughter framed him.
179
00:11:30,319 --> 00:11:32,150
If it hadn't been for her,
180
00:11:32,219 --> 00:11:35,990
my son would be leading a team
at Dream Food by now.
181
00:11:35,990 --> 00:11:37,990
Are you raising your voice at me?
182
00:11:38,530 --> 00:11:41,660
What? No, I'm not.
183
00:11:42,130 --> 00:11:43,599
Anyway,
184
00:11:43,929 --> 00:11:47,670
I'd like you to let us work at Bobaejung.
185
00:11:48,569 --> 00:11:49,609
Yes.
186
00:11:49,770 --> 00:11:52,740
Because of someone you know,
we're barely making ends meet.
187
00:11:54,540 --> 00:11:57,280
Well, it's not like Bobaejung...
188
00:11:57,449 --> 00:11:59,920
is a place that hires starving people...
189
00:11:59,920 --> 00:12:01,880
who can't find work out of charity.
190
00:12:02,750 --> 00:12:04,490
Ae Ja.
191
00:12:06,260 --> 00:12:08,520
Hiring charity cases like you...
192
00:12:09,189 --> 00:12:10,589
would be problematic.
193
00:12:11,990 --> 00:12:15,160
So what? You won't hire us?
194
00:12:17,069 --> 00:12:19,099
We have a plan, then.
195
00:12:22,040 --> 00:12:24,770
The scariest person in the world
is someone with nothing to lose.
196
00:12:26,109 --> 00:12:27,140
I'll show you that.
197
00:12:27,140 --> 00:12:29,010
Gosh, I'm trembling.
198
00:12:30,750 --> 00:12:31,809
Anyway,
199
00:12:32,920 --> 00:12:35,650
who we hire isn't up to me.
200
00:12:36,250 --> 00:12:37,490
Leave your resumes.
201
00:12:38,120 --> 00:12:39,859
I have to talk to Madam Yoon.
202
00:12:51,370 --> 00:12:54,870
Why did she insist on quail eggs
when we could use normal eggs?
203
00:12:57,010 --> 00:12:59,609
They're so small I can barely peel them.
204
00:13:01,540 --> 00:13:03,010
I worked all day long.
205
00:13:03,849 --> 00:13:05,209
Do I have to cook dinner too?
206
00:13:06,050 --> 00:13:08,120
Se Ran, the chairman wants to see you.
207
00:13:08,819 --> 00:13:10,050
Does he?
208
00:13:10,420 --> 00:13:13,620
Why are you cooking alone?
Where's Da Jung?
209
00:13:20,530 --> 00:13:21,559
Father?
210
00:13:24,229 --> 00:13:25,429
Give me a moment.
211
00:13:39,349 --> 00:13:41,449
(Dream Millingโs Gluten-Free Flour
Is Cheap and Healthy)
212
00:13:41,449 --> 00:13:43,920
An article like this would boost...
213
00:13:44,189 --> 00:13:46,559
Dream Milling's stock price.
214
00:13:51,959 --> 00:13:53,559
Pass this on to Madam Yoon.
215
00:13:57,229 --> 00:13:58,829
What is it, Father?
216
00:14:00,740 --> 00:14:02,640
It must be very important.
217
00:14:11,650 --> 00:14:13,949
You love your milk, Song Yi.
218
00:14:14,780 --> 00:14:15,949
You're adorable.
219
00:14:20,490 --> 00:14:21,559
Two, three.
220
00:14:23,630 --> 00:14:25,059
- Well done.
- Goodness.
221
00:14:25,059 --> 00:14:27,660
Song Yi. I'm your mom.
222
00:14:27,660 --> 00:14:29,030
Do you recognize me?
223
00:14:29,300 --> 00:14:32,829
When will you be old enough to say "Mom?"
224
00:14:33,800 --> 00:14:35,069
How cute.
225
00:14:35,170 --> 00:14:36,569
You look lovely.
226
00:14:38,170 --> 00:14:39,170
Come here.
227
00:14:42,380 --> 00:14:43,510
I love you, Song Yi.
228
00:15:10,870 --> 00:15:12,270
That was all a lie?
229
00:15:13,910 --> 00:15:15,179
My daughter Song Yi...
230
00:15:16,079 --> 00:15:17,510
wasn't my daughter?
231
00:15:19,550 --> 00:15:20,579
Kang Se Ran.
232
00:15:21,420 --> 00:15:24,150
Did you do that to cause me such pain?
233
00:15:26,890 --> 00:15:29,760
You're not human.
You're worse than a beast.
234
00:15:51,209 --> 00:15:53,010
I wish I could grind you to a pulp.
235
00:15:54,920 --> 00:15:56,280
What was that about?
236
00:15:56,819 --> 00:15:58,089
Did you think I'd never know?
237
00:15:58,689 --> 00:16:00,359
How could you do such a thing?
238
00:16:01,390 --> 00:16:03,589
You swapped your baby with mine.
239
00:16:03,729 --> 00:16:05,689
What human being would do that?
240
00:16:13,199 --> 00:16:14,240
What?
241
00:16:17,740 --> 00:16:19,040
What are you on about?
242
00:16:19,670 --> 00:16:21,280
You're not making sense.
243
00:16:21,780 --> 00:16:23,010
Don't deny it.
244
00:16:23,679 --> 00:16:26,280
I got the proof and gave it to the police.
245
00:16:27,620 --> 00:16:28,650
What?
246
00:16:28,650 --> 00:16:30,520
See if you can get out this time.
247
00:16:31,550 --> 00:16:35,459
I'll follow you to the end of the world
and strangle you.
248
00:16:40,760 --> 00:16:42,660
I don't know what she's talking about.
249
00:16:44,170 --> 00:16:45,800
Are you writing some kind of novel?
250
00:16:46,030 --> 00:16:47,140
"Song Se Yi."
251
00:16:48,040 --> 00:16:50,809
It's the last thing
Da Jung's father said before he died.
252
00:16:51,740 --> 00:16:54,280
"Song Yi is Se Ran's daughter." Right?
253
00:16:58,109 --> 00:16:59,550
What is all that about?
254
00:16:59,609 --> 00:17:01,380
Song Yi is Se Ran's daughter?
255
00:17:01,449 --> 00:17:03,990
No. It's not true!
256
00:17:04,949 --> 00:17:07,219
Da Jung made it all up.
257
00:17:07,290 --> 00:17:08,459
Da Jung...
258
00:17:09,390 --> 00:17:11,130
hates me so much.
259
00:17:12,160 --> 00:17:15,000
She made it up to somehow blame me...
260
00:17:15,000 --> 00:17:17,030
for Song Yi's death!
261
00:17:17,099 --> 00:17:19,030
You still want to deny it.
262
00:17:19,800 --> 00:17:23,099
The proof I gave the police
will show you're lying.
263
00:17:24,510 --> 00:17:26,440
You'll never be forgiven for what you did.
264
00:17:26,940 --> 00:17:28,379
You're worse than evil!
265
00:17:29,609 --> 00:17:30,609
Kang Se Ran.
266
00:17:31,680 --> 00:17:32,710
You had...
267
00:17:34,480 --> 00:17:35,680
a baby too?
268
00:17:37,649 --> 00:17:39,020
No, darling.
269
00:17:40,020 --> 00:17:42,190
I never did such a thing.
270
00:17:42,659 --> 00:17:44,629
It's all a lie. A misunderstanding.
271
00:17:44,960 --> 00:17:47,030
- She's lying.
- Shut your mouth, Se Ran!
272
00:17:47,430 --> 00:17:50,230
Pushing me off a cliff
to kill me wasn't enough.
273
00:17:51,270 --> 00:17:53,470
Long before that,
you even replaced my baby with yours.
274
00:17:55,470 --> 00:17:56,839
The baby you gave birth to.
275
00:17:57,669 --> 00:18:00,079
I raised her with love
thinking she was mine.
276
00:18:00,480 --> 00:18:01,680
That was Song Yi!
277
00:18:04,109 --> 00:18:05,109
Da Jung.
278
00:18:10,619 --> 00:18:12,419
I still can't believe it.
279
00:18:13,020 --> 00:18:14,619
Song Yi wasn't mine.
280
00:18:15,419 --> 00:18:17,829
She was the daughter of that evil Se Ran.
281
00:18:18,889 --> 00:18:19,960
I just...
282
00:18:21,000 --> 00:18:22,730
can't believe it.
283
00:18:23,430 --> 00:18:24,430
Da Jung.
284
00:18:28,300 --> 00:18:29,440
Take your hands off her.
285
00:18:33,139 --> 00:18:35,440
Father. It's a misunderstanding.
286
00:18:36,040 --> 00:18:38,450
Da Jung got the wrong idea.
287
00:18:39,309 --> 00:18:40,619
It's not a misunderstanding.
288
00:18:40,919 --> 00:18:43,389
I read the DNA report myself.
289
00:18:45,319 --> 00:18:46,389
What?
290
00:18:48,990 --> 00:18:50,290
Darn it.
291
00:18:53,430 --> 00:18:54,430
Ji Hoon.
292
00:19:02,569 --> 00:19:04,970
(Bobaejung)
293
00:19:04,970 --> 00:19:06,010
What?
294
00:19:06,409 --> 00:19:09,909
Da Jung told everyone Song Yi was yours?
295
00:19:10,349 --> 00:19:11,409
Yes.
296
00:19:12,250 --> 00:19:14,649
I was crushed.
297
00:19:15,649 --> 00:19:17,990
My father-in-law and Ji Hoon heard it all.
298
00:19:19,649 --> 00:19:21,260
What do I do now?
299
00:19:21,589 --> 00:19:22,619
Oh, dear.
300
00:19:24,190 --> 00:19:26,490
What should we do about this?
301
00:19:28,200 --> 00:19:30,169
Now he knows you had a baby,
302
00:19:30,169 --> 00:19:32,829
Ji Hoon won't care for you at all.
303
00:19:33,470 --> 00:19:35,399
He couldn't care less for me anyway.
304
00:19:36,040 --> 00:19:37,069
What?
305
00:19:37,470 --> 00:19:39,040
I'm not surprised.
306
00:19:39,609 --> 00:19:42,109
He's been cheating on you
since you got married.
307
00:19:43,550 --> 00:19:46,750
Why can't you get
just one man to love you?
308
00:19:47,319 --> 00:19:51,190
You went and did something
you couldn't handle.
309
00:19:51,389 --> 00:19:52,490
Mom.
310
00:19:54,290 --> 00:19:56,119
What can you do?
311
00:19:56,490 --> 00:20:00,460
You reap what you sow.
What goes around comes around.
312
00:20:01,200 --> 00:20:03,000
You got hit by the boomerang you threw.
313
00:20:03,000 --> 00:20:05,099
Do you have to say things like that?
314
00:20:05,329 --> 00:20:07,639
I'm dead stressed already.
315
00:20:08,700 --> 00:20:11,510
It's just a fact of life.
316
00:20:18,579 --> 00:20:19,609
Here.
317
00:20:20,619 --> 00:20:23,849
I was told to give this to Grandma.
318
00:20:24,020 --> 00:20:25,589
I wonder what it is.
319
00:20:26,649 --> 00:20:29,419
What is this?
320
00:20:31,460 --> 00:20:35,000
Chairman Wang told you to give this to me?
321
00:20:35,129 --> 00:20:36,260
Yes.
322
00:20:36,659 --> 00:20:37,700
What is it?
323
00:20:38,270 --> 00:20:40,169
I don't know what it is.
324
00:20:42,569 --> 00:20:45,409
Welcome. It has been a long time.
325
00:20:47,879 --> 00:20:49,510
I hope you've been well.
326
00:20:49,909 --> 00:20:51,309
You asked to see me?
327
00:20:51,710 --> 00:20:53,210
I did. Welcome, Madam.
328
00:20:53,419 --> 00:20:54,579
You needn't call me that.
329
00:20:55,180 --> 00:20:57,290
You called her, Grandma?
330
00:20:57,419 --> 00:20:59,450
She's your mother-in-law now.
331
00:21:00,290 --> 00:21:03,559
I told you once
that I'd like to invite her.
332
00:21:03,559 --> 00:21:06,329
You chose a bad day for that.
333
00:21:06,730 --> 00:21:07,760
Why is that?
334
00:21:08,099 --> 00:21:09,159
Come this way.
335
00:21:19,569 --> 00:21:20,579
So...
336
00:21:21,079 --> 00:21:23,950
What on earth happened two years ago?
337
00:21:24,349 --> 00:21:25,809
You quit out of the blue.
338
00:21:27,520 --> 00:21:29,280
I came to fill you in.
339
00:21:33,889 --> 00:21:36,960
Grandma. I have something to show you.
340
00:21:38,329 --> 00:21:41,099
Da Jung can talk to me instead.
341
00:21:41,230 --> 00:21:42,430
Go outside and look.
342
00:21:42,659 --> 00:21:44,200
What must I look at?
343
00:21:44,430 --> 00:21:46,530
Do you think you can stop me from talking?
344
00:21:47,440 --> 00:21:49,770
You're so afraid Madam Yoon will find out.
345
00:21:50,440 --> 00:21:51,510
Why did you even do it?
346
00:21:51,569 --> 00:21:52,839
What did I do?
347
00:21:54,609 --> 00:21:57,550
Madam. The reason
I vanished two years ago.
348
00:21:58,409 --> 00:21:59,649
It was because of Se Ran.
349
00:21:59,750 --> 00:22:00,780
Shut your mouth!
350
00:22:01,980 --> 00:22:03,649
You remember I disappeared one day.
351
00:22:04,889 --> 00:22:05,919
That day,
352
00:22:06,790 --> 00:22:08,419
Se Ran kidnapped me.
353
00:22:09,389 --> 00:22:10,430
What?
354
00:22:10,659 --> 00:22:12,530
She pushed me off a cliff,
355
00:22:12,530 --> 00:22:14,460
and I lost the use of my legs.
356
00:22:15,030 --> 00:22:17,169
I spent quite some time at a hospital.
357
00:22:18,470 --> 00:22:19,970
It's nonsense, Grandma.
358
00:22:21,240 --> 00:22:22,639
Don't believe her.
359
00:22:22,940 --> 00:22:24,440
She's lying.
360
00:22:26,470 --> 00:22:27,639
That's not all.
361
00:22:28,680 --> 00:22:30,210
She had a baby with Baek Sang Chul,
362
00:22:30,710 --> 00:22:32,609
and she swapped it with mine.
363
00:22:33,879 --> 00:22:35,450
She what?
364
00:22:35,450 --> 00:22:37,490
It's a lie!
365
00:22:37,550 --> 00:22:40,819
I raised Song Yi thinking she was mine,
but she was Se Ran's child.
366
00:22:41,460 --> 00:22:45,059
My goodness. Is that true?
367
00:22:45,430 --> 00:22:46,899
Se Ran!
368
00:22:48,230 --> 00:22:49,800
What are you doing?
369
00:22:54,500 --> 00:22:55,740
You can't go in there.
370
00:22:55,740 --> 00:22:57,540
What did my Se Ran do wrong?
371
00:22:58,309 --> 00:22:59,470
Are you Kang Se Ran?
372
00:23:02,379 --> 00:23:03,480
Jung Da Jung.
373
00:23:04,480 --> 00:23:05,879
Did you have to do this?
374
00:23:06,379 --> 00:23:09,050
I'd rip you to shreds
if I could have my way.
375
00:23:10,220 --> 00:23:12,450
But I refuse to stoop to your level.
376
00:23:13,149 --> 00:23:14,659
You're done for, Se Ran.
377
00:23:14,659 --> 00:23:15,659
Kang Se Ran. You're...
378
00:23:16,059 --> 00:23:18,930
under arrest for stealing an infant,
kidnapping and detaining Jung Da Jung,
379
00:23:19,359 --> 00:23:21,399
and the attempted murder of her.
380
00:23:21,399 --> 00:23:24,700
My gosh. What is going on?
381
00:23:24,770 --> 00:23:26,770
- Madam Yoon.
- Se Ran.
382
00:23:26,770 --> 00:23:28,540
Let go of me!
383
00:23:29,240 --> 00:23:31,940
Do you even know who I am?
384
00:23:32,139 --> 00:23:35,440
I'm married to the heir of Dream Food!
385
00:23:35,639 --> 00:23:37,149
You'd better let me go.
386
00:23:37,550 --> 00:23:39,950
Uncuff me before you get sent
to a patrol station in the countryside!
387
00:23:39,950 --> 00:23:41,419
That won't work on us.
388
00:23:42,180 --> 00:23:44,149
- Let go. Let go of me!
- Se Ran!
389
00:23:44,220 --> 00:23:45,889
- Let go!
- Se Ran!
390
00:23:51,389 --> 00:23:52,690
You want to sell now?
391
00:23:53,530 --> 00:23:54,530
Yes.
392
00:23:54,800 --> 00:23:57,230
However hard the PR team
tries to control the media,
393
00:23:57,730 --> 00:23:59,430
someone out there will write about Se Ran.
394
00:23:59,770 --> 00:24:02,800
It's best for us to sell now
while the price is high.
395
00:24:03,240 --> 00:24:04,240
You're right.
396
00:24:04,470 --> 00:24:06,309
If word of what Ms. Kang did gets out,
397
00:24:06,639 --> 00:24:08,710
that would affect our stock price.
398
00:24:09,280 --> 00:24:11,550
We can't wait until the damage is done.
399
00:24:11,980 --> 00:24:13,379
There's no time. Sell now.
400
00:24:13,379 --> 00:24:14,750
Yes, sir.
401
00:24:15,220 --> 00:24:16,879
And keep everyone quiet.
402
00:24:17,389 --> 00:24:18,389
Sure.
403
00:24:33,369 --> 00:24:34,869
Pour me one too.
404
00:24:37,970 --> 00:24:38,970
Gosh.
405
00:24:39,639 --> 00:24:41,339
It's an endless chain of surprises.
406
00:24:44,579 --> 00:24:48,579
If you knew
Da Jung and Yo Han had a thing,
407
00:24:48,579 --> 00:24:50,589
how could you act like you didn't?
408
00:24:51,119 --> 00:24:53,760
Did you know before you married Da Jung?
409
00:24:54,389 --> 00:24:56,990
Why bring up the past?
410
00:24:58,190 --> 00:25:02,500
There's no way Mr. Kim
didn't report to you about her.
411
00:25:04,430 --> 00:25:06,399
That's even more shocking.
412
00:25:06,500 --> 00:25:09,369
You married her despite knowing.
413
00:25:09,740 --> 00:25:12,109
What do you mean "despite that?"
How could you say that?
414
00:25:12,339 --> 00:25:14,409
I didn't cheat on anyone.
415
00:25:14,480 --> 00:25:16,579
I just married the woman I liked.
416
00:25:16,940 --> 00:25:19,050
She wasn't just a woman you liked.
417
00:25:19,250 --> 00:25:21,379
She was the woman your nephew loved.
418
00:25:21,819 --> 00:25:25,450
An uncle stole his nephew's woman.
419
00:25:25,450 --> 00:25:28,389
I didn't steal her. Go and ask Da Jung...
420
00:25:28,389 --> 00:25:29,619
if she was stolen.
421
00:25:30,760 --> 00:25:33,899
Da Jung chose your money over love.
422
00:25:33,899 --> 00:25:35,329
What's the point in asking?
423
00:25:35,460 --> 00:25:37,069
Don't be so sure about it.
424
00:25:37,829 --> 00:25:39,770
Da Jung's a sweet and unfortunate person.
425
00:25:40,200 --> 00:25:41,369
My gosh.
426
00:25:41,369 --> 00:25:44,210
She's also an adult
who can make her own decisions.
427
00:25:44,339 --> 00:25:45,609
She's not an object.
428
00:25:46,510 --> 00:25:49,079
She made the choice to marry me.
429
00:25:50,040 --> 00:25:52,409
You're such a softie.
430
00:25:53,280 --> 00:25:57,020
You haven't changed your ways at all.
431
00:25:57,589 --> 00:26:01,389
You go for anyone whom you think
is pretty without even thinking...
432
00:26:01,389 --> 00:26:02,690
if she'll do you good or harm.
433
00:26:04,730 --> 00:26:07,399
Don't talk like that
about the last love of my life.
434
00:26:07,859 --> 00:26:08,859
Also,
435
00:26:09,800 --> 00:26:13,069
I'd like you to stop bringing up
the fact that Yo Han loved her.
436
00:26:13,069 --> 00:26:14,339
The present is more important.
437
00:26:22,879 --> 00:26:24,149
"His last love?"
438
00:26:27,319 --> 00:26:28,919
Do you feel better now?
439
00:26:29,149 --> 00:26:31,919
Are you happy
you got my daughter locked up?
440
00:26:32,089 --> 00:26:33,119
Let go.
441
00:26:33,889 --> 00:26:35,559
You're just as bad as Se Ran.
442
00:26:35,690 --> 00:26:37,559
Tell me what you did to my baby!
443
00:26:39,990 --> 00:26:42,300
What are you talking about?
444
00:26:44,800 --> 00:26:47,470
You must know that Se Ran had a baby.
445
00:26:49,599 --> 00:26:52,339
If that's Song Yi, the child I raised,
446
00:26:52,869 --> 00:26:54,980
what happened to the baby I had?
447
00:26:57,849 --> 00:27:00,550
Is it really dead? It's not, is it?
448
00:27:01,149 --> 00:27:02,980
Well...
449
00:27:03,379 --> 00:27:06,950
Wait. If I tell Da Jung her baby's dead,
450
00:27:06,950 --> 00:27:09,059
won't Se Ran end up with another charge?
451
00:27:09,520 --> 00:27:10,659
If I say it's alive...
452
00:27:12,930 --> 00:27:15,659
Tell me.
Tell me what you did with my baby!
453
00:27:15,659 --> 00:27:17,500
Darn you.
454
00:27:18,270 --> 00:27:21,339
Get a hold of yourself
and remember your place.
455
00:27:21,470 --> 00:27:23,740
How dare you grab me by the collar?
456
00:27:23,740 --> 00:27:25,710
Don't think of lying. Tell the truth!
457
00:27:25,740 --> 00:27:27,639
How would I know that?
458
00:27:28,210 --> 00:27:31,280
How am I to know
whether your kid's dead or alive?
459
00:27:33,750 --> 00:27:34,950
What did you do with my baby?
460
00:27:34,950 --> 00:27:36,649
Tell me!
461
00:27:36,649 --> 00:27:38,889
Will you let go of me?
462
00:27:39,389 --> 00:27:40,619
Find my daughter.
463
00:27:42,859 --> 00:27:45,159
- Get her back.
- Stop it!
464
00:27:45,159 --> 00:27:46,490
Find her for me!
465
00:27:49,230 --> 00:27:50,260
Da Jung.
466
00:27:51,930 --> 00:27:54,200
It's okay.
467
00:27:55,569 --> 00:27:56,869
You're bleeding.
468
00:27:57,240 --> 00:27:58,309
Yo Han.
469
00:27:59,040 --> 00:28:01,440
I don't know what happened to my baby.
470
00:28:02,339 --> 00:28:03,409
My daughter.
471
00:28:04,450 --> 00:28:06,109
She'll be out there somewhere.
472
00:28:06,809 --> 00:28:08,149
I'll find her for you.
473
00:28:08,480 --> 00:28:09,950
I'll bring her to you.
474
00:28:11,020 --> 00:28:12,589
- My daughter.
- It's okay, Da Jung.
475
00:28:36,909 --> 00:28:40,950
(The Third Marriage)
476
00:28:40,950 --> 00:28:44,089
My father-in-law and Grandma
will find a way.
477
00:28:44,089 --> 00:28:46,220
They won't give up on me like this.
478
00:28:46,349 --> 00:28:48,520
Hand over your secret soy sauce recipe.
479
00:28:48,520 --> 00:28:51,059
Then I'll find a way
to somehow protect Se Ran.
480
00:28:51,260 --> 00:28:53,460
Se Ran's a member of your family now.
481
00:28:53,629 --> 00:28:56,399
So whether you get her out
or let her do time...
482
00:28:56,399 --> 00:28:58,270
is utterly up to you!
483
00:28:58,530 --> 00:29:00,700
Kang Se Ran. You can't get out now.
484
00:29:00,839 --> 00:29:02,839
You'll have to pay for what you did...
485
00:29:03,040 --> 00:29:04,440
by rotting in prison forever.
486
00:29:06,470 --> 00:29:08,480
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
33300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.