All language subtitles for The third marriage E64

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,939 --> 00:00:11,770 Da Jung is not that kind of person. 2 00:00:12,579 --> 00:00:15,240 She wouldn't abandon her kid to stay out all night. 3 00:00:15,809 --> 00:00:17,450 Something happened to her. 4 00:00:18,180 --> 00:00:21,819 Check camera footage from the intersection outside the police station. 5 00:00:21,950 --> 00:00:25,420 If you think there was an accident, call the hospitals nearby. 6 00:00:25,420 --> 00:00:27,690 I already did. 7 00:00:28,359 --> 00:00:30,789 But no one who could be her came in. 8 00:00:31,389 --> 00:00:33,659 That's why I called you, detective. 9 00:00:33,800 --> 00:00:36,030 What's your relationship with Jung Da Jung? 10 00:00:36,400 --> 00:00:38,229 - Are you family? - What? 11 00:00:40,039 --> 00:00:41,400 Well, no. 12 00:00:41,669 --> 00:00:43,669 Tell her family to report that she ran away from home. 13 00:00:43,669 --> 00:00:45,809 She didn't run away. She went missing! 14 00:00:46,940 --> 00:00:48,979 Hello? Detective. 15 00:00:52,479 --> 00:00:56,519 (Director Wang Yo Han) 16 00:00:56,820 --> 00:00:58,890 The phone is turned off. 17 00:00:58,890 --> 00:01:00,890 Please leave a message. 18 00:01:02,760 --> 00:01:04,089 It's still turned off. 19 00:01:07,099 --> 00:01:09,870 Please, just be safe, Da Jung. 20 00:01:15,840 --> 00:01:18,310 Where are you headed that you're in a rush this morning? 21 00:01:19,209 --> 00:01:21,280 I have to drive to another region. Bye. 22 00:01:21,409 --> 00:01:22,849 - Let's go, Mr. Ko. - Okay. 23 00:01:23,909 --> 00:01:27,319 I tried to talk her out of finding her daughter. 24 00:01:28,250 --> 00:01:29,920 It'll only break her heart. 25 00:01:30,890 --> 00:01:31,890 Goodness. 26 00:01:35,989 --> 00:01:36,989 Hey. 27 00:01:37,360 --> 00:01:39,860 Why do you act like you do all the work? 28 00:01:40,159 --> 00:01:44,769 Father. I'll show you something today, so wait and look forward to it. 29 00:01:45,330 --> 00:01:48,200 Are you sure about that? Can I look forward to it? 30 00:01:48,200 --> 00:01:49,640 I do what I set my mind to. 31 00:01:51,840 --> 00:01:52,940 I'm off. 32 00:01:53,409 --> 00:01:54,440 Okay. 33 00:01:55,950 --> 00:01:58,580 He's actually acting like he will do something. 34 00:02:01,580 --> 00:02:03,050 Do you have the list of places to donate to? 35 00:02:03,190 --> 00:02:04,789 It's right here, sir. 36 00:02:06,060 --> 00:02:08,560 Get the deal signed. Good luck. 37 00:02:18,170 --> 00:02:21,540 If this works out, it means our team did something. 38 00:02:22,910 --> 00:02:24,439 It'll be easier said than done. 39 00:02:24,769 --> 00:02:27,380 Not this time. It feels different. 40 00:02:27,910 --> 00:02:30,510 I think Mr. Wang figured out what Madam Yoon wants. 41 00:02:31,550 --> 00:02:34,580 Does he know women? There's a rumor he's a womanizer. 42 00:02:34,950 --> 00:02:36,050 Don't be silly. 43 00:02:36,950 --> 00:02:38,519 (Dream Food) 44 00:02:38,519 --> 00:02:41,689 Mr. Baek. Let's have a word. 45 00:02:42,860 --> 00:02:45,899 What's this? An epilogue to the house invasion from last night? 46 00:02:46,800 --> 00:02:48,559 You call yourself Song Yi's dad? 47 00:02:48,830 --> 00:02:51,499 Da Jung didn't come home for two nights in a row, and you can work? 48 00:02:53,100 --> 00:02:56,640 Should I worry about someone who left to find happiness? 49 00:02:57,410 --> 00:03:00,580 How do you know she didn't come home? 50 00:03:01,110 --> 00:03:03,010 Have you been living with her? 51 00:03:03,450 --> 00:03:04,709 How dare you? 52 00:03:04,709 --> 00:03:06,820 What? Did I get it right the first time? 53 00:03:09,420 --> 00:03:10,420 Wait. 54 00:03:10,950 --> 00:03:13,320 Have you become a common-law couple? 55 00:03:13,489 --> 00:03:17,330 Whether we did or not is none of your business. 56 00:03:17,459 --> 00:03:19,059 How is it not? 57 00:03:19,399 --> 00:03:20,959 We're still negotiating our divorce. 58 00:03:20,959 --> 00:03:22,670 It's not official just yet. 59 00:03:22,999 --> 00:03:26,100 And you meet Se Ran whenever you get the chance? 60 00:03:27,339 --> 00:03:29,140 Report Da Jung missing right now. 61 00:03:30,570 --> 00:03:32,269 - What? - You just said it. 62 00:03:32,269 --> 00:03:34,179 The divorce isn't yet official. 63 00:03:35,179 --> 00:03:37,179 I can't make the report because I'm not family. 64 00:03:40,719 --> 00:03:42,350 She told me to raise Song Yi... 65 00:03:42,589 --> 00:03:44,489 and not to look for her. 66 00:03:45,119 --> 00:03:47,519 She's missing? As if she is. 67 00:03:49,189 --> 00:03:50,890 What happened to Ms. Jung? 68 00:03:51,959 --> 00:03:53,700 She won't answer her phone either. 69 00:03:54,459 --> 00:03:55,929 Is she missing work today too? 70 00:03:56,429 --> 00:03:59,600 I have a feeling something happened to her. 71 00:03:59,700 --> 00:04:00,839 I agree. 72 00:04:01,800 --> 00:04:05,070 Why else would someone so diligent do this? 73 00:04:07,510 --> 00:04:09,950 Is Se Ran still in bed? 74 00:04:10,249 --> 00:04:13,480 I don't think she came back last night. 75 00:04:14,149 --> 00:04:15,149 What? 76 00:04:15,920 --> 00:04:17,749 Se Ran didn't come home? 77 00:04:18,749 --> 00:04:20,059 - Mother. - What... 78 00:04:21,619 --> 00:04:22,860 My gosh, Se Ran. 79 00:04:23,959 --> 00:04:25,730 What's wrong with you? 80 00:04:26,400 --> 00:04:29,329 Se Ran. Are you ill? With what? 81 00:04:29,670 --> 00:04:31,170 - Grandma. - Yes. 82 00:04:31,800 --> 00:04:32,970 Mother. 83 00:04:33,199 --> 00:04:36,809 Being apart from her mom for the first time in her life... 84 00:04:36,809 --> 00:04:39,110 must've made the poor girl sick. 85 00:04:39,579 --> 00:04:40,579 What? 86 00:04:41,110 --> 00:04:44,280 I think it's my duty as a mom to be with her... 87 00:04:44,509 --> 00:04:46,480 and nurse her back to health. 88 00:04:47,520 --> 00:04:49,489 Let's go inside and get you to bed. 89 00:04:51,889 --> 00:04:52,920 Goodness. 90 00:04:58,129 --> 00:05:01,460 If she's that sick, shouldn't she see a doctor? 91 00:05:15,410 --> 00:05:16,449 Get in bed. 92 00:05:16,780 --> 00:05:18,509 The old hag's bound to come in. 93 00:05:20,550 --> 00:05:23,189 Do you think Grandma will let you stay? 94 00:05:24,449 --> 00:05:26,960 She can't stop a mom who wants to be with her daughter. 95 00:05:27,520 --> 00:05:29,230 She better not kick me out again. 96 00:05:29,860 --> 00:05:32,629 I'd feel much more at ease if you were around. 97 00:05:32,860 --> 00:05:35,059 Yes, I know. 98 00:05:35,629 --> 00:05:38,230 Every day must feel like torture. 99 00:05:38,499 --> 00:05:41,800 You need me to stay close so I can prevent disasters. 100 00:05:42,970 --> 00:05:44,009 Se Ran. 101 00:05:45,610 --> 00:05:48,540 Shouldn't you go to a hospital? How exactly do you feel? 102 00:05:51,650 --> 00:05:53,119 I'm sorry, Grandma. 103 00:05:54,020 --> 00:05:57,790 I haven't slept well since Mom left. 104 00:06:00,920 --> 00:06:03,730 We already went to see a doctor. 105 00:06:06,759 --> 00:06:11,069 Mother. Can you please forgive me? 106 00:06:12,639 --> 00:06:16,540 Se Ran was a lonely child and with no dad, I was all she had. 107 00:06:16,910 --> 00:06:19,040 With me away too, 108 00:06:19,410 --> 00:06:21,710 she was bound to fall ill. 109 00:06:22,179 --> 00:06:23,280 My goodness. 110 00:06:24,179 --> 00:06:26,379 She's not a child. That's just an excuse. 111 00:06:27,650 --> 00:06:31,220 I see through you, but I'll let you off. 112 00:06:32,619 --> 00:06:35,520 I never wanted to see you again, 113 00:06:36,329 --> 00:06:37,860 but family must be together. 114 00:06:40,929 --> 00:06:43,900 Thank you so much, Mother. 115 00:06:44,100 --> 00:06:47,100 You'll still meet up even if I were to send one of you away. 116 00:06:47,139 --> 00:06:48,199 In return, 117 00:06:49,340 --> 00:06:52,110 don't ever think of deceiving me or doing anything stupid. 118 00:06:53,579 --> 00:06:55,009 Of course not. 119 00:06:55,309 --> 00:06:58,410 I thought a lot about what I did wrong. 120 00:06:58,780 --> 00:07:01,720 Grandma. Thank you. 121 00:07:03,449 --> 00:07:06,790 If you did a lot of thinking, get right to work, Ms. Cheon! 122 00:07:09,090 --> 00:07:11,460 Oh, right. Yes, Mother! 123 00:07:18,470 --> 00:07:19,600 Hello. 124 00:07:20,569 --> 00:07:23,110 Many years ago, you owned a gukbap diner. 125 00:07:23,470 --> 00:07:26,540 I heard you had a little girl about this tall. 126 00:07:29,110 --> 00:07:30,150 Who? 127 00:07:30,650 --> 00:07:33,520 The little girl you took in. 128 00:07:34,150 --> 00:07:35,850 Where is she now? 129 00:07:36,989 --> 00:07:38,889 She's the girl's mother. 130 00:07:39,220 --> 00:07:41,090 She's looking for her desperately. Please tell us. 131 00:07:41,889 --> 00:07:42,889 Mom? 132 00:07:42,889 --> 00:07:45,230 Yes, I'm her mom. 133 00:07:45,230 --> 00:07:47,030 No, I'm her mom! 134 00:07:49,100 --> 00:07:50,929 Okay, you're her mom. 135 00:07:51,300 --> 00:07:52,869 Where's she now? 136 00:07:54,499 --> 00:07:56,170 Please tell us. 137 00:07:56,509 --> 00:07:58,340 I really need to see her. 138 00:07:58,939 --> 00:07:59,939 Why? 139 00:08:01,509 --> 00:08:04,480 You left because you were sick of her. Why are you looking for her now? 140 00:08:04,980 --> 00:08:06,050 I left? 141 00:08:06,679 --> 00:08:07,720 Me? 142 00:08:09,050 --> 00:08:10,650 Why would I do that? 143 00:08:11,220 --> 00:08:12,790 Where did I go to? 144 00:08:13,559 --> 00:08:15,319 How would I know that? 145 00:08:16,059 --> 00:08:20,059 I heard she left her husband and kid to achieve her dream. 146 00:08:24,270 --> 00:08:26,069 Does anything come to mind? 147 00:08:26,800 --> 00:08:27,840 Nothing. 148 00:08:30,170 --> 00:08:32,470 Fine. Let's say I left. 149 00:08:32,780 --> 00:08:35,309 So where is my daughter now? 150 00:08:36,150 --> 00:08:37,179 She died. 151 00:08:40,619 --> 00:08:41,620 What? 152 00:08:42,219 --> 00:08:44,990 Is that true? You can't lie to us. 153 00:08:46,219 --> 00:08:48,359 She died. She's gone! 154 00:08:48,990 --> 00:08:49,990 Gosh. 155 00:08:54,400 --> 00:08:56,469 Madam, look at this. 156 00:09:07,709 --> 00:09:10,650 This scene. I remember. 157 00:09:11,079 --> 00:09:12,109 My daughter. 158 00:09:13,050 --> 00:09:15,920 When she was young, I gave her that hairpin. 159 00:09:16,290 --> 00:09:17,420 Darling. 160 00:09:20,819 --> 00:09:22,260 Where's my daughter? 161 00:09:22,260 --> 00:09:24,359 Where is my daughter? 162 00:09:24,589 --> 00:09:26,459 You're young enough to get the point! 163 00:09:26,800 --> 00:09:28,199 She's dead. 164 00:09:28,429 --> 00:09:31,770 Why would my daughter be dead? There's no way she's dead. 165 00:09:31,929 --> 00:09:33,040 No! 166 00:09:35,099 --> 00:09:38,370 (The late Shin Go Eun) 167 00:09:46,750 --> 00:09:49,589 No. My poor baby. 168 00:09:49,719 --> 00:09:51,150 How could this be? 169 00:09:52,920 --> 00:09:54,219 Darling. 170 00:09:54,790 --> 00:09:56,829 It can't be you. 171 00:09:58,490 --> 00:10:00,859 No, baby... 172 00:10:00,859 --> 00:10:02,500 (The late Shin Go Eun) 173 00:10:04,870 --> 00:10:06,199 How come you are... 174 00:10:10,469 --> 00:10:12,170 Why are you here? 175 00:10:13,510 --> 00:10:14,609 Darling. 176 00:10:18,010 --> 00:10:19,349 My gosh. 177 00:10:20,349 --> 00:10:23,089 Mommy's so sorry. 178 00:10:25,089 --> 00:10:26,990 Sleep well. 179 00:10:33,959 --> 00:10:35,959 My daughter never died. 180 00:10:39,370 --> 00:10:42,469 Da Jung. You will live forever. 181 00:10:44,740 --> 00:10:47,040 That brat Shin Go Eun died. 182 00:10:50,510 --> 00:10:53,020 Da Jung, Mom's here. 183 00:10:53,319 --> 00:10:56,150 You're so pretty. 184 00:10:58,390 --> 00:10:59,520 It all feels so good. 185 00:11:01,189 --> 00:11:03,229 We got you to move back in too. 186 00:11:04,959 --> 00:11:05,990 Wang Ji Hoon. 187 00:11:07,859 --> 00:11:09,569 I'll make him fall for me. 188 00:11:11,370 --> 00:11:15,400 I wonder what happened to Da Jung. 189 00:11:15,569 --> 00:11:17,240 - She wasn't in the news. - Mom. 190 00:11:19,069 --> 00:11:21,479 I'm trying so hard to forget about that. 191 00:11:23,280 --> 00:11:24,849 Don't make me anxious again. 192 00:11:25,309 --> 00:11:26,949 Okay, fine. 193 00:11:28,120 --> 00:11:29,650 I'm worried myself. 194 00:11:30,219 --> 00:11:31,719 You don't have to mention it anymore. 195 00:11:32,189 --> 00:11:33,959 I took care of everything. 196 00:11:37,760 --> 00:11:39,660 I'll never get caught. 197 00:12:06,689 --> 00:12:09,630 I didn't know what you'd like, so I ordered what I liked. 198 00:12:12,229 --> 00:12:15,859 Does that mean I have to drink it... 199 00:12:16,329 --> 00:12:17,770 because it's what you like? 200 00:12:21,170 --> 00:12:24,240 Excuse me. An iced black coffee, please. 201 00:12:30,109 --> 00:12:32,050 You know I saved your life, right? 202 00:12:33,280 --> 00:12:34,579 Not that again. 203 00:12:37,189 --> 00:12:41,490 My grandmother even treated you to dinner to thank you. 204 00:12:41,760 --> 00:12:43,530 Just because you saved my life, 205 00:12:44,559 --> 00:12:46,959 do I have to do everything you say? 206 00:12:47,229 --> 00:12:50,069 You should at least try to cooperate... 207 00:12:50,069 --> 00:12:52,099 because you're in my debt. 208 00:12:53,500 --> 00:12:54,500 Here. 209 00:12:55,199 --> 00:12:57,270 It's the estimated profit Bobaejung... 210 00:12:57,870 --> 00:13:00,040 stands to gain if we work together. 211 00:13:00,380 --> 00:13:01,809 You're so impatient. 212 00:13:05,209 --> 00:13:06,719 (Bobaejung's Estimated Partnership Profit) 213 00:13:13,719 --> 00:13:16,689 Thank you for saving my life. 214 00:13:17,829 --> 00:13:19,189 It's a bit late, 215 00:13:19,959 --> 00:13:22,359 but this is how I show my appreciation... 216 00:13:22,359 --> 00:13:25,400 for the debt I owe you, so please accept it. 217 00:13:26,339 --> 00:13:28,240 You don't care about the business, 218 00:13:28,599 --> 00:13:30,469 but you want us to be even? 219 00:13:36,679 --> 00:13:37,880 Kang Se Ran. 220 00:13:38,309 --> 00:13:41,380 Gosh. Do you think it's not enough? 221 00:13:42,990 --> 00:13:44,890 I agreed to meet you because I thought... 222 00:13:45,790 --> 00:13:49,089 I'd have more in common with you than with Madam Yoon. 223 00:13:50,130 --> 00:13:51,329 You're all twisted. 224 00:13:51,329 --> 00:13:53,699 I react differently depending on who I'm with. 225 00:13:54,530 --> 00:13:58,270 If you're interested in me, then I'll show some interest in you. 226 00:13:58,829 --> 00:14:00,569 If you act as if you're superior, 227 00:14:01,870 --> 00:14:03,569 then I'll be left with no choice. 228 00:14:04,309 --> 00:14:07,880 She's making me want to rise to the challenge. 229 00:14:11,609 --> 00:14:12,750 I see. 230 00:14:13,479 --> 00:14:15,920 You thought I was arrogant, then. 231 00:14:15,920 --> 00:14:19,020 You can discuss how much to give what orphanage with Grandma. 232 00:14:19,520 --> 00:14:21,689 But don't try to boss me around. 233 00:14:22,089 --> 00:14:24,490 How great is Dream Food anyway? 234 00:14:24,990 --> 00:14:26,329 You don't own me. 235 00:14:26,329 --> 00:14:28,660 - What? "Own?" - That's how you act. 236 00:14:28,829 --> 00:14:32,530 You ordered for me without asking what I'd like. 237 00:14:33,140 --> 00:14:35,599 Just because you got me out of a pool, 238 00:14:35,599 --> 00:14:38,170 you act like I owe you and look down on me. 239 00:14:39,979 --> 00:14:42,780 I have no intention of working with you. 240 00:14:43,550 --> 00:14:44,609 Go ahead... 241 00:14:45,709 --> 00:14:47,020 and do what you want. 242 00:14:49,349 --> 00:14:50,349 Goodbye. 243 00:14:52,319 --> 00:14:53,559 Wait, Ms. Kang. 244 00:14:56,319 --> 00:14:57,689 She's no pushover. 245 00:15:00,030 --> 00:15:02,030 But I'll never give up. 246 00:15:04,170 --> 00:15:07,699 Yes, Wang Ji Hoon. I need you to get all riled up. 247 00:15:08,439 --> 00:15:11,370 Next, you'll ask to see me to return the money. 248 00:15:11,969 --> 00:15:15,679 I know exactly what to do to get to you. 249 00:15:17,750 --> 00:15:18,750 What? 250 00:15:19,380 --> 00:15:21,020 You want me to steal Da Jung's laptop? 251 00:15:21,719 --> 00:15:23,150 Why do you always ask me to do that? 252 00:15:23,990 --> 00:15:25,520 Should I get it, then? 253 00:15:26,189 --> 00:15:27,660 I told you last time. 254 00:15:27,819 --> 00:15:30,059 It's easier to explain if you're seen there. 255 00:15:31,859 --> 00:15:35,599 Like Wang Yo Han said, did you do something to Da Jung? 256 00:15:38,170 --> 00:15:40,069 Do you suspect me too now? 257 00:15:41,469 --> 00:15:44,469 Think about it. Would Da Jung abandon her kid? 258 00:15:45,010 --> 00:15:47,040 And where could she go? 259 00:15:47,309 --> 00:15:50,380 I'm not her. Find her and ask her that. 260 00:15:50,949 --> 00:15:54,849 This is our only chance to destroy the evidence. 261 00:15:55,679 --> 00:15:58,620 What if someone reports her missing and police search her place? 262 00:15:59,550 --> 00:16:01,020 We'll be done for. 263 00:16:05,630 --> 00:16:06,959 I don't know if this is right. 264 00:16:08,260 --> 00:16:10,969 Quit complaining and get her laptop. 265 00:16:12,170 --> 00:16:13,969 I hope her email password is the same. 266 00:16:15,339 --> 00:16:16,540 I know what it is. 267 00:16:17,510 --> 00:16:18,510 That night. 268 00:16:19,709 --> 00:16:21,939 We shouldn't have left Father like that. 269 00:16:25,309 --> 00:16:26,479 It's too late... 270 00:16:28,020 --> 00:16:29,150 to have regrets. 271 00:16:31,589 --> 00:16:33,760 Get it if you want to stay out of prison. 272 00:16:34,620 --> 00:16:36,089 I'll wait at home. 273 00:17:09,390 --> 00:17:11,290 I'm not sure if I should let you in. 274 00:17:18,430 --> 00:17:19,470 Hey. 275 00:17:20,639 --> 00:17:24,109 You scared me with all that talk about a kidnapped or missing person. 276 00:17:24,569 --> 00:17:26,540 Her belongings are all here. 277 00:17:27,280 --> 00:17:28,680 Don't be too long. 278 00:17:43,889 --> 00:17:45,230 If she said she was leaving, 279 00:17:46,329 --> 00:17:48,960 why didn't she take a single photo of her precious family? 280 00:17:49,659 --> 00:17:51,169 She left everything behind. 281 00:17:53,839 --> 00:17:55,369 She didn't go anywhere. 282 00:18:25,899 --> 00:18:28,970 Da Jung. I'll find you. 283 00:18:47,690 --> 00:18:48,760 Mr. Jang, it's me. 284 00:18:49,190 --> 00:18:51,290 Find out where Da Jung's phone last was... 285 00:18:51,290 --> 00:18:52,829 and if there are signs of life. 286 00:18:53,059 --> 00:18:54,099 There's no time. 287 00:18:54,200 --> 00:18:56,300 Yes, sir. I'll call you when I have something. 288 00:18:59,869 --> 00:19:00,940 Da Jung. 289 00:19:01,669 --> 00:19:05,240 You're not dead or anything, are you? 290 00:19:17,290 --> 00:19:18,490 You witch. 291 00:19:18,889 --> 00:19:20,720 Killing my dad wasn't enough, 292 00:19:21,119 --> 00:19:23,059 - so you killed me too? - Don't. 293 00:19:23,059 --> 00:19:24,859 - I'm sorry. - Die! 294 00:19:25,889 --> 00:19:27,859 Did you expect to get away with it? 295 00:19:28,430 --> 00:19:30,230 Die! 296 00:19:38,909 --> 00:19:40,109 Jung Da Jung. 297 00:19:42,240 --> 00:19:44,750 Are you tormenting me in death too? 298 00:19:54,359 --> 00:19:57,290 The care home only takes in people with no family. 299 00:19:57,859 --> 00:19:59,859 And Shin Go Eun's death is on file. 300 00:20:02,859 --> 00:20:06,270 I had no idea if my daughter was dead or alive. 301 00:20:08,369 --> 00:20:11,010 Noel. You call yourself a mom? 302 00:20:13,710 --> 00:20:14,780 Goodness. 303 00:20:19,480 --> 00:20:21,119 Oh, dear. 304 00:20:23,020 --> 00:20:25,089 What's wrong? Why are you drinking hard liquor? 305 00:20:26,919 --> 00:20:28,589 Let me drink tonight. 306 00:20:29,359 --> 00:20:32,730 I can't get through the night sober. 307 00:20:34,760 --> 00:20:37,669 Okay. It's better for your mental health... 308 00:20:38,300 --> 00:20:40,569 to let it out instead of keeping it in. 309 00:20:41,300 --> 00:20:44,409 But get back to your old self tomorrow. 310 00:20:46,669 --> 00:20:50,149 Did you know I had a daughter? 311 00:20:51,550 --> 00:20:54,720 You told me I was never married, 312 00:20:54,720 --> 00:20:56,550 and that I was childless. 313 00:20:56,819 --> 00:20:59,619 What are you talking about? That's what I knew. 314 00:21:00,319 --> 00:21:01,919 Did you have a daughter? 315 00:21:04,960 --> 00:21:06,030 Forget it. 316 00:21:07,230 --> 00:21:08,530 What right... 317 00:21:08,930 --> 00:21:11,770 does a moron of a mom have to blame you... 318 00:21:12,230 --> 00:21:15,470 when she didn't know she had a daughter? 319 00:21:15,940 --> 00:21:18,440 You didn't forget on purpose. 320 00:21:19,010 --> 00:21:20,280 Don't blame yourself. 321 00:21:20,879 --> 00:21:22,839 You lost your memory in an accident. 322 00:21:30,849 --> 00:21:31,849 Here. 323 00:21:37,790 --> 00:21:42,260 Dad. Does Song Yi no longer have a mom too? 324 00:21:42,730 --> 00:21:43,829 No. 325 00:21:44,730 --> 00:21:46,200 I'll find her mom. 326 00:21:46,599 --> 00:21:49,800 So I need you to pray for Ms. Jung to return. 327 00:21:51,869 --> 00:21:55,639 Please bring back my friend Song Yi's mom. 328 00:22:01,579 --> 00:22:03,819 Dad, you should pray too. 329 00:22:05,649 --> 00:22:06,690 Okay. 330 00:22:09,460 --> 00:22:12,460 Da Jung. I'll find you, no matter what. 331 00:22:13,290 --> 00:22:15,329 Don't be afraid. Just wait. 332 00:22:16,430 --> 00:22:17,470 Okay? 333 00:22:33,050 --> 00:22:35,780 You should wake up. You'll be late for work. 334 00:22:40,359 --> 00:22:41,389 Da Jung. 335 00:22:44,690 --> 00:22:46,059 Where were you? 336 00:22:46,629 --> 00:22:47,930 Are you injured? 337 00:22:48,500 --> 00:22:49,760 Were you worried about me? 338 00:22:50,800 --> 00:22:54,500 I thought you were cold, but you can be sweet too. 339 00:22:54,569 --> 00:22:56,040 How can you joke right now? 340 00:22:56,440 --> 00:22:58,139 I was so worried. 341 00:22:59,609 --> 00:23:00,639 Were you? 342 00:23:02,379 --> 00:23:04,980 - Sorry. - Why didn't you answer your phone? 343 00:23:05,450 --> 00:23:08,220 Couldn't you have told me where you'd be going? 344 00:23:10,450 --> 00:23:11,520 Yo Han. 345 00:23:12,819 --> 00:23:14,520 Don't worry about me too much. 346 00:23:15,460 --> 00:23:16,619 Look after yourself. 347 00:23:17,559 --> 00:23:18,790 Where are you going now? 348 00:23:19,960 --> 00:23:21,059 Take me with you. 349 00:23:21,359 --> 00:23:22,530 Don't come with me. 350 00:23:23,629 --> 00:23:25,030 Only I can go. 351 00:23:30,069 --> 00:23:31,510 Take care. 352 00:23:32,809 --> 00:23:33,980 If possible, 353 00:23:34,909 --> 00:23:36,109 stay here as long as you can. 354 00:23:37,349 --> 00:23:38,379 Okay? 355 00:23:41,520 --> 00:23:42,520 Da Jung. 356 00:23:43,889 --> 00:23:44,919 Da Jung. 357 00:23:45,190 --> 00:23:46,849 Don't go, Da Jung. 358 00:23:48,319 --> 00:23:49,359 Da Jung. 359 00:24:07,879 --> 00:24:10,240 (Secretary Jang) 360 00:24:11,710 --> 00:24:14,079 Hello, Mr. Jang. Any news? 361 00:24:14,079 --> 00:24:16,520 I found the last cell tower her phone pinged from. 362 00:24:16,649 --> 00:24:19,220 Where is it? Send me the location right away. 363 00:24:28,000 --> 00:24:29,800 What on earth was she doing out here? 364 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 (Sansa Seaside Hospital) 365 00:24:47,879 --> 00:24:51,119 When will you wake up? 366 00:24:52,520 --> 00:24:54,359 Soon, I hope. 367 00:24:57,359 --> 00:24:58,359 Hey. 368 00:24:59,230 --> 00:25:00,230 Gosh. 369 00:25:00,829 --> 00:25:01,859 Doctor! 370 00:25:02,599 --> 00:25:04,369 I think she's waking up. 371 00:25:12,639 --> 00:25:13,909 (Hospital) 372 00:25:20,980 --> 00:25:22,780 What were you doing here? 373 00:25:23,919 --> 00:25:25,020 Da Jung. 374 00:25:25,720 --> 00:25:27,659 Were you really trying to hide? 375 00:25:28,819 --> 00:25:31,559 Leaving Song Yi and the memories behind? 376 00:25:39,369 --> 00:25:43,599 If you can hear me, blink once. 377 00:25:48,379 --> 00:25:51,210 A fisherman found you flailing in the water... 378 00:25:51,210 --> 00:25:52,649 and brought you here. 379 00:25:53,010 --> 00:25:55,680 Right now, until you recover, 380 00:25:55,680 --> 00:25:59,419 forget everything else and focus on your treatments, okay? 381 00:26:04,389 --> 00:26:05,889 Keep an eye on her blood pressure. 382 00:26:06,760 --> 00:26:08,599 We must run some tests, so take some blood. 383 00:26:08,899 --> 00:26:09,899 Okay. 384 00:26:21,180 --> 00:26:23,950 Excuse me. Have you seen this person? 385 00:26:27,280 --> 00:26:28,319 Thanks. 386 00:26:30,419 --> 00:26:31,919 What's up with Yo Han? 387 00:26:32,520 --> 00:26:34,460 Why did he take a few days off work... 388 00:26:34,460 --> 00:26:35,990 to disappear as soon as he joined? 389 00:26:36,760 --> 00:26:39,530 I have no idea. I haven't seen him for a few days. 390 00:26:40,559 --> 00:26:42,300 I guess it must be important. 391 00:26:42,399 --> 00:26:45,200 What on earth is he doing? 392 00:26:47,540 --> 00:26:48,599 Hello. 393 00:26:49,040 --> 00:26:51,569 Have you seen this person? 394 00:26:51,869 --> 00:26:53,879 - This woman? - The hospital. 395 00:26:54,280 --> 00:26:56,980 At the hospital over there. I saw her there. 396 00:26:56,980 --> 00:26:58,309 - At a hospital? - Yes. 397 00:27:00,050 --> 00:27:01,079 Thank you. 398 00:27:24,210 --> 00:27:25,270 Da Jung? 399 00:28:09,450 --> 00:28:13,490 (The Third Marriage) 400 00:28:13,550 --> 00:28:15,159 The people who did this to you. 401 00:28:15,159 --> 00:28:17,559 I'll find them and make them pay. 402 00:28:17,659 --> 00:28:19,329 The woman I love is Da Jung. 403 00:28:19,329 --> 00:28:22,629 Don't even think of her again. Give up. 404 00:28:22,730 --> 00:28:25,230 Do I have to give up without even trying if you like her? 405 00:28:25,530 --> 00:28:27,970 Kang Se Ran. Killing my dad wasn't enough, 406 00:28:27,970 --> 00:28:30,300 so you pushed me off a cliff so I'd end up like this? 407 00:28:30,569 --> 00:28:32,869 I'll never forgive you. Just you wait. 408 00:28:35,579 --> 00:28:37,579 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 27977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.