All language subtitles for The third marriage E58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,340 --> 00:00:11,469 (Bobaejung) 2 00:00:11,940 --> 00:00:14,340 (Episode 58) 3 00:00:18,280 --> 00:00:19,520 Don't bother to sit. 4 00:00:20,450 --> 00:00:21,950 Pack up and leave. 5 00:00:24,389 --> 00:00:25,920 Leave and live as you wish. 6 00:00:26,420 --> 00:00:28,589 Date married men if you wish. 7 00:00:35,460 --> 00:00:36,929 I did it for revenge. 8 00:00:38,400 --> 00:00:39,440 What? 9 00:00:40,240 --> 00:00:42,209 How long will you use that excuse? 10 00:00:43,040 --> 00:00:45,040 How much longer will you ruin your life... 11 00:00:45,040 --> 00:00:47,239 because you hate someone who was acquitted? 12 00:00:47,510 --> 00:00:48,580 Grandma. 13 00:00:50,250 --> 00:00:52,150 I remember it clearly. 14 00:00:53,919 --> 00:00:55,790 My dad died in a fire, 15 00:00:55,949 --> 00:00:58,820 and I saw Shin Duk Soo flee the scene. 16 00:01:00,419 --> 00:01:03,830 I also remember him strangling my dad, wanting to kill him. 17 00:01:04,190 --> 00:01:05,860 So to get revenge, 18 00:01:06,500 --> 00:01:08,500 you broke up a happy family? 19 00:01:08,860 --> 00:01:10,500 I suffered more than enough, 20 00:01:11,870 --> 00:01:13,369 and Shin Duk Soo... 21 00:01:14,340 --> 00:01:15,840 and his daughter Da Jung... 22 00:01:17,310 --> 00:01:18,610 should suffer as well. 23 00:01:20,280 --> 00:01:21,480 Why should I be... 24 00:01:22,610 --> 00:01:24,450 the only one to suffer? 25 00:01:24,450 --> 00:01:27,149 Did it make you happy... 26 00:01:27,750 --> 00:01:29,019 after you made Da Jung suffer? 27 00:01:30,190 --> 00:01:31,819 Did you enjoy getting revenge? 28 00:01:34,060 --> 00:01:35,489 You foolish thing. 29 00:01:36,629 --> 00:01:40,929 Why can't you see the blade of revenge eventually turns back at you? 30 00:01:45,230 --> 00:01:46,300 I... 31 00:01:49,140 --> 00:01:50,170 I... 32 00:01:52,539 --> 00:01:54,110 I had no choice. 33 00:01:56,480 --> 00:01:58,209 I missed my dad. 34 00:02:00,349 --> 00:02:01,819 Nothing... 35 00:02:02,179 --> 00:02:03,920 could replace him. 36 00:02:07,259 --> 00:02:08,459 That's why... 37 00:02:11,459 --> 00:02:15,300 I thought what I was doing was right. 38 00:02:15,970 --> 00:02:17,300 Why are you... 39 00:02:18,100 --> 00:02:22,239 still reliving the day your dad died? 40 00:02:22,410 --> 00:02:23,910 Why would you? 41 00:02:25,439 --> 00:02:26,580 Grandma. 42 00:02:27,779 --> 00:02:29,010 I'm sorry. 43 00:02:33,149 --> 00:02:36,350 I won't let you down again. 44 00:02:38,719 --> 00:02:40,219 I'm sorry, Grandma. 45 00:02:49,830 --> 00:02:51,230 Go to Vice CEO Jung... 46 00:02:53,769 --> 00:02:54,939 and apologize. 47 00:03:02,010 --> 00:03:04,580 Goodbye, Baek Sang Chul. 48 00:03:18,360 --> 00:03:19,399 Oh, gosh. 49 00:03:20,999 --> 00:03:22,100 Goodness. 50 00:03:27,540 --> 00:03:29,939 I've never been this angry. 51 00:03:31,369 --> 00:03:32,580 Stop it, Mom. 52 00:03:32,779 --> 00:03:34,239 Stop what? 53 00:03:34,239 --> 00:03:36,910 We're about to lose both options. 54 00:03:38,450 --> 00:03:40,119 It was bound to come out one day. 55 00:03:40,820 --> 00:03:42,080 I actually feel relieved. 56 00:03:43,820 --> 00:03:45,820 How can you feel relieved... 57 00:03:45,820 --> 00:03:47,820 when you lost hundreds of millions? 58 00:03:48,320 --> 00:03:50,330 How could Se Ran... 59 00:03:50,330 --> 00:03:53,559 flip just like that and change her tune? 60 00:03:55,300 --> 00:03:58,170 I need to hear her side, too. I need to know if it's true. 61 00:03:58,700 --> 00:04:02,709 She could've made it up because Da Jung exposed her. 62 00:04:03,640 --> 00:04:06,880 Do you still think Se Ran will come back to you... 63 00:04:07,110 --> 00:04:09,980 after all that happened? 64 00:04:10,880 --> 00:04:12,149 Goodness... 65 00:04:13,649 --> 00:04:17,450 I think the ship has long sailed. 66 00:04:25,059 --> 00:04:26,100 Noel. 67 00:04:26,600 --> 00:04:29,129 Do you know what I prepared for you? 68 00:04:29,999 --> 00:04:31,230 I'm not interested. 69 00:04:31,869 --> 00:04:32,939 Come with me. 70 00:04:35,970 --> 00:04:37,170 Ta-da. 71 00:04:40,239 --> 00:04:43,009 Why would you show off when our housekeeper did all the work? 72 00:04:43,009 --> 00:04:45,449 And why are you wearing an apron? 73 00:04:46,179 --> 00:04:49,889 I sent the housekeeper home so I could prepare this myself. 74 00:04:51,050 --> 00:04:53,759 Sit down and have some. 75 00:04:58,629 --> 00:04:59,629 Here. 76 00:05:00,999 --> 00:05:02,329 You're such a teaser. 77 00:05:03,300 --> 00:05:04,929 Just stop it. 78 00:05:14,309 --> 00:05:16,480 Do you know how horrible you are? 79 00:05:18,110 --> 00:05:19,319 I do. 80 00:05:19,520 --> 00:05:22,350 You know that, and you still torture me like this? 81 00:05:22,590 --> 00:05:24,449 It's not torture. I'm being sincere. 82 00:05:25,389 --> 00:05:26,460 It's my heart. 83 00:05:26,660 --> 00:05:28,889 I just don't get you. 84 00:05:34,199 --> 00:05:36,569 I explained everything. 85 00:05:37,530 --> 00:05:40,600 How much more must I open up to get you to understand? 86 00:05:41,970 --> 00:05:44,410 That's not what I want. 87 00:05:44,809 --> 00:05:47,179 What kind of farce is this? 88 00:05:47,809 --> 00:05:49,009 We're friends? 89 00:05:49,579 --> 00:05:51,280 I reject that idea. 90 00:05:51,850 --> 00:05:54,150 It makes me feel pathetic, and I hate it! 91 00:05:54,350 --> 00:05:55,819 Shall we never meet again? 92 00:05:56,319 --> 00:05:57,749 Is that what you want? 93 00:06:00,090 --> 00:06:01,319 My gosh... 94 00:06:04,629 --> 00:06:06,660 We have a great thing going. 95 00:06:07,300 --> 00:06:09,869 Why do you keep wanting to define it? 96 00:06:12,540 --> 00:06:15,069 Why would you say it's pathetic to be friends? 97 00:06:15,970 --> 00:06:19,210 Being married and growling and fighting every day. 98 00:06:19,910 --> 00:06:21,809 Wouldn't that be much worse? 99 00:06:29,179 --> 00:06:31,050 What are you doing here this late? 100 00:06:33,290 --> 00:06:34,819 You're going clubbing again? 101 00:06:35,220 --> 00:06:37,160 How much will you get conned out of now? 102 00:06:37,360 --> 00:06:38,929 I told you that... 103 00:06:39,530 --> 00:06:42,230 I was going to live my own life now. 104 00:06:42,499 --> 00:06:44,369 Don't you mind what I do. 105 00:06:46,270 --> 00:06:48,999 Fine. I won't mind. 106 00:06:50,210 --> 00:06:52,170 But do something as my mom. 107 00:06:52,170 --> 00:06:53,309 What's that? 108 00:06:53,679 --> 00:06:55,540 Find out about Wang Ji Hoon's mom. 109 00:06:56,379 --> 00:06:57,509 Wang Ji Hoon's mom? 110 00:06:57,509 --> 00:06:59,720 You said she came to Bobaejung with him. 111 00:07:00,720 --> 00:07:03,989 I can't just rely on Wang Ji Hoon to grab the golden lifeline. 112 00:07:04,090 --> 00:07:06,059 I need to impress his mom too, 113 00:07:06,389 --> 00:07:07,759 to get her to accept me. 114 00:07:09,629 --> 00:07:10,960 You're right. 115 00:07:11,360 --> 00:07:14,059 You really are my daughter. 116 00:07:15,100 --> 00:07:17,829 Yes. If we can win over Noel, 117 00:07:18,300 --> 00:07:19,840 we'll be halfway there. 118 00:07:20,900 --> 00:07:21,939 Jung Da Jung. 119 00:07:23,040 --> 00:07:25,869 Try as you might to get in my way, you can't stop me. 120 00:07:29,239 --> 00:07:31,110 I'll be another step ahead. 121 00:07:32,280 --> 00:07:34,550 "The tiger said to the grandma," 122 00:07:34,920 --> 00:07:37,619 "'Give me a rice cake and I won't eat you.'" 123 00:07:37,850 --> 00:07:39,189 "'Roar.'" 124 00:07:39,759 --> 00:07:41,860 "Roar." 125 00:07:42,189 --> 00:07:43,489 Are you copying Mom? 126 00:07:45,860 --> 00:07:47,129 You're so cute. 127 00:07:49,400 --> 00:07:51,030 My daughter's alive. 128 00:07:52,300 --> 00:07:54,600 I wish I could remember her face. 129 00:07:56,009 --> 00:07:58,809 She must hate me so much. 130 00:08:00,480 --> 00:08:01,579 I'm sorry. 131 00:08:02,679 --> 00:08:04,949 I don't remember anything. 132 00:08:06,020 --> 00:08:07,079 I'm sorry. 133 00:08:20,059 --> 00:08:21,129 I wonder... 134 00:08:22,030 --> 00:08:23,800 what my mom's doing now. 135 00:08:27,270 --> 00:08:29,540 (For my dear girl Go Eun) 136 00:08:36,079 --> 00:08:39,420 I must tell Da Jung tomorrow that I'm going to work at Dream. 137 00:08:41,719 --> 00:08:44,219 That means I can't see her anymore. 138 00:08:49,059 --> 00:08:50,429 - Thanks. - I enjoyed the meal. 139 00:08:50,990 --> 00:08:52,089 Goodbye. 140 00:08:53,059 --> 00:08:54,059 My gosh. 141 00:08:54,800 --> 00:08:56,870 Why did you stop right before me? 142 00:08:57,030 --> 00:08:59,229 Am I not allowed to stand where I want to stand? 143 00:09:00,000 --> 00:09:04,010 You're a lot like my elementary school seatmate. 144 00:09:04,540 --> 00:09:07,140 The girl who pretends not to care about a guy she likes... 145 00:09:07,140 --> 00:09:09,010 and picks on him instead. 146 00:09:09,309 --> 00:09:11,550 What? I like you? 147 00:09:14,420 --> 00:09:17,020 You should be more honest yourself. 148 00:09:17,349 --> 00:09:18,790 You're interested in me. 149 00:09:18,920 --> 00:09:20,559 - What? - You're not? 150 00:09:21,160 --> 00:09:24,260 You don't have to pretend not to be. 151 00:09:24,729 --> 00:09:26,059 What if I am interested? 152 00:09:27,400 --> 00:09:29,800 - What? - Don't get too excited. 153 00:09:30,170 --> 00:09:32,229 I'm not interested in you. 154 00:09:34,370 --> 00:09:36,370 Don't talk to me if you just want to joke around. 155 00:09:36,370 --> 00:09:37,469 I'm busy. 156 00:09:40,910 --> 00:09:42,240 Hello, Jung Da Jung speaking. 157 00:09:43,910 --> 00:09:45,179 The estate agent in Daejeon? 158 00:09:45,780 --> 00:09:46,920 Is that a call from Daejeon? 159 00:09:47,579 --> 00:09:48,849 She called you back? 160 00:09:51,150 --> 00:09:54,660 Over 20 years have passed, and the diner's no longer there. 161 00:09:55,390 --> 00:09:58,130 There's an estate agent's office now. 162 00:09:59,030 --> 00:10:02,160 You can't find the person who owned the diner? 163 00:10:02,429 --> 00:10:03,569 I have to ask around. 164 00:10:05,770 --> 00:10:08,599 How will you find the person who owned the diner... 165 00:10:08,599 --> 00:10:10,309 where my daughter used to work? 166 00:10:10,309 --> 00:10:13,809 There must be someone at the market who remembers the owner or the girl. 167 00:10:14,640 --> 00:10:19,309 I should go to the estate agent in Daejeon and ask. 168 00:10:19,750 --> 00:10:20,750 Okay. 169 00:10:21,079 --> 00:10:24,849 I can't go anywhere tomorrow because I have a shoot. 170 00:10:25,490 --> 00:10:27,160 Let's go the day after. 171 00:10:27,689 --> 00:10:28,719 Okay. 172 00:10:36,429 --> 00:10:38,229 I'm sick and tired of waiting. 173 00:10:42,000 --> 00:10:44,439 Okay. Thank you. 174 00:10:45,410 --> 00:10:46,839 What did she say? 175 00:10:47,339 --> 00:10:48,880 Tell me. I'm dead curious. 176 00:10:49,209 --> 00:10:50,579 She found the diner owner? 177 00:10:50,579 --> 00:10:53,949 Yes. She knows where she works now. 178 00:10:54,520 --> 00:10:55,819 I'll go the day after tomorrow. 179 00:10:56,290 --> 00:10:58,750 You can find your mother, then? 180 00:10:59,589 --> 00:11:00,890 I have hope. 181 00:11:02,990 --> 00:11:04,729 I should go with you, but I can't. 182 00:11:05,260 --> 00:11:07,130 I won't be here anymore. 183 00:11:08,099 --> 00:11:09,630 What do you mean? 184 00:11:12,469 --> 00:11:15,900 What do you have to say to need to eat at a place like this? 185 00:11:16,670 --> 00:11:20,079 I want to repay you for the food you cooked for me before I go. 186 00:11:20,939 --> 00:11:23,380 You're going somewhere? 187 00:11:29,650 --> 00:11:31,849 Are you going far away? 188 00:11:33,420 --> 00:11:34,859 I'm not going far away. 189 00:11:36,429 --> 00:11:38,260 But I'm leaving Bobaejung. 190 00:11:39,429 --> 00:11:42,199 I start at Dream Food tomorrow. 191 00:11:42,829 --> 00:11:44,069 Dream Food? 192 00:11:45,130 --> 00:11:48,839 Yes. So I'm saying goodbye. 193 00:11:50,839 --> 00:11:51,870 You had the time... 194 00:11:52,640 --> 00:11:54,880 to prepare for the written test and interview? 195 00:11:55,380 --> 00:11:58,579 No, wait. You're too old to start as a bottom-run employee. 196 00:12:01,880 --> 00:12:03,949 Why do you pick Dream Food? 197 00:12:04,219 --> 00:12:05,449 That's where Song Yi's dad works. 198 00:12:06,150 --> 00:12:07,660 To be exact, 199 00:12:07,719 --> 00:12:11,130 I worked for Dream Food in the US before I moved back. 200 00:12:11,660 --> 00:12:14,000 I worked at the New York office. 201 00:12:14,229 --> 00:12:16,770 Oh, is that why you can't cook? 202 00:12:17,199 --> 00:12:19,099 I'm a pretty good cook now. 203 00:12:19,469 --> 00:12:22,069 You inhaled the fish-shaped buns I made. 204 00:12:22,800 --> 00:12:24,809 Okay. I'll say you're decent. 205 00:12:26,410 --> 00:12:29,380 Promise to tell me when you find your mother. 206 00:12:29,949 --> 00:12:32,280 I don't think I can focus on my work until I know. 207 00:12:32,679 --> 00:12:35,150 You can't slack off on day one. 208 00:12:35,250 --> 00:12:38,050 Don't worry. I can make the trip on my own. 209 00:12:45,589 --> 00:12:47,559 This is on me as a send-off. 210 00:12:47,559 --> 00:12:49,900 Don't you try to pay. Okay, Yo Han? 211 00:12:51,300 --> 00:12:52,900 You said my name at last. 212 00:12:53,969 --> 00:12:55,000 Thanks. 213 00:12:55,199 --> 00:12:58,569 You call me by my name when we talk in private. 214 00:12:59,309 --> 00:13:02,040 It should go both ways. 215 00:13:02,839 --> 00:13:06,280 I like that. Being on first-name terms. 216 00:13:07,479 --> 00:13:08,479 Sounds good. 217 00:13:19,589 --> 00:13:22,059 The theme of the shoot is the fact that... 218 00:13:22,059 --> 00:13:25,929 we designed dresses not for models but for ordinary people we see every day. 219 00:13:26,000 --> 00:13:28,099 Okay. I'll prepare accordingly. 220 00:13:28,699 --> 00:13:31,410 Double-check with the models and studio we booked... 221 00:13:31,410 --> 00:13:33,280 so the shoot goes as planned. 222 00:13:33,510 --> 00:13:34,540 Okay. 223 00:13:40,750 --> 00:13:42,150 Mom. 224 00:13:44,390 --> 00:13:46,089 Mom. 225 00:13:47,790 --> 00:13:49,890 Mom. 226 00:13:50,630 --> 00:13:51,689 My daughter. 227 00:13:52,530 --> 00:13:54,559 She called for me. 228 00:13:56,300 --> 00:13:58,469 I heard it so clearly. 229 00:14:01,240 --> 00:14:02,270 Darling. 230 00:14:03,209 --> 00:14:04,240 Sweetie. 231 00:14:04,740 --> 00:14:08,880 (Looking for witnesses who saw a middle-aged man collapse on October 29!) 232 00:14:09,479 --> 00:14:13,449 Excuse me. Did you see that accident? 233 00:14:19,790 --> 00:14:22,189 Excuse me. Did you see that accident? 234 00:14:33,839 --> 00:14:35,099 Find out all you can. 235 00:14:35,770 --> 00:14:38,109 I told you not to worry. 236 00:14:38,469 --> 00:14:41,609 I'll find out all there is to know about Noel. 237 00:14:41,609 --> 00:14:42,740 Trust me. 238 00:14:43,209 --> 00:14:46,420 Wang Ji Hoon's such an arrogant punk. 239 00:14:46,420 --> 00:14:49,219 How special does he think he is? He won't even give me a look. 240 00:14:50,650 --> 00:14:52,750 Do you think he's dating someone? 241 00:14:52,750 --> 00:14:55,819 He isn't just dating. He's with someone else each time. 242 00:14:56,429 --> 00:14:57,530 My gosh. 243 00:14:57,630 --> 00:15:00,530 Then even if you marry the golden lifeline, 244 00:15:00,530 --> 00:15:02,130 won't he upset you with other women? 245 00:15:02,530 --> 00:15:04,030 Why would that matter... 246 00:15:04,030 --> 00:15:05,829 when it guarantees a social upgrade? 247 00:15:08,770 --> 00:15:09,839 Hey. 248 00:15:10,640 --> 00:15:13,179 There's something I don't get. 249 00:15:13,479 --> 00:15:14,579 What's that? 250 00:15:14,709 --> 00:15:17,750 You couldn't cook to save your life. 251 00:15:17,979 --> 00:15:19,920 How did you manage to become... 252 00:15:19,920 --> 00:15:22,420 a star chef overseas in just three years? 253 00:15:23,020 --> 00:15:25,949 Did you take a cooking class in the Philippines? 254 00:15:26,559 --> 00:15:28,059 Why would you even ask? 255 00:15:29,620 --> 00:15:30,729 You're a fraud. 256 00:15:32,790 --> 00:15:35,500 What if the truth comes out and you fall flat on your face... 257 00:15:35,500 --> 00:15:37,829 before you marry into the Wang family? 258 00:15:37,969 --> 00:15:40,339 Mom. Don't you know who I am? 259 00:15:40,870 --> 00:15:42,140 I'm not that stupid. 260 00:15:43,870 --> 00:15:46,579 I learned how to cook in the Philippines for about a year. 261 00:15:47,410 --> 00:15:48,740 I just didn't graduate. 262 00:15:48,780 --> 00:15:50,150 My goodness. 263 00:15:50,150 --> 00:15:52,709 I still got myself a certificate. 264 00:15:53,550 --> 00:15:56,250 And though I wasn't a star chef myself, 265 00:15:56,250 --> 00:15:57,819 I worked as a sous chef's assistant. 266 00:15:57,819 --> 00:16:01,319 I talked to the chef there and swore him to secrecy. 267 00:16:01,760 --> 00:16:03,630 Where did you learn to do that? 268 00:16:03,929 --> 00:16:05,859 The magazine interview came by... 269 00:16:06,089 --> 00:16:09,229 because I befriended a journalist who sat next to me on the plane. 270 00:16:09,630 --> 00:16:10,829 That's all. 271 00:16:11,199 --> 00:16:13,599 I just need you to do your thing. 272 00:16:16,339 --> 00:16:17,670 Ma Ri. 273 00:16:18,339 --> 00:16:19,939 How have you been? 274 00:16:20,809 --> 00:16:22,910 We haven't met in a while, have we? 275 00:16:24,510 --> 00:16:26,179 Are you on something? 276 00:16:26,520 --> 00:16:29,020 Why are you dressed like that? 277 00:16:29,819 --> 00:16:33,120 I heard you got kicked out of Bobaejung. 278 00:16:33,319 --> 00:16:36,760 Did you go back to your old gum-chewing ways? 279 00:16:36,859 --> 00:16:38,459 What? "Gum?" 280 00:16:41,329 --> 00:16:43,059 My dear friend Ma Ri. 281 00:16:43,429 --> 00:16:46,640 We're going to be in-laws. Let's go back to being friendly. 282 00:16:46,839 --> 00:16:48,140 "In-laws?" 283 00:16:49,270 --> 00:16:52,109 How can we be in-laws when your mother-in-law came by... 284 00:16:52,109 --> 00:16:53,679 and turned the place upside-down? 285 00:16:54,910 --> 00:16:58,479 Go back to your daughter and tell her. 286 00:16:58,979 --> 00:17:00,550 Tell her what? 287 00:17:00,620 --> 00:17:03,689 That if she betrays my Sang Chul... 288 00:17:03,689 --> 00:17:05,849 and refuses to marry him, 289 00:17:07,189 --> 00:17:10,959 I'll tell the whole world what happened to Da Jung's dad. 290 00:17:11,990 --> 00:17:14,829 We have some influence too. 291 00:17:15,359 --> 00:17:16,500 Goodness. 292 00:17:16,700 --> 00:17:20,300 Why would you say something so vicious? That's not like you. 293 00:17:20,740 --> 00:17:24,139 You were always elegant and feminine. 294 00:17:24,139 --> 00:17:26,309 A total woman. 295 00:17:26,710 --> 00:17:30,309 Take this. I bought some expensive fruit. 296 00:17:30,309 --> 00:17:31,510 Go on. 297 00:17:32,750 --> 00:17:34,379 Gosh, it's heavy. 298 00:17:40,990 --> 00:17:44,260 Hey, so, that friend of yours... 299 00:17:44,260 --> 00:17:45,990 whom you brought to Bobaejung. 300 00:17:47,030 --> 00:17:49,300 Noel? What about her? 301 00:17:49,659 --> 00:17:50,899 I wondered... 302 00:17:51,129 --> 00:17:54,540 how you two became so close. 303 00:17:54,669 --> 00:17:58,040 She seemed so classy... 304 00:17:58,240 --> 00:18:00,109 and rich and all that. 305 00:18:00,740 --> 00:18:04,780 You looked pretty nice yourself when you stood next to her. 306 00:18:07,520 --> 00:18:08,520 Right? 307 00:18:08,950 --> 00:18:13,490 My friend Noel is so elegant and polite. 308 00:18:13,589 --> 00:18:16,859 She seems rich but doesn't flaunt it. 309 00:18:16,960 --> 00:18:18,790 You said she designed wedding dresses. 310 00:18:18,790 --> 00:18:20,329 That's so cool. 311 00:18:20,329 --> 00:18:21,629 It is. 312 00:18:21,629 --> 00:18:26,129 She's extra busy these days preparing for a photoshoot. 313 00:18:26,129 --> 00:18:28,000 Oh, I see. 314 00:18:28,639 --> 00:18:31,609 Do people like that eat expensive stuff? 315 00:18:32,839 --> 00:18:34,839 What does she like? What's her pastime? 316 00:18:42,919 --> 00:18:46,220 There must be someone at the market who remembers the owner or the girl. 317 00:18:47,720 --> 00:18:50,690 My daughter. Can I meet her? 318 00:18:51,859 --> 00:18:54,000 What if she doesn't recognize me? 319 00:18:54,760 --> 00:18:57,300 I don't know anything about her. 320 00:18:58,730 --> 00:19:00,800 You can't leave that over there. 321 00:19:00,869 --> 00:19:03,169 I'll take them. They're props for the shoot. 322 00:19:03,169 --> 00:19:04,369 - Okay. - Thanks. 323 00:19:09,480 --> 00:19:12,210 Will the model go straight to the studio? 324 00:19:12,309 --> 00:19:14,480 Yes. She'll get the basic hairstyle and makeup done, 325 00:19:14,480 --> 00:19:17,619 then have it fixed at the studio to suit the dress. 326 00:19:17,919 --> 00:19:20,319 Okay. Let's make sure everything goes as planned. 327 00:19:20,319 --> 00:19:21,359 Sure. 328 00:19:24,659 --> 00:19:26,800 Now that you're about to leave, 329 00:19:27,960 --> 00:19:31,770 it feels as if I'm losing my right arm. 330 00:19:32,169 --> 00:19:33,230 Don't say that. 331 00:19:33,470 --> 00:19:36,369 I'll visit so often I'll wear down the threshold. 332 00:19:37,010 --> 00:19:39,040 Don't scold me for bothering you. 333 00:19:40,780 --> 00:19:44,680 I did keep you here a bit too long. 334 00:19:45,809 --> 00:19:47,950 You have more money than I do, 335 00:19:48,149 --> 00:19:51,020 and I made you work for me as a manager. 336 00:19:52,690 --> 00:19:55,659 You really don't want me to go, do you? 337 00:19:55,819 --> 00:19:56,889 I don't. 338 00:19:59,990 --> 00:20:01,960 When you're back at Dream Food, 339 00:20:02,659 --> 00:20:05,270 I hope you work on your old dream... 340 00:20:05,470 --> 00:20:07,099 and make it come true. 341 00:20:17,210 --> 00:20:19,050 - Hello, sir. - You're here. 342 00:20:19,550 --> 00:20:20,720 Let's sit down. 343 00:20:22,520 --> 00:20:24,889 Did you look around? Nothing has changed, has it? 344 00:20:25,849 --> 00:20:27,659 I wasn't away for that long. 345 00:20:28,089 --> 00:20:29,819 To me, it felt like an eternity. 346 00:20:30,329 --> 00:20:32,359 I wouldn't worry about Dream... 347 00:20:32,359 --> 00:20:34,359 if someone business-minded like you were around. 348 00:20:34,829 --> 00:20:38,230 I heard that young people would love to work here. 349 00:20:38,770 --> 00:20:40,300 They don't really mean it. 350 00:20:41,540 --> 00:20:43,409 Lots of smart people apply to work here. 351 00:20:43,440 --> 00:20:46,639 I just hope I didn't lose my touch while I was away. 352 00:20:47,109 --> 00:20:49,240 You of all people worry about that? 353 00:20:50,480 --> 00:20:54,349 I can't find anyone worth hiring. So what if they're overqualified? 354 00:20:54,579 --> 00:20:57,290 They talk about work-life balance and only want to slack off. 355 00:20:59,619 --> 00:21:01,690 I need you to help me out. 356 00:21:02,359 --> 00:21:04,129 I don't trust Ji Hoon on his own. 357 00:21:04,790 --> 00:21:07,260 I'll see what I can do to help. Don't worry too much. 358 00:21:07,629 --> 00:21:09,730 Okay. I trust in you. 359 00:21:10,200 --> 00:21:12,700 I had your office redecorated. 360 00:21:14,169 --> 00:21:15,169 Yo Han. 361 00:21:16,339 --> 00:21:18,010 He's Director Wang here. 362 00:21:18,010 --> 00:21:19,309 I know that. 363 00:21:20,379 --> 00:21:23,710 Welcome to the TF Team, Director Wang. 364 00:21:24,710 --> 00:21:26,879 Thanks. Let's go and say hi. 365 00:21:26,879 --> 00:21:28,750 Do you know I'm a team manager now? 366 00:21:34,919 --> 00:21:36,020 Everyone. 367 00:21:37,690 --> 00:21:39,889 Let me introduce our new director. 368 00:21:41,000 --> 00:21:43,399 I hope we can get along. I'm Wang Yo Han. 369 00:21:44,270 --> 00:21:45,300 Applause. 370 00:21:51,540 --> 00:21:54,639 Director Wang proved himself in the US, so I'll give him that. 371 00:21:54,909 --> 00:21:56,740 But Wang Ji Hoon went against the norm. 372 00:21:56,740 --> 00:21:57,879 Does this even make sense? 373 00:21:58,079 --> 00:21:59,550 He's always late or he skips work entirely. 374 00:21:59,550 --> 00:22:01,680 I rarely see him at his desk. 375 00:22:01,680 --> 00:22:04,089 How could he suddenly head the TF Team? 376 00:22:04,250 --> 00:22:07,389 I was more shocked you were allowed to join his team. 377 00:22:08,089 --> 00:22:09,819 I thought he'd ditch you. 378 00:22:10,260 --> 00:22:13,159 Why would he ditch me? Come on. 379 00:22:15,329 --> 00:22:18,300 Anyway, something is very wrong. 380 00:22:18,569 --> 00:22:19,899 Or he has someone massive behind him. 381 00:22:20,399 --> 00:22:22,839 Wang Ji Hoon? He does have a massive backup. 382 00:22:23,540 --> 00:22:25,839 What? Goodness. 383 00:22:26,440 --> 00:22:28,139 He's our chairman's son. 384 00:22:28,680 --> 00:22:30,210 Director Wang Yo Han is his nephew. 385 00:22:33,010 --> 00:22:35,319 Is that true? 386 00:22:35,319 --> 00:22:36,319 Yes. 387 00:22:36,379 --> 00:22:39,750 They're really the chairman's son and nephew? 388 00:22:39,819 --> 00:22:40,859 Yes. 389 00:22:44,359 --> 00:22:45,829 Right. They have the same Wang surname. 390 00:22:49,000 --> 00:22:50,059 Oh, no. 391 00:22:50,800 --> 00:22:51,829 I'm dead meat. 392 00:23:01,909 --> 00:23:02,940 Kang Se Ran. 393 00:23:03,550 --> 00:23:05,550 Who told you to slice the cucumbers with that? 394 00:23:05,550 --> 00:23:07,819 I told you to use a knife. 395 00:23:09,919 --> 00:23:11,750 This is much more convenient. 396 00:23:11,750 --> 00:23:13,859 You made me slice everything with a knife... 397 00:23:14,520 --> 00:23:16,490 just so you could mess with me. 398 00:23:18,559 --> 00:23:20,399 Why do you always act like a victim? 399 00:23:20,800 --> 00:23:22,159 Just do as you're told. 400 00:23:23,030 --> 00:23:25,899 What's the difference between using a tool and a knife? 401 00:23:31,169 --> 00:23:34,010 Look. It's too thin. 402 00:23:34,540 --> 00:23:37,680 The thickness affects the texture of when it's pickled. 403 00:23:38,180 --> 00:23:39,450 Do you really not know that? 404 00:23:41,680 --> 00:23:45,349 You said you were a famous chef. You lied about it, didn't you? 405 00:23:45,790 --> 00:23:46,819 Hey. 406 00:23:48,020 --> 00:23:49,760 Watch what you say. 407 00:23:49,960 --> 00:23:51,030 "Hey?" 408 00:23:51,260 --> 00:23:53,859 Ms. Kang. You should watch your manners. 409 00:23:54,129 --> 00:23:55,700 I'm the vice CEO. 410 00:23:56,500 --> 00:23:58,629 Do as you're told and use a knife. 411 00:24:09,480 --> 00:24:11,409 What should I do about her? 412 00:24:15,250 --> 00:24:18,220 Wang Ji Hoon. It'll be over once I get him. 413 00:24:20,589 --> 00:24:21,589 Darn it. 414 00:24:25,159 --> 00:24:27,230 Hey. How is she? 415 00:24:27,230 --> 00:24:29,030 Can she model the dress? 416 00:24:29,030 --> 00:24:32,300 She fell and scraped her face of all places. 417 00:24:32,300 --> 00:24:35,300 She even broke her arm and had to go into surgery. 418 00:24:35,540 --> 00:24:39,139 Why would something like this happen on the day of the shoot? 419 00:24:39,839 --> 00:24:41,379 She should've been more careful. 420 00:24:41,839 --> 00:24:43,180 What should we do? 421 00:24:48,149 --> 00:24:49,280 Hi, Yo Han. 422 00:24:49,379 --> 00:24:51,349 Are you free tomorrow, Auntie? 423 00:24:51,790 --> 00:24:54,659 I must go somewhere and An Na... 424 00:24:54,760 --> 00:24:57,389 I feel like crying right now. 425 00:24:57,960 --> 00:25:01,059 The model for today's shoot was in an accident. 426 00:25:01,329 --> 00:25:04,369 I hired a non-professional, and it's backfiring on me. 427 00:25:04,899 --> 00:25:07,569 Auntie. You said the model's a civilian, right? 428 00:25:08,470 --> 00:25:12,010 I know the best model there is. Give me just a little while. 429 00:25:13,210 --> 00:25:14,240 Hello. 430 00:25:14,240 --> 00:25:16,010 Yo Han, what are you doing here? 431 00:25:16,409 --> 00:25:18,780 Can I take the vice CEO somewhere? 432 00:25:18,909 --> 00:25:20,819 What? Where to? 433 00:25:21,119 --> 00:25:23,950 Where do you want to take me without asking? 434 00:25:24,450 --> 00:25:27,119 - I must borrow you for a few hours. - But I... 435 00:25:28,819 --> 00:25:29,819 What was that about? 436 00:25:31,059 --> 00:25:32,460 Who borrowed what? 437 00:25:33,089 --> 00:25:36,960 Mr. Wang wanted to borrow Ms. Jung. 438 00:25:39,099 --> 00:25:40,169 The cheeky fool. 439 00:25:40,839 --> 00:25:43,040 It's such a disaster. 440 00:25:43,770 --> 00:25:44,770 I know, right? 441 00:25:48,480 --> 00:25:52,649 My gosh. Yes. There was Da Jung. 442 00:25:53,180 --> 00:25:54,649 You're about the right size. 443 00:25:54,819 --> 00:25:57,589 Why didn't I think of you? 444 00:25:57,589 --> 00:26:00,149 See? And you didn't want to do it? 445 00:26:00,990 --> 00:26:02,859 I can't do it. 446 00:26:03,089 --> 00:26:05,490 I'll only be a nuisance. 447 00:26:06,730 --> 00:26:10,599 I'm running late. I need your help. I'm desperate. 448 00:26:10,829 --> 00:26:13,300 If you say no, I'll have to cancel everything, 449 00:26:13,300 --> 00:26:15,599 and it'll be a huge loss to me. 450 00:26:16,270 --> 00:26:19,139 I'm not sure if I can do a good job. 451 00:26:19,609 --> 00:26:22,780 It doesn't matter. It's all about ordinary women. 452 00:26:24,180 --> 00:26:27,149 I think the dress will fit you perfectly. 453 00:26:27,520 --> 00:26:29,349 Help her get her makeup done. 454 00:26:29,579 --> 00:26:31,290 - And call the hairstylist. - Okay. 455 00:26:31,319 --> 00:26:33,960 The model's here. Let's get to work. 456 00:26:33,960 --> 00:26:34,960 Okay. 457 00:26:35,319 --> 00:26:36,790 Madam. 458 00:26:37,059 --> 00:26:39,089 - It'll be fine. - Shall we go this way? 459 00:26:39,930 --> 00:26:40,930 Let's go. 460 00:26:41,359 --> 00:26:42,500 My gosh. 461 00:26:45,930 --> 00:26:46,930 Hi, Ji Hoon. 462 00:26:47,099 --> 00:26:48,540 Yo Han, where are you? 463 00:26:48,800 --> 00:26:51,909 Me? I'm at the studio where Aunt Noel is shooting. 464 00:26:54,540 --> 00:26:55,639 What was that about? 465 00:26:56,409 --> 00:26:58,579 What could be so urgent that he'd hang up like that? 466 00:27:08,819 --> 00:27:12,690 I think Da Jung will look amazing in the dress I designed. 467 00:27:13,260 --> 00:27:15,399 I'm so relieved. Thanks a lot. 468 00:27:33,379 --> 00:27:35,250 You look beautiful. 469 00:27:36,780 --> 00:27:37,950 Don't you think? 470 00:27:41,589 --> 00:27:42,960 Well, yes. 471 00:27:53,899 --> 00:27:54,899 You look great. 472 00:28:00,909 --> 00:28:02,240 Nice. 473 00:28:08,680 --> 00:28:10,079 Let's switch the bouquet. 474 00:28:10,619 --> 00:28:12,750 Excuse me. I'll swap the bouquet. 475 00:28:31,970 --> 00:28:34,240 Such a beautiful bride can exist? 476 00:28:58,669 --> 00:29:02,599 (The Third Marriage) 477 00:29:02,599 --> 00:29:04,639 Can you introduce me to that woman? 478 00:29:04,639 --> 00:29:06,839 She's not someone you can have a fling with. 479 00:29:06,839 --> 00:29:08,480 Hey. Why are you so upset? 480 00:29:08,909 --> 00:29:11,980 Yo Han. Do you like Da Jung? 481 00:29:12,050 --> 00:29:13,710 Yes. I like her. 482 00:29:14,119 --> 00:29:16,220 I meant what I said earlier. 483 00:29:16,520 --> 00:29:18,220 Just like how new flesh grows over a wound, 484 00:29:18,419 --> 00:29:21,190 you've comforted my heart. 485 00:29:21,490 --> 00:29:23,589 I love you, Da Jung. 486 00:29:25,530 --> 00:29:27,530 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.