Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,139
(Episode 55)
2
00:00:12,139 --> 00:00:15,309
(Bobaejung)
3
00:00:15,309 --> 00:00:17,579
- Mom.
- My back...
4
00:00:19,120 --> 00:00:20,149
Mother.
5
00:00:20,479 --> 00:00:23,489
An acupuncture treatment will work better
than medicinal patches.
6
00:00:23,520 --> 00:00:26,389
Jung Da Jung.
Did you tell us to visit on purpose?
7
00:00:26,560 --> 00:00:28,289
How could you do this to me?
8
00:00:28,289 --> 00:00:29,359
"How could I?"
9
00:00:29,990 --> 00:00:32,400
Baek Sang Chul. You dare say that to me?
10
00:00:32,400 --> 00:00:34,629
I'm Song Yi's dad,
and my mom is her grandma.
11
00:00:35,060 --> 00:00:38,199
We divorced, but didn't we
mean to wish each other well?
12
00:00:38,300 --> 00:00:41,000
That's when you had nothing to do
with my dad's death.
13
00:00:42,610 --> 00:00:43,909
Now tell the truth.
14
00:00:44,610 --> 00:00:47,779
What happened the day my dad died?
15
00:00:49,610 --> 00:00:51,050
I don't know.
16
00:00:51,809 --> 00:00:53,180
- Let's go, Mom.
- Okay.
17
00:00:53,979 --> 00:00:57,349
What an utter humiliation. My goodness.
18
00:00:57,489 --> 00:00:59,919
I don't believe this happened.
19
00:01:04,229 --> 00:01:06,330
Whatever it takes, I'll find...
20
00:01:07,959 --> 00:01:09,400
the crucial evidence.
21
00:01:18,069 --> 00:01:21,709
You won't tell me what happened?
22
00:01:22,550 --> 00:01:23,849
What do I say?
23
00:01:27,050 --> 00:01:28,379
I was wronged, Grandma.
24
00:01:29,619 --> 00:01:30,720
Were you?
25
00:01:32,289 --> 00:01:33,890
How were you wronged?
26
00:01:34,289 --> 00:01:36,860
At first, I didn't know
he was Da Jung's husband.
27
00:01:37,659 --> 00:01:39,530
I dated him thinking he was single.
28
00:01:39,530 --> 00:01:42,030
Only then did I find out
he was married to Da Jung.
29
00:01:43,500 --> 00:01:47,069
I ended it with him
the moment I found out.
30
00:01:47,239 --> 00:01:50,569
But then he realized
I was your granddaughter.
31
00:01:51,310 --> 00:01:53,480
He lost his mind,
got a divorce from Da Jung,
32
00:01:53,840 --> 00:01:55,750
and started to hit on me.
33
00:01:57,179 --> 00:01:58,450
Is that the truth?
34
00:01:58,649 --> 00:02:02,080
Why would I lie to you now
when it has come to this?
35
00:02:03,590 --> 00:02:07,259
What a pathetic excuse of a man.
36
00:02:09,330 --> 00:02:12,759
It was Sang Chul
who sent the flower basket...
37
00:02:12,759 --> 00:02:15,099
under the name "Song Se Yi."
38
00:02:15,929 --> 00:02:19,399
A while back, he followed me
to the gym, asking to see me.
39
00:02:20,200 --> 00:02:22,100
He threatened me and...
40
00:02:22,469 --> 00:02:23,739
And then what happened?
41
00:02:26,610 --> 00:02:30,350
Wang Ji Hoon helped me out
by coming to the rescue.
42
00:02:33,619 --> 00:02:34,619
I'm...
43
00:02:35,890 --> 00:02:37,649
so scared, Grandma.
44
00:02:38,619 --> 00:02:41,290
How much longer
will he stalk and harass me?
45
00:02:41,519 --> 00:02:43,689
Why did you let him off...
46
00:02:44,290 --> 00:02:46,399
so he could go to such extremes?
47
00:02:48,830 --> 00:02:49,969
This won't do.
48
00:02:50,869 --> 00:02:53,070
I must teach him a stern lesson.
49
00:02:53,499 --> 00:02:54,700
What a scumbag.
50
00:02:55,170 --> 00:03:00,140
You scolded him well today.
51
00:03:00,610 --> 00:03:02,450
He'll be quiet for a while.
52
00:03:03,380 --> 00:03:07,550
You have a weak heart.
Don't stress yourself and leave it to me.
53
00:03:07,679 --> 00:03:08,880
What can you do?
54
00:03:09,089 --> 00:03:11,890
I'll take more aggressive action.
55
00:03:12,119 --> 00:03:16,160
All I did was try to avoid him,
and that didn't work too well.
56
00:03:21,200 --> 00:03:24,200
(Comet Childcare)
57
00:03:24,200 --> 00:03:27,399
Sang Chul and Se Ran
must be feeling rotten.
58
00:03:28,839 --> 00:03:31,769
I have a long way to go
before I can call us even.
59
00:03:32,580 --> 00:03:33,809
It's just the beginning.
60
00:03:34,779 --> 00:03:38,880
I thought you were going to cover up
the affair. Why did you expose them?
61
00:03:39,779 --> 00:03:42,119
You'd have suffered less
if you'd done so sooner.
62
00:03:43,350 --> 00:03:47,160
Whatever Sang Chul did,
he's still Song Yi's dad.
63
00:03:48,189 --> 00:03:51,890
I held back because I thought
if he were mocked, she'd suffer too.
64
00:03:53,529 --> 00:03:55,700
You're a mom, after all.
65
00:03:57,899 --> 00:04:00,999
But once I knew
he was involved in my dad's death,
66
00:04:03,110 --> 00:04:04,910
I just couldn't let it go.
67
00:04:06,709 --> 00:04:10,080
If you do something wrong,
it's only right that you pay for it.
68
00:04:11,880 --> 00:04:12,920
Take this.
69
00:04:14,019 --> 00:04:15,080
What is it?
70
00:04:15,279 --> 00:04:16,920
I bought An Na some clothes,
71
00:04:16,920 --> 00:04:19,459
but she won't wear it
because she hates the color.
72
00:04:20,089 --> 00:04:22,459
It's brand new, so don't be offended.
73
00:04:28,059 --> 00:04:30,900
Just say you got it for Song Yi
because you wanted to.
74
00:04:30,999 --> 00:04:32,439
Why would I do that?
75
00:04:33,170 --> 00:04:36,009
You were shopping for An Na,
and you got one more for Song Yi.
76
00:04:36,939 --> 00:04:37,970
Thanks.
77
00:04:38,569 --> 00:04:41,239
To show my gratitude,
I'll treat you today.
78
00:04:41,379 --> 00:04:42,410
You will?
79
00:04:43,110 --> 00:04:45,480
I really didn't get it
for Song Yi on purpose.
80
00:04:45,749 --> 00:04:46,780
Watch your step.
81
00:04:47,480 --> 00:04:48,520
One, two.
82
00:04:52,660 --> 00:04:54,389
Then why is she wearing the same thing?
83
00:04:55,960 --> 00:04:57,290
Mom!
84
00:04:58,590 --> 00:05:01,499
Song Yi. Hello.
85
00:05:01,499 --> 00:05:02,929
- Dad.
- My dear daughter.
86
00:05:03,999 --> 00:05:05,800
- Did you have fun?
- Yes.
87
00:05:05,800 --> 00:05:07,300
- What did you do?
- It's cold. Let's do this up.
88
00:05:14,480 --> 00:05:17,110
- We're here.
- I'll get the door.
89
00:05:25,550 --> 00:05:28,259
- Song Yi.
- I have something to show you.
90
00:05:31,389 --> 00:05:34,100
- Here.
- Gosh. Why did you get flowers?
91
00:05:34,730 --> 00:05:37,530
I bought a cake
because An Na said we should.
92
00:05:37,670 --> 00:05:39,999
The flowers are to thank you
for inviting us.
93
00:05:41,300 --> 00:05:42,610
They smell great.
94
00:05:42,970 --> 00:05:44,210
They're freesias, right?
95
00:05:44,210 --> 00:05:46,939
Yes. Do you know what they mean?
96
00:05:47,179 --> 00:05:48,210
What do they mean?
97
00:05:48,579 --> 00:05:51,809
"An energetic beginning,
a bright future, cheering."
98
00:05:52,379 --> 00:05:54,879
I want to cheer for you
and your bright future.
99
00:05:56,449 --> 00:05:57,749
That's a bit random.
100
00:05:58,489 --> 00:05:59,819
Thanks, anyway.
101
00:06:00,189 --> 00:06:02,020
You should eat
before the noodles turn soggy.
102
00:06:02,020 --> 00:06:03,030
Sit down.
103
00:06:03,290 --> 00:06:05,030
- Gosh.
- Here we go.
104
00:06:06,030 --> 00:06:08,429
This is my trademark spicy noodles.
105
00:06:09,629 --> 00:06:11,329
You'll be shocked when you taste it.
106
00:06:20,379 --> 00:06:23,280
My daughter was holding a teddy bear.
107
00:06:26,280 --> 00:06:28,249
Was it a present from me?
108
00:06:29,179 --> 00:06:31,449
Here. It belongs to my mom.
109
00:06:31,819 --> 00:06:32,860
Gosh.
110
00:06:34,489 --> 00:06:35,759
But...
111
00:06:36,829 --> 00:06:39,800
It looks like it's really old.
112
00:06:41,499 --> 00:06:43,170
"H.I?"
113
00:06:44,429 --> 00:06:45,699
What's this?
114
00:06:48,840 --> 00:06:50,270
Are you done eating?
115
00:06:51,340 --> 00:06:53,340
Yes. Song Yi's full.
116
00:06:56,749 --> 00:06:59,420
That means a lot to me,
117
00:06:59,579 --> 00:07:02,079
so play carefully so you don't damage it.
118
00:07:03,020 --> 00:07:04,520
We don't damage it.
119
00:07:07,389 --> 00:07:10,889
Thank you for the food, Ms. Jung.
120
00:07:13,660 --> 00:07:16,329
You're so polite, An Na.
121
00:07:16,499 --> 00:07:18,100
Your dad taught you well.
122
00:07:29,480 --> 00:07:31,980
You aren't full yet?
It's your second bowl.
123
00:07:33,350 --> 00:07:35,819
How is this so good? It's amazing.
124
00:07:37,590 --> 00:07:40,189
See? I told you I was a good cook...
125
00:07:40,189 --> 00:07:42,020
when you had the food truck.
126
00:07:42,389 --> 00:07:44,030
That was years ago.
127
00:07:44,030 --> 00:07:45,889
It would've been a hit.
128
00:07:46,460 --> 00:07:48,999
Fine. I didn't recognize real talent.
129
00:07:49,929 --> 00:07:53,739
Anyway, I think you could
get a patent for the recipe.
130
00:07:53,970 --> 00:07:55,040
It's so good.
131
00:07:55,569 --> 00:07:57,369
I'm glad you like it.
132
00:07:58,170 --> 00:08:00,509
Didn't you eat too little?
133
00:08:00,939 --> 00:08:02,410
What if you pass out?
134
00:08:03,309 --> 00:08:04,879
You're concerned for me?
135
00:08:04,879 --> 00:08:07,650
I ate most of the food you prepared.
136
00:08:08,579 --> 00:08:10,319
Can I come back tomorrow?
137
00:08:11,790 --> 00:08:14,189
Who says you can?
As if I'd cook for you again.
138
00:08:14,460 --> 00:08:17,660
You cooked so much good food.
Isn't that a sign I can come every day?
139
00:08:18,489 --> 00:08:22,160
That's nonsense.
You take advantage of any goodwill.
140
00:08:27,040 --> 00:08:28,400
The lady came back, didn't she?
141
00:08:31,139 --> 00:08:32,139
Yes.
142
00:08:33,780 --> 00:08:35,179
I'll be honest.
143
00:08:35,939 --> 00:08:38,110
She asked me to find her daughter...
144
00:08:38,280 --> 00:08:41,920
and offered to pay me
ten times what you first paid.
145
00:08:43,949 --> 00:08:45,849
Are you trying to bargain with me?
146
00:08:46,189 --> 00:08:49,160
What? Well, what I'm saying is...
147
00:08:49,160 --> 00:08:51,260
It looks like you already got to work.
148
00:08:51,790 --> 00:08:53,429
Stop right now.
149
00:09:01,900 --> 00:09:02,910
Also...
150
00:09:03,809 --> 00:09:07,380
There had better not be any problems.
151
00:09:07,439 --> 00:09:11,079
There won't be.
I'll keep the secret, of course.
152
00:09:12,380 --> 00:09:13,579
Hello, it's me.
153
00:09:15,349 --> 00:09:17,420
Oh, dear. You have a guest.
154
00:09:21,120 --> 00:09:23,530
Be sure to wrap it all up.
155
00:09:28,160 --> 00:09:29,400
Goodbye.
156
00:09:39,309 --> 00:09:42,109
Was that the guy behind the pretty lady?
157
00:09:43,150 --> 00:09:46,250
He has a real scary gaze.
158
00:09:46,750 --> 00:09:49,890
Why do you come by so often?
159
00:09:51,390 --> 00:09:53,189
You said you're looking for work.
160
00:09:53,920 --> 00:09:56,559
- Do you have time to kill?
- Not again.
161
00:09:56,959 --> 00:09:59,760
Can't you see I rushed over
because I missed you?
162
00:10:01,359 --> 00:10:02,359
Goodness.
163
00:10:14,140 --> 00:10:16,150
Hello. Do you have anything?
164
00:10:16,309 --> 00:10:18,579
Shin Duk Soo is deceased.
165
00:10:18,949 --> 00:10:19,979
Yes.
166
00:10:20,620 --> 00:10:23,150
Were there any commonalities with him,
167
00:10:23,150 --> 00:10:24,920
Pyeongtaek, and Hae Il?
168
00:10:25,390 --> 00:10:27,120
No, unfortunately.
169
00:10:27,390 --> 00:10:28,959
Did he leave behind any family?
170
00:10:29,420 --> 00:10:32,959
The late Shin Duk Soo had no family.
171
00:10:33,699 --> 00:10:35,260
He had no family?
172
00:10:37,829 --> 00:10:39,000
Okay.
173
00:10:40,900 --> 00:10:43,270
Was that the PI you contacted?
174
00:10:45,010 --> 00:10:46,040
Yes.
175
00:10:46,510 --> 00:10:48,410
What did he say that you're sighing?
176
00:10:49,780 --> 00:10:52,550
I didn't tell you
because I was reluctant...
177
00:10:52,550 --> 00:10:53,949
to go into detail.
178
00:10:54,219 --> 00:10:58,949
I'd asked the private investigator
to find out more about Shin Duk Soo.
179
00:11:00,459 --> 00:11:01,790
Did you?
180
00:11:02,120 --> 00:11:04,030
But he got nothing.
181
00:11:04,030 --> 00:11:05,660
He had no family...
182
00:11:05,859 --> 00:11:08,630
and nothing in common with Hae Il.
183
00:11:09,030 --> 00:11:11,469
It's a pity you reached another dead end.
184
00:11:13,740 --> 00:11:15,469
I guess I should stop looking.
185
00:11:15,599 --> 00:11:19,309
I did all I could
and found no clues at all.
186
00:11:20,439 --> 00:11:21,510
Oh, dear.
187
00:11:24,449 --> 00:11:25,609
Goodness.
188
00:11:27,150 --> 00:11:29,380
Is this An Na and a teddy bear?
189
00:11:31,949 --> 00:11:33,189
An Na?
190
00:11:35,719 --> 00:11:36,729
You're right.
191
00:11:37,559 --> 00:11:40,099
It does look a lot like An Na.
192
00:11:47,270 --> 00:11:49,569
I wonder how Madam Yoon's doing.
193
00:11:50,939 --> 00:11:54,839
She'll be distraught now that she knows
what Se Ran's really like.
194
00:11:55,380 --> 00:11:58,949
She'll be disappointed in her too.
195
00:12:02,349 --> 00:12:05,949
I wonder if I was too selfish
to do what I did.
196
00:12:05,949 --> 00:12:08,589
It's not like you to blame yourself.
197
00:12:09,319 --> 00:12:12,359
Madam Yoon should one day
see Se Ran for what she is.
198
00:12:12,929 --> 00:12:14,859
You did nothing wrong.
199
00:12:15,760 --> 00:12:18,630
It was something
that should've come out long ago.
200
00:12:19,400 --> 00:12:21,069
Thanks for saying so.
201
00:12:22,699 --> 00:12:25,839
But I'm more worried about you.
202
00:12:26,339 --> 00:12:27,339
What?
203
00:12:27,410 --> 00:12:30,809
I have a feeling Sang Chul
and Se Ran will fight back.
204
00:12:33,520 --> 00:12:34,880
I'm determined.
205
00:12:35,050 --> 00:12:38,089
They say a cornered mouse
will bite the cat.
206
00:12:38,719 --> 00:12:41,260
We never know what Se Ran might do.
207
00:12:41,819 --> 00:12:43,630
Why would I fear that?
208
00:12:43,929 --> 00:12:46,160
I have a plan too.
209
00:12:46,229 --> 00:12:47,260
A plan?
210
00:12:48,729 --> 00:12:51,929
I'll help.
Leave the dangerous stuff to me.
211
00:13:29,370 --> 00:13:30,540
Mom.
212
00:13:32,040 --> 00:13:33,939
Hey. What do you want?
213
00:13:48,359 --> 00:13:50,890
Mom. What are you wearing?
214
00:13:51,089 --> 00:13:52,130
What do you mean?
215
00:13:53,059 --> 00:13:56,500
I've decided to enjoy life.
216
00:13:57,630 --> 00:13:59,000
Do you work at a bar?
217
00:13:59,300 --> 00:14:02,469
How dare you say that about your mom?
218
00:14:04,339 --> 00:14:05,609
How do I look?
219
00:14:07,479 --> 00:14:10,410
Don't I look like an actress in this?
220
00:14:10,410 --> 00:14:13,150
Why on earth are you doing this to me too?
221
00:14:13,550 --> 00:14:15,579
I'm jumping hurdles each day
in front of Grandma,
222
00:14:15,579 --> 00:14:17,750
and you're here having fun?
223
00:14:17,819 --> 00:14:19,819
Why would you jump hurdles?
224
00:14:21,390 --> 00:14:22,819
Grandma knows.
225
00:14:23,729 --> 00:14:25,790
That I was Sang Chul's mistress.
226
00:14:27,030 --> 00:14:29,429
Do you know how hard it was
to turn the story around?
227
00:14:29,929 --> 00:14:33,670
How did she find out about the affair?
228
00:14:34,599 --> 00:14:37,510
Oh, dear...
229
00:14:39,010 --> 00:14:40,609
Here you go, Mom.
230
00:14:48,250 --> 00:14:50,719
How could Da Jung do this to us?
231
00:14:51,120 --> 00:14:52,349
I know, right?
232
00:14:52,589 --> 00:14:55,620
We accepted her into our family
when she was a penniless orphan,
233
00:14:55,620 --> 00:14:57,890
and this is how she repays the favor?
234
00:14:58,059 --> 00:15:01,099
Did she have to
get back at us in this manner?
235
00:15:01,599 --> 00:15:03,929
I can't trust anyone. Not even Se Ran.
236
00:15:04,699 --> 00:15:07,569
What happens to us now?
237
00:15:08,000 --> 00:15:11,410
Did we mess up both options?
Are we left with nothing?
238
00:15:11,870 --> 00:15:14,140
I can't end up like a dog
staring at a hen I lost.
239
00:15:14,579 --> 00:15:16,579
I have something
to make Se Ran come to me.
240
00:15:17,179 --> 00:15:18,380
What's that?
241
00:15:18,809 --> 00:15:22,120
She thinks I have Da Jung's dad's phone.
242
00:15:23,120 --> 00:15:24,150
His phone?
243
00:15:24,390 --> 00:15:26,890
I threw that in the trash long ago.
244
00:15:26,959 --> 00:15:29,290
It's important that she thinks I have it.
245
00:15:29,559 --> 00:15:32,790
So I need you to play along
and pretend I have it.
246
00:15:33,130 --> 00:15:36,359
Yes, you're right. Then Se Ran... No.
247
00:15:37,199 --> 00:15:41,140
Ae Ja, at least.
We must bring her to our side.
248
00:15:41,300 --> 00:15:44,469
Or we might end up losing everything.
249
00:15:46,939 --> 00:15:48,780
My goodness.
250
00:15:49,040 --> 00:15:50,550
They lost their minds.
251
00:15:51,979 --> 00:15:54,719
How could they mess things up...
252
00:15:54,719 --> 00:15:56,380
when the golden lifeline was there?
253
00:15:57,819 --> 00:16:01,290
My heart almost stopped when I saw them.
254
00:16:01,520 --> 00:16:05,630
I should get over there
and pull out Sang Chul's hair.
255
00:16:05,790 --> 00:16:07,630
I don't know what to do.
256
00:16:08,099 --> 00:16:10,030
Sang Chul has Da Jung's dad's phone.
257
00:16:10,030 --> 00:16:12,900
He might try to use that against me.
258
00:16:13,339 --> 00:16:15,870
What a headache...
259
00:16:17,040 --> 00:16:18,870
Why did you even fall for him?
260
00:16:19,839 --> 00:16:22,439
You have a golden lifeline
just waiting for you.
261
00:16:22,679 --> 00:16:24,209
What are we to do now?
262
00:16:24,709 --> 00:16:25,780
This won't do.
263
00:16:26,679 --> 00:16:28,819
I should see what Baek Sang Chul's up to.
264
00:16:29,150 --> 00:16:32,849
What? You'd already met
Madam Yoon's granddaughter?
265
00:16:33,050 --> 00:16:34,189
Kind of.
266
00:16:34,420 --> 00:16:37,890
We'd crossed paths a few times,
and today, we met at Bobaejung.
267
00:16:37,890 --> 00:16:41,199
Gosh. You knew each other already?
268
00:16:41,500 --> 00:16:44,630
Oh. I mentioned the TF Team
in a passing comment,
269
00:16:44,630 --> 00:16:46,099
and she seemed interested.
270
00:16:46,969 --> 00:16:50,770
I think I'll have a better chance
if I talk business...
271
00:16:50,939 --> 00:16:53,280
with the granddaughter
instead of Madam Yoon.
272
00:16:54,140 --> 00:16:56,510
Call it a three-cushion tactic.
273
00:16:57,380 --> 00:16:58,880
You're not completely useless.
274
00:16:59,579 --> 00:17:00,579
Father.
275
00:17:01,520 --> 00:17:04,750
I'm your son.
You just don't acknowledge my skill.
276
00:17:05,949 --> 00:17:08,189
You're right.
My blood flows in your veins.
277
00:17:08,490 --> 00:17:10,459
Turn her granddaughter into an ally.
278
00:17:10,790 --> 00:17:12,160
I'll make you a TF Team.
279
00:17:12,729 --> 00:17:13,760
Okay.
280
00:17:13,930 --> 00:17:15,700
Actually get close to her.
281
00:17:15,829 --> 00:17:17,530
Who do you think I am?
282
00:17:17,930 --> 00:17:20,270
She's halfway over the fence already.
283
00:17:21,440 --> 00:17:23,240
If I sweet-talk her well enough,
284
00:17:23,270 --> 00:17:25,139
she's actually work for me.
285
00:17:25,169 --> 00:17:26,270
You don't have to date her.
286
00:17:26,270 --> 00:17:28,780
Did I say I would? I have standards.
287
00:17:29,440 --> 00:17:30,680
Don't worry.
288
00:17:33,550 --> 00:17:36,649
I knew Da Jung would get us in trouble.
289
00:17:38,520 --> 00:17:42,190
What happened today happened
because you didn't do as I said.
290
00:17:42,720 --> 00:17:45,059
I told you to sit tight.
291
00:17:46,730 --> 00:17:48,300
Is Madam Yoon very angry?
292
00:17:48,430 --> 00:17:49,829
What do you think?
293
00:17:51,869 --> 00:17:53,300
Stay well away for a while.
294
00:17:54,270 --> 00:17:56,609
And if Grandma calls and asks to see you,
295
00:17:57,440 --> 00:18:00,040
it's so she can
drag you to a police station.
296
00:18:00,510 --> 00:18:02,879
Don't even think of coming, okay?
297
00:18:02,940 --> 00:18:06,409
My gosh. She'll drag us to the police?
298
00:18:06,720 --> 00:18:10,550
What for? What did we ever do wrong?
299
00:18:10,950 --> 00:18:13,559
All she has to do
is not allow us to marry.
300
00:18:13,559 --> 00:18:14,859
Why would she involve the police?
301
00:18:14,859 --> 00:18:17,559
You don't know how influential she is.
302
00:18:18,790 --> 00:18:22,099
My grandma has
hundreds of millions of dollars.
303
00:18:23,129 --> 00:18:26,899
If she wanted to keep you away from me,
what wouldn't she charge you with?
304
00:18:27,500 --> 00:18:28,869
My goodness.
305
00:18:30,010 --> 00:18:31,139
Kang Se Ran.
306
00:18:32,470 --> 00:18:33,540
Don't forget.
307
00:18:34,180 --> 00:18:36,240
I have something that proves
what we did to Shin.
308
00:18:38,050 --> 00:18:39,079
I know that.
309
00:18:40,280 --> 00:18:44,619
But honey, you should be careful
to keep it where you won't lose it.
310
00:18:45,319 --> 00:18:48,919
If Da Jung were to find it
while she's here with Song Yi,
311
00:18:49,790 --> 00:18:52,490
then our lives will really be over.
312
00:18:55,159 --> 00:18:57,770
You know what I mean, don't you?
313
00:18:59,899 --> 00:19:00,940
Yes.
314
00:19:01,339 --> 00:19:04,440
I put it where no one can find it.
Don't worry.
315
00:19:04,710 --> 00:19:07,480
What's on the phone anyway?
316
00:19:08,139 --> 00:19:09,950
Shin said it was crucial evidence,
317
00:19:10,349 --> 00:19:13,319
but I don't know what he had on his phone.
318
00:19:14,250 --> 00:19:15,250
What?
319
00:19:15,649 --> 00:19:18,589
Is it really something incriminating?
320
00:19:21,619 --> 00:19:24,129
Gosh, I'm scared.
321
00:19:26,700 --> 00:19:29,899
He's bluffing when he got nothing
out of the broken phone.
322
00:19:59,089 --> 00:20:01,460
Have you lost your mind, Wang Yo Han?
323
00:20:03,470 --> 00:20:05,530
No, it's just sympathy.
324
00:20:05,669 --> 00:20:07,569
Why would I like her?
325
00:20:09,839 --> 00:20:12,510
They smell great. They're freesias, right?
326
00:20:15,339 --> 00:20:17,450
What did the woman do to me?
327
00:20:17,609 --> 00:20:19,149
I can't get her out of my head.
328
00:20:20,480 --> 00:20:23,389
Did she spike the noodles with something?
329
00:20:23,950 --> 00:20:25,149
Why else would I...
330
00:20:27,159 --> 00:20:28,460
Get out of my head.
331
00:20:49,809 --> 00:20:52,050
You didn't have to call to say
you got home safely.
332
00:20:53,210 --> 00:20:55,180
Does being sassy make you feel better?
333
00:20:56,480 --> 00:20:59,450
What are you doing?
I'm too full to go to bed.
334
00:21:00,490 --> 00:21:04,290
I'm walking around the park
looking for clues just in case.
335
00:21:04,290 --> 00:21:05,430
This late at night?
336
00:21:05,760 --> 00:21:07,960
Who cares if it's day or night?
337
00:21:08,329 --> 00:21:10,369
Did you find something?
338
00:21:12,270 --> 00:21:13,399
No.
339
00:21:13,669 --> 00:21:17,169
It's not easy finding something
that the police couldn't.
340
00:21:17,669 --> 00:21:20,710
Wait where you are.
I'll come over so we can both look.
341
00:21:21,040 --> 00:21:22,609
No, it's fine.
342
00:21:25,909 --> 00:21:26,919
I have to go.
343
00:21:28,349 --> 00:21:30,220
Yes, couriers.
344
00:21:30,990 --> 00:21:34,059
Someone might have worn a camera
and filmed the accident.
345
00:21:36,319 --> 00:21:39,290
Why is she out alone at night
and getting me worried?
346
00:21:41,599 --> 00:21:45,200
Would she feel uncomfortable
if I went when she told me not to?
347
00:21:49,300 --> 00:21:51,339
(Courier Service)
348
00:21:52,210 --> 00:21:54,210
(Fast and Quick Service)
349
00:21:55,309 --> 00:21:56,510
They're closed.
350
00:21:58,050 --> 00:21:59,510
I should come by some other day.
351
00:22:05,589 --> 00:22:07,089
(Courier Service)
352
00:22:10,790 --> 00:22:13,629
It tastes pretty good
for something targeting kids.
353
00:22:14,260 --> 00:22:18,030
Don't we need the chairman's approval
to release the new product?
354
00:22:18,770 --> 00:22:21,740
I'm pretty sure he'll give this one
his seal of approval.
355
00:22:21,899 --> 00:22:23,609
How can you be so sure of that?
356
00:22:23,909 --> 00:22:25,510
Our chairman's a picky eater.
357
00:22:25,970 --> 00:22:28,409
He'll approve this product.
358
00:22:28,839 --> 00:22:30,379
He liked the mala jjajang noodles.
359
00:22:34,280 --> 00:22:36,849
Mr. Wang. We need to talk.
360
00:22:43,059 --> 00:22:44,629
No, don't mind him.
361
00:22:49,399 --> 00:22:50,800
What were you doing at Bobaejung?
362
00:22:50,970 --> 00:22:52,270
I should ask you that.
363
00:22:54,970 --> 00:22:58,710
Look at you,
in designer clothing just to show off.
364
00:23:00,510 --> 00:23:04,480
Bobaejung sells great meat,
but the people are beyond your league.
365
00:23:06,950 --> 00:23:10,349
It's a high-class Korean restaurant,
366
00:23:10,349 --> 00:23:12,419
and only the creme de la creme eat there.
367
00:23:12,419 --> 00:23:14,089
Oh, is that so?
368
00:23:14,559 --> 00:23:17,290
Are you creme de la creme,
so you were there...
369
00:23:17,290 --> 00:23:18,889
with your mother to eat?
370
00:23:21,359 --> 00:23:23,730
What on earth?
371
00:23:25,899 --> 00:23:28,300
I can't stand that jerk.
372
00:23:34,879 --> 00:23:36,079
What was that?
373
00:23:36,280 --> 00:23:38,050
It sounded like Ms. Kang screaming.
374
00:23:45,919 --> 00:23:46,960
What's this?
375
00:23:49,690 --> 00:23:50,790
Jung Da Jung.
376
00:23:58,930 --> 00:23:59,970
Se Ran.
377
00:24:00,899 --> 00:24:01,899
What's wrong?
378
00:24:03,500 --> 00:24:04,669
It's nothing.
379
00:24:05,109 --> 00:24:07,809
I was watching a video,
and something scary appeared.
380
00:24:08,740 --> 00:24:10,680
My heart almost stopped.
381
00:24:10,909 --> 00:24:13,280
I thought something was terribly wrong.
382
00:24:15,180 --> 00:24:16,649
I'm sorry, Grandma.
383
00:24:17,819 --> 00:24:18,819
Let's go.
384
00:24:39,010 --> 00:24:42,309
Kang Se Ran.
I bet you had the scare of a lifetime.
385
00:24:44,109 --> 00:24:46,250
It's a pity I don't get to see your face.
386
00:24:56,119 --> 00:24:58,030
(Goeun Milling,
Seowon-dong 302-2, Pyeongtaek)
387
00:24:58,129 --> 00:24:59,460
It's Dad's factory.
388
00:25:00,460 --> 00:25:01,829
I wonder if it's still there.
389
00:25:04,530 --> 00:25:08,240
I might be able to find something
about Song Se Yi.
390
00:25:16,079 --> 00:25:17,609
Pull yourself together, Da Jung.
391
00:25:19,149 --> 00:25:20,720
You have a long way to go.
392
00:25:22,119 --> 00:25:25,250
It's nice and efficient,
now that everything's automated.
393
00:25:26,819 --> 00:25:28,659
Did we fire the unnecessary staff?
394
00:25:28,859 --> 00:25:30,319
There was some resistance.
395
00:25:30,430 --> 00:25:33,290
We took care of it,
so you don't have to worry.
396
00:25:33,460 --> 00:25:35,829
Every process will become automated.
397
00:25:36,000 --> 00:25:38,230
- It's an inevitable change.
- Yes, it is.
398
00:26:15,069 --> 00:26:17,839
I'm sorry, sir.
There's someone right ahead.
399
00:26:20,780 --> 00:26:21,909
Goodness.
400
00:26:26,109 --> 00:26:28,579
Hey, lady.
401
00:26:28,780 --> 00:26:30,020
Wake up.
402
00:26:31,250 --> 00:26:32,290
Darn it.
403
00:26:34,919 --> 00:26:37,159
What happened? Did you hit her?
404
00:26:37,329 --> 00:26:39,430
Of course not, sir.
405
00:26:39,730 --> 00:26:43,300
I had to brake
because she fainted in the road.
406
00:26:44,500 --> 00:26:48,300
I shook her, but she won't wake up.
What should I do?
407
00:26:51,569 --> 00:26:53,109
Dad.
408
00:26:53,639 --> 00:26:54,909
Watch this.
409
00:26:57,149 --> 00:26:58,210
Gosh.
410
00:27:10,389 --> 00:27:13,690
You think you're so special.
You'd been quiet for a while.
411
00:27:15,059 --> 00:27:18,069
What's that woman doing in my head again?
412
00:27:19,530 --> 00:27:22,569
Bobaejung's closed today.
I wonder if she's still in bed.
413
00:27:24,040 --> 00:27:25,940
She should eat between naps.
414
00:27:45,760 --> 00:27:46,930
What did the doctor say?
415
00:27:47,559 --> 00:27:50,530
He said it's malnutrition and exhaustion.
416
00:27:50,869 --> 00:27:52,069
When can she go home?
417
00:27:52,099 --> 00:27:55,470
As soon as the drip is done
and she wakes up.
418
00:27:56,639 --> 00:27:57,809
Go and pay the bill.
419
00:27:58,470 --> 00:27:59,470
Yes, sir.
420
00:28:13,250 --> 00:28:14,690
Is she still in bed?
421
00:28:26,669 --> 00:28:28,669
(Manager)
422
00:28:33,409 --> 00:28:34,839
(Manager)
423
00:28:36,109 --> 00:28:37,109
Hello?
424
00:28:37,909 --> 00:28:40,379
Isn't that Jung Da Jung's phone?
425
00:28:43,919 --> 00:28:45,490
Oh, yes.
426
00:28:45,550 --> 00:28:46,589
Who are you?
427
00:29:07,510 --> 00:29:11,349
(The Third Marriage)
428
00:29:11,349 --> 00:29:13,149
Where did I see her?
429
00:29:13,149 --> 00:29:14,720
She looks familiar.
430
00:29:14,849 --> 00:29:18,250
Yes. She looks like you.
431
00:29:18,419 --> 00:29:19,550
Se Ran said...
432
00:29:19,649 --> 00:29:22,990
she dated the man,
not knowing he was your husband.
433
00:29:22,990 --> 00:29:25,059
She knew from the start
that he was my husband,
434
00:29:25,059 --> 00:29:26,730
and they're still together.
435
00:29:26,730 --> 00:29:30,000
I wonder if you filmed something
while you were making a delivery.
436
00:29:30,000 --> 00:29:33,129
I'll find a witness
and see to it that you pay the price.
437
00:29:33,129 --> 00:29:34,470
You should be prepared.
438
00:29:35,639 --> 00:29:37,639
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.