All language subtitles for The third marriage E55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:12,139 (Episode 55) 2 00:00:12,139 --> 00:00:15,309 (Bobaejung) 3 00:00:15,309 --> 00:00:17,579 - Mom. - My back... 4 00:00:19,120 --> 00:00:20,149 Mother. 5 00:00:20,479 --> 00:00:23,489 An acupuncture treatment will work better than medicinal patches. 6 00:00:23,520 --> 00:00:26,389 Jung Da Jung. Did you tell us to visit on purpose? 7 00:00:26,560 --> 00:00:28,289 How could you do this to me? 8 00:00:28,289 --> 00:00:29,359 "How could I?" 9 00:00:29,990 --> 00:00:32,400 Baek Sang Chul. You dare say that to me? 10 00:00:32,400 --> 00:00:34,629 I'm Song Yi's dad, and my mom is her grandma. 11 00:00:35,060 --> 00:00:38,199 We divorced, but didn't we mean to wish each other well? 12 00:00:38,300 --> 00:00:41,000 That's when you had nothing to do with my dad's death. 13 00:00:42,610 --> 00:00:43,909 Now tell the truth. 14 00:00:44,610 --> 00:00:47,779 What happened the day my dad died? 15 00:00:49,610 --> 00:00:51,050 I don't know. 16 00:00:51,809 --> 00:00:53,180 - Let's go, Mom. - Okay. 17 00:00:53,979 --> 00:00:57,349 What an utter humiliation. My goodness. 18 00:00:57,489 --> 00:00:59,919 I don't believe this happened. 19 00:01:04,229 --> 00:01:06,330 Whatever it takes, I'll find... 20 00:01:07,959 --> 00:01:09,400 the crucial evidence. 21 00:01:18,069 --> 00:01:21,709 You won't tell me what happened? 22 00:01:22,550 --> 00:01:23,849 What do I say? 23 00:01:27,050 --> 00:01:28,379 I was wronged, Grandma. 24 00:01:29,619 --> 00:01:30,720 Were you? 25 00:01:32,289 --> 00:01:33,890 How were you wronged? 26 00:01:34,289 --> 00:01:36,860 At first, I didn't know he was Da Jung's husband. 27 00:01:37,659 --> 00:01:39,530 I dated him thinking he was single. 28 00:01:39,530 --> 00:01:42,030 Only then did I find out he was married to Da Jung. 29 00:01:43,500 --> 00:01:47,069 I ended it with him the moment I found out. 30 00:01:47,239 --> 00:01:50,569 But then he realized I was your granddaughter. 31 00:01:51,310 --> 00:01:53,480 He lost his mind, got a divorce from Da Jung, 32 00:01:53,840 --> 00:01:55,750 and started to hit on me. 33 00:01:57,179 --> 00:01:58,450 Is that the truth? 34 00:01:58,649 --> 00:02:02,080 Why would I lie to you now when it has come to this? 35 00:02:03,590 --> 00:02:07,259 What a pathetic excuse of a man. 36 00:02:09,330 --> 00:02:12,759 It was Sang Chul who sent the flower basket... 37 00:02:12,759 --> 00:02:15,099 under the name "Song Se Yi." 38 00:02:15,929 --> 00:02:19,399 A while back, he followed me to the gym, asking to see me. 39 00:02:20,200 --> 00:02:22,100 He threatened me and... 40 00:02:22,469 --> 00:02:23,739 And then what happened? 41 00:02:26,610 --> 00:02:30,350 Wang Ji Hoon helped me out by coming to the rescue. 42 00:02:33,619 --> 00:02:34,619 I'm... 43 00:02:35,890 --> 00:02:37,649 so scared, Grandma. 44 00:02:38,619 --> 00:02:41,290 How much longer will he stalk and harass me? 45 00:02:41,519 --> 00:02:43,689 Why did you let him off... 46 00:02:44,290 --> 00:02:46,399 so he could go to such extremes? 47 00:02:48,830 --> 00:02:49,969 This won't do. 48 00:02:50,869 --> 00:02:53,070 I must teach him a stern lesson. 49 00:02:53,499 --> 00:02:54,700 What a scumbag. 50 00:02:55,170 --> 00:03:00,140 You scolded him well today. 51 00:03:00,610 --> 00:03:02,450 He'll be quiet for a while. 52 00:03:03,380 --> 00:03:07,550 You have a weak heart. Don't stress yourself and leave it to me. 53 00:03:07,679 --> 00:03:08,880 What can you do? 54 00:03:09,089 --> 00:03:11,890 I'll take more aggressive action. 55 00:03:12,119 --> 00:03:16,160 All I did was try to avoid him, and that didn't work too well. 56 00:03:21,200 --> 00:03:24,200 (Comet Childcare) 57 00:03:24,200 --> 00:03:27,399 Sang Chul and Se Ran must be feeling rotten. 58 00:03:28,839 --> 00:03:31,769 I have a long way to go before I can call us even. 59 00:03:32,580 --> 00:03:33,809 It's just the beginning. 60 00:03:34,779 --> 00:03:38,880 I thought you were going to cover up the affair. Why did you expose them? 61 00:03:39,779 --> 00:03:42,119 You'd have suffered less if you'd done so sooner. 62 00:03:43,350 --> 00:03:47,160 Whatever Sang Chul did, he's still Song Yi's dad. 63 00:03:48,189 --> 00:03:51,890 I held back because I thought if he were mocked, she'd suffer too. 64 00:03:53,529 --> 00:03:55,700 You're a mom, after all. 65 00:03:57,899 --> 00:04:00,999 But once I knew he was involved in my dad's death, 66 00:04:03,110 --> 00:04:04,910 I just couldn't let it go. 67 00:04:06,709 --> 00:04:10,080 If you do something wrong, it's only right that you pay for it. 68 00:04:11,880 --> 00:04:12,920 Take this. 69 00:04:14,019 --> 00:04:15,080 What is it? 70 00:04:15,279 --> 00:04:16,920 I bought An Na some clothes, 71 00:04:16,920 --> 00:04:19,459 but she won't wear it because she hates the color. 72 00:04:20,089 --> 00:04:22,459 It's brand new, so don't be offended. 73 00:04:28,059 --> 00:04:30,900 Just say you got it for Song Yi because you wanted to. 74 00:04:30,999 --> 00:04:32,439 Why would I do that? 75 00:04:33,170 --> 00:04:36,009 You were shopping for An Na, and you got one more for Song Yi. 76 00:04:36,939 --> 00:04:37,970 Thanks. 77 00:04:38,569 --> 00:04:41,239 To show my gratitude, I'll treat you today. 78 00:04:41,379 --> 00:04:42,410 You will? 79 00:04:43,110 --> 00:04:45,480 I really didn't get it for Song Yi on purpose. 80 00:04:45,749 --> 00:04:46,780 Watch your step. 81 00:04:47,480 --> 00:04:48,520 One, two. 82 00:04:52,660 --> 00:04:54,389 Then why is she wearing the same thing? 83 00:04:55,960 --> 00:04:57,290 Mom! 84 00:04:58,590 --> 00:05:01,499 Song Yi. Hello. 85 00:05:01,499 --> 00:05:02,929 - Dad. - My dear daughter. 86 00:05:03,999 --> 00:05:05,800 - Did you have fun? - Yes. 87 00:05:05,800 --> 00:05:07,300 - What did you do? - It's cold. Let's do this up. 88 00:05:14,480 --> 00:05:17,110 - We're here. - I'll get the door. 89 00:05:25,550 --> 00:05:28,259 - Song Yi. - I have something to show you. 90 00:05:31,389 --> 00:05:34,100 - Here. - Gosh. Why did you get flowers? 91 00:05:34,730 --> 00:05:37,530 I bought a cake because An Na said we should. 92 00:05:37,670 --> 00:05:39,999 The flowers are to thank you for inviting us. 93 00:05:41,300 --> 00:05:42,610 They smell great. 94 00:05:42,970 --> 00:05:44,210 They're freesias, right? 95 00:05:44,210 --> 00:05:46,939 Yes. Do you know what they mean? 96 00:05:47,179 --> 00:05:48,210 What do they mean? 97 00:05:48,579 --> 00:05:51,809 "An energetic beginning, a bright future, cheering." 98 00:05:52,379 --> 00:05:54,879 I want to cheer for you and your bright future. 99 00:05:56,449 --> 00:05:57,749 That's a bit random. 100 00:05:58,489 --> 00:05:59,819 Thanks, anyway. 101 00:06:00,189 --> 00:06:02,020 You should eat before the noodles turn soggy. 102 00:06:02,020 --> 00:06:03,030 Sit down. 103 00:06:03,290 --> 00:06:05,030 - Gosh. - Here we go. 104 00:06:06,030 --> 00:06:08,429 This is my trademark spicy noodles. 105 00:06:09,629 --> 00:06:11,329 You'll be shocked when you taste it. 106 00:06:20,379 --> 00:06:23,280 My daughter was holding a teddy bear. 107 00:06:26,280 --> 00:06:28,249 Was it a present from me? 108 00:06:29,179 --> 00:06:31,449 Here. It belongs to my mom. 109 00:06:31,819 --> 00:06:32,860 Gosh. 110 00:06:34,489 --> 00:06:35,759 But... 111 00:06:36,829 --> 00:06:39,800 It looks like it's really old. 112 00:06:41,499 --> 00:06:43,170 "H.I?" 113 00:06:44,429 --> 00:06:45,699 What's this? 114 00:06:48,840 --> 00:06:50,270 Are you done eating? 115 00:06:51,340 --> 00:06:53,340 Yes. Song Yi's full. 116 00:06:56,749 --> 00:06:59,420 That means a lot to me, 117 00:06:59,579 --> 00:07:02,079 so play carefully so you don't damage it. 118 00:07:03,020 --> 00:07:04,520 We don't damage it. 119 00:07:07,389 --> 00:07:10,889 Thank you for the food, Ms. Jung. 120 00:07:13,660 --> 00:07:16,329 You're so polite, An Na. 121 00:07:16,499 --> 00:07:18,100 Your dad taught you well. 122 00:07:29,480 --> 00:07:31,980 You aren't full yet? It's your second bowl. 123 00:07:33,350 --> 00:07:35,819 How is this so good? It's amazing. 124 00:07:37,590 --> 00:07:40,189 See? I told you I was a good cook... 125 00:07:40,189 --> 00:07:42,020 when you had the food truck. 126 00:07:42,389 --> 00:07:44,030 That was years ago. 127 00:07:44,030 --> 00:07:45,889 It would've been a hit. 128 00:07:46,460 --> 00:07:48,999 Fine. I didn't recognize real talent. 129 00:07:49,929 --> 00:07:53,739 Anyway, I think you could get a patent for the recipe. 130 00:07:53,970 --> 00:07:55,040 It's so good. 131 00:07:55,569 --> 00:07:57,369 I'm glad you like it. 132 00:07:58,170 --> 00:08:00,509 Didn't you eat too little? 133 00:08:00,939 --> 00:08:02,410 What if you pass out? 134 00:08:03,309 --> 00:08:04,879 You're concerned for me? 135 00:08:04,879 --> 00:08:07,650 I ate most of the food you prepared. 136 00:08:08,579 --> 00:08:10,319 Can I come back tomorrow? 137 00:08:11,790 --> 00:08:14,189 Who says you can? As if I'd cook for you again. 138 00:08:14,460 --> 00:08:17,660 You cooked so much good food. Isn't that a sign I can come every day? 139 00:08:18,489 --> 00:08:22,160 That's nonsense. You take advantage of any goodwill. 140 00:08:27,040 --> 00:08:28,400 The lady came back, didn't she? 141 00:08:31,139 --> 00:08:32,139 Yes. 142 00:08:33,780 --> 00:08:35,179 I'll be honest. 143 00:08:35,939 --> 00:08:38,110 She asked me to find her daughter... 144 00:08:38,280 --> 00:08:41,920 and offered to pay me ten times what you first paid. 145 00:08:43,949 --> 00:08:45,849 Are you trying to bargain with me? 146 00:08:46,189 --> 00:08:49,160 What? Well, what I'm saying is... 147 00:08:49,160 --> 00:08:51,260 It looks like you already got to work. 148 00:08:51,790 --> 00:08:53,429 Stop right now. 149 00:09:01,900 --> 00:09:02,910 Also... 150 00:09:03,809 --> 00:09:07,380 There had better not be any problems. 151 00:09:07,439 --> 00:09:11,079 There won't be. I'll keep the secret, of course. 152 00:09:12,380 --> 00:09:13,579 Hello, it's me. 153 00:09:15,349 --> 00:09:17,420 Oh, dear. You have a guest. 154 00:09:21,120 --> 00:09:23,530 Be sure to wrap it all up. 155 00:09:28,160 --> 00:09:29,400 Goodbye. 156 00:09:39,309 --> 00:09:42,109 Was that the guy behind the pretty lady? 157 00:09:43,150 --> 00:09:46,250 He has a real scary gaze. 158 00:09:46,750 --> 00:09:49,890 Why do you come by so often? 159 00:09:51,390 --> 00:09:53,189 You said you're looking for work. 160 00:09:53,920 --> 00:09:56,559 - Do you have time to kill? - Not again. 161 00:09:56,959 --> 00:09:59,760 Can't you see I rushed over because I missed you? 162 00:10:01,359 --> 00:10:02,359 Goodness. 163 00:10:14,140 --> 00:10:16,150 Hello. Do you have anything? 164 00:10:16,309 --> 00:10:18,579 Shin Duk Soo is deceased. 165 00:10:18,949 --> 00:10:19,979 Yes. 166 00:10:20,620 --> 00:10:23,150 Were there any commonalities with him, 167 00:10:23,150 --> 00:10:24,920 Pyeongtaek, and Hae Il? 168 00:10:25,390 --> 00:10:27,120 No, unfortunately. 169 00:10:27,390 --> 00:10:28,959 Did he leave behind any family? 170 00:10:29,420 --> 00:10:32,959 The late Shin Duk Soo had no family. 171 00:10:33,699 --> 00:10:35,260 He had no family? 172 00:10:37,829 --> 00:10:39,000 Okay. 173 00:10:40,900 --> 00:10:43,270 Was that the PI you contacted? 174 00:10:45,010 --> 00:10:46,040 Yes. 175 00:10:46,510 --> 00:10:48,410 What did he say that you're sighing? 176 00:10:49,780 --> 00:10:52,550 I didn't tell you because I was reluctant... 177 00:10:52,550 --> 00:10:53,949 to go into detail. 178 00:10:54,219 --> 00:10:58,949 I'd asked the private investigator to find out more about Shin Duk Soo. 179 00:11:00,459 --> 00:11:01,790 Did you? 180 00:11:02,120 --> 00:11:04,030 But he got nothing. 181 00:11:04,030 --> 00:11:05,660 He had no family... 182 00:11:05,859 --> 00:11:08,630 and nothing in common with Hae Il. 183 00:11:09,030 --> 00:11:11,469 It's a pity you reached another dead end. 184 00:11:13,740 --> 00:11:15,469 I guess I should stop looking. 185 00:11:15,599 --> 00:11:19,309 I did all I could and found no clues at all. 186 00:11:20,439 --> 00:11:21,510 Oh, dear. 187 00:11:24,449 --> 00:11:25,609 Goodness. 188 00:11:27,150 --> 00:11:29,380 Is this An Na and a teddy bear? 189 00:11:31,949 --> 00:11:33,189 An Na? 190 00:11:35,719 --> 00:11:36,729 You're right. 191 00:11:37,559 --> 00:11:40,099 It does look a lot like An Na. 192 00:11:47,270 --> 00:11:49,569 I wonder how Madam Yoon's doing. 193 00:11:50,939 --> 00:11:54,839 She'll be distraught now that she knows what Se Ran's really like. 194 00:11:55,380 --> 00:11:58,949 She'll be disappointed in her too. 195 00:12:02,349 --> 00:12:05,949 I wonder if I was too selfish to do what I did. 196 00:12:05,949 --> 00:12:08,589 It's not like you to blame yourself. 197 00:12:09,319 --> 00:12:12,359 Madam Yoon should one day see Se Ran for what she is. 198 00:12:12,929 --> 00:12:14,859 You did nothing wrong. 199 00:12:15,760 --> 00:12:18,630 It was something that should've come out long ago. 200 00:12:19,400 --> 00:12:21,069 Thanks for saying so. 201 00:12:22,699 --> 00:12:25,839 But I'm more worried about you. 202 00:12:26,339 --> 00:12:27,339 What? 203 00:12:27,410 --> 00:12:30,809 I have a feeling Sang Chul and Se Ran will fight back. 204 00:12:33,520 --> 00:12:34,880 I'm determined. 205 00:12:35,050 --> 00:12:38,089 They say a cornered mouse will bite the cat. 206 00:12:38,719 --> 00:12:41,260 We never know what Se Ran might do. 207 00:12:41,819 --> 00:12:43,630 Why would I fear that? 208 00:12:43,929 --> 00:12:46,160 I have a plan too. 209 00:12:46,229 --> 00:12:47,260 A plan? 210 00:12:48,729 --> 00:12:51,929 I'll help. Leave the dangerous stuff to me. 211 00:13:29,370 --> 00:13:30,540 Mom. 212 00:13:32,040 --> 00:13:33,939 Hey. What do you want? 213 00:13:48,359 --> 00:13:50,890 Mom. What are you wearing? 214 00:13:51,089 --> 00:13:52,130 What do you mean? 215 00:13:53,059 --> 00:13:56,500 I've decided to enjoy life. 216 00:13:57,630 --> 00:13:59,000 Do you work at a bar? 217 00:13:59,300 --> 00:14:02,469 How dare you say that about your mom? 218 00:14:04,339 --> 00:14:05,609 How do I look? 219 00:14:07,479 --> 00:14:10,410 Don't I look like an actress in this? 220 00:14:10,410 --> 00:14:13,150 Why on earth are you doing this to me too? 221 00:14:13,550 --> 00:14:15,579 I'm jumping hurdles each day in front of Grandma, 222 00:14:15,579 --> 00:14:17,750 and you're here having fun? 223 00:14:17,819 --> 00:14:19,819 Why would you jump hurdles? 224 00:14:21,390 --> 00:14:22,819 Grandma knows. 225 00:14:23,729 --> 00:14:25,790 That I was Sang Chul's mistress. 226 00:14:27,030 --> 00:14:29,429 Do you know how hard it was to turn the story around? 227 00:14:29,929 --> 00:14:33,670 How did she find out about the affair? 228 00:14:34,599 --> 00:14:37,510 Oh, dear... 229 00:14:39,010 --> 00:14:40,609 Here you go, Mom. 230 00:14:48,250 --> 00:14:50,719 How could Da Jung do this to us? 231 00:14:51,120 --> 00:14:52,349 I know, right? 232 00:14:52,589 --> 00:14:55,620 We accepted her into our family when she was a penniless orphan, 233 00:14:55,620 --> 00:14:57,890 and this is how she repays the favor? 234 00:14:58,059 --> 00:15:01,099 Did she have to get back at us in this manner? 235 00:15:01,599 --> 00:15:03,929 I can't trust anyone. Not even Se Ran. 236 00:15:04,699 --> 00:15:07,569 What happens to us now? 237 00:15:08,000 --> 00:15:11,410 Did we mess up both options? Are we left with nothing? 238 00:15:11,870 --> 00:15:14,140 I can't end up like a dog staring at a hen I lost. 239 00:15:14,579 --> 00:15:16,579 I have something to make Se Ran come to me. 240 00:15:17,179 --> 00:15:18,380 What's that? 241 00:15:18,809 --> 00:15:22,120 She thinks I have Da Jung's dad's phone. 242 00:15:23,120 --> 00:15:24,150 His phone? 243 00:15:24,390 --> 00:15:26,890 I threw that in the trash long ago. 244 00:15:26,959 --> 00:15:29,290 It's important that she thinks I have it. 245 00:15:29,559 --> 00:15:32,790 So I need you to play along and pretend I have it. 246 00:15:33,130 --> 00:15:36,359 Yes, you're right. Then Se Ran... No. 247 00:15:37,199 --> 00:15:41,140 Ae Ja, at least. We must bring her to our side. 248 00:15:41,300 --> 00:15:44,469 Or we might end up losing everything. 249 00:15:46,939 --> 00:15:48,780 My goodness. 250 00:15:49,040 --> 00:15:50,550 They lost their minds. 251 00:15:51,979 --> 00:15:54,719 How could they mess things up... 252 00:15:54,719 --> 00:15:56,380 when the golden lifeline was there? 253 00:15:57,819 --> 00:16:01,290 My heart almost stopped when I saw them. 254 00:16:01,520 --> 00:16:05,630 I should get over there and pull out Sang Chul's hair. 255 00:16:05,790 --> 00:16:07,630 I don't know what to do. 256 00:16:08,099 --> 00:16:10,030 Sang Chul has Da Jung's dad's phone. 257 00:16:10,030 --> 00:16:12,900 He might try to use that against me. 258 00:16:13,339 --> 00:16:15,870 What a headache... 259 00:16:17,040 --> 00:16:18,870 Why did you even fall for him? 260 00:16:19,839 --> 00:16:22,439 You have a golden lifeline just waiting for you. 261 00:16:22,679 --> 00:16:24,209 What are we to do now? 262 00:16:24,709 --> 00:16:25,780 This won't do. 263 00:16:26,679 --> 00:16:28,819 I should see what Baek Sang Chul's up to. 264 00:16:29,150 --> 00:16:32,849 What? You'd already met Madam Yoon's granddaughter? 265 00:16:33,050 --> 00:16:34,189 Kind of. 266 00:16:34,420 --> 00:16:37,890 We'd crossed paths a few times, and today, we met at Bobaejung. 267 00:16:37,890 --> 00:16:41,199 Gosh. You knew each other already? 268 00:16:41,500 --> 00:16:44,630 Oh. I mentioned the TF Team in a passing comment, 269 00:16:44,630 --> 00:16:46,099 and she seemed interested. 270 00:16:46,969 --> 00:16:50,770 I think I'll have a better chance if I talk business... 271 00:16:50,939 --> 00:16:53,280 with the granddaughter instead of Madam Yoon. 272 00:16:54,140 --> 00:16:56,510 Call it a three-cushion tactic. 273 00:16:57,380 --> 00:16:58,880 You're not completely useless. 274 00:16:59,579 --> 00:17:00,579 Father. 275 00:17:01,520 --> 00:17:04,750 I'm your son. You just don't acknowledge my skill. 276 00:17:05,949 --> 00:17:08,189 You're right. My blood flows in your veins. 277 00:17:08,490 --> 00:17:10,459 Turn her granddaughter into an ally. 278 00:17:10,790 --> 00:17:12,160 I'll make you a TF Team. 279 00:17:12,729 --> 00:17:13,760 Okay. 280 00:17:13,930 --> 00:17:15,700 Actually get close to her. 281 00:17:15,829 --> 00:17:17,530 Who do you think I am? 282 00:17:17,930 --> 00:17:20,270 She's halfway over the fence already. 283 00:17:21,440 --> 00:17:23,240 If I sweet-talk her well enough, 284 00:17:23,270 --> 00:17:25,139 she's actually work for me. 285 00:17:25,169 --> 00:17:26,270 You don't have to date her. 286 00:17:26,270 --> 00:17:28,780 Did I say I would? I have standards. 287 00:17:29,440 --> 00:17:30,680 Don't worry. 288 00:17:33,550 --> 00:17:36,649 I knew Da Jung would get us in trouble. 289 00:17:38,520 --> 00:17:42,190 What happened today happened because you didn't do as I said. 290 00:17:42,720 --> 00:17:45,059 I told you to sit tight. 291 00:17:46,730 --> 00:17:48,300 Is Madam Yoon very angry? 292 00:17:48,430 --> 00:17:49,829 What do you think? 293 00:17:51,869 --> 00:17:53,300 Stay well away for a while. 294 00:17:54,270 --> 00:17:56,609 And if Grandma calls and asks to see you, 295 00:17:57,440 --> 00:18:00,040 it's so she can drag you to a police station. 296 00:18:00,510 --> 00:18:02,879 Don't even think of coming, okay? 297 00:18:02,940 --> 00:18:06,409 My gosh. She'll drag us to the police? 298 00:18:06,720 --> 00:18:10,550 What for? What did we ever do wrong? 299 00:18:10,950 --> 00:18:13,559 All she has to do is not allow us to marry. 300 00:18:13,559 --> 00:18:14,859 Why would she involve the police? 301 00:18:14,859 --> 00:18:17,559 You don't know how influential she is. 302 00:18:18,790 --> 00:18:22,099 My grandma has hundreds of millions of dollars. 303 00:18:23,129 --> 00:18:26,899 If she wanted to keep you away from me, what wouldn't she charge you with? 304 00:18:27,500 --> 00:18:28,869 My goodness. 305 00:18:30,010 --> 00:18:31,139 Kang Se Ran. 306 00:18:32,470 --> 00:18:33,540 Don't forget. 307 00:18:34,180 --> 00:18:36,240 I have something that proves what we did to Shin. 308 00:18:38,050 --> 00:18:39,079 I know that. 309 00:18:40,280 --> 00:18:44,619 But honey, you should be careful to keep it where you won't lose it. 310 00:18:45,319 --> 00:18:48,919 If Da Jung were to find it while she's here with Song Yi, 311 00:18:49,790 --> 00:18:52,490 then our lives will really be over. 312 00:18:55,159 --> 00:18:57,770 You know what I mean, don't you? 313 00:18:59,899 --> 00:19:00,940 Yes. 314 00:19:01,339 --> 00:19:04,440 I put it where no one can find it. Don't worry. 315 00:19:04,710 --> 00:19:07,480 What's on the phone anyway? 316 00:19:08,139 --> 00:19:09,950 Shin said it was crucial evidence, 317 00:19:10,349 --> 00:19:13,319 but I don't know what he had on his phone. 318 00:19:14,250 --> 00:19:15,250 What? 319 00:19:15,649 --> 00:19:18,589 Is it really something incriminating? 320 00:19:21,619 --> 00:19:24,129 Gosh, I'm scared. 321 00:19:26,700 --> 00:19:29,899 He's bluffing when he got nothing out of the broken phone. 322 00:19:59,089 --> 00:20:01,460 Have you lost your mind, Wang Yo Han? 323 00:20:03,470 --> 00:20:05,530 No, it's just sympathy. 324 00:20:05,669 --> 00:20:07,569 Why would I like her? 325 00:20:09,839 --> 00:20:12,510 They smell great. They're freesias, right? 326 00:20:15,339 --> 00:20:17,450 What did the woman do to me? 327 00:20:17,609 --> 00:20:19,149 I can't get her out of my head. 328 00:20:20,480 --> 00:20:23,389 Did she spike the noodles with something? 329 00:20:23,950 --> 00:20:25,149 Why else would I... 330 00:20:27,159 --> 00:20:28,460 Get out of my head. 331 00:20:49,809 --> 00:20:52,050 You didn't have to call to say you got home safely. 332 00:20:53,210 --> 00:20:55,180 Does being sassy make you feel better? 333 00:20:56,480 --> 00:20:59,450 What are you doing? I'm too full to go to bed. 334 00:21:00,490 --> 00:21:04,290 I'm walking around the park looking for clues just in case. 335 00:21:04,290 --> 00:21:05,430 This late at night? 336 00:21:05,760 --> 00:21:07,960 Who cares if it's day or night? 337 00:21:08,329 --> 00:21:10,369 Did you find something? 338 00:21:12,270 --> 00:21:13,399 No. 339 00:21:13,669 --> 00:21:17,169 It's not easy finding something that the police couldn't. 340 00:21:17,669 --> 00:21:20,710 Wait where you are. I'll come over so we can both look. 341 00:21:21,040 --> 00:21:22,609 No, it's fine. 342 00:21:25,909 --> 00:21:26,919 I have to go. 343 00:21:28,349 --> 00:21:30,220 Yes, couriers. 344 00:21:30,990 --> 00:21:34,059 Someone might have worn a camera and filmed the accident. 345 00:21:36,319 --> 00:21:39,290 Why is she out alone at night and getting me worried? 346 00:21:41,599 --> 00:21:45,200 Would she feel uncomfortable if I went when she told me not to? 347 00:21:49,300 --> 00:21:51,339 (Courier Service) 348 00:21:52,210 --> 00:21:54,210 (Fast and Quick Service) 349 00:21:55,309 --> 00:21:56,510 They're closed. 350 00:21:58,050 --> 00:21:59,510 I should come by some other day. 351 00:22:05,589 --> 00:22:07,089 (Courier Service) 352 00:22:10,790 --> 00:22:13,629 It tastes pretty good for something targeting kids. 353 00:22:14,260 --> 00:22:18,030 Don't we need the chairman's approval to release the new product? 354 00:22:18,770 --> 00:22:21,740 I'm pretty sure he'll give this one his seal of approval. 355 00:22:21,899 --> 00:22:23,609 How can you be so sure of that? 356 00:22:23,909 --> 00:22:25,510 Our chairman's a picky eater. 357 00:22:25,970 --> 00:22:28,409 He'll approve this product. 358 00:22:28,839 --> 00:22:30,379 He liked the mala jjajang noodles. 359 00:22:34,280 --> 00:22:36,849 Mr. Wang. We need to talk. 360 00:22:43,059 --> 00:22:44,629 No, don't mind him. 361 00:22:49,399 --> 00:22:50,800 What were you doing at Bobaejung? 362 00:22:50,970 --> 00:22:52,270 I should ask you that. 363 00:22:54,970 --> 00:22:58,710 Look at you, in designer clothing just to show off. 364 00:23:00,510 --> 00:23:04,480 Bobaejung sells great meat, but the people are beyond your league. 365 00:23:06,950 --> 00:23:10,349 It's a high-class Korean restaurant, 366 00:23:10,349 --> 00:23:12,419 and only the creme de la creme eat there. 367 00:23:12,419 --> 00:23:14,089 Oh, is that so? 368 00:23:14,559 --> 00:23:17,290 Are you creme de la creme, so you were there... 369 00:23:17,290 --> 00:23:18,889 with your mother to eat? 370 00:23:21,359 --> 00:23:23,730 What on earth? 371 00:23:25,899 --> 00:23:28,300 I can't stand that jerk. 372 00:23:34,879 --> 00:23:36,079 What was that? 373 00:23:36,280 --> 00:23:38,050 It sounded like Ms. Kang screaming. 374 00:23:45,919 --> 00:23:46,960 What's this? 375 00:23:49,690 --> 00:23:50,790 Jung Da Jung. 376 00:23:58,930 --> 00:23:59,970 Se Ran. 377 00:24:00,899 --> 00:24:01,899 What's wrong? 378 00:24:03,500 --> 00:24:04,669 It's nothing. 379 00:24:05,109 --> 00:24:07,809 I was watching a video, and something scary appeared. 380 00:24:08,740 --> 00:24:10,680 My heart almost stopped. 381 00:24:10,909 --> 00:24:13,280 I thought something was terribly wrong. 382 00:24:15,180 --> 00:24:16,649 I'm sorry, Grandma. 383 00:24:17,819 --> 00:24:18,819 Let's go. 384 00:24:39,010 --> 00:24:42,309 Kang Se Ran. I bet you had the scare of a lifetime. 385 00:24:44,109 --> 00:24:46,250 It's a pity I don't get to see your face. 386 00:24:56,119 --> 00:24:58,030 (Goeun Milling, Seowon-dong 302-2, Pyeongtaek) 387 00:24:58,129 --> 00:24:59,460 It's Dad's factory. 388 00:25:00,460 --> 00:25:01,829 I wonder if it's still there. 389 00:25:04,530 --> 00:25:08,240 I might be able to find something about Song Se Yi. 390 00:25:16,079 --> 00:25:17,609 Pull yourself together, Da Jung. 391 00:25:19,149 --> 00:25:20,720 You have a long way to go. 392 00:25:22,119 --> 00:25:25,250 It's nice and efficient, now that everything's automated. 393 00:25:26,819 --> 00:25:28,659 Did we fire the unnecessary staff? 394 00:25:28,859 --> 00:25:30,319 There was some resistance. 395 00:25:30,430 --> 00:25:33,290 We took care of it, so you don't have to worry. 396 00:25:33,460 --> 00:25:35,829 Every process will become automated. 397 00:25:36,000 --> 00:25:38,230 - It's an inevitable change. - Yes, it is. 398 00:26:15,069 --> 00:26:17,839 I'm sorry, sir. There's someone right ahead. 399 00:26:20,780 --> 00:26:21,909 Goodness. 400 00:26:26,109 --> 00:26:28,579 Hey, lady. 401 00:26:28,780 --> 00:26:30,020 Wake up. 402 00:26:31,250 --> 00:26:32,290 Darn it. 403 00:26:34,919 --> 00:26:37,159 What happened? Did you hit her? 404 00:26:37,329 --> 00:26:39,430 Of course not, sir. 405 00:26:39,730 --> 00:26:43,300 I had to brake because she fainted in the road. 406 00:26:44,500 --> 00:26:48,300 I shook her, but she won't wake up. What should I do? 407 00:26:51,569 --> 00:26:53,109 Dad. 408 00:26:53,639 --> 00:26:54,909 Watch this. 409 00:26:57,149 --> 00:26:58,210 Gosh. 410 00:27:10,389 --> 00:27:13,690 You think you're so special. You'd been quiet for a while. 411 00:27:15,059 --> 00:27:18,069 What's that woman doing in my head again? 412 00:27:19,530 --> 00:27:22,569 Bobaejung's closed today. I wonder if she's still in bed. 413 00:27:24,040 --> 00:27:25,940 She should eat between naps. 414 00:27:45,760 --> 00:27:46,930 What did the doctor say? 415 00:27:47,559 --> 00:27:50,530 He said it's malnutrition and exhaustion. 416 00:27:50,869 --> 00:27:52,069 When can she go home? 417 00:27:52,099 --> 00:27:55,470 As soon as the drip is done and she wakes up. 418 00:27:56,639 --> 00:27:57,809 Go and pay the bill. 419 00:27:58,470 --> 00:27:59,470 Yes, sir. 420 00:28:13,250 --> 00:28:14,690 Is she still in bed? 421 00:28:26,669 --> 00:28:28,669 (Manager) 422 00:28:33,409 --> 00:28:34,839 (Manager) 423 00:28:36,109 --> 00:28:37,109 Hello? 424 00:28:37,909 --> 00:28:40,379 Isn't that Jung Da Jung's phone? 425 00:28:43,919 --> 00:28:45,490 Oh, yes. 426 00:28:45,550 --> 00:28:46,589 Who are you? 427 00:29:07,510 --> 00:29:11,349 (The Third Marriage) 428 00:29:11,349 --> 00:29:13,149 Where did I see her? 429 00:29:13,149 --> 00:29:14,720 She looks familiar. 430 00:29:14,849 --> 00:29:18,250 Yes. She looks like you. 431 00:29:18,419 --> 00:29:19,550 Se Ran said... 432 00:29:19,649 --> 00:29:22,990 she dated the man, not knowing he was your husband. 433 00:29:22,990 --> 00:29:25,059 She knew from the start that he was my husband, 434 00:29:25,059 --> 00:29:26,730 and they're still together. 435 00:29:26,730 --> 00:29:30,000 I wonder if you filmed something while you were making a delivery. 436 00:29:30,000 --> 00:29:33,129 I'll find a witness and see to it that you pay the price. 437 00:29:33,129 --> 00:29:34,470 You should be prepared. 438 00:29:35,639 --> 00:29:37,639 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.