All language subtitles for The third marriage E52

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:01,919 (Episode 52) 2 00:00:01,919 --> 00:00:04,330 Hey. That's Dad's handkerchief. 3 00:00:06,029 --> 00:00:07,630 It's your dad's handkerchief? 4 00:00:08,600 --> 00:00:09,600 Yes. 5 00:00:12,330 --> 00:00:16,270 Is that true? Your dad left with the handkerchief? 6 00:00:16,709 --> 00:00:17,709 Yes. 7 00:00:20,240 --> 00:00:23,209 It's all coming together. It makes sense. 8 00:00:23,880 --> 00:00:27,819 Dad would've gone to Bobaejung to tell Madam Yoon about the affair. 9 00:00:28,850 --> 00:00:31,220 Se Ran and Sang Chul would've stopped him. 10 00:00:32,190 --> 00:00:33,490 They lured him to the park... 11 00:00:35,319 --> 00:00:38,389 Se Ran and Sang Chul were both at the scene. 12 00:00:41,100 --> 00:00:42,359 Then did they... 13 00:00:48,069 --> 00:00:49,600 (Trustworthy police, a safe nation) 14 00:00:49,639 --> 00:00:51,670 Detective. I found evidence. 15 00:00:52,539 --> 00:00:55,179 I want you to reopen my dad's case. 16 00:00:55,440 --> 00:00:57,579 - What? - His death wasn't accidental. 17 00:00:57,880 --> 00:01:00,920 It was a murder, so look into it again. 18 00:01:01,319 --> 00:01:02,450 A murder? 19 00:01:05,490 --> 00:01:06,690 Do you remember this? 20 00:01:07,360 --> 00:01:09,289 My handkerchief you found at the scene. 21 00:01:11,259 --> 00:01:14,000 My ex-husband Baek Sang Chul... 22 00:01:14,729 --> 00:01:16,600 took it that day and lost it. 23 00:01:16,800 --> 00:01:17,929 Baek Sang Chul? 24 00:01:21,369 --> 00:01:22,470 There's this too. 25 00:01:24,309 --> 00:01:26,209 I found it at the scene. 26 00:01:26,740 --> 00:01:30,050 It belongs to Baek Sang Chul's affair partner Kang Se Ran. 27 00:01:31,009 --> 00:01:32,809 They were both at the scene. 28 00:01:35,979 --> 00:01:39,720 They have to be involved in my dad's death. 29 00:01:40,459 --> 00:01:42,759 They dragged my dad away... 30 00:01:42,759 --> 00:01:45,759 We found no signs of a struggle on the victim's body. 31 00:01:48,630 --> 00:01:51,500 Still, my dad's death might not be accidental. 32 00:01:51,500 --> 00:01:54,770 Ms. Jung. I get that you're distraught, 33 00:01:55,140 --> 00:01:58,169 but accept it and move on. Your father's case was closed. 34 00:01:58,910 --> 00:02:02,339 But I brought you proof. You could look into it. 35 00:02:02,509 --> 00:02:05,080 This isn't enough to overturn a verdict of accidental death. 36 00:02:05,080 --> 00:02:08,380 We can't reopen a case with something circumstantial like this. 37 00:02:08,919 --> 00:02:10,449 It's not as easy as you think. 38 00:02:12,049 --> 00:02:14,359 Evidence to overturn the verdict? 39 00:02:15,460 --> 00:02:16,460 Yes. 40 00:02:17,989 --> 00:02:19,090 You can keep this. 41 00:02:22,400 --> 00:02:26,100 Then if I find something that clearly shows it was murder, 42 00:02:26,530 --> 00:02:28,000 will you reopen the case? 43 00:02:30,739 --> 00:02:33,710 I'll find something concrete. 44 00:02:38,250 --> 00:02:39,280 What's going on? 45 00:02:39,750 --> 00:02:41,120 Is Se Ran in the kitchen? 46 00:02:44,949 --> 00:02:45,989 Follow me. 47 00:02:46,449 --> 00:02:48,819 Or I'll expose what you did right here. 48 00:03:06,810 --> 00:03:10,180 Did your breakfast not agree with you? What's this fuss about? 49 00:03:11,880 --> 00:03:14,549 Tell me what you and my dad did that day. 50 00:03:16,680 --> 00:03:17,750 What are you on about? 51 00:03:18,819 --> 00:03:20,789 Why mention your dad again? 52 00:03:20,789 --> 00:03:22,220 Before he died, 53 00:03:22,960 --> 00:03:25,729 you and Sang Chul were the last people he saw. 54 00:03:26,229 --> 00:03:28,460 You caused his death! 55 00:03:31,900 --> 00:03:33,799 Why are you so darn belligerent? 56 00:03:34,769 --> 00:03:38,639 Just because you're vice CEO, do you have the right to frame me? 57 00:03:40,039 --> 00:03:42,710 Why are you screaming at me about your dad's death? 58 00:03:44,380 --> 00:03:46,979 Do you think denying it will make it go away? 59 00:03:53,220 --> 00:03:56,859 Why was this at the scene of my dad's accident? 60 00:04:01,699 --> 00:04:04,829 Be honest and tell me what happened. 61 00:04:08,100 --> 00:04:09,400 Why ask me? 62 00:04:11,340 --> 00:04:13,009 Is there proof that's mine? 63 00:04:14,310 --> 00:04:17,950 I saw your hand clearly during my dad's wake. 64 00:04:26,720 --> 00:04:28,220 You can deny it, 65 00:04:29,260 --> 00:04:31,189 but your DNA's all over this. 66 00:04:32,390 --> 00:04:35,229 You don't know how developed forensic science is. 67 00:04:38,970 --> 00:04:42,070 Tell me. You caused my dad's death, didn't you? 68 00:04:42,640 --> 00:04:44,239 Quit jumping to conclusions. 69 00:04:46,510 --> 00:04:47,539 Fine. 70 00:04:49,140 --> 00:04:52,109 Let's say that gel nail is mine. 71 00:04:52,950 --> 00:04:54,150 So what? 72 00:04:54,780 --> 00:04:58,249 Does finding that at the park prove I killed your dad? 73 00:04:58,720 --> 00:05:00,689 What can you do with a gel nail? 74 00:05:02,559 --> 00:05:05,729 If you keep blaming an innocent person, 75 00:05:06,189 --> 00:05:07,900 you go away for libel. 76 00:05:09,400 --> 00:05:11,830 - Libel? - It was concluded accidental. 77 00:05:11,830 --> 00:05:14,239 Why do you keep coming after me? 78 00:05:14,900 --> 00:05:16,570 You're just being stubborn. 79 00:05:17,840 --> 00:05:18,970 Are you trying to... 80 00:05:19,840 --> 00:05:22,539 blame me for killing your dad now too? 81 00:05:23,979 --> 00:05:26,979 You and Sang Chul were the last people my dad saw. 82 00:05:27,650 --> 00:05:31,549 His death wasn't accidental. He died because of you two. 83 00:05:38,929 --> 00:05:40,059 What's going on? 84 00:05:42,229 --> 00:05:44,530 It's nothing. You needn't worry. 85 00:05:44,600 --> 00:05:47,070 Let's go. Back to work. 86 00:05:49,270 --> 00:05:50,369 I told you. 87 00:05:50,869 --> 00:05:52,809 Blame me with no evidence... 88 00:05:53,039 --> 00:05:54,910 and you can be charged with libel. 89 00:05:54,910 --> 00:05:55,979 Libel? 90 00:05:56,739 --> 00:05:58,580 You have a reputation to be damaged? 91 00:06:01,820 --> 00:06:02,820 Da Jung. 92 00:06:04,020 --> 00:06:08,220 Your divorce isn't final just yet. There's a three-month cooling off period. 93 00:06:08,660 --> 00:06:10,090 What are you getting at? 94 00:06:11,489 --> 00:06:13,489 That you're still a mistress? 95 00:06:13,489 --> 00:06:15,929 You seem to think you can keep Song Yi. 96 00:06:17,700 --> 00:06:21,799 Sang Chul cheated, but that doesn't mean you automatically get custody. 97 00:06:23,710 --> 00:06:27,439 If you're sentenced to prison for libel, 98 00:06:29,140 --> 00:06:32,210 Sang Chul can win back custody. 99 00:06:32,210 --> 00:06:35,379 Wake up. That will never happen. 100 00:06:36,850 --> 00:06:38,220 A prison sentence for libel? 101 00:06:39,789 --> 00:06:40,859 What a joke. 102 00:06:42,619 --> 00:06:43,660 Anyway, 103 00:06:45,330 --> 00:06:46,830 keep this in mind. 104 00:06:51,970 --> 00:06:54,840 I had nothing to do with your dad's death. 105 00:06:55,570 --> 00:06:57,470 Quit talking like I did. 106 00:06:58,710 --> 00:07:00,010 It's darn annoying. 107 00:07:04,450 --> 00:07:05,450 Brace yourself. 108 00:07:06,379 --> 00:07:10,320 You killed my father, and you'll pay for it. 109 00:07:11,850 --> 00:07:15,160 The handkerchief Sang Chul lost, and your gel nail extension. 110 00:07:15,760 --> 00:07:18,359 And the proof that you were both there. 111 00:07:19,359 --> 00:07:20,729 It's overflowing. 112 00:07:21,729 --> 00:07:23,460 Be prepared to pay the price. 113 00:07:28,770 --> 00:07:29,900 How dare she? 114 00:07:35,309 --> 00:07:37,710 How did she end up with the gel nail? 115 00:07:39,780 --> 00:07:41,450 This is insane. 116 00:07:54,960 --> 00:07:57,200 (Dream Food) 117 00:08:08,379 --> 00:08:09,379 This batch... 118 00:08:10,140 --> 00:08:12,309 is a mix of fish broth from cod and anchovies, 119 00:08:12,609 --> 00:08:15,820 and vegetable broth made with bean sprouts and green onions. 120 00:08:17,450 --> 00:08:18,489 What's the occasion? 121 00:08:19,419 --> 00:08:21,760 Mr. Baek actually developed a new broth? 122 00:08:22,489 --> 00:08:23,520 Did you turn a new leaf? 123 00:08:24,660 --> 00:08:27,200 Yes. I hope this one isn't a failure. 124 00:08:27,600 --> 00:08:28,700 Let's try it. 125 00:08:34,570 --> 00:08:35,869 It tastes amazing. 126 00:08:35,869 --> 00:08:37,810 It's too bland. I don't like it. 127 00:08:38,670 --> 00:08:41,440 I'm so full. What number bowl is this already? 128 00:08:43,210 --> 00:08:45,310 We're trying to find the best recipe. 129 00:08:45,710 --> 00:08:46,979 We're paid for our efforts. 130 00:08:47,249 --> 00:08:48,749 We must put in the work. 131 00:08:49,879 --> 00:08:51,149 Right, sir? 132 00:08:52,489 --> 00:08:55,560 Why the fancy speech about work and effort? 133 00:08:57,560 --> 00:09:01,600 We got new samples from the noodle team and the topping team. 134 00:09:01,759 --> 00:09:03,129 We must taste those too. 135 00:09:04,369 --> 00:09:06,129 I'm too full to eat anymore. 136 00:09:11,710 --> 00:09:12,739 What? 137 00:09:13,570 --> 00:09:14,609 Da Jung knows... 138 00:09:15,279 --> 00:09:18,409 you and Sang Chul killed her dad in the park? 139 00:09:18,950 --> 00:09:19,979 Mom. 140 00:09:20,580 --> 00:09:24,249 Why would you say that? I didn't kill Shin. 141 00:09:24,249 --> 00:09:25,519 You did. 142 00:09:26,850 --> 00:09:30,930 You said she found your gel nail and Sang Chul's handkerchief. 143 00:09:31,859 --> 00:09:33,729 And that she knows you were together. 144 00:09:34,060 --> 00:09:35,100 But still... 145 00:09:37,399 --> 00:09:39,529 There's no decisive proof that I killed him. 146 00:09:39,529 --> 00:09:43,239 Then why were you so agitated when you talked to me? 147 00:09:43,300 --> 00:09:45,009 How can I not be? 148 00:09:46,810 --> 00:09:47,840 If she were... 149 00:09:49,040 --> 00:09:51,909 to take the nail to the police, they'd identify it as mine. 150 00:09:54,379 --> 00:09:55,450 I don't know. 151 00:09:55,550 --> 00:09:56,950 Jung Da Jung. 152 00:09:57,519 --> 00:10:02,320 That was why she was so fierce, acting like she wanted to rip someone up. 153 00:10:02,759 --> 00:10:05,759 How do we fire her from Bobaejung? 154 00:10:07,460 --> 00:10:10,259 We must make sure she stays well away from you. 155 00:10:18,810 --> 00:10:19,810 What? 156 00:10:22,340 --> 00:10:24,909 Da Jung was just here and she made a huge fuss. 157 00:10:26,379 --> 00:10:30,479 She found the gel nail extension I told you about at the park. 158 00:10:30,950 --> 00:10:31,989 What? 159 00:10:34,220 --> 00:10:35,790 She doesn't just have my handkerchief... 160 00:10:36,489 --> 00:10:38,159 but your gel nail too? 161 00:10:41,300 --> 00:10:43,930 Hey. What will you do now? 162 00:10:44,269 --> 00:10:46,269 It's a matter of time before you get arrested. 163 00:10:46,999 --> 00:10:48,840 I told you not to back out. 164 00:10:49,670 --> 00:10:53,710 You and I are accomplices. How many times must I remind you? 165 00:10:54,710 --> 00:10:59,180 Se Ran's gel nail and Sang Chul's handkerchief was found at the scene? 166 00:10:59,979 --> 00:11:00,979 Yes. 167 00:11:01,420 --> 00:11:03,820 The two of them had to have done something to my dad. 168 00:11:04,950 --> 00:11:06,889 That's how everything looks. 169 00:11:07,050 --> 00:11:08,690 What did the police say? 170 00:11:10,119 --> 00:11:13,389 They need something concrete to reopen the case. 171 00:11:15,100 --> 00:11:17,399 I got furious and chewed out Se Ran, 172 00:11:18,330 --> 00:11:20,700 but I must find something undeniable. 173 00:11:21,840 --> 00:11:24,470 So Se Ran can't say it's not her gel nail, 174 00:11:24,639 --> 00:11:26,269 let's carefully check and confirm. 175 00:11:27,540 --> 00:11:28,639 I should. 176 00:11:29,239 --> 00:11:33,050 We must also check if "Song Se Yi," the word your father said... 177 00:11:33,509 --> 00:11:36,080 right before he died, is related to Se Ran. 178 00:11:37,920 --> 00:11:39,590 I thought of something. 179 00:11:40,590 --> 00:11:41,989 It's a bit childish, 180 00:11:42,560 --> 00:11:45,859 but it's a way to figure out if "Song Se Yi" is a name. 181 00:11:46,560 --> 00:11:48,999 You'll go to a department store to buy An Na's birthday present? 182 00:11:49,259 --> 00:11:53,129 Yes. What should I get that would make her happy? 183 00:11:54,269 --> 00:11:56,769 I wish I could help you pick out something, 184 00:11:57,070 --> 00:12:00,680 but I have a meeting this afternoon and must get back to the office. 185 00:12:01,409 --> 00:12:05,850 You don't have to do everything with me when we're just friends. 186 00:12:05,979 --> 00:12:07,379 Why would you say that? 187 00:12:07,379 --> 00:12:10,989 Don't you know how much I'd like to spend every moment with my friend? 188 00:12:11,389 --> 00:12:12,619 I don't know. 189 00:12:13,920 --> 00:12:15,690 You always say we're friends. 190 00:12:15,889 --> 00:12:17,989 I just don't know how you feel. 191 00:12:18,029 --> 00:12:20,159 How don't you know? 192 00:12:20,560 --> 00:12:21,999 You know, Noel, 193 00:12:22,330 --> 00:12:26,499 I want to be with you forever, that's all. 194 00:12:27,700 --> 00:12:30,470 - As friends? - Yes. What more do we need? 195 00:12:31,509 --> 00:12:35,340 We used to be married. 196 00:12:35,340 --> 00:12:37,479 I was your wife. 197 00:12:38,649 --> 00:12:41,950 We used to be lovers who were in love. 198 00:12:42,279 --> 00:12:44,090 Don't you get what that means? 199 00:12:44,220 --> 00:12:47,420 I do know. Why make me repeat myself? 200 00:12:48,489 --> 00:12:52,489 I don't want to shackle you to my side... 201 00:12:52,489 --> 00:12:55,759 as a lover or a wife anymore. 202 00:12:58,229 --> 00:13:01,440 I'm saying I don't want to make you unhappy. 203 00:13:01,440 --> 00:13:03,040 Think back to when we were married. 204 00:13:03,239 --> 00:13:05,810 How tormented were you then? 205 00:13:06,369 --> 00:13:09,940 That was because you had eyes for other women. 206 00:13:10,139 --> 00:13:13,450 Yes, and even if I were to marry you again, 207 00:13:13,450 --> 00:13:15,680 I can't guarantee it won't happen. 208 00:13:15,680 --> 00:13:18,350 Ever since we got a divorce, 209 00:13:18,649 --> 00:13:20,690 you haven't dated another woman. 210 00:13:20,960 --> 00:13:23,460 You said women sickened you. 211 00:13:23,690 --> 00:13:25,259 Yes, and that's the truth. 212 00:13:25,259 --> 00:13:27,960 - And still, despite that... - I explained. 213 00:13:27,960 --> 00:13:30,399 I want to keep you around forever. 214 00:13:30,729 --> 00:13:32,830 Don't you prefer this friendship? 215 00:13:32,899 --> 00:13:35,739 We keep a healthy distance and we never argue. 216 00:13:37,739 --> 00:13:41,540 You can call it an obsession or an even greater love, 217 00:13:41,940 --> 00:13:44,080 but there isn't just one kind of love. 218 00:13:44,580 --> 00:13:45,950 Friendship can be love too. 219 00:13:47,379 --> 00:13:51,790 I want to love you as a friend. 220 00:13:52,389 --> 00:13:54,420 I won't change my mind. 221 00:13:55,489 --> 00:13:59,659 So you'll maintain this friendship? 222 00:14:01,029 --> 00:14:02,259 Okay, then. 223 00:14:04,200 --> 00:14:06,229 Why? Are you upset? 224 00:14:06,999 --> 00:14:10,639 No. Why would I be upset when you want to be friends? 225 00:14:13,440 --> 00:14:14,879 You are upset. 226 00:14:20,249 --> 00:14:22,749 Where are you off to during work hours without a word? 227 00:14:23,850 --> 00:14:27,519 Must you flaunt your authority because you're vice CEO now? 228 00:14:30,159 --> 00:14:33,259 I'm going out briefly to run an errand. 229 00:14:33,359 --> 00:14:35,229 It's our break time. 230 00:14:36,159 --> 00:14:39,200 (Hanyang Hwaro, Bobaejung) 231 00:14:42,340 --> 00:14:44,170 Mr. Manager, can you take over for me? 232 00:14:52,479 --> 00:14:55,550 It's getting cold, Mother. You should get a new coat. 233 00:14:55,550 --> 00:14:57,379 Shall I have Se Ran buy you one? 234 00:14:57,619 --> 00:14:58,790 Don't bother. 235 00:15:00,019 --> 00:15:03,420 My Se Ran used to be as sweet as an angel, 236 00:15:03,619 --> 00:15:06,060 but recently, stress has been getting to her... 237 00:15:22,310 --> 00:15:23,379 Kang Se Ran. 238 00:15:24,379 --> 00:15:26,050 I'll prove what you did. 239 00:15:27,479 --> 00:15:30,479 I must find evidence. 240 00:15:42,300 --> 00:15:43,960 Is Se Ran in her room? 241 00:15:51,470 --> 00:15:53,710 I wish she'd come and brown-nose Mother... 242 00:15:53,909 --> 00:15:55,710 to get through this crisis. 243 00:16:22,899 --> 00:16:24,609 There must be something. 244 00:16:59,909 --> 00:17:00,940 Kang Se Ran. 245 00:17:02,139 --> 00:17:04,139 You can deny it all you want, 246 00:17:04,850 --> 00:17:06,480 but the proof is right here. 247 00:17:08,119 --> 00:17:09,219 Se Ran. 248 00:17:10,480 --> 00:17:11,550 Ms. Cheon. 249 00:17:16,959 --> 00:17:18,530 Se Ran just went out. 250 00:17:19,290 --> 00:17:21,000 Oh, did she? 251 00:17:31,709 --> 00:17:34,740 Madam Yoon wants to see you. 252 00:17:34,980 --> 00:17:37,310 - You should go to her. - Oh, really? 253 00:17:55,429 --> 00:17:58,330 I made that all up, so Ms. Cheon might come back. 254 00:17:58,600 --> 00:18:00,530 Thanks. Keep this for me. 255 00:18:01,469 --> 00:18:02,469 What is it? 256 00:18:02,669 --> 00:18:05,740 It's proof that the gel nail I found is Se Ran's. 257 00:18:06,439 --> 00:18:09,040 Of course, the police will compare the DNA and find out, 258 00:18:09,179 --> 00:18:11,850 but I'm trying to gather as much proof as possible to get the case reopened. 259 00:18:12,649 --> 00:18:14,879 Okay. Good for you. Let's get out of here. 260 00:18:19,119 --> 00:18:20,719 (Bobaejung) 261 00:18:21,060 --> 00:18:23,520 Madam Yoon didn't ask for me. 262 00:18:23,790 --> 00:18:25,730 Why would he lie about it? 263 00:18:39,510 --> 00:18:40,669 There's no one here. 264 00:18:44,550 --> 00:18:48,020 Oh, your granddaughter's birthday is coming up too? 265 00:18:48,119 --> 00:18:49,350 Yes. 266 00:18:49,350 --> 00:18:52,389 I don't look after Song Yi anymore, 267 00:18:52,389 --> 00:18:56,320 but I must get her a great gift so she won't forget me. 268 00:18:57,389 --> 00:18:59,730 We have so much in common. 269 00:18:59,959 --> 00:19:02,659 How come our granddaughters share a birthday? 270 00:19:02,659 --> 00:19:04,230 It's so amazing. 271 00:19:06,000 --> 00:19:10,199 You must miss the girl a lot now that she's with Da Jung. 272 00:19:10,199 --> 00:19:11,909 Don't even mention it. 273 00:19:11,909 --> 00:19:14,109 She's such a sweet little thing. 274 00:19:14,109 --> 00:19:16,980 I think of her even when I'm asleep. 275 00:19:21,379 --> 00:19:22,820 What should I get? 276 00:19:23,780 --> 00:19:26,189 I wonder what she'll like. 277 00:19:26,889 --> 00:19:28,560 She likes plushies. 278 00:19:29,359 --> 00:19:32,030 Should I get her another one? 279 00:19:41,139 --> 00:19:42,570 (Husband Shin Duk Soo, Wife Min Hae Il) 280 00:19:45,010 --> 00:19:46,609 (Husband Shin Duk Soo, Wife Min Hae Il) 281 00:19:52,109 --> 00:19:53,149 What was that? 282 00:19:54,919 --> 00:19:56,350 Is it an old memory? 283 00:19:57,119 --> 00:19:59,689 Mom. 284 00:20:01,719 --> 00:20:03,219 Mom. 285 00:20:03,219 --> 00:20:05,689 Noel. Are you all right? 286 00:20:06,659 --> 00:20:09,629 Yes, I'm fine. It's nothing. 287 00:20:11,969 --> 00:20:14,129 Are you sure you're all right? 288 00:20:14,669 --> 00:20:18,369 Yes. I just felt a bit dizzy. 289 00:20:18,669 --> 00:20:19,810 I'm fine. 290 00:20:19,810 --> 00:20:20,969 Would you like this? 291 00:20:22,280 --> 00:20:23,639 Yes. 292 00:20:24,580 --> 00:20:25,909 I'll take this. 293 00:20:34,590 --> 00:20:36,090 Kang Se Ran, Baek Sang Chul. 294 00:20:36,689 --> 00:20:39,790 How could you two hurt my dad? 295 00:20:42,659 --> 00:20:43,659 What about dinner? 296 00:20:44,969 --> 00:20:46,169 I'm not hungry. 297 00:20:47,469 --> 00:20:50,899 You need to eat right now so you have the energy to investigate. 298 00:20:54,070 --> 00:20:57,480 Did you hear from the estate agent in Daejeon? 299 00:20:59,480 --> 00:21:03,649 No. I doubt she'd care that much when it doesn't involve her. 300 00:21:05,820 --> 00:21:08,219 I don't have the energy to look for my mom right now. 301 00:21:09,320 --> 00:21:10,659 My dad's case is my priority. 302 00:21:19,929 --> 00:21:21,199 What was that about? 303 00:21:22,169 --> 00:21:25,540 Why did the child's cry for her mom hurt so much? 304 00:21:26,969 --> 00:21:29,209 Did I have a daughter? 305 00:21:35,250 --> 00:21:40,619 (For my dear girl Go Eun, from Mom H.I.) 306 00:21:43,859 --> 00:21:45,730 I had a daughter. 307 00:21:47,359 --> 00:21:50,100 I'm sure I had a daughter. 308 00:21:51,830 --> 00:21:54,000 What? You want a TF Team? 309 00:21:54,000 --> 00:21:56,869 What business can I do with Bobaejung as a lowly employee? 310 00:21:57,070 --> 00:21:58,570 Would Madam Yoon care for me... 311 00:21:58,740 --> 00:22:00,609 when she didn't care for you? 312 00:22:01,510 --> 00:22:04,139 What do you think you can do with a TF Team? 313 00:22:04,139 --> 00:22:06,080 That's... 314 00:22:07,510 --> 00:22:09,379 Bring me a decent plan. 315 00:22:09,980 --> 00:22:12,550 Quit asking like a kid demanding a promotion... 316 00:22:12,889 --> 00:22:14,520 or to be named successor. 317 00:22:14,959 --> 00:22:16,889 Do you think it's easy to run a company? 318 00:22:17,859 --> 00:22:20,060 Think of the number of employees I have. 319 00:22:20,459 --> 00:22:22,030 You need a sense of responsibility. 320 00:22:22,230 --> 00:22:23,429 Forget it, then. 321 00:22:24,869 --> 00:22:26,330 You and your nagging. 322 00:22:27,469 --> 00:22:29,369 I won't do it, then. 323 00:22:32,240 --> 00:22:33,270 Ji Hoon. 324 00:22:34,810 --> 00:22:35,939 My gosh. 325 00:22:36,909 --> 00:22:37,949 Take a seat. 326 00:22:41,649 --> 00:22:43,619 Why is he so peeved? 327 00:22:44,280 --> 00:22:46,889 I wonder if he'll ever grow up. 328 00:22:47,790 --> 00:22:51,090 What are you doing here? Didn't you go to get An Na a present? 329 00:22:54,159 --> 00:22:57,159 I think I have a daughter. 330 00:22:57,899 --> 00:22:59,500 What are you talking about? 331 00:22:59,730 --> 00:23:03,139 Strange scenes surface every now and then. 332 00:23:03,800 --> 00:23:05,869 I think they're my memories. 333 00:23:06,939 --> 00:23:08,980 Shall I get someone to look into it? 334 00:23:09,409 --> 00:23:12,750 How much longer must I watch you get eaten away inside? 335 00:23:12,980 --> 00:23:14,449 Let me help you. 336 00:23:15,250 --> 00:23:19,189 No. This is about me, so I should look into it. 337 00:23:19,490 --> 00:23:21,290 I could go back to the PI. 338 00:23:22,060 --> 00:23:23,790 - The PI? - Yes. 339 00:23:26,060 --> 00:23:28,330 Thanks for caring, friend. 340 00:23:29,730 --> 00:23:33,330 If you really had a daughter, we should find her. 341 00:23:33,669 --> 00:23:34,699 Shouldn't we? 342 00:23:43,879 --> 00:23:47,310 (Bobaejung) 343 00:23:47,409 --> 00:23:50,649 How did it go? Did you and Sang Chul come up with a plan? 344 00:23:51,449 --> 00:23:52,850 Like what? 345 00:23:54,219 --> 00:23:58,060 Da Jung seems to have figured out somehow that Sang Chul... 346 00:23:58,060 --> 00:23:59,490 took her handkerchief that day. 347 00:24:00,129 --> 00:24:03,230 My goodness. What a useless fool. 348 00:24:04,429 --> 00:24:06,929 Why did you go and have his baby? 349 00:24:07,100 --> 00:24:08,169 Mom. 350 00:24:08,939 --> 00:24:11,240 Why bring up something from years ago? 351 00:24:12,209 --> 00:24:15,709 I'm already losing my mind trying to think of how to stop Da Jung... 352 00:24:15,709 --> 00:24:17,580 from handing me over to the police. 353 00:24:19,050 --> 00:24:20,850 I'm scared to death. 354 00:24:25,550 --> 00:24:26,750 Who is it? 355 00:24:27,149 --> 00:24:28,490 It's me, Ms. Yang. 356 00:24:34,590 --> 00:24:36,330 Break time's over. 357 00:24:37,230 --> 00:24:40,070 Ms. Jung gathered the staff for a pep talk. 358 00:24:42,469 --> 00:24:45,010 She thinks she's so special. 359 00:24:45,240 --> 00:24:48,480 Since when did we have pep talks after break time too? 360 00:24:48,939 --> 00:24:51,609 Da Jung's acting like she rules the world. 361 00:25:04,119 --> 00:25:06,359 I have a delivery for Kang Se Ran. 362 00:25:07,730 --> 00:25:09,600 - For me? - Yes. 363 00:25:10,060 --> 00:25:11,330 What could it be? 364 00:25:15,600 --> 00:25:16,899 Sign here, please. 365 00:25:18,639 --> 00:25:20,669 What horrible packaging is that? 366 00:25:20,669 --> 00:25:23,540 Couldn't they have used transparent plastic? 367 00:25:24,379 --> 00:25:26,909 I'll go and get Madam Yoon. 368 00:25:27,850 --> 00:25:28,879 Ms. Yang. 369 00:25:30,350 --> 00:25:34,250 Remember your place and stay put. I'll get my mother-in-law. 370 00:25:34,649 --> 00:25:35,760 Ms. Cheon. 371 00:25:37,090 --> 00:25:39,290 Long before you showed up, 372 00:25:40,290 --> 00:25:43,699 I was Madam Yoon's butler. 373 00:25:50,369 --> 00:25:51,810 What a joke. 374 00:25:52,270 --> 00:25:54,510 I can't stand that woman. 375 00:26:01,209 --> 00:26:02,850 What's up with you? 376 00:26:04,520 --> 00:26:06,649 My goodness. 377 00:26:07,889 --> 00:26:08,919 What's this? 378 00:26:10,020 --> 00:26:11,020 (Rest in peace, Kang Se Ran.) 379 00:26:11,020 --> 00:26:12,530 What's this? 380 00:26:13,730 --> 00:26:17,330 "Rest in peace, Kang Se Ran?" 381 00:26:19,469 --> 00:26:23,669 Who would say this about a living person? 382 00:26:24,939 --> 00:26:28,679 Who sent it? Who is it from? 383 00:26:29,080 --> 00:26:32,280 Why would someone wish you to rest in peace? 384 00:26:35,050 --> 00:26:39,320 (From Song Se Yi) 385 00:26:49,500 --> 00:26:52,570 "Song Se Yi" definitely has something to do... 386 00:26:53,100 --> 00:26:54,939 with my dad's death. 387 00:27:01,109 --> 00:27:02,439 My goodness. 388 00:27:04,310 --> 00:27:06,750 What's all the fuss about? 389 00:27:08,320 --> 00:27:09,480 Mother. 390 00:27:11,590 --> 00:27:14,649 What is it? Are you hurt, Se Ran? 391 00:27:18,230 --> 00:27:20,230 Oh... No. 392 00:27:20,590 --> 00:27:22,560 Who sent a basket of flowers? 393 00:27:25,100 --> 00:27:27,629 I'll put this in my room. 394 00:27:39,149 --> 00:27:41,149 Grandma. 395 00:28:09,679 --> 00:28:13,679 (The Third Marriage) 396 00:28:13,780 --> 00:28:15,320 Sorry for coming over without an appointment. 397 00:28:15,320 --> 00:28:17,179 I wanted to say hi. 398 00:28:17,379 --> 00:28:19,189 Were you with a guest? 399 00:28:19,219 --> 00:28:21,219 Yes, I did have a guest. 400 00:28:21,219 --> 00:28:24,389 If you don't mind, may I have a look? 401 00:28:25,060 --> 00:28:26,530 I can't stand this. 402 00:28:26,530 --> 00:28:28,060 Who would do such a thing? 403 00:28:28,060 --> 00:28:32,199 Do you think this is to expose you for causing Da Jung's dad's death? 404 00:28:33,270 --> 00:28:35,639 Bring them in right away. 405 00:28:35,740 --> 00:28:38,270 Did you take me for a pushover? 406 00:28:38,409 --> 00:28:40,439 Ms. Yang! Kick them out! 407 00:28:40,439 --> 00:28:41,810 - Okay. - Kick them out! 408 00:28:41,810 --> 00:28:43,609 Mother! 409 00:28:43,609 --> 00:28:45,810 - Mother. - Don't show yourselves again. 410 00:28:47,580 --> 00:28:49,580 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 29186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.