Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,740 --> 00:00:11,940
(Episode 49)
2
00:00:26,159 --> 00:00:27,990
- Thank you.
- Thank you.
3
00:00:27,990 --> 00:00:30,929
Da Jung, you loved
fish-shaped buns as a kid.
4
00:00:31,830 --> 00:00:33,629
- Have one.
- Thank you.
5
00:00:33,629 --> 00:00:35,129
- You too, Dad.
- Shall I?
6
00:00:35,400 --> 00:00:36,400
Open up.
7
00:00:40,300 --> 00:00:41,940
It tastes even better
because you fed it to me.
8
00:00:43,239 --> 00:00:44,970
It tastes even better
because you bought it for me.
9
00:00:46,440 --> 00:00:48,409
- This is yours.
- Okay. This is really...
10
00:00:56,290 --> 00:00:58,989
How badly did you want one?
You've been staring for ages.
11
00:00:59,360 --> 00:01:00,790
It's worse than asking me to get you some.
12
00:01:03,459 --> 00:01:04,629
Thank you.
13
00:01:05,290 --> 00:01:07,159
I love fish-shaped buns.
14
00:01:13,869 --> 00:01:16,409
What? You found her?
15
00:01:17,069 --> 00:01:19,480
I'm in Pyeongtaek,
the place you mentioned.
16
00:01:19,640 --> 00:01:21,110
You found Hae Il?
17
00:01:21,709 --> 00:01:22,709
Who is it?
18
00:01:23,409 --> 00:01:26,619
Did someone named Hae Il
really live in Pyeongtaek?
19
00:01:26,819 --> 00:01:29,149
I'd like to meet and tell you in person.
20
00:01:29,149 --> 00:01:31,019
What's the woman's surname?
21
00:01:31,489 --> 00:01:34,789
Am I that Hae Il?
22
00:01:34,959 --> 00:01:37,629
I'll fill you in on the details in person.
23
00:01:50,069 --> 00:01:51,409
Wrap it up properly.
24
00:01:52,340 --> 00:01:53,840
Don't you worry.
25
00:01:54,739 --> 00:01:56,280
You can trust me.
26
00:02:01,580 --> 00:02:03,050
Who are you looking for now?
27
00:02:03,750 --> 00:02:07,720
There was a middle-aged lady
who liked me a lot back then.
28
00:02:08,019 --> 00:02:09,060
"Back then?"
29
00:02:09,459 --> 00:02:11,530
I lived here until the sixth grade.
30
00:02:19,170 --> 00:02:22,670
My gosh. You say such sweet things.
31
00:02:22,969 --> 00:02:25,779
Yes. You're sweet and pretty,
32
00:02:26,239 --> 00:02:28,040
so you'll do great when you grow up.
33
00:02:38,550 --> 00:02:40,019
Welcome.
34
00:02:41,860 --> 00:02:44,630
Ma'am. Do you remember me?
35
00:02:45,730 --> 00:02:46,899
Who are you?
36
00:02:46,959 --> 00:02:48,029
I'm Da Jung.
37
00:02:48,300 --> 00:02:50,899
Jung Da Jung
from the gukbap diner over there.
38
00:02:51,570 --> 00:02:53,670
The little girl. That Da Jung.
39
00:02:54,399 --> 00:02:56,869
Yes. Da Jung.
40
00:02:57,640 --> 00:03:00,540
It is you.
41
00:03:01,010 --> 00:03:04,450
The hard-working, smart girl grew up.
42
00:03:05,980 --> 00:03:06,980
Yes.
43
00:03:07,679 --> 00:03:10,619
Thank goodness you are well.
44
00:03:11,689 --> 00:03:15,019
You were alive, then.
45
00:03:16,989 --> 00:03:18,029
Yes.
46
00:03:18,429 --> 00:03:20,860
I thought of you every now and then.
47
00:03:21,499 --> 00:03:23,800
You were so nice to me.
48
00:03:24,170 --> 00:03:27,300
I was. And you grew up so nicely.
49
00:03:28,070 --> 00:03:30,010
That's a great relief.
50
00:03:30,969 --> 00:03:32,170
How's your health?
51
00:03:33,439 --> 00:03:37,050
You're even asking about me now? Thanks.
52
00:03:37,480 --> 00:03:38,610
Thank you.
53
00:03:39,519 --> 00:03:40,920
After you ran away,
54
00:03:41,149 --> 00:03:43,550
the diner owner threw a fit.
55
00:03:44,219 --> 00:03:46,360
She looked for you everywhere,
56
00:03:46,559 --> 00:03:48,589
saying she'd kill you if she found you.
57
00:03:48,860 --> 00:03:50,429
It was all so scary.
58
00:03:52,630 --> 00:03:56,529
I lived long enough
to see you with your husband.
59
00:03:56,830 --> 00:03:58,730
It's really nice.
60
00:03:59,499 --> 00:04:00,670
- Husband?
- I'm...
61
00:04:01,499 --> 00:04:02,570
You're not married?
62
00:04:05,269 --> 00:04:06,439
We're not.
63
00:04:07,239 --> 00:04:10,410
I came to find the lady from the diner,
64
00:04:10,850 --> 00:04:12,309
but the diner was no longer there.
65
00:04:13,080 --> 00:04:15,619
Do you know how she's doing?
66
00:04:15,619 --> 00:04:17,119
You want to see her?
67
00:04:20,119 --> 00:04:22,160
Hello. Take a seat.
68
00:04:22,160 --> 00:04:23,559
Did you find Hae Il?
69
00:04:26,429 --> 00:04:27,530
Who is she?
70
00:04:27,759 --> 00:04:31,400
All you gave me were two syllables.
It wasn't even her full name.
71
00:04:32,170 --> 00:04:34,170
I had a hard time tracking her down.
72
00:04:34,970 --> 00:04:38,509
It's not like
there's just one Hae Il in the country.
73
00:04:39,110 --> 00:04:40,540
There are many others with that name.
74
00:04:40,540 --> 00:04:42,780
So what? Who is she?
75
00:04:42,850 --> 00:04:47,079
I looked up all the people in Pyeongtaek
who had that name.
76
00:04:47,449 --> 00:04:48,520
Did you?
77
00:04:50,150 --> 00:04:51,150
Here you go.
78
00:04:52,520 --> 00:04:56,030
This woman is the closest to your age.
79
00:04:56,860 --> 00:04:58,790
Who is this?
80
00:04:59,129 --> 00:05:02,400
She looks nothing like me.
81
00:05:02,900 --> 00:05:04,329
I know, right?
82
00:05:04,999 --> 00:05:06,499
She's Park Hae Il.
83
00:05:06,900 --> 00:05:08,840
Even if you had plastic surgery...
84
00:05:11,270 --> 00:05:12,579
You're not the same height.
85
00:05:14,110 --> 00:05:16,009
I don't think it's you.
86
00:05:17,879 --> 00:05:21,780
I thought you knew something
because you said you'd found her.
87
00:05:23,350 --> 00:05:26,460
This means
I didn't live in Pyeongtaek, then.
88
00:05:26,520 --> 00:05:28,259
It looks like it. Sorry.
89
00:05:34,600 --> 00:05:35,800
How did it go?
90
00:05:36,770 --> 00:05:37,900
Pretty well.
91
00:05:38,030 --> 00:05:39,030
Did it?
92
00:05:39,869 --> 00:05:43,770
So Noel won't go
to another PI or keep looking?
93
00:05:43,910 --> 00:05:45,069
Probably not.
94
00:05:45,670 --> 00:05:46,780
Well done.
95
00:05:49,710 --> 00:05:54,379
I cut ties with the gukbap lady
after you left.
96
00:05:55,020 --> 00:05:56,889
I don't know where she lives.
97
00:05:57,819 --> 00:06:00,059
Don't worry.
We'll hear from the estate agent.
98
00:06:02,189 --> 00:06:03,790
Thanks for the lift today.
99
00:06:04,230 --> 00:06:06,230
This is unbelievable.
100
00:06:06,629 --> 00:06:07,629
What is?
101
00:06:07,759 --> 00:06:09,160
Did the sun rise in the west?
102
00:06:09,530 --> 00:06:11,369
You thanked me for once.
103
00:06:11,699 --> 00:06:13,970
Do you think I'm never grateful?
104
00:06:13,970 --> 00:06:16,939
You always say things like,
"Stay 10m away,"
105
00:06:17,239 --> 00:06:19,639
"Stay out of my business,"
"You're such a show-off."
106
00:06:19,639 --> 00:06:21,239
After all that,
107
00:06:21,410 --> 00:06:24,850
getting a thank-you
almost moves me to tears.
108
00:06:25,150 --> 00:06:26,280
My goodness.
109
00:06:26,579 --> 00:06:29,079
That's not all I said to you.
110
00:06:29,079 --> 00:06:30,449
You're making me look bad.
111
00:06:31,420 --> 00:06:34,619
I know when I'm in debt,
and I show my gratitude.
112
00:06:34,619 --> 00:06:36,189
When I owe someone, I always...
113
00:06:36,189 --> 00:06:37,759
Even if you do,
114
00:06:37,759 --> 00:06:40,100
you have yet to repay me for my favors.
115
00:06:45,300 --> 00:06:48,400
My gosh.
He got out while I was still talking.
116
00:06:49,639 --> 00:06:52,239
That's why I never want to thank him.
117
00:07:01,420 --> 00:07:02,449
I'm leaving.
118
00:07:08,389 --> 00:07:11,360
She worked at a diner at that young age.
119
00:07:24,369 --> 00:07:26,079
Doesn't the wine taste amazing?
120
00:07:26,079 --> 00:07:29,949
This is my favorite natural wine.
121
00:07:30,610 --> 00:07:33,350
Liva Bianca. Do you like it?
122
00:07:33,350 --> 00:07:36,650
Ji Hoon, there's a new release.
Isn't it beautiful?
123
00:07:36,790 --> 00:07:38,249
Will you buy it for me?
124
00:07:42,590 --> 00:07:43,590
Hey.
125
00:07:44,860 --> 00:07:46,230
Are you even listening to me?
126
00:07:46,429 --> 00:07:47,460
What?
127
00:07:49,499 --> 00:07:52,400
Yes, the wine's great.
128
00:07:52,600 --> 00:07:54,869
Whatever. You can go on your way.
129
00:07:56,139 --> 00:07:58,170
What is it this time?
130
00:08:00,939 --> 00:08:01,939
"This time?"
131
00:08:02,379 --> 00:08:03,579
Get lost.
132
00:08:04,210 --> 00:08:05,579
Ji Hoon.
133
00:08:05,579 --> 00:08:07,579
I won't ask for anything. I'm sorry.
134
00:08:08,780 --> 00:08:12,290
Excuse me. Can I have another glass?
135
00:08:12,290 --> 00:08:15,119
Darn you. I said to get lost.
136
00:08:17,889 --> 00:08:19,400
You're unbelievable.
137
00:08:19,629 --> 00:08:21,259
You never bought me anything.
138
00:08:21,759 --> 00:08:25,369
You seem to think you're a catch
because I humor you.
139
00:08:25,869 --> 00:08:27,999
Do I always have to listen and play along?
140
00:08:27,999 --> 00:08:29,509
You're not a king.
141
00:08:29,670 --> 00:08:31,009
Don't call me again.
142
00:08:31,439 --> 00:08:32,470
I'm leaving.
143
00:08:36,050 --> 00:08:37,079
Darn it.
144
00:08:37,879 --> 00:08:39,679
You can move in, Se Ran.
145
00:09:04,170 --> 00:09:05,270
Give me that one.
146
00:09:06,109 --> 00:09:07,640
Right away.
147
00:09:21,189 --> 00:09:22,219
It's delicious.
148
00:09:23,689 --> 00:09:25,160
Do you like the wine?
149
00:09:25,160 --> 00:09:26,599
Liva Bianca.
150
00:09:27,760 --> 00:09:30,000
It's my favorite natural wine.
151
00:09:31,699 --> 00:09:34,240
You said the same thing he did.
152
00:09:34,370 --> 00:09:35,599
Really?
153
00:09:38,870 --> 00:09:39,910
Hey.
154
00:09:40,709 --> 00:09:43,449
The parking lot...
155
00:09:44,979 --> 00:09:46,679
Not just the parking lot.
156
00:09:47,020 --> 00:09:48,679
My niece's outfit too.
157
00:09:49,120 --> 00:09:52,250
We got into a few arguments.
158
00:09:53,160 --> 00:09:54,160
We did.
159
00:09:55,359 --> 00:09:56,890
A few too many times.
160
00:09:58,729 --> 00:10:00,059
It's a strange feeling.
161
00:10:01,300 --> 00:10:02,660
I should be saying that.
162
00:10:03,400 --> 00:10:04,400
So, how come...
163
00:10:05,829 --> 00:10:07,270
we have the same taste in wine?
164
00:10:08,500 --> 00:10:09,839
How would I know that?
165
00:10:12,939 --> 00:10:14,910
(Sang Chul)
166
00:10:18,380 --> 00:10:20,349
The person is unable to answer the phone.
167
00:10:21,579 --> 00:10:23,150
She's ignoring my call again.
168
00:10:25,189 --> 00:10:26,760
I think she's up to something.
169
00:10:29,219 --> 00:10:33,030
Now that I divorced Da Jung,
she thinks I'm a fish in the bag?
170
00:10:35,599 --> 00:10:38,199
Then I have no choice
but to meet Madam Yoon first.
171
00:10:40,939 --> 00:10:44,469
Multiple coincidences
usually mean something.
172
00:10:45,709 --> 00:10:46,709
A toast?
173
00:10:58,719 --> 00:11:01,660
You keep ignoring my calls,
so I'm left with no choice.
174
00:11:02,760 --> 00:11:03,760
Se Ran.
175
00:11:04,329 --> 00:11:06,859
I'm at Bobaejung.
I'll introduce myself to Madam Yoon.
176
00:11:07,559 --> 00:11:09,030
I'm going inside.
177
00:11:16,910 --> 00:11:18,469
I have to dash.
178
00:11:18,609 --> 00:11:19,609
What?
179
00:11:19,839 --> 00:11:22,179
We'll meet again if we're meant to.
180
00:11:22,709 --> 00:11:23,709
Bye.
181
00:11:25,709 --> 00:11:27,219
I'll pay for your drink too.
182
00:11:35,260 --> 00:11:37,059
She didn't even leave her number.
183
00:11:39,089 --> 00:11:40,859
(Bobaejung)
184
00:11:45,199 --> 00:11:46,339
Welcome.
185
00:11:47,469 --> 00:11:48,699
Are you alone?
186
00:11:49,640 --> 00:11:51,839
Will you eat in the hall
or in a private room?
187
00:11:52,010 --> 00:11:53,240
Well...
188
00:11:55,479 --> 00:11:56,479
Hello?
189
00:11:57,280 --> 00:11:59,250
It looks bad. Get over here now.
190
00:11:59,250 --> 00:12:00,949
Keep him away from Grandma.
191
00:12:01,849 --> 00:12:03,189
I know what to do.
192
00:12:06,920 --> 00:12:07,920
Hello.
193
00:12:08,760 --> 00:12:09,760
Hello.
194
00:12:11,030 --> 00:12:12,490
Come with me.
195
00:12:12,760 --> 00:12:13,760
Okay.
196
00:12:31,479 --> 00:12:34,179
How dare you come here?
197
00:12:37,150 --> 00:12:40,160
Mother. I'd like to
meet Se Ran's grandmother...
198
00:12:40,459 --> 00:12:41,890
and get her permission to marry.
199
00:12:43,890 --> 00:12:46,089
- Says who?
- What?
200
00:12:46,229 --> 00:12:48,359
I guess Se Ran hasn't told you yet.
201
00:12:49,630 --> 00:12:53,240
I won't let her marry you,
even if I die protesting.
202
00:12:53,670 --> 00:12:56,569
How dare the likes of you
show your face here?
203
00:12:57,010 --> 00:12:59,640
You're not good enough for my daughter.
204
00:13:01,609 --> 00:13:03,609
- Mother.
- "Mother?"
205
00:13:05,349 --> 00:13:08,380
Say that again,
and I'll slit your mouth wide open.
206
00:13:13,819 --> 00:13:16,429
Are you here
because you forgot your place?
207
00:13:17,160 --> 00:13:18,790
You're a divorced dad.
208
00:13:20,000 --> 00:13:22,429
How dare you think of marrying
my single daughter?
209
00:13:22,630 --> 00:13:26,000
When she now stands to inherit
hundreds of millions of dollars.
210
00:13:27,439 --> 00:13:30,339
I'm not a married man anymore.
211
00:13:31,109 --> 00:13:32,609
To be exact, I'm single too.
212
00:13:33,179 --> 00:13:35,979
And Da Jung has custody,
so I'm not weighed down.
213
00:13:37,380 --> 00:13:39,010
I have a decent job and an apartment,
214
00:13:39,010 --> 00:13:40,750
though not worth hundreds of millions.
215
00:13:41,679 --> 00:13:45,150
Don't you dare talk back at me
just because you can.
216
00:13:47,160 --> 00:13:49,729
I'm done talking to you. Get lost.
217
00:13:50,359 --> 00:13:53,559
Don't even dream of coming to see
my mother-in-law again.
218
00:13:57,170 --> 00:13:58,429
I don't believe this.
219
00:14:00,699 --> 00:14:01,740
Then what?
220
00:14:03,309 --> 00:14:05,010
Is there a reason I can't meet
Se Ran's grandmother?
221
00:14:05,140 --> 00:14:07,910
What... What did you say?
222
00:14:10,280 --> 00:14:13,219
My father-in-law's phone
that Se Ran took from the scene.
223
00:14:14,620 --> 00:14:15,819
I have it.
224
00:14:16,390 --> 00:14:18,689
Evidence of everything Se Ran did
is on that phone.
225
00:14:18,790 --> 00:14:20,760
What?
226
00:14:22,660 --> 00:14:24,589
Don't just talk about
the hundreds of millions.
227
00:14:25,589 --> 00:14:27,599
I'm doing Se Ran a favor too
by keeping quiet.
228
00:14:27,729 --> 00:14:29,500
But if you keep pushing me away...
229
00:14:32,000 --> 00:14:33,699
I don't know what I'll do.
230
00:14:35,000 --> 00:14:37,670
Don't forget to tell Se Ran that.
231
00:14:43,780 --> 00:14:44,809
Goodness...
232
00:14:50,650 --> 00:14:53,719
Sang Chul. What's the matter?
233
00:14:53,859 --> 00:14:55,589
Did it not work out?
234
00:14:56,559 --> 00:14:57,660
Don't even ask.
235
00:14:57,729 --> 00:15:01,000
Se Ran's mom said she'd die protesting
my marriage to Se Ran.
236
00:15:01,559 --> 00:15:05,770
What? Cheon Ae Ja thinks
she's all that now.
237
00:15:05,900 --> 00:15:09,939
She suddenly found a mother-in-law
who was worth hundreds of millions.
238
00:15:09,939 --> 00:15:12,010
That's why she's acting that way.
239
00:15:12,510 --> 00:15:14,479
What do I do now, Mom?
240
00:15:16,750 --> 00:15:17,849
I don't know.
241
00:15:18,179 --> 00:15:22,479
Se Ran wouldn't stop hounding you
to divorce Da Jung.
242
00:15:22,479 --> 00:15:24,250
Why is she backing out now?
243
00:15:24,449 --> 00:15:27,990
If she split you up with Da Jung,
she should take responsibility.
244
00:15:27,990 --> 00:15:30,130
I shouldn't have divorced Da Jung.
245
00:15:30,459 --> 00:15:31,660
Not that again.
246
00:15:32,490 --> 00:15:36,130
Your future with Da Jung
is nonexistent now.
247
00:15:36,500 --> 00:15:40,839
Think about why
we wanted to get rid of her.
248
00:15:41,240 --> 00:15:44,010
We did so because
we wanted to nab Se Ran...
249
00:15:44,309 --> 00:15:46,109
who will be worth hundreds of millions.
250
00:15:46,839 --> 00:15:48,079
Yes.
251
00:15:48,079 --> 00:15:50,880
To reach our goal, we have no choice.
252
00:15:51,380 --> 00:15:54,079
Let's make the impossible possible.
253
00:16:00,689 --> 00:16:01,760
Mom.
254
00:16:02,859 --> 00:16:04,359
Whose is this?
255
00:16:05,160 --> 00:16:07,760
Why is there a teddy bear?
256
00:16:17,870 --> 00:16:20,240
It's the teddy I played with as a kid.
257
00:16:21,679 --> 00:16:25,150
I can't believe
Dad kept it all these years.
258
00:16:35,160 --> 00:16:37,729
(For my dear girl Go Eun, from Mom H.I.)
259
00:16:39,089 --> 00:16:41,329
"From Mom H.I.?"
260
00:16:54,709 --> 00:16:56,510
What are you thinking about?
261
00:16:57,010 --> 00:17:01,420
I'm wondering who painted this.
262
00:17:03,219 --> 00:17:05,120
Why? Do you want to know?
263
00:17:06,050 --> 00:17:07,620
Shall I ask around?
264
00:17:09,490 --> 00:17:11,329
There's no need for that.
265
00:17:11,689 --> 00:17:13,960
It just feels special.
266
00:17:17,230 --> 00:17:21,040
Did you hear anything
from the private investigator?
267
00:17:22,569 --> 00:17:24,040
Did he find something?
268
00:17:24,869 --> 00:17:25,869
No.
269
00:17:26,339 --> 00:17:29,579
I know so little, so he can't find much.
270
00:17:30,750 --> 00:17:33,520
I hope you find out what you want.
271
00:17:34,550 --> 00:17:36,379
Tell me if you ever need my help.
272
00:17:38,349 --> 00:17:39,389
I'm home.
273
00:17:41,359 --> 00:17:42,619
Come and sit down.
274
00:17:50,470 --> 00:17:52,430
How did your meeting with Madam Yoon go?
275
00:17:52,430 --> 00:17:53,770
Did you make any progress?
276
00:17:53,770 --> 00:17:56,000
Why get your hopes up
when even you failed?
277
00:17:56,000 --> 00:17:58,540
Plus, just a few meetings
won't go anywhere.
278
00:17:58,839 --> 00:18:01,210
Yes. You're being too impatient.
279
00:18:01,210 --> 00:18:02,839
Ji Hoon is trying.
280
00:18:03,280 --> 00:18:04,849
That's what business is like.
281
00:18:04,849 --> 00:18:07,220
It doesn't always go the way you want.
282
00:18:08,079 --> 00:18:10,990
Yes, but you can't just give up.
283
00:18:10,990 --> 00:18:14,690
When your dad talks,
take it to heart instead of being snarky.
284
00:18:16,059 --> 00:18:18,559
(Bobaejung)
285
00:18:18,659 --> 00:18:19,829
"H. I.?"
286
00:18:21,159 --> 00:18:22,260
Hyo Eun.
287
00:18:23,669 --> 00:18:24,730
Hye Soo?
288
00:18:25,970 --> 00:18:27,240
What are you doing?
289
00:18:31,569 --> 00:18:32,740
They're all names.
290
00:18:32,970 --> 00:18:36,280
Yes. I found a teddy bear
while packing things up,
291
00:18:36,339 --> 00:18:38,349
and it had my mom's initials.
292
00:18:38,879 --> 00:18:39,909
Her initials?
293
00:18:40,419 --> 00:18:41,619
"H, I."
294
00:18:41,950 --> 00:18:43,050
"H. I.?"
295
00:18:44,190 --> 00:18:47,419
Then her given name
must start with those initials.
296
00:18:48,119 --> 00:18:51,990
I'm thinking of all the possible names,
but it's pretty hard.
297
00:18:52,190 --> 00:18:55,059
It'll be a name that was common
in our parents' generation.
298
00:18:55,659 --> 00:18:58,430
Not new names like Ha Eun or Ha Yul.
299
00:18:59,700 --> 00:19:01,099
I guess so?
300
00:19:02,240 --> 00:19:05,040
What names do you think
our parents' generation used?
301
00:19:07,639 --> 00:19:11,280
Ha, hya, heo, hyeo, ho...
302
00:19:11,280 --> 00:19:12,309
- hyo...
- What are you doing?
303
00:19:12,309 --> 00:19:13,419
What?
304
00:19:13,520 --> 00:19:14,819
I'm thinking of names.
305
00:19:15,220 --> 00:19:18,149
You were reciting the Korean alphabet,
not thinking of names.
306
00:19:18,220 --> 00:19:19,450
What's wrong with that?
307
00:19:19,849 --> 00:19:22,690
You must be open-minded
so the name comes to you right away.
308
00:19:23,730 --> 00:19:26,760
Ha, hya, heo, hyeo, ho...
309
00:19:27,300 --> 00:19:30,569
Stop it. Are you trying to
make me laugh on purpose?
310
00:19:30,569 --> 00:19:32,569
- I am.
- What?
311
00:19:32,569 --> 00:19:33,700
No, sorry.
312
00:19:35,639 --> 00:19:36,809
Let's think of names.
313
00:19:39,710 --> 00:19:40,909
Hae In.
314
00:19:41,609 --> 00:19:42,780
Hae Eun.
315
00:19:43,649 --> 00:19:44,909
Hae Il.
316
00:19:46,109 --> 00:19:48,250
You must be more witty than I thought.
317
00:19:48,550 --> 00:19:50,020
I had no idea.
318
00:19:50,619 --> 00:19:52,450
I'm actually quite a funny guy.
319
00:19:52,889 --> 00:19:54,990
I'm nice to those who are nice to me.
320
00:19:54,990 --> 00:19:58,290
You were always so antagonistic,
and that's why I reacted that way.
321
00:19:59,129 --> 00:20:00,129
What an excuse.
322
00:20:00,129 --> 00:20:03,730
Hey. I am funny if you get to know me.
323
00:20:03,770 --> 00:20:07,669
Okay, sure. The problem is
people must get to know you first.
324
00:20:09,639 --> 00:20:12,470
It's nice to see you smile again.
325
00:20:13,379 --> 00:20:15,680
You're much prettier when you smile,
so smile more often.
326
00:20:16,010 --> 00:20:17,210
And make others happy.
327
00:20:21,819 --> 00:20:23,490
I should get back to work.
328
00:20:25,450 --> 00:20:27,490
Tell me when you figure out the name.
329
00:20:34,829 --> 00:20:37,500
You're much prettier when you smile,
so smile more often.
330
00:20:39,200 --> 00:20:41,970
When was I not pretty?
331
00:20:46,710 --> 00:20:47,909
Take this.
332
00:20:48,240 --> 00:20:49,339
What is it?
333
00:20:50,210 --> 00:20:51,780
A regular customer...
334
00:20:52,250 --> 00:20:54,579
gave me some rare wild pine mushrooms.
335
00:20:54,879 --> 00:20:56,180
Keep them safe.
336
00:20:56,619 --> 00:20:58,919
I need to think about
what to do with them.
337
00:20:59,349 --> 00:21:00,520
Okay.
338
00:21:01,059 --> 00:21:04,359
What will you do now that
Sang Chul has something on you?
339
00:21:04,889 --> 00:21:07,800
I need to get Shin Duk Soo's phone back.
340
00:21:09,059 --> 00:21:11,230
I can't figure out where he hid it.
341
00:21:11,329 --> 00:21:12,970
Good for you.
342
00:21:13,399 --> 00:21:16,569
We might end up losing
the golden lifeline too.
343
00:21:17,309 --> 00:21:18,740
Let's say that...
344
00:21:18,839 --> 00:21:22,839
you somehow ditch Sang Chul
and marry Chairman Wang's son.
345
00:21:23,510 --> 00:21:26,149
No. Sang Chul might ruin your chances...
346
00:21:26,550 --> 00:21:29,520
before we even arrange a wedding.
347
00:21:29,520 --> 00:21:30,619
What now?
348
00:21:32,690 --> 00:21:35,760
Mom. How about we do this?
349
00:21:43,599 --> 00:21:45,770
Do you have the right attitude
for a kitchen assistant?
350
00:21:50,740 --> 00:21:51,909
Da Jung.
351
00:21:53,210 --> 00:21:55,339
Why don't you go back to Sang Chul?
352
00:21:57,579 --> 00:21:58,579
What?
353
00:21:59,550 --> 00:22:01,520
I did some thinking.
354
00:22:04,119 --> 00:22:05,889
I went too far.
355
00:22:07,690 --> 00:22:11,059
We used to be friends
and I stole your husband.
356
00:22:12,089 --> 00:22:13,159
I'm sorry.
357
00:22:15,430 --> 00:22:16,599
What a joke.
358
00:22:17,430 --> 00:22:19,230
What are you up to this time?
359
00:22:19,800 --> 00:22:20,839
I get it.
360
00:22:22,339 --> 00:22:24,869
After all I put you through,
361
00:22:24,970 --> 00:22:26,770
you find it hard to trust me.
362
00:22:28,280 --> 00:22:32,849
I'll send your whole family abroad
as a way of showing how bad I feel.
363
00:22:33,309 --> 00:22:37,349
Why don't you use the opportunity
to patch things up and reunite the family?
364
00:22:40,290 --> 00:22:41,990
How does Australia sound?
365
00:22:43,119 --> 00:22:44,329
Or Canada?
366
00:22:46,059 --> 00:22:47,530
You could emigrate...
367
00:22:47,530 --> 00:22:51,169
and start over and have a great, fun life.
368
00:22:51,169 --> 00:22:53,669
Hey. Are you kidding me?
369
00:22:54,440 --> 00:22:57,510
You had all the fun in the world
with Sang Chul,
370
00:22:57,510 --> 00:22:58,970
and now you're sick of the toy?
371
00:22:59,569 --> 00:23:02,339
Or in order to not upset
your rich grandma,
372
00:23:02,710 --> 00:23:04,609
so you'll marry a guy
with better prospects?
373
00:23:05,010 --> 00:23:08,280
Don't say things like that.
Think about it.
374
00:23:08,280 --> 00:23:09,349
Forget it.
375
00:23:09,950 --> 00:23:12,190
I don't do you a favor,
so wake up from the dream.
376
00:23:13,149 --> 00:23:14,690
Do you think divorce is a joke?
377
00:23:16,419 --> 00:23:20,530
I'd refuse fools like Sang Chul
even if you brought him in truckloads.
378
00:23:22,530 --> 00:23:23,899
- You don't want him?
- I don't.
379
00:23:25,000 --> 00:23:26,829
You screamed at me to divorce him.
380
00:23:27,200 --> 00:23:29,700
You ruined our family
and now you say this?
381
00:23:31,270 --> 00:23:32,409
This isn't working.
382
00:23:39,109 --> 00:23:40,250
What did you do that for?
383
00:23:41,379 --> 00:23:42,450
Do you want to...
384
00:23:43,520 --> 00:23:45,050
keep your job here?
385
00:23:45,990 --> 00:23:47,089
What the heck?
386
00:23:47,589 --> 00:23:49,020
Of course I must work.
387
00:23:49,020 --> 00:23:51,260
I need the money to raise Song Yi.
388
00:23:51,760 --> 00:23:53,230
Why can't I work here?
389
00:23:53,559 --> 00:23:55,500
Why are you so thick-faced?
390
00:23:56,059 --> 00:23:57,329
Are you talking about yourself?
391
00:23:57,329 --> 00:23:58,369
You, Da Jung.
392
00:23:59,270 --> 00:24:01,369
What if my grandma
were to hear about Sang Chul?
393
00:24:01,940 --> 00:24:04,710
There's no way she'd let us work together.
394
00:24:04,710 --> 00:24:06,770
So I kept quiet for your sake.
395
00:24:06,770 --> 00:24:09,639
Sang Chul was here yesterday
to meet my grandma.
396
00:24:11,510 --> 00:24:15,149
It's a matter of time before it comes out.
And what do you think will happen?
397
00:24:15,149 --> 00:24:18,149
What do you mean? What did I do wrong?
398
00:24:18,649 --> 00:24:20,819
It was all you. You shattered my family.
399
00:24:20,819 --> 00:24:22,119
There's something you don't get.
400
00:24:23,290 --> 00:24:25,159
This is my grandma's restaurant,
401
00:24:25,760 --> 00:24:29,460
and I'm her only grandchild
who will inherit the place.
402
00:24:29,730 --> 00:24:30,899
I'm of her blood.
403
00:24:32,629 --> 00:24:34,740
Who do you think will have to quit?
404
00:24:35,169 --> 00:24:39,169
Wouldn't it make much more sense
for you to quit?
405
00:24:39,270 --> 00:24:40,270
Would it?
406
00:24:40,780 --> 00:24:43,809
Then I'll ask Madam Yoon right now.
407
00:24:46,309 --> 00:24:47,919
Quit your job already.
408
00:24:47,919 --> 00:24:50,790
I'm sick of seeing you here every day,
409
00:24:50,790 --> 00:24:53,589
and I can't stand how you always
threaten to tell Grandma the truth!
410
00:24:53,589 --> 00:24:55,490
Will you stop doing that?
411
00:24:55,690 --> 00:24:57,530
You're the one who needs to stop.
412
00:24:57,659 --> 00:25:01,159
Would Madam Yoon have demoted you
if you'd done your job properly?
413
00:25:01,399 --> 00:25:05,030
You were so messed up,
even she couldn't defend you!
414
00:25:05,230 --> 00:25:07,200
Is that all you can say?
415
00:25:07,899 --> 00:25:08,970
Let go of me!
416
00:25:09,440 --> 00:25:11,470
What the heck?
417
00:25:15,309 --> 00:25:16,680
What's going on here?
418
00:25:23,950 --> 00:25:26,419
How dare you fight where food is prepared?
419
00:25:27,720 --> 00:25:28,859
I'm sorry.
420
00:25:29,159 --> 00:25:30,159
Grandma.
421
00:25:31,290 --> 00:25:34,099
How much longer must I work under Da Jung?
422
00:25:34,800 --> 00:25:36,359
I'm a star chef in my own right.
423
00:25:38,270 --> 00:25:40,129
Se Ran, you're paying the price...
424
00:25:41,040 --> 00:25:42,940
for locking two people in the warehouse.
425
00:25:45,139 --> 00:25:47,280
I don't even need to hear Da Jung's side.
426
00:25:48,309 --> 00:25:51,349
You're her assistant,
but you're not acting like it.
427
00:25:53,109 --> 00:25:56,550
I tried to teach her,
but I was not good enough.
428
00:25:56,550 --> 00:25:58,889
"Teach?" You think you can teach me?
429
00:25:59,950 --> 00:26:03,359
Se Ran. Do you really think...
430
00:26:04,129 --> 00:26:06,629
there's nothing Da Jung can teach you?
431
00:26:06,730 --> 00:26:08,099
Of course, Grandma.
432
00:26:09,300 --> 00:26:11,270
She never took a cooking class.
433
00:26:11,270 --> 00:26:12,930
What could I learn from her?
434
00:26:12,930 --> 00:26:15,270
That's not true. When it comes to food,
435
00:26:16,470 --> 00:26:19,339
you prove your skill with taste,
not qualifications.
436
00:26:19,839 --> 00:26:22,240
Even I acknowledge Da Jung's skill.
437
00:26:23,309 --> 00:26:24,450
Thank you.
438
00:26:26,450 --> 00:26:29,220
Se Ran,
if you can't accept this situation...
439
00:26:30,619 --> 00:26:34,589
We need to come up with a new menu.
440
00:26:36,819 --> 00:26:39,589
Why don't you two compete?
441
00:26:41,030 --> 00:26:42,129
- What?
- What?
442
00:26:42,500 --> 00:26:47,369
I'll add the better dish
of the two to our menu.
443
00:26:49,270 --> 00:26:51,270
If Da Jung wins,
444
00:26:51,270 --> 00:26:53,780
I'll promote her to vice CEO
so she can assist me.
445
00:26:53,780 --> 00:26:55,909
Grandma. That's preposterous.
446
00:26:55,909 --> 00:26:56,980
You be quiet.
447
00:26:59,579 --> 00:27:00,720
Da Jung.
448
00:27:01,720 --> 00:27:03,790
If Se Ran wins,
449
00:27:04,690 --> 00:27:07,990
how about you forgive her?
450
00:27:10,690 --> 00:27:11,859
I'll do that.
451
00:27:12,629 --> 00:27:14,859
Then Grandma. If I win,
452
00:27:15,200 --> 00:27:17,200
will you reinstate me as CEO again?
453
00:27:20,099 --> 00:27:22,240
(Bobaejung)
454
00:27:30,480 --> 00:27:33,710
We'll begin the competition...
455
00:27:33,710 --> 00:27:36,319
between Kang Se Ran and Jung Da Jung
for Bobaejung's new menu.
456
00:27:39,520 --> 00:27:41,290
The theme of the competition is...
457
00:27:43,359 --> 00:27:44,430
children.
458
00:28:08,780 --> 00:28:12,750
(The Third Marriage)
459
00:28:12,750 --> 00:28:15,520
You have 90 minutes to prepare your dish.
460
00:28:15,659 --> 00:28:18,960
You must follow the manager's rules.
461
00:28:19,059 --> 00:28:21,260
Why are all my spinach wilted?
462
00:28:21,260 --> 00:28:23,030
You're smiling? You did this, didn't you?
463
00:28:23,129 --> 00:28:25,369
We can't keep it a secret forever.
464
00:28:25,369 --> 00:28:27,639
We must do something.
465
00:28:27,639 --> 00:28:28,700
What are you doing here?
466
00:28:28,700 --> 00:28:31,470
I'll see Madam Yoon at all costs today.
467
00:28:31,470 --> 00:28:32,510
Grandma!
468
00:28:34,680 --> 00:28:36,680
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
32402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.