All language subtitles for The third marriage E47

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,470 --> 00:00:11,740 (Episode 47) 2 00:00:16,380 --> 00:00:18,579 I see you have lacquer poisoning. 3 00:00:19,380 --> 00:00:20,680 Don't blame me. 4 00:00:21,280 --> 00:00:23,749 Se Ran, you're paying for not listening to me. 5 00:00:37,629 --> 00:00:40,940 Hey. Did you do this on purpose to mess with me? 6 00:00:44,140 --> 00:00:47,080 Why would I do it on purpose? Do you think I'm like you? 7 00:00:48,010 --> 00:00:50,879 That's what you're like, so you think I'd do the same. 8 00:00:50,879 --> 00:00:54,080 Se Ran, let's take an antihistamine first. 9 00:00:54,919 --> 00:00:55,919 My gosh. 10 00:00:56,620 --> 00:00:57,690 Here you go. 11 00:01:06,529 --> 00:01:08,300 Hey, you. Da Jung. 12 00:01:09,669 --> 00:01:10,870 You dare mock us? 13 00:01:11,199 --> 00:01:12,899 "You have lacquer poisoning?" 14 00:01:14,099 --> 00:01:16,539 Were you praying for us to die or something? 15 00:01:17,110 --> 00:01:18,739 Why would I want to kill her? 16 00:01:19,009 --> 00:01:22,349 Don't you know it was your daughter Se Ran who tried to kill me? 17 00:01:22,349 --> 00:01:25,450 Will you stop mentioning that I locked you in the warehouse? 18 00:01:25,679 --> 00:01:27,679 I'm so sick of it. 19 00:01:27,720 --> 00:01:32,090 So am I. And Se Ran paid for it by losing her CEO status. 20 00:01:32,090 --> 00:01:35,420 Wasn't that enough? Did you have to poison us too? 21 00:01:35,830 --> 00:01:37,629 It wasn't a deliberate ploy. 22 00:01:38,289 --> 00:01:40,560 There's something you don't seem to know. 23 00:01:40,830 --> 00:01:44,800 Se Ran wanted to steal my husband, so she slipped me bee venom. 24 00:01:45,200 --> 00:01:48,170 I had to go to the ER where I almost died. 25 00:01:48,369 --> 00:01:51,670 So what? Are you getting back at me with this? 26 00:01:52,379 --> 00:01:55,580 You didn't die. Isn't that good enough? 27 00:01:56,550 --> 00:01:57,679 Right back at you. 28 00:01:57,750 --> 00:02:00,550 You didn't die, either. Isn't that good enough? 29 00:02:00,750 --> 00:02:03,220 Why you... Darn you. 30 00:02:03,289 --> 00:02:05,420 Oh, no. What the... 31 00:02:06,119 --> 00:02:07,459 What are you doing? 32 00:02:09,060 --> 00:02:11,459 Why did you have to get in the way? 33 00:02:14,929 --> 00:02:16,530 Look at my mom and my faces. 34 00:02:17,300 --> 00:02:20,499 Da Jung gave us lacquer poisoning. 35 00:02:20,839 --> 00:02:21,939 Lacquer poisoning? 36 00:02:21,939 --> 00:02:23,410 It was deliberate? 37 00:02:23,869 --> 00:02:26,510 Se Ran. Think carefully and try to remember. 38 00:02:26,610 --> 00:02:28,239 Was it deliberate on my part? 39 00:02:28,640 --> 00:02:30,450 Before curing the herbs yesterday, 40 00:02:30,450 --> 00:02:32,920 I told you to have some nuts and put oil on your hands. 41 00:02:33,149 --> 00:02:36,689 I told you to wear gloves at least, but you refused and touched the herbs. 42 00:02:36,790 --> 00:02:37,820 What? 43 00:02:41,959 --> 00:02:45,260 You never said I'd get poisoned if I didn't do that. 44 00:02:45,260 --> 00:02:46,459 That's not all. 45 00:02:46,760 --> 00:02:50,369 You must stay away from the steam that's emitted when boiling the herbs. 46 00:02:50,899 --> 00:02:53,100 You shoved your face near the pot to get a facial. 47 00:02:55,269 --> 00:02:56,610 You didn't do as I said. 48 00:02:57,140 --> 00:03:00,279 I even told you to wait until I came to work. 49 00:03:00,739 --> 00:03:03,910 That was so I could control the temperature and reduce the steam. 50 00:03:03,950 --> 00:03:05,719 What? 51 00:03:05,820 --> 00:03:08,450 Why blame me when you ignored what I said? 52 00:03:08,450 --> 00:03:11,749 My gosh. So are you happy now? 53 00:03:12,119 --> 00:03:14,890 Are you pleased this happened? 54 00:03:15,360 --> 00:03:16,890 Jung Da Jung. 55 00:03:16,890 --> 00:03:18,059 Stop it. 56 00:03:18,529 --> 00:03:20,260 From what I heard, you're in the wrong. 57 00:03:20,860 --> 00:03:23,170 Ms. Kang and Ms. Cheon. Go see a doctor. 58 00:03:30,910 --> 00:03:32,739 - We'll head out. - See you later. 59 00:03:32,739 --> 00:03:35,110 - Make sure it's taken care of. - Okay. 60 00:03:37,110 --> 00:03:38,550 My gosh. 61 00:03:41,249 --> 00:03:42,519 It's the eye and tooth. 62 00:03:44,420 --> 00:03:46,290 "Eye for an eye, tooth for a tooth?" 63 00:03:48,660 --> 00:03:51,529 It's wrong to cause pain for the sake of revenge, 64 00:03:52,290 --> 00:03:53,929 but they must pay somehow. 65 00:03:55,630 --> 00:03:59,140 Then they'll know how they made others feel. 66 00:04:00,640 --> 00:04:03,670 From what I heard, you didn't do it on purpose. 67 00:04:04,339 --> 00:04:07,339 Se Ran went too far to belittle you. 68 00:04:09,510 --> 00:04:12,950 Still, I'm glad they weren't badly poisoned. 69 00:04:13,179 --> 00:04:16,290 You acted stern and cold, but you were still worried? 70 00:04:23,290 --> 00:04:24,489 Hello, Uncle. 71 00:04:25,360 --> 00:04:26,429 Right now? 72 00:04:33,369 --> 00:04:34,499 You asked to see me? 73 00:04:34,639 --> 00:04:35,670 Take a seat. 74 00:04:40,910 --> 00:04:42,650 I want to discuss something with you. 75 00:04:48,920 --> 00:04:51,790 - Sir. Mr. Jang's here. - Hi. I was waiting for you. 76 00:04:51,949 --> 00:04:53,489 Come and sit down. 77 00:05:01,129 --> 00:05:02,160 Hey. 78 00:05:03,900 --> 00:05:05,170 What is it? 79 00:05:06,639 --> 00:05:07,800 You're... 80 00:05:14,280 --> 00:05:18,480 Mr. Wang, the manager of Bobaejung, the restaurant Madam Yoon runs. 81 00:05:22,550 --> 00:05:25,720 Now that I think about it, you have the same family name. 82 00:05:28,319 --> 00:05:29,929 You're quick to notice. 83 00:05:30,230 --> 00:05:31,889 Chairman Wang is my uncle. 84 00:05:31,889 --> 00:05:34,129 Oh, is that so? 85 00:05:35,699 --> 00:05:38,670 Are you a Bobaejung regular too? 86 00:05:39,400 --> 00:05:43,309 Anyone who does business at a certain level is a Bobaejung regular. 87 00:05:44,309 --> 00:05:47,239 If you'll excuse me, I'll let you talk. 88 00:05:47,710 --> 00:05:49,210 I'll see you at home, Uncle. 89 00:05:49,350 --> 00:05:50,480 Yes, see you. 90 00:05:56,119 --> 00:05:58,850 You call me often these days. 91 00:06:00,189 --> 00:06:02,020 I didn't expect this at all. 92 00:06:03,329 --> 00:06:06,559 Why drag it on when it'll benefit us both? 93 00:06:08,660 --> 00:06:11,369 We were right, Mr. Gong. 94 00:06:12,030 --> 00:06:14,439 Chairman Wang called both me and Mr. Jang. 95 00:06:14,800 --> 00:06:15,800 What? 96 00:06:16,139 --> 00:06:17,840 Mr. Wang, you are... 97 00:06:17,840 --> 00:06:20,480 the late Chairman Wang Jin Guk's son? 98 00:06:21,379 --> 00:06:22,439 Yes. 99 00:06:22,679 --> 00:06:26,179 I heard you and my father used to be close. 100 00:06:26,179 --> 00:06:27,420 We were. 101 00:06:27,480 --> 00:06:31,020 I owe a lot to the late Chairman Wang. 102 00:06:31,790 --> 00:06:32,920 Mr. Jang. 103 00:06:34,290 --> 00:06:35,759 What we suggest is... 104 00:06:35,759 --> 00:06:37,329 I see what you're getting at. 105 00:06:39,300 --> 00:06:41,800 I'm sorry I didn't recognize you. 106 00:06:42,829 --> 00:06:45,300 I'll help. Whatever it may be. 107 00:06:46,869 --> 00:06:48,270 Thank you, sir. 108 00:06:48,400 --> 00:06:51,369 I'd had a plan of my own. 109 00:06:52,610 --> 00:06:54,679 After what Wang Je Guk did to me... 110 00:06:55,879 --> 00:06:57,710 I shudder just to think of it. 111 00:06:58,949 --> 00:07:00,350 That's my goal as well. 112 00:07:02,179 --> 00:07:03,650 To recover my father's company. 113 00:07:07,520 --> 00:07:08,520 Yes. 114 00:07:08,889 --> 00:07:11,590 Mr. Jang played dumb, so it was fine. 115 00:07:14,900 --> 00:07:17,199 You'll have figured it out by now, 116 00:07:18,800 --> 00:07:21,369 but W Investments offered 55 million dollars. 117 00:07:23,840 --> 00:07:27,040 I'm going to sign a deal with them. 118 00:07:28,139 --> 00:07:29,179 What? 119 00:07:29,480 --> 00:07:31,749 Come on, Mr. Jang. 120 00:07:33,079 --> 00:07:34,150 Why... 121 00:07:35,150 --> 00:07:37,819 Fine. I'll pay you 60 million dollars. 122 00:07:43,059 --> 00:07:44,389 What are you up to? 123 00:07:46,460 --> 00:07:48,900 Do you take me for an imbecile? 124 00:07:49,429 --> 00:07:51,069 What? 125 00:07:51,800 --> 00:07:54,199 As if you'd actually give me 60 million to take over. 126 00:07:54,569 --> 00:07:56,069 I'd be lucky if you made one excuse... 127 00:07:56,309 --> 00:07:58,270 after another to give me six million. 128 00:08:00,439 --> 00:08:01,739 I know what you're like. 129 00:08:02,410 --> 00:08:04,679 Don't be like this, Mr. Jang. 130 00:08:05,480 --> 00:08:07,780 You should change your ways! 131 00:08:09,550 --> 00:08:12,050 Mr. Jang! 132 00:08:14,660 --> 00:08:16,329 Has he lost his mind? 133 00:08:24,069 --> 00:08:27,340 Is that the cruise booking form? 134 00:08:27,340 --> 00:08:30,610 Yes. Please sign here. 135 00:08:30,610 --> 00:08:31,670 Okay. 136 00:08:33,939 --> 00:08:37,150 - Can I ask you something? - Sure. 137 00:08:37,280 --> 00:08:41,120 Did the older courier who used to come here quit? 138 00:08:41,819 --> 00:08:44,890 I can't say. Who do you mean? 139 00:08:45,089 --> 00:08:47,319 He's a bit thin with salt-and-pepper hair. 140 00:08:47,520 --> 00:08:51,160 I started last month, so I wouldn't know. 141 00:08:53,300 --> 00:08:55,699 I take all the calls for this area, 142 00:08:56,199 --> 00:08:58,429 so the man you asked about must've quit. 143 00:08:58,800 --> 00:09:00,240 Okay. 144 00:09:17,550 --> 00:09:18,589 What are you doing? 145 00:09:18,650 --> 00:09:21,020 How do I find Shin Duk Soo's phone? 146 00:09:22,490 --> 00:09:25,030 We might as well take advantage of the mishap. 147 00:09:25,030 --> 00:09:29,569 Let's get the collagen shots and the whitening injections too. 148 00:09:30,370 --> 00:09:33,640 A woman must maintain her skin. 149 00:09:33,670 --> 00:09:37,010 Smooth and soft skin completes the heiress look. 150 00:09:37,740 --> 00:09:40,209 Can you be quiet, Mom? 151 00:09:40,339 --> 00:09:42,339 - I'm trying to think. - About what? 152 00:09:42,910 --> 00:09:44,380 I think... 153 00:09:44,880 --> 00:09:47,679 Sang Chul took Shin Duk Soo's phone. 154 00:09:49,490 --> 00:09:51,290 All the proof's in it. 155 00:09:52,189 --> 00:09:53,260 What? 156 00:09:53,660 --> 00:09:58,059 Then you can't ditch him to go for Chairman Wang's son. 157 00:10:00,859 --> 00:10:03,300 I miss you, Se Ran. What are you doing? 158 00:10:03,670 --> 00:10:04,829 Shall we meet up? 159 00:10:05,530 --> 00:10:09,170 Why don't you come over? Let's play newlyweds. 160 00:10:14,240 --> 00:10:15,979 What do you want? 161 00:10:15,979 --> 00:10:17,179 I didn't say anything. 162 00:10:18,250 --> 00:10:19,620 You have a guilty conscience. 163 00:10:20,380 --> 00:10:22,479 What did you say? 164 00:10:22,790 --> 00:10:25,449 You're talking down to me now? 165 00:10:25,449 --> 00:10:26,790 You're at it again? 166 00:10:27,589 --> 00:10:29,859 When our team leader's away, I'll put on the brakes. 167 00:10:33,260 --> 00:10:34,929 I'll stop for your sake. 168 00:10:36,500 --> 00:10:38,670 Because I'm the better guy. 169 00:10:39,170 --> 00:10:40,170 Darn it! 170 00:10:43,910 --> 00:10:45,040 Mom! 171 00:10:47,109 --> 00:10:49,240 Don't run. You might get hurt, Song Yi. 172 00:10:50,209 --> 00:10:53,319 My pretty little girl. 173 00:10:53,420 --> 00:10:54,920 Did you have a fun day? 174 00:10:55,349 --> 00:10:57,719 - Whose daughter are you? - Mom's daughter. 175 00:10:59,250 --> 00:11:01,390 - An Na. - Dad! 176 00:11:02,219 --> 00:11:04,760 Hello. My gosh. 177 00:11:08,199 --> 00:11:09,900 - Hello. - Hi. 178 00:11:10,770 --> 00:11:12,400 Song Yi, you're An Na's friend? 179 00:11:12,900 --> 00:11:14,839 We should become friends too, then. 180 00:11:15,469 --> 00:11:19,209 We don't have to get too close, Mr. Manager. 181 00:11:20,109 --> 00:11:22,439 I'm afraid people might get the wrong idea. 182 00:11:22,439 --> 00:11:24,010 I feel the same too. 183 00:11:25,449 --> 00:11:26,579 Here you go. 184 00:11:27,120 --> 00:11:29,520 - Did you have fun, An Na? - Yes. 185 00:11:35,719 --> 00:11:39,160 Song Yi, Mom will play with you so we have twice as much fun. 186 00:11:39,530 --> 00:11:41,300 - Shall we go to an indoor playground? - Yes! 187 00:11:41,599 --> 00:11:43,170 Can An Na come too? 188 00:11:43,770 --> 00:11:44,800 What? 189 00:11:45,969 --> 00:11:48,870 Dad, I want to go to an indoor playground with Song Yi. 190 00:12:00,349 --> 00:12:01,780 You want to go too? 191 00:12:02,550 --> 00:12:03,790 Come with me, then. 192 00:12:07,219 --> 00:12:08,260 Let's go. 193 00:12:08,920 --> 00:12:10,729 Which way shall we go? 194 00:12:13,300 --> 00:12:14,429 Dad. 195 00:12:20,699 --> 00:12:21,770 Thanks. 196 00:12:25,240 --> 00:12:27,040 Why the sudden change? 197 00:12:27,109 --> 00:12:28,479 It's not sudden. 198 00:12:28,709 --> 00:12:31,479 I'm doing what you always told me to do. 199 00:12:31,780 --> 00:12:34,449 "Stay 10m away. Don't get too friendly." 200 00:12:34,449 --> 00:12:36,349 "I don't want to give people the wrong idea." 201 00:12:36,390 --> 00:12:37,420 What? 202 00:12:38,120 --> 00:12:40,990 You're sulking because of what I said? 203 00:12:41,559 --> 00:12:42,620 I'm not sulking. 204 00:12:43,059 --> 00:12:47,160 We don't want people to think we're something we're not. 205 00:12:47,359 --> 00:12:49,329 I'm being sure not to cross the line. 206 00:12:49,729 --> 00:12:52,530 I don't want to be embroiled in a scandal with you either. 207 00:12:55,900 --> 00:12:57,939 Oh, no. Goodness. 208 00:13:09,349 --> 00:13:10,349 Hey. 209 00:13:11,620 --> 00:13:14,120 Why freak out like I'd do something? 210 00:13:15,260 --> 00:13:17,030 I didn't freak out. 211 00:13:17,429 --> 00:13:19,390 I'll take it from here. Thanks. 212 00:13:21,459 --> 00:13:24,429 Fine. I was being too kind again. 213 00:13:36,280 --> 00:13:37,880 Here, have one. 214 00:13:38,349 --> 00:13:41,949 You shouldn't be talking to me. What if someone were to see us? 215 00:13:42,150 --> 00:13:45,050 You sulk over nothing, Mr. Manager. 216 00:13:45,520 --> 00:13:47,319 Are you narrow-minded or what? 217 00:13:48,319 --> 00:13:51,559 I was being nice since we almost died together. 218 00:13:51,790 --> 00:13:54,030 You drew the line because of misunderstandings and whatnot. 219 00:13:58,130 --> 00:14:00,699 - So you won't eat it? - I won't. 220 00:14:02,640 --> 00:14:04,469 I just don't get it. 221 00:14:04,809 --> 00:14:08,410 I'm pretty good-looking, and I'm capable and qualified. 222 00:14:08,579 --> 00:14:11,449 Why would I want to be involved with you? 223 00:14:12,179 --> 00:14:13,280 What? 224 00:14:14,750 --> 00:14:18,050 You're bragging again. I wondered if you'd been cured of it. 225 00:14:27,229 --> 00:14:29,729 They get along as if they're twins. 226 00:14:30,000 --> 00:14:31,130 They do. 227 00:14:32,170 --> 00:14:34,140 I wish they could stay friends when they get older. 228 00:14:40,979 --> 00:14:42,510 Thanks for the ride. 229 00:14:42,510 --> 00:14:43,679 You're welcome. 230 00:14:45,510 --> 00:14:50,290 Mom. Does Song Yi have to eat the green monster today? 231 00:14:50,290 --> 00:14:51,420 "The green monster?" 232 00:14:51,990 --> 00:14:53,120 Spinach. 233 00:14:53,120 --> 00:14:56,319 Song Yi hates the monster. I won't eat it. 234 00:14:56,729 --> 00:14:59,559 Dad. An Na's hungry. 235 00:15:00,500 --> 00:15:01,559 Me too. 236 00:15:02,459 --> 00:15:03,870 I'm hungry too. 237 00:15:08,770 --> 00:15:09,870 Oh, that's hot. 238 00:15:12,609 --> 00:15:15,640 - Mom. Are you hurt? - Oh, my gosh. 239 00:15:15,640 --> 00:15:17,250 - Let me see. - No. 240 00:15:17,910 --> 00:15:21,679 Get Da Jung back or get Se Ran to move in. 241 00:15:21,679 --> 00:15:25,520 Must I cook for my grown son at my age when he gets home from work? 242 00:15:26,520 --> 00:15:29,760 Da Jung's no longer my wife. Don't even mention her. 243 00:15:29,959 --> 00:15:32,229 Then get Se Ran to move in. 244 00:15:32,429 --> 00:15:35,130 She came over all the time when Da Jung was here. 245 00:15:35,130 --> 00:15:36,699 Why did she stop? 246 00:15:37,770 --> 00:15:38,969 She must be busy these days. 247 00:15:38,969 --> 00:15:40,870 As if she's busy. 248 00:15:40,870 --> 00:15:44,569 She got you divorced, so she should shoulder the responsibility. 249 00:15:45,469 --> 00:15:49,540 This won't do. I should talk to Ae Ja. 250 00:15:49,949 --> 00:15:52,849 Yes, Mom. Arranging a marriage is usually the moms' business. 251 00:15:53,150 --> 00:15:55,179 Okay. Let's have dinner. 252 00:15:57,020 --> 00:15:58,050 Gosh. 253 00:15:58,689 --> 00:16:01,689 I haven't had your cooking in a long time. 254 00:16:03,729 --> 00:16:04,859 It looks great. 255 00:16:11,270 --> 00:16:13,370 What's wrong? Hang on. 256 00:16:18,770 --> 00:16:19,839 Mom. 257 00:16:20,679 --> 00:16:23,380 I get it if the soup's bland or salty. 258 00:16:24,550 --> 00:16:25,550 Why is it sweet? 259 00:16:26,719 --> 00:16:27,849 I don't know. 260 00:16:28,179 --> 00:16:31,920 I guess I added sugar instead of salt. 261 00:16:33,120 --> 00:16:34,189 Sugar? 262 00:16:34,890 --> 00:16:39,429 I've never cooked since you married Da Jung. 263 00:16:39,829 --> 00:16:42,500 My friends envied me so much. 264 00:16:42,500 --> 00:16:45,300 They said young women like her were hard to come by. 265 00:16:46,000 --> 00:16:51,040 Why did my retirement get so messed up? 266 00:16:53,410 --> 00:16:55,280 Bear with me, Mom. 267 00:16:56,040 --> 00:16:57,650 I'll get Se Ran to run over. 268 00:16:58,349 --> 00:17:00,179 You will? How? 269 00:17:00,620 --> 00:17:01,920 I have a secret weapon. 270 00:17:10,589 --> 00:17:13,960 Shall I go over saying I miss Song Yi... 271 00:17:14,430 --> 00:17:16,030 and stay for dinner? 272 00:17:22,440 --> 00:17:24,809 No way. Where did it go? 273 00:17:26,210 --> 00:17:27,540 Mom! 274 00:17:28,180 --> 00:17:29,740 What is it? 275 00:17:31,109 --> 00:17:32,809 Did you see the phone that was here? 276 00:17:32,809 --> 00:17:34,919 The broken one? 277 00:17:34,919 --> 00:17:36,690 Yes, that. Where is it? 278 00:17:36,690 --> 00:17:37,950 I threw it away. 279 00:17:38,190 --> 00:17:40,159 You threw it away? 280 00:17:40,159 --> 00:17:43,990 Why leave a smashed-up phone there when you can afford a new one? 281 00:17:44,930 --> 00:17:47,629 Mom. You shouldn't have thrown it away. 282 00:17:49,329 --> 00:17:50,599 Where did you put it? 283 00:17:51,669 --> 00:17:54,169 My gosh. I threw it out long ago. 284 00:17:54,540 --> 00:17:57,240 I took out the trash long ago. 285 00:17:59,270 --> 00:18:00,280 What? 286 00:18:01,010 --> 00:18:04,109 I'm going out to see Song Yi. 287 00:18:04,180 --> 00:18:06,409 Get Se Ran to come and clean the house. 288 00:18:07,680 --> 00:18:08,720 Mom. 289 00:18:12,190 --> 00:18:13,419 This is madness. 290 00:18:14,419 --> 00:18:15,659 What do I do now? 291 00:18:18,629 --> 00:18:19,659 Yes. 292 00:18:20,329 --> 00:18:23,300 If Se Ran doesn't have it, I can pretend I do. 293 00:18:27,440 --> 00:18:29,869 - Hello? - Who is it? 294 00:18:29,869 --> 00:18:31,540 I'm An Na. 295 00:18:32,470 --> 00:18:35,909 Hello, An Na. Let's meet up and play. 296 00:18:35,909 --> 00:18:39,210 - Sounds good. I'll come now. - Okay. 297 00:18:40,050 --> 00:18:41,980 I haven't had potato jeon in a long time. 298 00:18:42,720 --> 00:18:44,319 Can't you get it at a store these days? 299 00:18:44,649 --> 00:18:46,149 I was always busy, 300 00:18:46,149 --> 00:18:49,319 and I lived in the US for a long time and we rarely had Korean food. 301 00:18:49,889 --> 00:18:51,859 Song Yi's such a picky eater, 302 00:18:51,859 --> 00:18:54,230 so I ground up some spinach to add to the batter. 303 00:18:54,399 --> 00:18:56,329 I hope she eats this. 304 00:18:58,270 --> 00:18:59,829 You're both here. 305 00:19:01,470 --> 00:19:02,639 What's this, Mom? 306 00:19:02,770 --> 00:19:05,839 Ta-da. It's a tasty potato jeon. 307 00:19:10,809 --> 00:19:13,450 Here. Have a taste. 308 00:19:14,980 --> 00:19:16,020 Open wide. 309 00:19:17,790 --> 00:19:18,819 How is it? 310 00:19:19,250 --> 00:19:22,220 Let's go back to the room and play. 311 00:19:22,520 --> 00:19:23,530 Yes, let's. 312 00:19:25,889 --> 00:19:28,059 Song Yi, is it that disgusting? 313 00:19:33,369 --> 00:19:36,240 You should ditch Sang Chul... 314 00:19:36,240 --> 00:19:37,909 and invest in marriage. 315 00:19:38,339 --> 00:19:42,139 If you marry, your grandma will give you a few properties as dowry. 316 00:19:45,579 --> 00:19:48,020 I didn't even get Song Yi back. 317 00:19:48,720 --> 00:19:50,690 I don't like you, Aunt Se Ran. 318 00:19:50,690 --> 00:19:53,190 Why are you shouting at my mom? 319 00:19:53,990 --> 00:19:56,260 Go away. I don't like you. 320 00:19:57,059 --> 00:19:58,990 Don't come here anymore! 321 00:20:04,770 --> 00:20:05,770 I guess... 322 00:20:07,240 --> 00:20:09,940 I fell into the trap I set. 323 00:20:13,240 --> 00:20:14,540 Kang Se Ran. 324 00:20:17,649 --> 00:20:18,750 Look at you now. 325 00:20:30,990 --> 00:20:32,659 Darling, I miss you. 326 00:20:32,859 --> 00:20:35,200 - I'm at home alone. - You lost custody of Song Yi... 327 00:20:35,200 --> 00:20:36,800 and you're calling me "darling?" 328 00:20:38,069 --> 00:20:40,139 I have Da Jung's dad's phone. 329 00:20:42,339 --> 00:20:43,510 Baek Sang Chul... 330 00:20:52,710 --> 00:20:55,319 It's pretty good for a simple jeon. 331 00:20:56,520 --> 00:20:58,919 I'm glad you like it at least, Mr. Manager. 332 00:20:59,149 --> 00:21:00,260 Come on. 333 00:21:00,619 --> 00:21:01,659 What? 334 00:21:01,819 --> 00:21:04,960 My name is Wang Yo Han, not Mr. Manager. 335 00:21:05,589 --> 00:21:07,329 Say it. "Yo Han." 336 00:21:08,500 --> 00:21:10,599 Does it matter what I call you? 337 00:21:11,530 --> 00:21:12,869 You never do as I say. 338 00:21:14,339 --> 00:21:15,639 You should eat too. 339 00:21:16,470 --> 00:21:18,270 Why is the door open? 340 00:21:18,339 --> 00:21:20,339 Song Yi, Grandma's... 341 00:21:21,210 --> 00:21:23,450 What do you think you're doing? 342 00:21:23,450 --> 00:21:25,409 Why are you here, Mother? 343 00:21:26,680 --> 00:21:28,780 Don't. You have the wrong idea. 344 00:21:29,649 --> 00:21:32,990 Let go of my arm while I'm being polite. 345 00:21:33,020 --> 00:21:35,389 I will if you promise not to be violent. 346 00:21:35,389 --> 00:21:37,659 Okay. I promise. 347 00:21:40,399 --> 00:21:45,300 You lured a man in before the ink on your divorce papers dried? 348 00:21:45,300 --> 00:21:47,470 Why did you take Song Yi? 349 00:21:47,470 --> 00:21:50,569 She's a member of the Baek family! 350 00:21:50,770 --> 00:21:53,980 I wasn't lured here. I walked in with my daughter. 351 00:21:54,339 --> 00:21:58,109 Also, Da Jung's divorced, so she's no longer your daughter-in-law. 352 00:21:58,680 --> 00:22:00,379 It's not right for you to interfere. 353 00:22:00,379 --> 00:22:02,149 Don't, Mr. Manager. 354 00:22:02,750 --> 00:22:05,750 Mother. You should've called ahead. 355 00:22:06,450 --> 00:22:09,619 I'd like it if you don't come here unannounced from now on. 356 00:22:09,720 --> 00:22:11,030 What? 357 00:22:11,530 --> 00:22:13,290 Is that all you can say? 358 00:22:13,430 --> 00:22:15,559 I'm Song Yi's grandma. 359 00:22:15,559 --> 00:22:17,800 A grandma wants to see her granddaughter... 360 00:22:17,800 --> 00:22:19,869 and you call that "coming unannounced?" 361 00:22:19,869 --> 00:22:23,139 Do I need to report to you and gain permission? 362 00:22:25,270 --> 00:22:27,639 Go home, Grandma. I don't like it. 363 00:22:29,079 --> 00:22:32,149 Why are you doing this to my mom? Why are you shouting at her? 364 00:22:33,280 --> 00:22:35,619 My gosh. Look at what you've done. 365 00:22:35,619 --> 00:22:39,220 You must've badmouthed me to her. Why else would she say that? 366 00:22:40,790 --> 00:22:44,089 Song Yi, you can't say that to Grandma. That's rude. 367 00:22:44,589 --> 00:22:45,659 I don't like it. 368 00:22:45,659 --> 00:22:47,099 Go away, Grandma! 369 00:22:47,500 --> 00:22:50,000 Fine, I'm leaving! Bye! 370 00:22:50,000 --> 00:22:53,030 My goodness. I don't believe this. 371 00:23:01,079 --> 00:23:03,879 A belated toast to my divorce. 372 00:23:04,379 --> 00:23:07,250 No. A toast to our blessed future. 373 00:23:07,720 --> 00:23:08,849 Cheers. 374 00:23:13,149 --> 00:23:14,389 Baek Sang Chul... 375 00:23:14,619 --> 00:23:18,260 hasn't listened to the recording on Shin's phone yet. 376 00:23:22,099 --> 00:23:25,169 Congratulations on signing the papers. You're single now. 377 00:23:28,300 --> 00:23:32,510 That means I'm eligible to marry you. 378 00:23:33,740 --> 00:23:36,309 When shall I visit your grandmother? 379 00:23:36,680 --> 00:23:39,309 It's not the time to be so relaxed. 380 00:23:39,609 --> 00:23:43,419 Da Jung's doing all in her power to ruin my life. 381 00:23:44,290 --> 00:23:45,319 What? 382 00:23:46,389 --> 00:23:47,720 How can she do that? 383 00:23:49,490 --> 00:23:51,760 Did she figure out... 384 00:23:52,530 --> 00:23:54,030 that you killed her dad? 385 00:23:54,030 --> 00:23:57,399 Watch it. It's not "me," it's "us." 386 00:23:58,369 --> 00:24:00,899 We were both there. 387 00:24:04,639 --> 00:24:06,740 Why did you take Shin Duk Soo's phone? 388 00:24:07,409 --> 00:24:08,839 What will you do with it? 389 00:24:08,839 --> 00:24:12,680 Why did you take it before fleeing the scene? 390 00:24:12,780 --> 00:24:16,849 For fear that proof of our affair was on it. 391 00:24:17,950 --> 00:24:19,849 Whatever. Hand it over. 392 00:24:21,859 --> 00:24:23,460 I'll keep it until we're married. 393 00:24:24,889 --> 00:24:25,930 What? 394 00:24:25,930 --> 00:24:29,730 What if you're right and your grandma sees the proof of our affair? 395 00:24:30,470 --> 00:24:34,399 Also, I got divorced, so quit bringing up our darn affair. 396 00:24:34,599 --> 00:24:37,510 Why are you so angry? I should be angry with you. 397 00:24:38,069 --> 00:24:39,869 Are you proud you lost custody of Song Yi? 398 00:24:40,809 --> 00:24:43,010 How can I marry you with Song Yi? 399 00:24:43,309 --> 00:24:45,909 Would Madam Yoon accept a single dad? 400 00:24:45,909 --> 00:24:46,980 What? 401 00:24:48,780 --> 00:24:50,280 That's your excuse now? 402 00:24:50,490 --> 00:24:52,419 I said I'd take care of that! 403 00:24:52,520 --> 00:24:55,589 We can get married first, then get Song Yi back. 404 00:24:56,790 --> 00:24:59,490 That is just unbelievable. 405 00:25:00,629 --> 00:25:03,030 Was Song Yi not home? Why are you back already? 406 00:25:03,300 --> 00:25:05,569 I'm so annoyed. 407 00:25:06,230 --> 00:25:09,440 Se Ran. Get me a cup of cold water. 408 00:25:11,409 --> 00:25:12,909 Why should I get it for you? 409 00:25:16,109 --> 00:25:17,680 What? "Why?" 410 00:25:21,220 --> 00:25:23,849 You get it, Sang Chul. I'm burning in fury. 411 00:25:24,649 --> 00:25:25,649 Okay. 412 00:25:29,720 --> 00:25:31,089 Is something wrong? 413 00:25:32,190 --> 00:25:36,700 Da Jung lured the Wang manager guy into her home. 414 00:25:36,700 --> 00:25:41,000 They were laughing and joking and feeding each other potato jeon. 415 00:25:41,569 --> 00:25:44,309 Wang... Wang Yo Han? 416 00:25:44,309 --> 00:25:45,740 Yes. 417 00:25:45,740 --> 00:25:47,710 When they were locked in the warehouse, 418 00:25:47,710 --> 00:25:50,710 they got topless and hugged each other. 419 00:25:50,710 --> 00:25:52,609 I should've known what was going on. 420 00:25:54,680 --> 00:25:56,349 Mom, is that true? 421 00:25:56,780 --> 00:25:59,389 Da Jung brought Wang Yo Han to her place? 422 00:25:59,849 --> 00:26:00,889 Yes. 423 00:26:01,460 --> 00:26:04,260 It looked like they'd move in together in no time. 424 00:26:05,190 --> 00:26:06,230 What? 425 00:26:07,159 --> 00:26:10,300 But we just got divorced. 426 00:26:10,730 --> 00:26:13,629 This isn't fair. 427 00:26:14,970 --> 00:26:18,010 Baek Sang Chul. Why are you so annoyed? 428 00:26:18,409 --> 00:26:19,809 Is that a problem? 429 00:26:22,710 --> 00:26:23,780 Shoot. 430 00:26:27,079 --> 00:26:30,180 Hello. Is that Ri An's home? 431 00:26:31,190 --> 00:26:33,619 Ri An's not in? Okay. 432 00:26:36,389 --> 00:26:38,329 An Na, were you playing with a phone? 433 00:26:43,159 --> 00:26:45,800 An Na's friend gave it to me as a present. 434 00:26:50,000 --> 00:26:51,409 You should play too. 435 00:26:52,970 --> 00:26:55,240 Hello? Is that An Na's home? 436 00:26:55,339 --> 00:26:56,879 An Na's not here. 437 00:26:56,879 --> 00:26:59,109 I think you're An Na. 438 00:26:59,510 --> 00:27:01,220 I'm not. That's strange. 439 00:27:01,220 --> 00:27:04,819 That's strange. I think you're An Na. You are. 440 00:27:07,720 --> 00:27:09,460 Where is Dad's phone? 441 00:27:41,520 --> 00:27:42,819 Here it is. 442 00:27:43,559 --> 00:27:45,430 A photo of my dad with Se Ran's dad. 443 00:27:47,859 --> 00:27:49,930 I was my dad's only family. 444 00:27:51,599 --> 00:27:53,230 He must've felt so lonely. 445 00:27:58,139 --> 00:27:59,540 I'll find your mom for you. 446 00:28:01,180 --> 00:28:04,550 I don't know where she is and what she's doing, but wait. 447 00:28:05,079 --> 00:28:08,319 I'll let you meet her. I promise. 448 00:28:09,819 --> 00:28:11,319 Shall I look for her? 449 00:28:18,359 --> 00:28:20,329 He didn't leave a single photo of her. 450 00:28:24,369 --> 00:28:25,430 Are you a PI? 451 00:28:26,270 --> 00:28:28,339 I'd like you to find someone for me. 452 00:28:28,839 --> 00:28:30,240 I don't know the family name. 453 00:28:31,809 --> 00:28:33,940 The given name is "Hae Il." 454 00:28:56,599 --> 00:29:00,599 (The Third Marriage) 455 00:29:00,599 --> 00:29:02,470 The day I went to meet my mom, 456 00:29:02,470 --> 00:29:04,309 could there be a reason she couldn't have made it? 457 00:29:04,309 --> 00:29:06,109 Whatever the reason, meet her. 458 00:29:06,210 --> 00:29:08,440 I'm afraid that I was actually abandoned. 459 00:29:08,639 --> 00:29:10,710 Da Jung. You have the courage to check. 460 00:29:11,010 --> 00:29:12,180 You're Jung Da Jung. 461 00:29:12,349 --> 00:29:14,020 The "Hae Il" bothers me. 462 00:29:14,020 --> 00:29:16,520 I don't know why it sounds familiar. 463 00:29:16,520 --> 00:29:18,419 What does my mom look like? 464 00:29:18,419 --> 00:29:19,490 I'd like to see her. 465 00:29:19,690 --> 00:29:23,659 You once asked if I'd lived in Pyeongtaek. 466 00:29:25,359 --> 00:29:27,359 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.