Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,470 --> 00:00:11,740
(Episode 47)
2
00:00:16,380 --> 00:00:18,579
I see you have lacquer poisoning.
3
00:00:19,380 --> 00:00:20,680
Don't blame me.
4
00:00:21,280 --> 00:00:23,749
Se Ran, you're paying
for not listening to me.
5
00:00:37,629 --> 00:00:40,940
Hey. Did you do this
on purpose to mess with me?
6
00:00:44,140 --> 00:00:47,080
Why would I do it on purpose?
Do you think I'm like you?
7
00:00:48,010 --> 00:00:50,879
That's what you're like,
so you think I'd do the same.
8
00:00:50,879 --> 00:00:54,080
Se Ran, let's take an antihistamine first.
9
00:00:54,919 --> 00:00:55,919
My gosh.
10
00:00:56,620 --> 00:00:57,690
Here you go.
11
00:01:06,529 --> 00:01:08,300
Hey, you. Da Jung.
12
00:01:09,669 --> 00:01:10,870
You dare mock us?
13
00:01:11,199 --> 00:01:12,899
"You have lacquer poisoning?"
14
00:01:14,099 --> 00:01:16,539
Were you praying for us
to die or something?
15
00:01:17,110 --> 00:01:18,739
Why would I want to kill her?
16
00:01:19,009 --> 00:01:22,349
Don't you know it was your daughter Se Ran
who tried to kill me?
17
00:01:22,349 --> 00:01:25,450
Will you stop mentioning
that I locked you in the warehouse?
18
00:01:25,679 --> 00:01:27,679
I'm so sick of it.
19
00:01:27,720 --> 00:01:32,090
So am I. And Se Ran paid for it
by losing her CEO status.
20
00:01:32,090 --> 00:01:35,420
Wasn't that enough?
Did you have to poison us too?
21
00:01:35,830 --> 00:01:37,629
It wasn't a deliberate ploy.
22
00:01:38,289 --> 00:01:40,560
There's something you don't seem to know.
23
00:01:40,830 --> 00:01:44,800
Se Ran wanted to steal my husband,
so she slipped me bee venom.
24
00:01:45,200 --> 00:01:48,170
I had to go to the ER where I almost died.
25
00:01:48,369 --> 00:01:51,670
So what?
Are you getting back at me with this?
26
00:01:52,379 --> 00:01:55,580
You didn't die. Isn't that good enough?
27
00:01:56,550 --> 00:01:57,679
Right back at you.
28
00:01:57,750 --> 00:02:00,550
You didn't die, either.
Isn't that good enough?
29
00:02:00,750 --> 00:02:03,220
Why you... Darn you.
30
00:02:03,289 --> 00:02:05,420
Oh, no. What the...
31
00:02:06,119 --> 00:02:07,459
What are you doing?
32
00:02:09,060 --> 00:02:11,459
Why did you have to get in the way?
33
00:02:14,929 --> 00:02:16,530
Look at my mom and my faces.
34
00:02:17,300 --> 00:02:20,499
Da Jung gave us lacquer poisoning.
35
00:02:20,839 --> 00:02:21,939
Lacquer poisoning?
36
00:02:21,939 --> 00:02:23,410
It was deliberate?
37
00:02:23,869 --> 00:02:26,510
Se Ran.
Think carefully and try to remember.
38
00:02:26,610 --> 00:02:28,239
Was it deliberate on my part?
39
00:02:28,640 --> 00:02:30,450
Before curing the herbs yesterday,
40
00:02:30,450 --> 00:02:32,920
I told you to have some nuts
and put oil on your hands.
41
00:02:33,149 --> 00:02:36,689
I told you to wear gloves at least,
but you refused and touched the herbs.
42
00:02:36,790 --> 00:02:37,820
What?
43
00:02:41,959 --> 00:02:45,260
You never said I'd get poisoned
if I didn't do that.
44
00:02:45,260 --> 00:02:46,459
That's not all.
45
00:02:46,760 --> 00:02:50,369
You must stay away from the steam
that's emitted when boiling the herbs.
46
00:02:50,899 --> 00:02:53,100
You shoved your face
near the pot to get a facial.
47
00:02:55,269 --> 00:02:56,610
You didn't do as I said.
48
00:02:57,140 --> 00:03:00,279
I even told you
to wait until I came to work.
49
00:03:00,739 --> 00:03:03,910
That was so I could control
the temperature and reduce the steam.
50
00:03:03,950 --> 00:03:05,719
What?
51
00:03:05,820 --> 00:03:08,450
Why blame me when you ignored what I said?
52
00:03:08,450 --> 00:03:11,749
My gosh. So are you happy now?
53
00:03:12,119 --> 00:03:14,890
Are you pleased this happened?
54
00:03:15,360 --> 00:03:16,890
Jung Da Jung.
55
00:03:16,890 --> 00:03:18,059
Stop it.
56
00:03:18,529 --> 00:03:20,260
From what I heard, you're in the wrong.
57
00:03:20,860 --> 00:03:23,170
Ms. Kang and Ms. Cheon. Go see a doctor.
58
00:03:30,910 --> 00:03:32,739
- We'll head out.
- See you later.
59
00:03:32,739 --> 00:03:35,110
- Make sure it's taken care of.
- Okay.
60
00:03:37,110 --> 00:03:38,550
My gosh.
61
00:03:41,249 --> 00:03:42,519
It's the eye and tooth.
62
00:03:44,420 --> 00:03:46,290
"Eye for an eye, tooth for a tooth?"
63
00:03:48,660 --> 00:03:51,529
It's wrong to cause pain
for the sake of revenge,
64
00:03:52,290 --> 00:03:53,929
but they must pay somehow.
65
00:03:55,630 --> 00:03:59,140
Then they'll know
how they made others feel.
66
00:04:00,640 --> 00:04:03,670
From what I heard,
you didn't do it on purpose.
67
00:04:04,339 --> 00:04:07,339
Se Ran went too far to belittle you.
68
00:04:09,510 --> 00:04:12,950
Still, I'm glad
they weren't badly poisoned.
69
00:04:13,179 --> 00:04:16,290
You acted stern and cold,
but you were still worried?
70
00:04:23,290 --> 00:04:24,489
Hello, Uncle.
71
00:04:25,360 --> 00:04:26,429
Right now?
72
00:04:33,369 --> 00:04:34,499
You asked to see me?
73
00:04:34,639 --> 00:04:35,670
Take a seat.
74
00:04:40,910 --> 00:04:42,650
I want to discuss something with you.
75
00:04:48,920 --> 00:04:51,790
- Sir. Mr. Jang's here.
- Hi. I was waiting for you.
76
00:04:51,949 --> 00:04:53,489
Come and sit down.
77
00:05:01,129 --> 00:05:02,160
Hey.
78
00:05:03,900 --> 00:05:05,170
What is it?
79
00:05:06,639 --> 00:05:07,800
You're...
80
00:05:14,280 --> 00:05:18,480
Mr. Wang, the manager of Bobaejung,
the restaurant Madam Yoon runs.
81
00:05:22,550 --> 00:05:25,720
Now that I think about it,
you have the same family name.
82
00:05:28,319 --> 00:05:29,929
You're quick to notice.
83
00:05:30,230 --> 00:05:31,889
Chairman Wang is my uncle.
84
00:05:31,889 --> 00:05:34,129
Oh, is that so?
85
00:05:35,699 --> 00:05:38,670
Are you a Bobaejung regular too?
86
00:05:39,400 --> 00:05:43,309
Anyone who does business
at a certain level is a Bobaejung regular.
87
00:05:44,309 --> 00:05:47,239
If you'll excuse me, I'll let you talk.
88
00:05:47,710 --> 00:05:49,210
I'll see you at home, Uncle.
89
00:05:49,350 --> 00:05:50,480
Yes, see you.
90
00:05:56,119 --> 00:05:58,850
You call me often these days.
91
00:06:00,189 --> 00:06:02,020
I didn't expect this at all.
92
00:06:03,329 --> 00:06:06,559
Why drag it on when it'll benefit us both?
93
00:06:08,660 --> 00:06:11,369
We were right, Mr. Gong.
94
00:06:12,030 --> 00:06:14,439
Chairman Wang called both me and Mr. Jang.
95
00:06:14,800 --> 00:06:15,800
What?
96
00:06:16,139 --> 00:06:17,840
Mr. Wang, you are...
97
00:06:17,840 --> 00:06:20,480
the late Chairman Wang Jin Guk's son?
98
00:06:21,379 --> 00:06:22,439
Yes.
99
00:06:22,679 --> 00:06:26,179
I heard you and my father
used to be close.
100
00:06:26,179 --> 00:06:27,420
We were.
101
00:06:27,480 --> 00:06:31,020
I owe a lot to the late Chairman Wang.
102
00:06:31,790 --> 00:06:32,920
Mr. Jang.
103
00:06:34,290 --> 00:06:35,759
What we suggest is...
104
00:06:35,759 --> 00:06:37,329
I see what you're getting at.
105
00:06:39,300 --> 00:06:41,800
I'm sorry I didn't recognize you.
106
00:06:42,829 --> 00:06:45,300
I'll help. Whatever it may be.
107
00:06:46,869 --> 00:06:48,270
Thank you, sir.
108
00:06:48,400 --> 00:06:51,369
I'd had a plan of my own.
109
00:06:52,610 --> 00:06:54,679
After what Wang Je Guk did to me...
110
00:06:55,879 --> 00:06:57,710
I shudder just to think of it.
111
00:06:58,949 --> 00:07:00,350
That's my goal as well.
112
00:07:02,179 --> 00:07:03,650
To recover my father's company.
113
00:07:07,520 --> 00:07:08,520
Yes.
114
00:07:08,889 --> 00:07:11,590
Mr. Jang played dumb, so it was fine.
115
00:07:14,900 --> 00:07:17,199
You'll have figured it out by now,
116
00:07:18,800 --> 00:07:21,369
but W Investments
offered 55 million dollars.
117
00:07:23,840 --> 00:07:27,040
I'm going to sign a deal with them.
118
00:07:28,139 --> 00:07:29,179
What?
119
00:07:29,480 --> 00:07:31,749
Come on, Mr. Jang.
120
00:07:33,079 --> 00:07:34,150
Why...
121
00:07:35,150 --> 00:07:37,819
Fine. I'll pay you 60 million dollars.
122
00:07:43,059 --> 00:07:44,389
What are you up to?
123
00:07:46,460 --> 00:07:48,900
Do you take me for an imbecile?
124
00:07:49,429 --> 00:07:51,069
What?
125
00:07:51,800 --> 00:07:54,199
As if you'd actually give me
60 million to take over.
126
00:07:54,569 --> 00:07:56,069
I'd be lucky if you made one excuse...
127
00:07:56,309 --> 00:07:58,270
after another to give me six million.
128
00:08:00,439 --> 00:08:01,739
I know what you're like.
129
00:08:02,410 --> 00:08:04,679
Don't be like this, Mr. Jang.
130
00:08:05,480 --> 00:08:07,780
You should change your ways!
131
00:08:09,550 --> 00:08:12,050
Mr. Jang!
132
00:08:14,660 --> 00:08:16,329
Has he lost his mind?
133
00:08:24,069 --> 00:08:27,340
Is that the cruise booking form?
134
00:08:27,340 --> 00:08:30,610
Yes. Please sign here.
135
00:08:30,610 --> 00:08:31,670
Okay.
136
00:08:33,939 --> 00:08:37,150
- Can I ask you something?
- Sure.
137
00:08:37,280 --> 00:08:41,120
Did the older courier
who used to come here quit?
138
00:08:41,819 --> 00:08:44,890
I can't say. Who do you mean?
139
00:08:45,089 --> 00:08:47,319
He's a bit thin with salt-and-pepper hair.
140
00:08:47,520 --> 00:08:51,160
I started last month, so I wouldn't know.
141
00:08:53,300 --> 00:08:55,699
I take all the calls for this area,
142
00:08:56,199 --> 00:08:58,429
so the man you asked about must've quit.
143
00:08:58,800 --> 00:09:00,240
Okay.
144
00:09:17,550 --> 00:09:18,589
What are you doing?
145
00:09:18,650 --> 00:09:21,020
How do I find Shin Duk Soo's phone?
146
00:09:22,490 --> 00:09:25,030
We might as well
take advantage of the mishap.
147
00:09:25,030 --> 00:09:29,569
Let's get the collagen shots
and the whitening injections too.
148
00:09:30,370 --> 00:09:33,640
A woman must maintain her skin.
149
00:09:33,670 --> 00:09:37,010
Smooth and soft skin
completes the heiress look.
150
00:09:37,740 --> 00:09:40,209
Can you be quiet, Mom?
151
00:09:40,339 --> 00:09:42,339
- I'm trying to think.
- About what?
152
00:09:42,910 --> 00:09:44,380
I think...
153
00:09:44,880 --> 00:09:47,679
Sang Chul took Shin Duk Soo's phone.
154
00:09:49,490 --> 00:09:51,290
All the proof's in it.
155
00:09:52,189 --> 00:09:53,260
What?
156
00:09:53,660 --> 00:09:58,059
Then you can't ditch him
to go for Chairman Wang's son.
157
00:10:00,859 --> 00:10:03,300
I miss you, Se Ran. What are you doing?
158
00:10:03,670 --> 00:10:04,829
Shall we meet up?
159
00:10:05,530 --> 00:10:09,170
Why don't you come over?
Let's play newlyweds.
160
00:10:14,240 --> 00:10:15,979
What do you want?
161
00:10:15,979 --> 00:10:17,179
I didn't say anything.
162
00:10:18,250 --> 00:10:19,620
You have a guilty conscience.
163
00:10:20,380 --> 00:10:22,479
What did you say?
164
00:10:22,790 --> 00:10:25,449
You're talking down to me now?
165
00:10:25,449 --> 00:10:26,790
You're at it again?
166
00:10:27,589 --> 00:10:29,859
When our team leader's away,
I'll put on the brakes.
167
00:10:33,260 --> 00:10:34,929
I'll stop for your sake.
168
00:10:36,500 --> 00:10:38,670
Because I'm the better guy.
169
00:10:39,170 --> 00:10:40,170
Darn it!
170
00:10:43,910 --> 00:10:45,040
Mom!
171
00:10:47,109 --> 00:10:49,240
Don't run. You might get hurt, Song Yi.
172
00:10:50,209 --> 00:10:53,319
My pretty little girl.
173
00:10:53,420 --> 00:10:54,920
Did you have a fun day?
174
00:10:55,349 --> 00:10:57,719
- Whose daughter are you?
- Mom's daughter.
175
00:10:59,250 --> 00:11:01,390
- An Na.
- Dad!
176
00:11:02,219 --> 00:11:04,760
Hello. My gosh.
177
00:11:08,199 --> 00:11:09,900
- Hello.
- Hi.
178
00:11:10,770 --> 00:11:12,400
Song Yi, you're An Na's friend?
179
00:11:12,900 --> 00:11:14,839
We should become friends too, then.
180
00:11:15,469 --> 00:11:19,209
We don't have to
get too close, Mr. Manager.
181
00:11:20,109 --> 00:11:22,439
I'm afraid people
might get the wrong idea.
182
00:11:22,439 --> 00:11:24,010
I feel the same too.
183
00:11:25,449 --> 00:11:26,579
Here you go.
184
00:11:27,120 --> 00:11:29,520
- Did you have fun, An Na?
- Yes.
185
00:11:35,719 --> 00:11:39,160
Song Yi, Mom will play with you
so we have twice as much fun.
186
00:11:39,530 --> 00:11:41,300
- Shall we go to an indoor playground?
- Yes!
187
00:11:41,599 --> 00:11:43,170
Can An Na come too?
188
00:11:43,770 --> 00:11:44,800
What?
189
00:11:45,969 --> 00:11:48,870
Dad, I want to go to
an indoor playground with Song Yi.
190
00:12:00,349 --> 00:12:01,780
You want to go too?
191
00:12:02,550 --> 00:12:03,790
Come with me, then.
192
00:12:07,219 --> 00:12:08,260
Let's go.
193
00:12:08,920 --> 00:12:10,729
Which way shall we go?
194
00:12:13,300 --> 00:12:14,429
Dad.
195
00:12:20,699 --> 00:12:21,770
Thanks.
196
00:12:25,240 --> 00:12:27,040
Why the sudden change?
197
00:12:27,109 --> 00:12:28,479
It's not sudden.
198
00:12:28,709 --> 00:12:31,479
I'm doing what you always told me to do.
199
00:12:31,780 --> 00:12:34,449
"Stay 10m away. Don't get too friendly."
200
00:12:34,449 --> 00:12:36,349
"I don't want to give people
the wrong idea."
201
00:12:36,390 --> 00:12:37,420
What?
202
00:12:38,120 --> 00:12:40,990
You're sulking because of what I said?
203
00:12:41,559 --> 00:12:42,620
I'm not sulking.
204
00:12:43,059 --> 00:12:47,160
We don't want people to think
we're something we're not.
205
00:12:47,359 --> 00:12:49,329
I'm being sure not to cross the line.
206
00:12:49,729 --> 00:12:52,530
I don't want to be embroiled
in a scandal with you either.
207
00:12:55,900 --> 00:12:57,939
Oh, no. Goodness.
208
00:13:09,349 --> 00:13:10,349
Hey.
209
00:13:11,620 --> 00:13:14,120
Why freak out like I'd do something?
210
00:13:15,260 --> 00:13:17,030
I didn't freak out.
211
00:13:17,429 --> 00:13:19,390
I'll take it from here. Thanks.
212
00:13:21,459 --> 00:13:24,429
Fine. I was being too kind again.
213
00:13:36,280 --> 00:13:37,880
Here, have one.
214
00:13:38,349 --> 00:13:41,949
You shouldn't be talking to me.
What if someone were to see us?
215
00:13:42,150 --> 00:13:45,050
You sulk over nothing, Mr. Manager.
216
00:13:45,520 --> 00:13:47,319
Are you narrow-minded or what?
217
00:13:48,319 --> 00:13:51,559
I was being nice
since we almost died together.
218
00:13:51,790 --> 00:13:54,030
You drew the line because
of misunderstandings and whatnot.
219
00:13:58,130 --> 00:14:00,699
- So you won't eat it?
- I won't.
220
00:14:02,640 --> 00:14:04,469
I just don't get it.
221
00:14:04,809 --> 00:14:08,410
I'm pretty good-looking,
and I'm capable and qualified.
222
00:14:08,579 --> 00:14:11,449
Why would I want to be involved with you?
223
00:14:12,179 --> 00:14:13,280
What?
224
00:14:14,750 --> 00:14:18,050
You're bragging again.
I wondered if you'd been cured of it.
225
00:14:27,229 --> 00:14:29,729
They get along as if they're twins.
226
00:14:30,000 --> 00:14:31,130
They do.
227
00:14:32,170 --> 00:14:34,140
I wish they could stay friends
when they get older.
228
00:14:40,979 --> 00:14:42,510
Thanks for the ride.
229
00:14:42,510 --> 00:14:43,679
You're welcome.
230
00:14:45,510 --> 00:14:50,290
Mom. Does Song Yi have to eat
the green monster today?
231
00:14:50,290 --> 00:14:51,420
"The green monster?"
232
00:14:51,990 --> 00:14:53,120
Spinach.
233
00:14:53,120 --> 00:14:56,319
Song Yi hates the monster. I won't eat it.
234
00:14:56,729 --> 00:14:59,559
Dad. An Na's hungry.
235
00:15:00,500 --> 00:15:01,559
Me too.
236
00:15:02,459 --> 00:15:03,870
I'm hungry too.
237
00:15:08,770 --> 00:15:09,870
Oh, that's hot.
238
00:15:12,609 --> 00:15:15,640
- Mom. Are you hurt?
- Oh, my gosh.
239
00:15:15,640 --> 00:15:17,250
- Let me see.
- No.
240
00:15:17,910 --> 00:15:21,679
Get Da Jung back or get Se Ran to move in.
241
00:15:21,679 --> 00:15:25,520
Must I cook for my grown son at my age
when he gets home from work?
242
00:15:26,520 --> 00:15:29,760
Da Jung's no longer my wife.
Don't even mention her.
243
00:15:29,959 --> 00:15:32,229
Then get Se Ran to move in.
244
00:15:32,429 --> 00:15:35,130
She came over all the time
when Da Jung was here.
245
00:15:35,130 --> 00:15:36,699
Why did she stop?
246
00:15:37,770 --> 00:15:38,969
She must be busy these days.
247
00:15:38,969 --> 00:15:40,870
As if she's busy.
248
00:15:40,870 --> 00:15:44,569
She got you divorced,
so she should shoulder the responsibility.
249
00:15:45,469 --> 00:15:49,540
This won't do. I should talk to Ae Ja.
250
00:15:49,949 --> 00:15:52,849
Yes, Mom. Arranging a marriage
is usually the moms' business.
251
00:15:53,150 --> 00:15:55,179
Okay. Let's have dinner.
252
00:15:57,020 --> 00:15:58,050
Gosh.
253
00:15:58,689 --> 00:16:01,689
I haven't had your cooking in a long time.
254
00:16:03,729 --> 00:16:04,859
It looks great.
255
00:16:11,270 --> 00:16:13,370
What's wrong? Hang on.
256
00:16:18,770 --> 00:16:19,839
Mom.
257
00:16:20,679 --> 00:16:23,380
I get it if the soup's bland or salty.
258
00:16:24,550 --> 00:16:25,550
Why is it sweet?
259
00:16:26,719 --> 00:16:27,849
I don't know.
260
00:16:28,179 --> 00:16:31,920
I guess I added sugar instead of salt.
261
00:16:33,120 --> 00:16:34,189
Sugar?
262
00:16:34,890 --> 00:16:39,429
I've never cooked
since you married Da Jung.
263
00:16:39,829 --> 00:16:42,500
My friends envied me so much.
264
00:16:42,500 --> 00:16:45,300
They said young women like her
were hard to come by.
265
00:16:46,000 --> 00:16:51,040
Why did my retirement get so messed up?
266
00:16:53,410 --> 00:16:55,280
Bear with me, Mom.
267
00:16:56,040 --> 00:16:57,650
I'll get Se Ran to run over.
268
00:16:58,349 --> 00:17:00,179
You will? How?
269
00:17:00,620 --> 00:17:01,920
I have a secret weapon.
270
00:17:10,589 --> 00:17:13,960
Shall I go over saying I miss Song Yi...
271
00:17:14,430 --> 00:17:16,030
and stay for dinner?
272
00:17:22,440 --> 00:17:24,809
No way. Where did it go?
273
00:17:26,210 --> 00:17:27,540
Mom!
274
00:17:28,180 --> 00:17:29,740
What is it?
275
00:17:31,109 --> 00:17:32,809
Did you see the phone that was here?
276
00:17:32,809 --> 00:17:34,919
The broken one?
277
00:17:34,919 --> 00:17:36,690
Yes, that. Where is it?
278
00:17:36,690 --> 00:17:37,950
I threw it away.
279
00:17:38,190 --> 00:17:40,159
You threw it away?
280
00:17:40,159 --> 00:17:43,990
Why leave a smashed-up phone there
when you can afford a new one?
281
00:17:44,930 --> 00:17:47,629
Mom. You shouldn't have thrown it away.
282
00:17:49,329 --> 00:17:50,599
Where did you put it?
283
00:17:51,669 --> 00:17:54,169
My gosh. I threw it out long ago.
284
00:17:54,540 --> 00:17:57,240
I took out the trash long ago.
285
00:17:59,270 --> 00:18:00,280
What?
286
00:18:01,010 --> 00:18:04,109
I'm going out to see Song Yi.
287
00:18:04,180 --> 00:18:06,409
Get Se Ran to come and clean the house.
288
00:18:07,680 --> 00:18:08,720
Mom.
289
00:18:12,190 --> 00:18:13,419
This is madness.
290
00:18:14,419 --> 00:18:15,659
What do I do now?
291
00:18:18,629 --> 00:18:19,659
Yes.
292
00:18:20,329 --> 00:18:23,300
If Se Ran doesn't have it,
I can pretend I do.
293
00:18:27,440 --> 00:18:29,869
- Hello?
- Who is it?
294
00:18:29,869 --> 00:18:31,540
I'm An Na.
295
00:18:32,470 --> 00:18:35,909
Hello, An Na. Let's meet up and play.
296
00:18:35,909 --> 00:18:39,210
- Sounds good. I'll come now.
- Okay.
297
00:18:40,050 --> 00:18:41,980
I haven't had potato jeon in a long time.
298
00:18:42,720 --> 00:18:44,319
Can't you get it at a store these days?
299
00:18:44,649 --> 00:18:46,149
I was always busy,
300
00:18:46,149 --> 00:18:49,319
and I lived in the US for a long time
and we rarely had Korean food.
301
00:18:49,889 --> 00:18:51,859
Song Yi's such a picky eater,
302
00:18:51,859 --> 00:18:54,230
so I ground up some spinach
to add to the batter.
303
00:18:54,399 --> 00:18:56,329
I hope she eats this.
304
00:18:58,270 --> 00:18:59,829
You're both here.
305
00:19:01,470 --> 00:19:02,639
What's this, Mom?
306
00:19:02,770 --> 00:19:05,839
Ta-da. It's a tasty potato jeon.
307
00:19:10,809 --> 00:19:13,450
Here. Have a taste.
308
00:19:14,980 --> 00:19:16,020
Open wide.
309
00:19:17,790 --> 00:19:18,819
How is it?
310
00:19:19,250 --> 00:19:22,220
Let's go back to the room and play.
311
00:19:22,520 --> 00:19:23,530
Yes, let's.
312
00:19:25,889 --> 00:19:28,059
Song Yi, is it that disgusting?
313
00:19:33,369 --> 00:19:36,240
You should ditch Sang Chul...
314
00:19:36,240 --> 00:19:37,909
and invest in marriage.
315
00:19:38,339 --> 00:19:42,139
If you marry, your grandma
will give you a few properties as dowry.
316
00:19:45,579 --> 00:19:48,020
I didn't even get Song Yi back.
317
00:19:48,720 --> 00:19:50,690
I don't like you, Aunt Se Ran.
318
00:19:50,690 --> 00:19:53,190
Why are you shouting at my mom?
319
00:19:53,990 --> 00:19:56,260
Go away. I don't like you.
320
00:19:57,059 --> 00:19:58,990
Don't come here anymore!
321
00:20:04,770 --> 00:20:05,770
I guess...
322
00:20:07,240 --> 00:20:09,940
I fell into the trap I set.
323
00:20:13,240 --> 00:20:14,540
Kang Se Ran.
324
00:20:17,649 --> 00:20:18,750
Look at you now.
325
00:20:30,990 --> 00:20:32,659
Darling, I miss you.
326
00:20:32,859 --> 00:20:35,200
- I'm at home alone.
- You lost custody of Song Yi...
327
00:20:35,200 --> 00:20:36,800
and you're calling me "darling?"
328
00:20:38,069 --> 00:20:40,139
I have Da Jung's dad's phone.
329
00:20:42,339 --> 00:20:43,510
Baek Sang Chul...
330
00:20:52,710 --> 00:20:55,319
It's pretty good for a simple jeon.
331
00:20:56,520 --> 00:20:58,919
I'm glad you like it at least,
Mr. Manager.
332
00:20:59,149 --> 00:21:00,260
Come on.
333
00:21:00,619 --> 00:21:01,659
What?
334
00:21:01,819 --> 00:21:04,960
My name is Wang Yo Han, not Mr. Manager.
335
00:21:05,589 --> 00:21:07,329
Say it. "Yo Han."
336
00:21:08,500 --> 00:21:10,599
Does it matter what I call you?
337
00:21:11,530 --> 00:21:12,869
You never do as I say.
338
00:21:14,339 --> 00:21:15,639
You should eat too.
339
00:21:16,470 --> 00:21:18,270
Why is the door open?
340
00:21:18,339 --> 00:21:20,339
Song Yi, Grandma's...
341
00:21:21,210 --> 00:21:23,450
What do you think you're doing?
342
00:21:23,450 --> 00:21:25,409
Why are you here, Mother?
343
00:21:26,680 --> 00:21:28,780
Don't. You have the wrong idea.
344
00:21:29,649 --> 00:21:32,990
Let go of my arm while I'm being polite.
345
00:21:33,020 --> 00:21:35,389
I will if you promise not to be violent.
346
00:21:35,389 --> 00:21:37,659
Okay. I promise.
347
00:21:40,399 --> 00:21:45,300
You lured a man in before the ink
on your divorce papers dried?
348
00:21:45,300 --> 00:21:47,470
Why did you take Song Yi?
349
00:21:47,470 --> 00:21:50,569
She's a member of the Baek family!
350
00:21:50,770 --> 00:21:53,980
I wasn't lured here.
I walked in with my daughter.
351
00:21:54,339 --> 00:21:58,109
Also, Da Jung's divorced,
so she's no longer your daughter-in-law.
352
00:21:58,680 --> 00:22:00,379
It's not right for you to interfere.
353
00:22:00,379 --> 00:22:02,149
Don't, Mr. Manager.
354
00:22:02,750 --> 00:22:05,750
Mother. You should've called ahead.
355
00:22:06,450 --> 00:22:09,619
I'd like it if you don't come here
unannounced from now on.
356
00:22:09,720 --> 00:22:11,030
What?
357
00:22:11,530 --> 00:22:13,290
Is that all you can say?
358
00:22:13,430 --> 00:22:15,559
I'm Song Yi's grandma.
359
00:22:15,559 --> 00:22:17,800
A grandma
wants to see her granddaughter...
360
00:22:17,800 --> 00:22:19,869
and you call that "coming unannounced?"
361
00:22:19,869 --> 00:22:23,139
Do I need to report to you
and gain permission?
362
00:22:25,270 --> 00:22:27,639
Go home, Grandma. I don't like it.
363
00:22:29,079 --> 00:22:32,149
Why are you doing this to my mom?
Why are you shouting at her?
364
00:22:33,280 --> 00:22:35,619
My gosh. Look at what you've done.
365
00:22:35,619 --> 00:22:39,220
You must've badmouthed me to her.
Why else would she say that?
366
00:22:40,790 --> 00:22:44,089
Song Yi, you can't say that
to Grandma. That's rude.
367
00:22:44,589 --> 00:22:45,659
I don't like it.
368
00:22:45,659 --> 00:22:47,099
Go away, Grandma!
369
00:22:47,500 --> 00:22:50,000
Fine, I'm leaving! Bye!
370
00:22:50,000 --> 00:22:53,030
My goodness. I don't believe this.
371
00:23:01,079 --> 00:23:03,879
A belated toast to my divorce.
372
00:23:04,379 --> 00:23:07,250
No. A toast to our blessed future.
373
00:23:07,720 --> 00:23:08,849
Cheers.
374
00:23:13,149 --> 00:23:14,389
Baek Sang Chul...
375
00:23:14,619 --> 00:23:18,260
hasn't listened to the recording
on Shin's phone yet.
376
00:23:22,099 --> 00:23:25,169
Congratulations on signing the papers.
You're single now.
377
00:23:28,300 --> 00:23:32,510
That means I'm eligible to marry you.
378
00:23:33,740 --> 00:23:36,309
When shall I visit your grandmother?
379
00:23:36,680 --> 00:23:39,309
It's not the time to be so relaxed.
380
00:23:39,609 --> 00:23:43,419
Da Jung's doing all in her power
to ruin my life.
381
00:23:44,290 --> 00:23:45,319
What?
382
00:23:46,389 --> 00:23:47,720
How can she do that?
383
00:23:49,490 --> 00:23:51,760
Did she figure out...
384
00:23:52,530 --> 00:23:54,030
that you killed her dad?
385
00:23:54,030 --> 00:23:57,399
Watch it. It's not "me," it's "us."
386
00:23:58,369 --> 00:24:00,899
We were both there.
387
00:24:04,639 --> 00:24:06,740
Why did you take Shin Duk Soo's phone?
388
00:24:07,409 --> 00:24:08,839
What will you do with it?
389
00:24:08,839 --> 00:24:12,680
Why did you take it
before fleeing the scene?
390
00:24:12,780 --> 00:24:16,849
For fear that proof
of our affair was on it.
391
00:24:17,950 --> 00:24:19,849
Whatever. Hand it over.
392
00:24:21,859 --> 00:24:23,460
I'll keep it until we're married.
393
00:24:24,889 --> 00:24:25,930
What?
394
00:24:25,930 --> 00:24:29,730
What if you're right and your grandma
sees the proof of our affair?
395
00:24:30,470 --> 00:24:34,399
Also, I got divorced,
so quit bringing up our darn affair.
396
00:24:34,599 --> 00:24:37,510
Why are you so angry?
I should be angry with you.
397
00:24:38,069 --> 00:24:39,869
Are you proud you lost custody of Song Yi?
398
00:24:40,809 --> 00:24:43,010
How can I marry you with Song Yi?
399
00:24:43,309 --> 00:24:45,909
Would Madam Yoon accept a single dad?
400
00:24:45,909 --> 00:24:46,980
What?
401
00:24:48,780 --> 00:24:50,280
That's your excuse now?
402
00:24:50,490 --> 00:24:52,419
I said I'd take care of that!
403
00:24:52,520 --> 00:24:55,589
We can get married first,
then get Song Yi back.
404
00:24:56,790 --> 00:24:59,490
That is just unbelievable.
405
00:25:00,629 --> 00:25:03,030
Was Song Yi not home?
Why are you back already?
406
00:25:03,300 --> 00:25:05,569
I'm so annoyed.
407
00:25:06,230 --> 00:25:09,440
Se Ran. Get me a cup of cold water.
408
00:25:11,409 --> 00:25:12,909
Why should I get it for you?
409
00:25:16,109 --> 00:25:17,680
What? "Why?"
410
00:25:21,220 --> 00:25:23,849
You get it, Sang Chul.
I'm burning in fury.
411
00:25:24,649 --> 00:25:25,649
Okay.
412
00:25:29,720 --> 00:25:31,089
Is something wrong?
413
00:25:32,190 --> 00:25:36,700
Da Jung lured
the Wang manager guy into her home.
414
00:25:36,700 --> 00:25:41,000
They were laughing and joking
and feeding each other potato jeon.
415
00:25:41,569 --> 00:25:44,309
Wang... Wang Yo Han?
416
00:25:44,309 --> 00:25:45,740
Yes.
417
00:25:45,740 --> 00:25:47,710
When they were locked in the warehouse,
418
00:25:47,710 --> 00:25:50,710
they got topless and hugged each other.
419
00:25:50,710 --> 00:25:52,609
I should've known what was going on.
420
00:25:54,680 --> 00:25:56,349
Mom, is that true?
421
00:25:56,780 --> 00:25:59,389
Da Jung brought Wang Yo Han to her place?
422
00:25:59,849 --> 00:26:00,889
Yes.
423
00:26:01,460 --> 00:26:04,260
It looked like
they'd move in together in no time.
424
00:26:05,190 --> 00:26:06,230
What?
425
00:26:07,159 --> 00:26:10,300
But we just got divorced.
426
00:26:10,730 --> 00:26:13,629
This isn't fair.
427
00:26:14,970 --> 00:26:18,010
Baek Sang Chul. Why are you so annoyed?
428
00:26:18,409 --> 00:26:19,809
Is that a problem?
429
00:26:22,710 --> 00:26:23,780
Shoot.
430
00:26:27,079 --> 00:26:30,180
Hello. Is that Ri An's home?
431
00:26:31,190 --> 00:26:33,619
Ri An's not in? Okay.
432
00:26:36,389 --> 00:26:38,329
An Na, were you playing with a phone?
433
00:26:43,159 --> 00:26:45,800
An Na's friend gave it to me as a present.
434
00:26:50,000 --> 00:26:51,409
You should play too.
435
00:26:52,970 --> 00:26:55,240
Hello? Is that An Na's home?
436
00:26:55,339 --> 00:26:56,879
An Na's not here.
437
00:26:56,879 --> 00:26:59,109
I think you're An Na.
438
00:26:59,510 --> 00:27:01,220
I'm not. That's strange.
439
00:27:01,220 --> 00:27:04,819
That's strange.
I think you're An Na. You are.
440
00:27:07,720 --> 00:27:09,460
Where is Dad's phone?
441
00:27:41,520 --> 00:27:42,819
Here it is.
442
00:27:43,559 --> 00:27:45,430
A photo of my dad with Se Ran's dad.
443
00:27:47,859 --> 00:27:49,930
I was my dad's only family.
444
00:27:51,599 --> 00:27:53,230
He must've felt so lonely.
445
00:27:58,139 --> 00:27:59,540
I'll find your mom for you.
446
00:28:01,180 --> 00:28:04,550
I don't know where she is
and what she's doing, but wait.
447
00:28:05,079 --> 00:28:08,319
I'll let you meet her. I promise.
448
00:28:09,819 --> 00:28:11,319
Shall I look for her?
449
00:28:18,359 --> 00:28:20,329
He didn't leave a single photo of her.
450
00:28:24,369 --> 00:28:25,430
Are you a PI?
451
00:28:26,270 --> 00:28:28,339
I'd like you to find someone for me.
452
00:28:28,839 --> 00:28:30,240
I don't know the family name.
453
00:28:31,809 --> 00:28:33,940
The given name is "Hae Il."
454
00:28:56,599 --> 00:29:00,599
(The Third Marriage)
455
00:29:00,599 --> 00:29:02,470
The day I went to meet my mom,
456
00:29:02,470 --> 00:29:04,309
could there be a reason
she couldn't have made it?
457
00:29:04,309 --> 00:29:06,109
Whatever the reason, meet her.
458
00:29:06,210 --> 00:29:08,440
I'm afraid that I was actually abandoned.
459
00:29:08,639 --> 00:29:10,710
Da Jung. You have the courage to check.
460
00:29:11,010 --> 00:29:12,180
You're Jung Da Jung.
461
00:29:12,349 --> 00:29:14,020
The "Hae Il" bothers me.
462
00:29:14,020 --> 00:29:16,520
I don't know why it sounds familiar.
463
00:29:16,520 --> 00:29:18,419
What does my mom look like?
464
00:29:18,419 --> 00:29:19,490
I'd like to see her.
465
00:29:19,690 --> 00:29:23,659
You once asked if I'd lived in Pyeongtaek.
466
00:29:25,359 --> 00:29:27,359
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
32601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.