Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,470 --> 00:00:11,670
(Episode 46)
2
00:00:30,490 --> 00:00:31,530
Dad.
3
00:00:33,129 --> 00:00:37,030
Why did you have this photo when you died?
4
00:00:39,240 --> 00:00:40,839
Who was it for?
5
00:00:45,010 --> 00:00:46,040
Wait.
6
00:00:46,540 --> 00:00:49,479
That photo. Is it that one?
7
00:00:51,050 --> 00:00:54,479
You faked a photo and a DNA report.
8
00:00:58,419 --> 00:01:00,260
Is this Madam Yoon's son?
9
00:01:02,760 --> 00:01:05,059
Dad said they grew up as friends
at the same orphanage.
10
00:01:07,959 --> 00:01:09,330
Should I go and ask?
11
00:01:12,169 --> 00:01:13,239
What do I do?
12
00:01:13,869 --> 00:01:16,739
Grandma would find it strange
if she were to see that photo.
13
00:01:19,110 --> 00:01:22,039
Jung Da Jung. How dare you come here?
14
00:01:22,480 --> 00:01:24,080
Da Jung.
15
00:01:25,009 --> 00:01:26,119
Why are you here?
16
00:01:27,250 --> 00:01:29,950
Is your father's urn here too?
17
00:01:32,459 --> 00:01:34,459
Yes. It so happens.
18
00:01:36,489 --> 00:01:37,629
Madam Yoon.
19
00:01:37,629 --> 00:01:39,360
You have no shame.
20
00:01:39,360 --> 00:01:41,860
You put your dad's urn here
knowing my dad's here too?
21
00:01:44,569 --> 00:01:46,700
I didn't know your dad's urn was here.
22
00:01:47,440 --> 00:01:50,310
I only just found out
when I came to see my dad.
23
00:01:50,310 --> 00:01:53,140
Whatever.
Take your dad's urn somewhere else.
24
00:01:54,679 --> 00:01:56,909
My dad can't rest in peace here.
25
00:01:57,480 --> 00:02:00,679
How could he stand
being in the same hall as his murderer?
26
00:02:00,679 --> 00:02:02,489
My dad was found not guilty.
27
00:02:04,119 --> 00:02:07,890
And you wrongfully accused him
until the day he died.
28
00:02:09,659 --> 00:02:12,060
I won't put up with it
if you say that again.
29
00:02:12,159 --> 00:02:14,030
What do you think you can do?
30
00:02:14,700 --> 00:02:15,800
Is that why...
31
00:02:16,730 --> 00:02:18,899
you said you were relieved my dad died?
32
00:02:20,700 --> 00:02:22,809
If you call my dad a murderer once more,
33
00:02:23,939 --> 00:02:25,439
I'll make you pay for it.
34
00:02:25,610 --> 00:02:26,640
Grandma.
35
00:02:27,540 --> 00:02:29,910
Did you see that? This is what she's like.
36
00:02:30,209 --> 00:02:31,779
You seem to love the law.
37
00:02:32,649 --> 00:02:34,580
The law only cares about evidence.
38
00:02:35,320 --> 00:02:36,850
I'll say this again.
39
00:02:37,290 --> 00:02:41,059
Your dad was found not guilty
only because there wasn't enough proof.
40
00:02:41,059 --> 00:02:42,189
Se Ran.
41
00:02:43,260 --> 00:02:44,390
That's enough.
42
00:02:45,260 --> 00:02:46,529
Take your dad elsewhere...
43
00:02:47,760 --> 00:02:49,570
while I'm being courteous about it.
44
00:02:51,670 --> 00:02:52,700
Madam.
45
00:02:53,369 --> 00:02:56,969
I'm sorry, but I won't move my dad's urn.
46
00:03:02,610 --> 00:03:04,610
- How dare she...
- Drop it.
47
00:03:17,360 --> 00:03:18,830
Hello, Ms. Yang.
48
00:03:18,830 --> 00:03:20,730
Hi. You're on the afternoon shift?
49
00:03:20,730 --> 00:03:21,730
Yes.
50
00:03:23,700 --> 00:03:25,529
(Hanyang Hwaro)
51
00:03:33,239 --> 00:03:36,350
You didn't report to the manager
that you clocked in for your shift?
52
00:03:37,410 --> 00:03:40,279
Jung Da Jung's here,
reporting for work, sir.
53
00:03:40,420 --> 00:03:42,450
You don't have to be so serious about it.
54
00:03:42,989 --> 00:03:46,959
You want to pick a fight with me
whenever we meet. Don't you?
55
00:03:47,160 --> 00:03:49,959
No. Why would I do that to a comrade?
56
00:03:50,630 --> 00:03:51,929
We're comrades?
57
00:03:56,769 --> 00:03:57,999
Because we're both divorced?
58
00:03:59,269 --> 00:04:00,800
What a cool comrade to have.
59
00:04:02,469 --> 00:04:04,140
You're well-informed.
60
00:04:05,040 --> 00:04:07,309
Did Se Ran tell you I'm divorced?
61
00:04:08,640 --> 00:04:09,850
Forget it.
62
00:04:09,980 --> 00:04:12,350
You always start it
and back down when you're cornered.
63
00:04:16,089 --> 00:04:17,119
By the way,
64
00:04:18,019 --> 00:04:22,559
you saw Se Ran's father's photo,
so you must recognize him.
65
00:04:22,790 --> 00:04:23,830
What?
66
00:04:26,559 --> 00:04:30,069
No. It would be quicker
to show it to Madam Yoon.
67
00:04:30,530 --> 00:04:31,629
What photo?
68
00:04:33,139 --> 00:04:34,170
Well...
69
00:04:37,170 --> 00:04:40,110
Never mind. I'll handle my dad's business.
70
00:04:40,309 --> 00:04:41,540
What is it about?
71
00:04:41,939 --> 00:04:44,980
We don't even have a lead
on what "Song Se Yi" is.
72
00:04:47,619 --> 00:04:48,980
Well, the thing is...
73
00:04:52,790 --> 00:04:57,160
Are you two getting all cozy
when you should be working?
74
00:04:58,259 --> 00:04:59,660
What were you whispering about?
75
00:05:00,530 --> 00:05:01,730
Is Madam Yoon back?
76
00:05:01,730 --> 00:05:03,800
Yes, she just came in.
77
00:05:11,369 --> 00:05:12,439
Jung Da Jung.
78
00:05:13,340 --> 00:05:15,210
I can't let her lurk around.
79
00:05:17,009 --> 00:05:18,809
I need to do something.
80
00:05:27,660 --> 00:05:28,689
What is it?
81
00:05:30,460 --> 00:05:32,730
Why don't you come over one day?
82
00:05:33,530 --> 00:05:35,259
I'll get Song Yi to...
83
00:05:35,259 --> 00:05:37,069
Can you get her back for good?
84
00:05:39,470 --> 00:05:42,340
No. I'll bring her over
when I have visitation.
85
00:05:44,170 --> 00:05:45,509
Are you teasing me?
86
00:05:46,879 --> 00:05:50,150
You call yourself a dad
when you let Da Jung take your kid?
87
00:05:51,150 --> 00:05:53,150
Why did you lose custody?
88
00:05:54,119 --> 00:05:55,150
Darn it.
89
00:05:58,689 --> 00:06:01,790
Hello?
90
00:06:05,329 --> 00:06:06,559
I don't believe it.
91
00:06:07,199 --> 00:06:09,270
Why is she so obsessed
with a kid that isn't even hers?
92
00:06:12,939 --> 00:06:14,800
(Dream Food)
93
00:06:15,739 --> 00:06:17,270
Darn it.
94
00:06:19,110 --> 00:06:22,579
If she weren't to inherit
hundreds of millions I'd just...
95
00:06:26,449 --> 00:06:28,220
Why are you venting on a pack of noodles?
96
00:06:29,050 --> 00:06:30,449
What did the ramyeon do to you?
97
00:06:33,819 --> 00:06:36,530
I'm crushing it up
to turn it into a gratin.
98
00:06:38,259 --> 00:06:41,160
Keep quiet if you're clueless,
and maybe you'll just be average.
99
00:06:41,300 --> 00:06:43,670
What? Are you trying to start a fight?
100
00:06:44,270 --> 00:06:46,369
Will you stop it?
101
00:06:47,840 --> 00:06:51,040
Make your dish, then. Let's taste it.
102
00:06:51,739 --> 00:06:55,509
Yes, I'd like a taste too.
Make the gratin.
103
00:06:58,579 --> 00:06:59,850
- Shall I?
- Yes.
104
00:07:02,249 --> 00:07:04,850
Wang Ji Hoon, make your own gratin.
105
00:07:05,650 --> 00:07:07,119
How dare you ask me to cook for you?
106
00:07:10,590 --> 00:07:11,889
Se Ran.
107
00:07:13,499 --> 00:07:15,559
How about you get
some work done on your face?
108
00:07:16,569 --> 00:07:17,670
What do you mean?
109
00:07:18,800 --> 00:07:19,900
Listen.
110
00:07:20,270 --> 00:07:23,239
Do you know who came by recently?
111
00:07:24,639 --> 00:07:26,879
You know Dream Food's Chairman Wang.
112
00:07:27,179 --> 00:07:29,040
His wife and son were here.
113
00:07:29,309 --> 00:07:30,509
Dream Food's chairman's son?
114
00:07:30,679 --> 00:07:31,949
Yes.
115
00:07:32,579 --> 00:07:35,920
He was so tall and handsome.
I quite liked him.
116
00:07:37,389 --> 00:07:39,249
You can have him, then.
117
00:07:39,520 --> 00:07:43,590
Why are you acting out of character?
You should be getting greedy.
118
00:07:44,030 --> 00:07:46,530
Marry Chairman Wang's son
and you gain the world.
119
00:07:46,660 --> 00:07:49,569
Mom. My grandma is the world.
120
00:07:49,569 --> 00:07:51,869
I already have it within reach.
121
00:07:51,970 --> 00:07:54,499
That only works if we're the real deal.
122
00:07:55,100 --> 00:07:58,040
We should take out
an insurance policy, just in case.
123
00:08:00,179 --> 00:08:03,509
From what I heard, he's still single.
124
00:08:05,350 --> 00:08:07,420
He said he'd come by often.
125
00:08:07,920 --> 00:08:10,590
Ditch that Sang Chul fool...
126
00:08:10,850 --> 00:08:13,960
and try to make things work
with the chairman's son.
127
00:08:15,460 --> 00:08:17,189
Forget it.
128
00:08:18,590 --> 00:08:22,160
He'll have high standards.
He wouldn't go for someone like me.
129
00:08:22,629 --> 00:08:24,869
What's wrong with you?
130
00:08:25,499 --> 00:08:28,869
You're a looker who stands to inherit
hundreds of millions.
131
00:08:29,710 --> 00:08:34,280
You deserve a shot at the chairman's son.
132
00:08:39,650 --> 00:08:42,550
Ms. Kang, why aren't you at work?
133
00:08:42,579 --> 00:08:46,620
My goodness.
You have a grand title, don't you?
134
00:08:46,760 --> 00:08:48,089
Get right to work.
135
00:08:50,990 --> 00:08:52,900
What? This?
136
00:08:53,260 --> 00:08:54,260
Yes.
137
00:08:54,260 --> 00:08:57,670
Pick out, wash, and dry the seeds,
then peel the pumpkin.
138
00:08:58,569 --> 00:08:59,900
You're a gossip.
139
00:09:00,170 --> 00:09:03,170
What do seeds have to do with gossip?
140
00:09:04,410 --> 00:09:05,809
Tell the people to eat it raw.
141
00:09:06,640 --> 00:09:08,679
Why pretend you can't do it
when it's your specialty?
142
00:09:09,380 --> 00:09:12,479
Also, how dare an assistant
take that tone with her mentor?
143
00:09:13,319 --> 00:09:15,750
Quit complaining and get to work.
144
00:09:17,219 --> 00:09:19,420
You'll make a reservation? Sure.
145
00:09:20,589 --> 00:09:22,260
Minister Park, table for three.
146
00:09:24,059 --> 00:09:25,329
Minister Park?
147
00:09:25,589 --> 00:09:26,660
What will you order?
148
00:09:27,800 --> 00:09:30,000
Madam Yoon will know what you want?
149
00:09:32,469 --> 00:09:34,670
Okay. I'll tell Madam Yoon that.
150
00:09:39,040 --> 00:09:40,809
It's that time of year already?
151
00:09:42,040 --> 00:09:44,050
We should call Master Eom.
152
00:09:44,349 --> 00:09:47,079
The package arrived a few days ago.
I put it in storage.
153
00:09:47,079 --> 00:09:49,050
- Did you?
- What is it?
154
00:10:00,030 --> 00:10:01,530
Here are some more.
155
00:10:02,260 --> 00:10:03,900
Will you be done in an hour?
156
00:10:05,469 --> 00:10:06,740
Darn you.
157
00:10:08,439 --> 00:10:09,969
I'm sick of these seeds.
158
00:10:11,370 --> 00:10:14,880
Don't gossip from now on.
159
00:10:15,510 --> 00:10:17,809
Or lock me in the warehouse and harass me.
160
00:10:18,280 --> 00:10:22,250
Da Jung. Are you forcing me to do this
just to torment me?
161
00:10:22,479 --> 00:10:24,520
You know the feeling? I had no idea.
162
00:10:26,390 --> 00:10:28,089
What? You...
163
00:10:33,030 --> 00:10:34,099
Goodness.
164
00:10:34,859 --> 00:10:37,900
Will I finally get to taste
pumpkin seed tea?
165
00:10:38,569 --> 00:10:42,240
The seeds must be peeled
and ground. Please wait, Madam.
166
00:10:42,439 --> 00:10:45,770
Pumpkin seed tea? I never heard of it.
167
00:10:46,640 --> 00:10:47,880
Are the effects proven?
168
00:10:48,709 --> 00:10:50,510
It's good for people
with oliguria or prostate issues.
169
00:10:50,709 --> 00:10:53,650
Master Eom told me about it
and I made it for my mother-in-law,
170
00:10:53,650 --> 00:10:54,979
and it definitely works.
171
00:10:55,750 --> 00:10:59,120
I think it would be
a nice dessert for the elderly guests,
172
00:10:59,120 --> 00:11:00,420
so I want to make some.
173
00:11:00,420 --> 00:11:04,790
I see Master Eom gave you
some special information.
174
00:11:05,859 --> 00:11:08,800
Who's this Master Eom?
175
00:11:09,530 --> 00:11:13,699
All the medicinal herbs we use
are harvested on Mount Jiri by Master Eom.
176
00:11:13,839 --> 00:11:18,339
And Master Eom is widely considered
the next Heo Jun, the famous herbalist.
177
00:11:18,939 --> 00:11:20,809
Minister Park will be here
the day after tomorrow.
178
00:11:21,540 --> 00:11:22,949
Prepare the broiled duck.
179
00:11:23,579 --> 00:11:25,510
Okay. I'll start curing the herbs.
180
00:11:27,380 --> 00:11:28,380
Let's go.
181
00:11:34,319 --> 00:11:35,319
You have a delivery.
182
00:11:36,630 --> 00:11:38,859
Ms. Park, can I sign for it?
183
00:11:38,959 --> 00:11:40,459
- Yes.
- Okay.
184
00:11:40,459 --> 00:11:41,500
Just a moment.
185
00:11:41,959 --> 00:11:43,870
- Noel?
- That's right.
186
00:11:44,069 --> 00:11:46,099
- Sign here, please.
- Okay.
187
00:11:48,800 --> 00:11:50,040
Thank you.
188
00:11:50,109 --> 00:11:52,240
- Honey!
- My gosh.
189
00:11:52,270 --> 00:11:53,280
Thanks.
190
00:12:00,319 --> 00:12:02,550
The stalker has been quiet lately.
191
00:12:11,429 --> 00:12:13,729
Have some nuts
and put some oil on your hands.
192
00:12:15,729 --> 00:12:17,569
Do you feel bad I caught you snacking?
193
00:12:18,229 --> 00:12:20,670
No, thanks.
You can eat and oil your hands.
194
00:12:21,400 --> 00:12:24,040
Why use oil when you can use hand cream?
195
00:12:24,309 --> 00:12:27,079
Put on some gloves, then.
Or you'll regret it later.
196
00:12:27,280 --> 00:12:28,679
Don't mind me.
197
00:12:30,579 --> 00:12:31,579
So,
198
00:12:33,219 --> 00:12:34,550
what will you do with this?
199
00:12:35,420 --> 00:12:36,449
I'll roast them.
200
00:12:43,130 --> 00:12:44,260
Is that "curing the herbs?"
201
00:12:44,929 --> 00:12:47,630
You brag too much
now that you're a mentor.
202
00:12:48,160 --> 00:12:50,329
What star chef doesn't know about this?
203
00:12:51,969 --> 00:12:54,069
Are you a fake chef?
204
00:12:54,500 --> 00:12:57,109
I have my doubts
because I never saw you cook.
205
00:12:57,109 --> 00:13:00,209
How could you have seen me cook
when I was in the Philippines?
206
00:13:00,280 --> 00:13:01,979
But you can't have doubts
just because of that.
207
00:13:02,709 --> 00:13:06,380
My grandma didn't make you my mentor
to do this, so quit bragging.
208
00:13:06,550 --> 00:13:08,380
You don't show an ounce of remorse.
209
00:13:08,679 --> 00:13:11,390
You're being punished
for locking people in the warehouse.
210
00:13:17,059 --> 00:13:18,959
Assistant, watch carefully.
211
00:13:19,900 --> 00:13:22,229
This must be soaked
for over five hours before boiling.
212
00:13:22,260 --> 00:13:26,569
You're going to broil the duck
in the herby water.
213
00:13:26,569 --> 00:13:28,040
We'll boil it tomorrow.
214
00:13:28,300 --> 00:13:32,109
We bring it to the boil on a high heat,
then simmer for hours on a low heat.
215
00:13:32,109 --> 00:13:34,880
You act like it's some special skill
when it's actually nothing.
216
00:13:35,280 --> 00:13:37,179
We'll put it on the fire after I come in.
217
00:13:37,309 --> 00:13:39,609
Don't put it on the stove
before I get here.
218
00:13:41,319 --> 00:13:42,750
Remember what your mentor said.
219
00:13:43,449 --> 00:13:44,719
Don't regret it later.
220
00:13:53,929 --> 00:13:55,359
As if I'd listen to you.
221
00:14:02,599 --> 00:14:05,740
Chairman Wang said
he'd let you run the company?
222
00:14:07,079 --> 00:14:08,079
Yes.
223
00:14:08,510 --> 00:14:09,579
He's lying.
224
00:14:10,309 --> 00:14:12,010
Do you still believe him?
225
00:14:12,910 --> 00:14:15,979
Not completely. So...
226
00:14:15,979 --> 00:14:18,650
I told you that we just want the shares.
227
00:14:19,420 --> 00:14:21,660
You can run Jang Industries as before,
228
00:14:21,990 --> 00:14:24,660
and you can select
the executives you want.
229
00:14:25,260 --> 00:14:27,160
We'll pay you
an extra five million dollars.
230
00:14:27,559 --> 00:14:30,329
What? Will you really?
231
00:14:30,329 --> 00:14:32,969
Our US head office
has more money than they can spend.
232
00:14:33,439 --> 00:14:34,699
You know that.
233
00:14:47,020 --> 00:14:48,650
Sir, I got this.
234
00:14:54,219 --> 00:14:56,589
This is Yo Han.
235
00:14:56,689 --> 00:15:00,630
Yes. He seems to drop by
once or twice a week.
236
00:15:01,459 --> 00:15:03,199
What's Yo Han doing here?
237
00:15:04,929 --> 00:15:07,540
He's one of the people
that visits W Investments?
238
00:15:07,969 --> 00:15:09,000
Yes.
239
00:15:10,770 --> 00:15:13,380
And this was snapped today.
240
00:15:21,349 --> 00:15:24,390
Yo Han visits W Investments regularly?
241
00:15:24,819 --> 00:15:25,849
Yes.
242
00:15:27,420 --> 00:15:29,760
What does he
and W's Mr. Gong have in common?
243
00:15:30,490 --> 00:15:31,559
New York.
244
00:15:31,890 --> 00:15:35,459
They were both based in New York
before they returned to Korea.
245
00:15:36,469 --> 00:15:40,569
That could mean something big,
but it could also be nothing at all.
246
00:15:41,740 --> 00:15:43,069
We should still check.
247
00:15:44,410 --> 00:15:45,410
Yes, sir.
248
00:15:55,780 --> 00:15:57,319
I have no appetite.
249
00:15:58,620 --> 00:16:02,059
You should move in
with Se Ran or something.
250
00:16:02,290 --> 00:16:03,959
The place feels so empty.
251
00:16:04,559 --> 00:16:07,729
I should pay Madam Yoon a visit
even tomorrow if possible.
252
00:16:09,530 --> 00:16:12,599
Did Se Ran say
she'll introduce you to her?
253
00:16:12,770 --> 00:16:16,199
No. She's furious
that I lost custody of Song Yi.
254
00:16:16,400 --> 00:16:18,540
She's so weird.
255
00:16:18,609 --> 00:16:20,709
Song Yi's not even her kid.
256
00:16:20,709 --> 00:16:24,050
Wouldn't she prefer
not having to raise an extra kid?
257
00:16:24,050 --> 00:16:25,550
What's up with her?
258
00:16:26,650 --> 00:16:29,219
I guess she really liked Song Yi a lot.
259
00:16:33,490 --> 00:16:34,559
I'm home.
260
00:16:35,559 --> 00:16:37,530
- You're late.
- Yes.
261
00:16:38,160 --> 00:16:40,030
There must be a lot to do at Bobaejung.
262
00:16:41,429 --> 00:16:43,270
We have a lot of customers.
263
00:16:44,030 --> 00:16:45,400
Okay. Get some rest.
264
00:16:54,179 --> 00:16:56,880
Why are you treating him so coldly?
265
00:16:56,880 --> 00:16:58,650
Are you upset about something?
266
00:16:58,650 --> 00:16:59,809
I'm cold?
267
00:17:02,819 --> 00:17:06,349
By the way, that stalker of mine.
268
00:17:06,660 --> 00:17:10,160
I haven't seen him lately,
and we got a new courier too.
269
00:17:11,059 --> 00:17:12,689
Did you get rid of him?
270
00:17:12,960 --> 00:17:14,930
How could I do that?
271
00:17:14,930 --> 00:17:17,500
I told him off pretty sternly,
but that's all.
272
00:17:17,629 --> 00:17:19,770
Isn't it a good thing
that he stopped bothering you?
273
00:17:20,740 --> 00:17:22,669
Why? Do you miss him?
274
00:17:23,040 --> 00:17:25,069
Why would you say that?
275
00:17:29,309 --> 00:17:32,149
I used to be very small
276
00:17:32,149 --> 00:17:35,220
But now I'm all grown up
277
00:17:35,220 --> 00:17:38,550
I used to always be like a baby
278
00:17:38,550 --> 00:17:41,319
But now I'll give you strength
279
00:17:41,460 --> 00:17:46,760
I know you care for me
more than anything in the world
280
00:17:46,859 --> 00:17:50,099
I'll remember that always
281
00:17:50,270 --> 00:17:52,230
Thank you so much
282
00:17:52,230 --> 00:17:54,940
Well done, Song Yi. Come to Mom.
283
00:17:55,240 --> 00:17:57,940
Good job. You're amazing.
284
00:17:58,040 --> 00:18:00,210
You're the best, okay?
285
00:18:01,780 --> 00:18:02,839
I love you.
286
00:18:08,379 --> 00:18:09,379
Hae Il.
287
00:18:10,819 --> 00:18:11,849
Hae Il.
288
00:18:13,149 --> 00:18:14,190
Hae Il.
289
00:18:14,290 --> 00:18:16,290
- Hae Il.
- Hae Il.
290
00:18:17,530 --> 00:18:19,030
- Hae Il.
- Hae Il.
291
00:18:19,559 --> 00:18:21,430
Hae Il.
292
00:18:30,710 --> 00:18:31,740
"Hae Il."
293
00:18:33,579 --> 00:18:35,010
"Hae Il?"
294
00:18:48,520 --> 00:18:50,930
How much longer
will you work at Bobaejung, Yo Han?
295
00:18:51,290 --> 00:18:52,290
I don't know.
296
00:18:52,530 --> 00:18:55,230
Why don't you join Dream Food
and work with me?
297
00:18:56,030 --> 00:18:58,169
You tracked down
Madam Yoon's granddaughter.
298
00:18:58,169 --> 00:19:00,139
Haven't you done your duty there?
299
00:19:01,440 --> 00:19:04,909
Is there something important
you have left to do there or...
300
00:19:05,440 --> 00:19:08,379
are you there as a cover
to do something I don't know about?
301
00:19:09,240 --> 00:19:10,579
Don't be silly, Uncle.
302
00:19:11,349 --> 00:19:13,379
What else would I do?
303
00:19:14,119 --> 00:19:17,050
I'm considering leaving Bobaejung soon.
304
00:19:17,050 --> 00:19:20,020
Oh, dear. Madam Yoon
will be sorry to let you go.
305
00:19:21,290 --> 00:19:26,030
By the way, An Na,
it's your birthday next week.
306
00:19:26,290 --> 00:19:27,700
Yes, it is.
307
00:19:28,159 --> 00:19:29,329
Is it?
308
00:19:30,700 --> 00:19:33,300
Dad, what's my birthday present?
309
00:19:33,440 --> 00:19:35,869
What do you want? Think of something.
310
00:19:37,409 --> 00:19:40,210
An Na, for your birthday,
311
00:19:41,309 --> 00:19:43,849
I'll get you lots of things this big.
312
00:19:44,649 --> 00:19:45,980
You're the best.
313
00:19:48,319 --> 00:19:50,450
Hae Il. Your birthday...
314
00:19:50,950 --> 00:19:54,059
Hae Il. It's me, Duk Soo!
315
00:19:54,790 --> 00:19:56,089
Don't you recognize me?
316
00:19:56,589 --> 00:19:59,530
Hae Il, open the door. Hae Il.
317
00:20:00,329 --> 00:20:04,200
How about we take An Na on a cruise?
318
00:20:07,339 --> 00:20:11,309
Noel, what are you
so deep in thought about?
319
00:20:14,440 --> 00:20:15,440
Sorry.
320
00:20:28,720 --> 00:20:31,460
Why do you look like
you have something on your mind?
321
00:20:34,629 --> 00:20:36,599
I had a strange dream.
322
00:20:36,869 --> 00:20:38,369
Was it a nightmare?
323
00:20:39,730 --> 00:20:41,139
I'm so confused.
324
00:20:42,139 --> 00:20:45,440
Someone called me "Hae Il" in my dream.
325
00:20:46,470 --> 00:20:47,740
I don't know who it is.
326
00:20:48,639 --> 00:20:49,680
"Hae Il?"
327
00:20:50,010 --> 00:20:53,280
I think that's what my stalker called me.
328
00:20:54,119 --> 00:20:56,720
I don't know who that "Hae Il" is.
329
00:20:58,520 --> 00:21:01,559
Now that I think about it,
the name feels so familiar.
330
00:21:02,760 --> 00:21:07,300
Someone at Bobaejung
seemed to recognize me too.
331
00:21:08,859 --> 00:21:10,329
Who could Hae Il be?
332
00:21:10,629 --> 00:21:12,500
Your name is Noel.
333
00:21:12,930 --> 00:21:14,069
Yes.
334
00:21:14,470 --> 00:21:19,169
But I don't get
why that name feels so familiar.
335
00:21:21,879 --> 00:21:25,550
I must find out who Hae Il is.
336
00:21:26,250 --> 00:21:27,750
What with the stalker too,
337
00:21:28,649 --> 00:21:30,649
I can't just let it go.
338
00:21:35,990 --> 00:21:38,589
(Bobaejung)
339
00:21:40,329 --> 00:21:42,629
The steam should work as an herb facial.
340
00:21:45,329 --> 00:21:46,869
What are you doing?
341
00:21:48,200 --> 00:21:49,569
Can't you tell?
342
00:21:49,940 --> 00:21:51,210
We're boiling the herbs.
343
00:21:52,710 --> 00:21:56,010
Are you all right?
Are you okay, Ms. Cheon?
344
00:21:56,010 --> 00:21:58,750
Why? Does our skin look extra radiant?
345
00:21:59,550 --> 00:22:02,720
Hot steam is good for your skin.
346
00:22:02,819 --> 00:22:05,720
This should be even better
what with all the medicinal herbs.
347
00:22:06,819 --> 00:22:09,790
I think my face feels more hydrated.
348
00:22:12,430 --> 00:22:14,960
You ignored my warning after all.
349
00:22:19,930 --> 00:22:23,839
It must boil for over three hours.
Watch it and turn it off before it burns.
350
00:22:24,940 --> 00:22:26,710
Se Ran knows that much.
351
00:22:27,040 --> 00:22:29,010
Not just anyone can be a star chef.
352
00:22:29,309 --> 00:22:30,379
Exactly.
353
00:22:30,649 --> 00:22:32,450
She was a star chef
only in the Philippines.
354
00:22:33,250 --> 00:22:35,919
Here at Bobaejung,
remember I'm your mentor.
355
00:22:36,450 --> 00:22:41,190
Hey. Don't you treat Se Ran like a slave
because she's your assistant.
356
00:22:41,490 --> 00:22:43,859
I'll watch you like a hawk.
357
00:22:44,559 --> 00:22:48,030
Kang Se Ran. You didn't do as I said.
358
00:22:48,030 --> 00:22:50,470
Whatever happens next is all on you.
359
00:22:50,700 --> 00:22:51,930
Don't blame me.
360
00:23:03,280 --> 00:23:04,409
Give me that.
361
00:23:05,379 --> 00:23:06,609
Is it for the kitchen?
362
00:23:06,809 --> 00:23:09,119
Give it back. This is my job.
363
00:23:09,119 --> 00:23:10,889
Don't pretend to be so strong.
364
00:23:10,889 --> 00:23:12,720
No one cares.
365
00:23:12,819 --> 00:23:14,760
I don't want anyone to care.
366
00:23:22,099 --> 00:23:24,129
You're going out because you're done?
367
00:23:24,700 --> 00:23:27,069
I have the afternoon off today.
368
00:23:27,869 --> 00:23:29,700
I wish you'd get off my back.
369
00:23:45,520 --> 00:23:46,520
You're...
370
00:23:47,190 --> 00:23:48,260
Handbag?
371
00:23:48,659 --> 00:23:49,760
- I'll take it.
- I'll take it.
372
00:23:53,030 --> 00:23:56,760
I picked it up first. Let go.
373
00:23:56,930 --> 00:23:58,129
No way.
374
00:23:58,569 --> 00:24:02,200
I rushed over to get this
because I had my eyes on it.
375
00:24:05,069 --> 00:24:07,940
Fine. It sours my mood,
376
00:24:08,280 --> 00:24:09,510
but let's get the same thing.
377
00:24:10,210 --> 00:24:11,280
We'll both take one.
378
00:24:12,050 --> 00:24:14,649
I'm sorry but that's the last one.
379
00:24:16,079 --> 00:24:18,389
I ordered it first, so it's mine.
380
00:24:18,950 --> 00:24:19,990
As if it is.
381
00:24:20,520 --> 00:24:23,829
You, woman, are naturally belligerent.
382
00:24:24,389 --> 00:24:26,460
You acted like
you were in the right last time,
383
00:24:26,859 --> 00:24:28,129
and you're at it again.
384
00:24:28,230 --> 00:24:30,869
How dare you talk to me like that,
you arrogant punk?
385
00:24:31,470 --> 00:24:32,629
Do you know me?
386
00:24:34,000 --> 00:24:35,540
You can't call me "woman."
387
00:24:35,540 --> 00:24:36,970
Aren't you shopping for a kid?
388
00:24:36,970 --> 00:24:38,040
My daughter...
389
00:24:41,079 --> 00:24:42,139
No.
390
00:24:43,010 --> 00:24:44,980
Not everyone
who buys kids' clothes is married.
391
00:24:45,210 --> 00:24:47,020
Are you married, then?
392
00:24:47,020 --> 00:24:48,020
Hey.
393
00:24:49,020 --> 00:24:51,089
You'll take that tone with me?
394
00:24:54,190 --> 00:24:55,190
What are you doing?
395
00:24:57,059 --> 00:24:58,190
Wrap it up for me.
396
00:24:58,329 --> 00:25:00,399
I called dibs on it first.
397
00:25:00,760 --> 00:25:01,899
It's mine.
398
00:25:05,000 --> 00:25:07,700
We have something similar.
Would you take a look?
399
00:25:07,899 --> 00:25:10,470
No. It has to be this.
400
00:25:10,740 --> 00:25:12,240
I love it so much.
401
00:25:12,240 --> 00:25:13,440
That's my line.
402
00:25:13,909 --> 00:25:15,940
I insist on buying this.
403
00:25:23,990 --> 00:25:25,819
Keep the change. Wrap it up.
404
00:25:26,290 --> 00:25:27,290
Okay.
405
00:25:32,159 --> 00:25:33,159
My gosh.
406
00:25:35,829 --> 00:25:38,300
He's throwing cash around
when he's a nobody.
407
00:25:39,629 --> 00:25:40,639
Darn it.
408
00:25:43,399 --> 00:25:45,109
It was meant to be
Song Yi's birthday present.
409
00:25:45,710 --> 00:25:47,639
He ruined everything.
410
00:25:50,480 --> 00:25:52,649
Why am I itching all over?
411
00:25:54,819 --> 00:25:57,619
(Bobaejung)
412
00:25:57,690 --> 00:25:59,990
Why is my face so hot and itchy?
413
00:26:01,419 --> 00:26:02,720
I'm itching all over.
414
00:26:03,520 --> 00:26:05,059
What's the matter?
415
00:26:11,000 --> 00:26:12,430
What is it?
416
00:26:14,770 --> 00:26:15,800
Well...
417
00:26:16,940 --> 00:26:19,970
I'm not sure if I should show you this.
418
00:26:20,839 --> 00:26:22,940
But I want to check.
419
00:26:30,490 --> 00:26:33,589
Is this your son?
420
00:26:36,690 --> 00:26:38,129
My Man Seok...
421
00:26:38,260 --> 00:26:41,000
It is your son, then.
422
00:26:41,760 --> 00:26:43,559
Who had this photo?
423
00:26:44,099 --> 00:26:45,730
What's this blotch? Is it blood?
424
00:26:47,139 --> 00:26:50,569
My dad had this photo when he died.
425
00:26:51,169 --> 00:26:52,240
What?
426
00:26:53,010 --> 00:26:56,010
Why he was found dead
with a photo of your son,
427
00:26:56,809 --> 00:26:59,210
I wanted to know, so I came to ask you.
428
00:27:01,649 --> 00:27:03,579
I don't understand.
429
00:27:04,490 --> 00:27:05,720
Why would he have it?
430
00:27:06,419 --> 00:27:08,119
What a jerk.
431
00:27:10,419 --> 00:27:13,260
Mom. What's wrong with your face?
432
00:27:13,490 --> 00:27:16,530
Se Ran. What's wrong with your face?
433
00:27:17,470 --> 00:27:18,530
Ms. Cheon.
434
00:27:21,970 --> 00:27:23,399
Look in the mirror.
435
00:27:33,109 --> 00:27:35,379
I see you have lacquer poisoning.
436
00:27:36,119 --> 00:27:37,389
Don't blame me.
437
00:27:37,919 --> 00:27:40,520
Se Ran, you're paying
for not listening to me.
438
00:27:51,270 --> 00:27:53,430
- You asked to see me?
- Take a seat.
439
00:27:58,770 --> 00:28:00,609
I want to discuss something with you.
440
00:28:07,149 --> 00:28:09,849
- Sir. Mr. Jang's here.
- Hi. I was waiting for you.
441
00:28:10,050 --> 00:28:11,550
Come and sit down.
442
00:28:19,290 --> 00:28:20,329
Hey.
443
00:28:21,829 --> 00:28:23,000
What is it?
444
00:28:24,500 --> 00:28:25,599
You're...
445
00:28:50,260 --> 00:28:54,230
(The Third Marriage)
446
00:28:54,230 --> 00:28:56,829
Why blame me when you ignored what I said?
447
00:28:56,899 --> 00:28:58,599
Are you happy now?
448
00:28:58,599 --> 00:29:00,129
Are you pleased this happened?
449
00:29:00,200 --> 00:29:02,669
Stop it. From what I heard,
you're in the wrong.
450
00:29:02,869 --> 00:29:05,869
My name is Wang Yo Han, not Mr. Manager.
451
00:29:06,010 --> 00:29:07,510
Say it. "Yo Han."
452
00:29:07,609 --> 00:29:09,839
Does it matter what I call you?
453
00:29:09,909 --> 00:29:11,250
Did you see the phone that was here?
454
00:29:11,250 --> 00:29:13,450
The broken one? I threw it away.
455
00:29:13,450 --> 00:29:14,450
You threw it away?
456
00:29:14,550 --> 00:29:16,450
An Na, were you playing with a phone?
457
00:29:16,579 --> 00:29:17,750
Where did you get this?
458
00:29:19,490 --> 00:29:21,490
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
32074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.