All language subtitles for The third marriage E43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,540 --> 00:00:11,140 (Episode 43) 2 00:00:11,140 --> 00:00:12,169 Kang Se Ran. 3 00:00:13,280 --> 00:00:15,540 What more do you have to hide from me? 4 00:00:20,880 --> 00:00:22,789 There's definitely something else. 5 00:00:46,640 --> 00:00:48,039 There's something else. 6 00:00:49,810 --> 00:00:51,979 Choi Young Sik's not the culprit. 7 00:00:52,079 --> 00:00:54,380 Ms. Kang, the CEO of Bobaejung, you are. 8 00:00:57,520 --> 00:00:59,049 What? 9 00:01:03,590 --> 00:01:05,359 What are you talking about? 10 00:01:05,829 --> 00:01:07,429 Are you saying I'm the one who locked you up in the warehouse? 11 00:01:07,700 --> 00:01:09,530 I get you want to catch the culprit that badly, 12 00:01:09,530 --> 00:01:12,229 but don't you think it's wrong to frame the innocent? 13 00:01:13,099 --> 00:01:15,000 I met Choi Young Sik and got his testimony. 14 00:01:15,640 --> 00:01:17,340 Let's not stoop any lower. 15 00:01:18,510 --> 00:01:20,780 What did he tell you? 16 00:01:20,939 --> 00:01:24,879 He suggested we lock you and Da Jung inside the warehouse. 17 00:01:25,310 --> 00:01:28,250 You offered to pay him and you didn't, 18 00:01:28,349 --> 00:01:30,189 and instead, you made him look bad. 19 00:01:30,719 --> 00:01:32,920 That's why he said he'd lock you up. 20 00:01:32,989 --> 00:01:34,689 Yes, that's right. 21 00:01:35,260 --> 00:01:37,730 I tried to talk him out of it. 22 00:01:37,730 --> 00:01:38,890 That's enough. 23 00:01:41,260 --> 00:01:42,299 Grandma. 24 00:01:42,299 --> 00:01:43,670 Tell the truth. 25 00:01:44,569 --> 00:01:47,939 Madam Yoon knows you're guilty. 26 00:01:50,140 --> 00:01:52,209 - No way. - Is that true? 27 00:01:52,640 --> 00:01:56,310 The person who locked us in the warehouse knowing we could die... 28 00:01:57,180 --> 00:01:58,379 was Se Ran? 29 00:01:58,980 --> 00:02:01,250 It wasn't me. Why would I do that? 30 00:02:01,250 --> 00:02:02,890 Choi Young Sik did it. 31 00:02:05,019 --> 00:02:08,319 Fine. If you suspect me, 32 00:02:09,629 --> 00:02:11,659 I'll lure him here saying I'll repay Mom's debt. 33 00:02:11,989 --> 00:02:13,530 Then I'll make him confess. 34 00:02:13,530 --> 00:02:14,700 Will that work? 35 00:02:15,299 --> 00:02:18,270 I'll prove that I'm not guilty. 36 00:02:18,599 --> 00:02:20,939 Yes, that would work. 37 00:02:20,939 --> 00:02:22,099 Kang Se Ran. 38 00:02:23,340 --> 00:02:25,539 I'm so disappointed in you. 39 00:02:27,639 --> 00:02:28,639 Grandma. 40 00:02:29,509 --> 00:02:30,680 It really wasn't me. 41 00:02:30,680 --> 00:02:33,979 You suspect me just on Mr. Wang's story, but I'm innocent. 42 00:02:39,319 --> 00:02:40,620 Kang Se Ran. 43 00:02:41,219 --> 00:02:43,689 She wanted you and Jung Da Jung locked up in the warehouse. 44 00:02:45,159 --> 00:02:47,659 She told me to lure you. 45 00:02:47,860 --> 00:02:50,330 Is that the truth? 46 00:02:50,330 --> 00:02:52,539 Would I lie when the truth is so easy to come by? 47 00:02:52,539 --> 00:02:53,939 I'm not Se Ran. 48 00:02:54,500 --> 00:02:56,969 Do you still deny what you did? 49 00:02:57,969 --> 00:03:00,939 Apologize to Yo Han and Da Jung immediately. 50 00:03:04,310 --> 00:03:05,919 You're going back to work now? 51 00:03:06,520 --> 00:03:07,819 I feel more anxious at home. 52 00:03:08,650 --> 00:03:11,319 Has Da Jung called since she went to the police station? 53 00:03:11,319 --> 00:03:14,719 No, and I'm too scared to call myself. 54 00:03:14,919 --> 00:03:16,360 No news must be good news. 55 00:03:17,789 --> 00:03:21,030 Mom. What happens to Song Yi if I divorce Da Jung? 56 00:03:21,460 --> 00:03:24,000 We can't let Da Jung take her. She's of our blood. 57 00:03:24,000 --> 00:03:27,569 Right? Se Ran adores Song Yi too and told me to get custody. 58 00:03:28,069 --> 00:03:30,969 I doubt Da Jung will divorce you... 59 00:03:30,969 --> 00:03:32,909 at the risk of losing Song Yi. 60 00:03:40,819 --> 00:03:41,949 What is it? 61 00:03:42,719 --> 00:03:44,189 Shin Duk Soo is dead. 62 00:03:44,990 --> 00:03:46,990 Really? Why so suddenly? 63 00:03:47,189 --> 00:03:49,189 The police say it was an accident. 64 00:03:49,729 --> 00:03:50,860 And he was ill. 65 00:03:52,699 --> 00:03:53,729 That's a shame. 66 00:04:04,939 --> 00:04:06,080 Hi, Ma Ri. 67 00:04:07,009 --> 00:04:10,280 I'd like to drop by your place after running an errand. 68 00:04:10,280 --> 00:04:11,310 Are you free? 69 00:04:13,319 --> 00:04:15,990 Okay. I'll see you later. 70 00:04:16,650 --> 00:04:17,949 Bye. 71 00:04:19,219 --> 00:04:20,419 Who was that? 72 00:04:21,960 --> 00:04:25,529 The young mom who lost her dad. The woman who saved my life. 73 00:04:26,959 --> 00:04:31,129 I'm friends with her mother-in-law, so I'm going to pay a visit. 74 00:04:32,430 --> 00:04:35,800 They'll be distraught, so I'll console them too. 75 00:04:36,810 --> 00:04:38,240 I see you in a different light. 76 00:04:38,939 --> 00:04:40,740 I didn't know you were so caring. 77 00:04:41,509 --> 00:04:43,850 What did you think of me? 78 00:04:44,649 --> 00:04:47,420 Did you think I was that cold? 79 00:04:47,720 --> 00:04:50,189 You're both cold and warm. 80 00:04:50,550 --> 00:04:52,720 To me, you're so diverse. 81 00:04:54,990 --> 00:04:57,160 Do you believe Choi Young Sik that much? 82 00:04:58,160 --> 00:05:01,329 How would you know if he lied to you? 83 00:05:01,329 --> 00:05:05,230 Why do you believe him and choose to frame me? 84 00:05:06,439 --> 00:05:08,069 I didn't want to go this far. 85 00:05:08,899 --> 00:05:09,970 I'll show you. 86 00:05:16,350 --> 00:05:18,480 I'm leaving the warehouse now. Be prepared. 87 00:05:18,480 --> 00:05:21,220 I'll lock them up so they can't get out. 88 00:05:21,879 --> 00:05:24,449 This is the text you sent Choi Young Sik. 89 00:05:25,250 --> 00:05:27,360 I got a screen capture from his phone. 90 00:05:31,560 --> 00:05:32,899 You evil thing. 91 00:05:33,259 --> 00:05:35,600 You should've admitted you'd done wrong! 92 00:05:35,600 --> 00:05:37,199 How dare you deny it to the end? 93 00:05:37,800 --> 00:05:40,069 Oh, no. Se Ran. 94 00:05:41,639 --> 00:05:45,470 Who do you take after to be so messed up? 95 00:05:48,879 --> 00:05:51,680 I'm so sorry, Mother. 96 00:05:52,410 --> 00:05:55,279 It's my fault. I raised her poorly. 97 00:05:56,149 --> 00:05:57,920 Forgive me. 98 00:06:04,660 --> 00:06:05,959 Don't you even cry! 99 00:06:07,560 --> 00:06:11,029 Apologize sincerely to Yo Han and Da Jung now! 100 00:06:12,170 --> 00:06:14,269 They almost died because of you. 101 00:06:14,639 --> 00:06:16,470 There are things you just shouldn't do. 102 00:06:16,670 --> 00:06:19,740 How could you toy with someone else's life? 103 00:06:20,040 --> 00:06:21,339 You witch! 104 00:06:25,649 --> 00:06:27,180 Grandma. 105 00:06:27,649 --> 00:06:28,980 Grandma. 106 00:06:58,149 --> 00:06:59,850 The evil thing. 107 00:07:03,420 --> 00:07:05,949 If I'd found Man Seok sooner, 108 00:07:06,819 --> 00:07:09,290 she wouldn't have turned out like that. 109 00:07:11,360 --> 00:07:12,629 It all... 110 00:07:13,860 --> 00:07:15,860 feels like it was my fault. 111 00:07:17,670 --> 00:07:19,899 I can't even face Da Jung now. 112 00:07:20,000 --> 00:07:22,300 Don't blame yourself, Madam. 113 00:07:28,709 --> 00:07:30,209 Do you feel better now? 114 00:07:31,310 --> 00:07:34,279 Are you happy you found out it was me? 115 00:07:34,620 --> 00:07:36,350 You're angry with me now? 116 00:07:36,620 --> 00:07:38,350 You should be begging for forgiveness. 117 00:07:38,350 --> 00:07:41,389 Why are you venting at her? Apologize right away. 118 00:07:41,860 --> 00:07:43,629 Stay out of it, Mr. Wang. 119 00:07:43,629 --> 00:07:45,730 I brought Choi Young Sik here, 120 00:07:46,089 --> 00:07:48,629 and I got his testimony and recorded it. 121 00:07:48,800 --> 00:07:50,069 If you want to vent, vent at me. 122 00:07:50,629 --> 00:07:51,829 Okay, then. 123 00:07:52,269 --> 00:07:55,000 Can I do that instead? 124 00:07:57,040 --> 00:07:59,810 Why do you try so hard to help Da Jung? 125 00:08:00,879 --> 00:08:02,439 Do you like her that much? 126 00:08:02,949 --> 00:08:05,879 She's a married woman. 127 00:08:07,550 --> 00:08:09,449 You arranged to lock us up. 128 00:08:09,649 --> 00:08:11,250 You should be apologizing! 129 00:08:11,250 --> 00:08:13,060 Jung Da Jung! How dare you... 130 00:08:13,060 --> 00:08:14,620 Back off, Ms. Cheon. 131 00:08:17,189 --> 00:08:19,529 I can't stand it anymore. 132 00:08:19,829 --> 00:08:22,029 How dare the likes of you slap my daughter? 133 00:08:23,170 --> 00:08:25,930 Have you lost all sense of reason? 134 00:08:26,170 --> 00:08:28,740 Yes, I have. 135 00:08:29,300 --> 00:08:31,870 I almost froze to death because of Se Ran, 136 00:08:31,870 --> 00:08:34,110 and my family suspected me of having an affair. 137 00:08:34,379 --> 00:08:35,779 How could I act reasonably? 138 00:08:35,779 --> 00:08:38,279 Ms. Kang. Apologize right now. 139 00:08:39,980 --> 00:08:41,980 I see you're siding with each other. 140 00:08:42,519 --> 00:08:43,590 Mom. 141 00:08:44,649 --> 00:08:48,259 I can't stand these two anymore. 142 00:08:48,590 --> 00:08:50,230 Goodness. 143 00:08:50,230 --> 00:08:52,590 There's a saying that a chimney only smokes when there's a fire. 144 00:08:52,860 --> 00:08:56,269 Ms. Cheon. You shouldn't be defending her. 145 00:08:58,669 --> 00:09:02,139 Or were you in on it too? 146 00:09:02,669 --> 00:09:03,870 If you were, 147 00:09:04,539 --> 00:09:07,009 admit to it right now and apologize. 148 00:09:07,179 --> 00:09:09,909 If you don't, I won't forgive you. 149 00:09:09,909 --> 00:09:12,710 She should admit to it? What would that do? 150 00:09:13,179 --> 00:09:14,250 Ms. Kang. 151 00:09:14,779 --> 00:09:17,990 If you don't apologize, I will take action. 152 00:09:19,019 --> 00:09:22,820 If you want to see how far I'll go, then you can take me on. 153 00:09:30,330 --> 00:09:32,070 What did the police say? 154 00:09:33,539 --> 00:09:34,600 Did they reach a conclusion? 155 00:09:34,870 --> 00:09:37,470 They ruled Dad's death an accident. 156 00:09:37,870 --> 00:09:38,970 An accidental death? 157 00:09:44,610 --> 00:09:47,679 They really closed the case because it was an accident? 158 00:09:50,190 --> 00:09:51,220 What a relief. 159 00:09:51,990 --> 00:09:53,820 It's a relief? What do you mean? 160 00:09:55,159 --> 00:09:57,490 How is it a relief he died in a freak accident? 161 00:09:58,929 --> 00:10:02,830 I was worried the police suspected you. 162 00:10:04,929 --> 00:10:06,470 Whatever. I have to go. 163 00:10:11,470 --> 00:10:13,840 Why didn't you take a few more days off? 164 00:10:15,480 --> 00:10:16,710 I'm fine. 165 00:10:18,149 --> 00:10:20,120 I was getting frustrated... 166 00:10:20,120 --> 00:10:22,350 we had no proof that Se Ran was the culprit. 167 00:10:22,620 --> 00:10:24,019 Thank you for proving it. 168 00:10:25,889 --> 00:10:30,259 How did you get Choi Young Sik's testimony? 169 00:10:30,830 --> 00:10:32,460 I have many talents. 170 00:10:32,460 --> 00:10:35,000 We played a game of poker and I won. 171 00:10:35,830 --> 00:10:38,330 What? You can play poker too? 172 00:10:38,330 --> 00:10:40,240 Do you think there's anything I can't do? 173 00:10:40,399 --> 00:10:43,269 Okay, sure. You're bluffing and bragging again. 174 00:10:43,509 --> 00:10:45,870 It's not a bluff. It's the truth. 175 00:10:46,240 --> 00:10:48,210 Can't I even state a fact? 176 00:10:48,610 --> 00:10:50,580 Fine. Let's say you're right. 177 00:10:53,519 --> 00:10:57,919 Did you see my dad's phone in the ER? 178 00:10:58,350 --> 00:10:59,450 No. 179 00:11:00,259 --> 00:11:02,360 I was at the police station... 180 00:11:02,490 --> 00:11:04,559 to ask if they'd found it. 181 00:11:06,559 --> 00:11:10,299 He practically held it in his hand in case a client or agency called. 182 00:11:11,169 --> 00:11:12,870 Now that I think about it, 183 00:11:13,340 --> 00:11:16,769 I didn't see his phone in the ambulance when he was brought over either. 184 00:11:17,809 --> 00:11:18,970 That's so odd. 185 00:11:20,740 --> 00:11:24,110 He asked for you until the moment he died. 186 00:11:28,149 --> 00:11:29,820 Right before he died, 187 00:11:30,690 --> 00:11:33,960 he held my hand and used all his energy to say something. 188 00:11:36,159 --> 00:11:38,029 What did he say? 189 00:11:41,330 --> 00:11:42,559 Song... 190 00:11:44,799 --> 00:11:46,100 Song... 191 00:11:47,769 --> 00:11:52,309 Se... Yi. 192 00:11:53,210 --> 00:11:57,379 "Song Se Yi?" 193 00:11:58,379 --> 00:11:59,820 "Song Se Yi?" 194 00:12:02,049 --> 00:12:03,190 Who's that? 195 00:12:10,529 --> 00:12:12,360 Will you stop it? 196 00:12:17,769 --> 00:12:19,169 Aren't you angry? 197 00:12:19,769 --> 00:12:20,899 Choi Young Sik. 198 00:12:21,840 --> 00:12:25,809 How could he betray me after I gave him so much money? 199 00:12:27,509 --> 00:12:30,549 I know. I trusted him because he was family, 200 00:12:30,549 --> 00:12:32,450 but I shouldn't have. 201 00:12:33,620 --> 00:12:34,980 Choi Young Sik... 202 00:12:35,980 --> 00:12:38,620 cares more about money than family. 203 00:12:41,889 --> 00:12:43,090 Mr. Wang. 204 00:12:45,490 --> 00:12:49,129 Thank you so much for helping organize my dad's funeral. 205 00:12:49,759 --> 00:12:50,929 It's nothing. 206 00:12:53,740 --> 00:12:56,740 Did your in-laws get the wrong idea again? 207 00:12:57,340 --> 00:12:58,840 I helped as a colleague, 208 00:12:59,009 --> 00:13:01,539 but I got worried they'd misunderstand. 209 00:13:03,549 --> 00:13:05,980 They did seem to wonder. 210 00:13:08,019 --> 00:13:12,149 I'm sorry, but can you stay out of my business now? 211 00:13:13,490 --> 00:13:16,120 Okay. I should, of course. 212 00:13:17,460 --> 00:13:18,460 Bye, then. 213 00:13:26,269 --> 00:13:28,169 Was I too direct? 214 00:13:31,110 --> 00:13:32,440 (Bobaejung) 215 00:13:32,440 --> 00:13:34,909 The recent warehouse incident... 216 00:13:35,110 --> 00:13:36,580 was something... 217 00:13:38,309 --> 00:13:41,080 that should never happen at Bobaejung. 218 00:13:41,080 --> 00:13:45,019 I hope nothing like that happens here again. 219 00:13:45,289 --> 00:13:46,960 We identified the culprit, 220 00:13:47,490 --> 00:13:48,690 and I'm ashamed to say... 221 00:13:49,659 --> 00:13:52,559 it was Kang Se Ran, our CEO. 222 00:13:55,360 --> 00:13:56,460 Kang Se Ran. 223 00:13:58,000 --> 00:13:59,769 In front of the whole staff, 224 00:14:00,470 --> 00:14:02,840 apologize sincerely to both the victims. 225 00:14:08,379 --> 00:14:11,710 I'm just taking a step back. I'll do anything to smooth this over. 226 00:14:13,220 --> 00:14:15,620 I sincerely apologize to both of you. 227 00:14:17,090 --> 00:14:18,250 Please accept it. 228 00:14:20,259 --> 00:14:22,690 I'm a healthy man and didn't suffer much, 229 00:14:23,090 --> 00:14:26,559 but Ms. Jung almost died of hypothermia. 230 00:14:26,759 --> 00:14:30,529 She should be the one to decide whether or not to accept the apology. 231 00:14:31,370 --> 00:14:32,629 What do you think? 232 00:14:35,500 --> 00:14:38,710 You apologized in public, so I'll accept it for now. 233 00:14:39,769 --> 00:14:42,110 But if anything similar happens again, 234 00:14:42,740 --> 00:14:44,409 I'll never forgive you. 235 00:14:45,279 --> 00:14:49,179 Okay. I'll see to it that nothing like it happens again. 236 00:14:50,950 --> 00:14:52,250 All of you staff members... 237 00:14:52,820 --> 00:14:56,159 and Grandmother had dedicated your lives to building up Bobaejung's reputation. 238 00:14:58,090 --> 00:15:01,129 As the CEO, I promise to lead and manage you... 239 00:15:02,159 --> 00:15:03,570 with more caution and care. 240 00:15:04,529 --> 00:15:05,669 There's no need for that. 241 00:15:07,169 --> 00:15:09,200 - What? - As of today, 242 00:15:10,009 --> 00:15:11,710 you're demoted from CEO. 243 00:15:13,809 --> 00:15:14,940 Grandma. 244 00:15:15,110 --> 00:15:19,110 Goodness, Mother. What are you saying? 245 00:15:19,210 --> 00:15:21,419 It was a one-off mistake. 246 00:15:21,720 --> 00:15:23,850 I thought the title would make the person, 247 00:15:24,990 --> 00:15:28,720 and I mistakenly made her CEO when she was not yet ready. 248 00:15:29,059 --> 00:15:31,190 You don't deserve that title. 249 00:15:32,730 --> 00:15:33,860 Mother. 250 00:15:34,200 --> 00:15:37,529 Please give Se Ran a chance to make up for it. 251 00:15:37,529 --> 00:15:39,169 You want another chance? 252 00:15:40,970 --> 00:15:42,639 I have no right to decide that. 253 00:15:43,440 --> 00:15:46,879 That right goes to Wang Yo Han and Jung Da Jung. 254 00:15:48,379 --> 00:15:49,740 It's your call. 255 00:15:51,750 --> 00:15:56,480 Ms. Kang, you locked two people in the warehouse for no good reason. 256 00:15:57,919 --> 00:16:01,289 But I don't think losing your CEO title... 257 00:16:02,220 --> 00:16:04,330 will change you right away. 258 00:16:07,960 --> 00:16:12,330 If you were to give me the opportunity to teach her a lesson, 259 00:16:13,029 --> 00:16:14,799 I'll see what I can do with her. 260 00:16:19,610 --> 00:16:22,779 Kang Se Ran. Da Jung is now your mentor. 261 00:16:23,179 --> 00:16:24,950 Start as a kitchen assistant. 262 00:16:27,080 --> 00:16:28,220 Grandma. 263 00:16:29,080 --> 00:16:32,049 I sincerely hope you learn well... 264 00:16:32,889 --> 00:16:36,690 and become a woman who deserves to take over Bobaejung. 265 00:16:36,830 --> 00:16:37,830 That's all. 266 00:16:46,899 --> 00:16:48,000 Darn it! 267 00:16:48,240 --> 00:16:51,210 This is stupid. It's nonsense! 268 00:16:52,509 --> 00:16:53,509 Oh, shoot. 269 00:16:56,639 --> 00:16:57,909 Kang Se Ran. 270 00:16:57,909 --> 00:16:59,950 What are you doing here when you should be at work? 271 00:17:00,279 --> 00:17:02,019 Get ready and get to work now! 272 00:17:10,389 --> 00:17:12,590 Peel all these, 273 00:17:12,789 --> 00:17:14,400 then wash and dice them. 274 00:17:17,200 --> 00:17:18,400 All these? 275 00:17:21,099 --> 00:17:22,099 Hey. 276 00:17:22,839 --> 00:17:24,210 I was a chef. 277 00:17:24,839 --> 00:17:26,069 A star chef. 278 00:17:27,240 --> 00:17:28,740 Now you're a kitchen assistant. 279 00:17:29,279 --> 00:17:31,079 Did you forget you were just assigned to me? 280 00:17:32,480 --> 00:17:34,019 You can go home after you finish all that. 281 00:17:34,019 --> 00:17:35,119 Are you insane? 282 00:17:38,150 --> 00:17:40,460 Give me a task worthy of my level. 283 00:17:42,759 --> 00:17:45,359 "Worthy of your level?" What a joke. 284 00:17:46,259 --> 00:17:48,829 At your level, you should be cleaning the warehouse. 285 00:17:48,900 --> 00:17:50,170 Is that what you want to do? 286 00:17:51,369 --> 00:17:53,400 Or shall I report to Madam Yoon... 287 00:17:53,400 --> 00:17:54,839 that you refused to work? 288 00:17:55,640 --> 00:17:57,640 She already hates your guts. 289 00:17:58,170 --> 00:17:59,240 Can you handle that too? 290 00:18:03,579 --> 00:18:05,980 Look down. How dare you look straight at your mentor? 291 00:18:08,150 --> 00:18:09,279 Darn you! 292 00:18:09,549 --> 00:18:11,119 That's how you talk to your mentor? 293 00:18:12,019 --> 00:18:14,220 This won't do. I'll tell Madam Yoon. 294 00:18:14,420 --> 00:18:15,619 Okay, fine. 295 00:18:16,289 --> 00:18:17,690 I'll dice the onions. 296 00:18:20,700 --> 00:18:21,730 I'll do it. 297 00:18:22,599 --> 00:18:23,700 I will, okay? 298 00:18:32,140 --> 00:18:34,380 Since Father's death was ruled an accident, 299 00:18:35,380 --> 00:18:37,180 it'll be safe to turn it on now. 300 00:18:42,150 --> 00:18:43,349 Is the battery dead? 301 00:18:54,059 --> 00:18:55,160 Darn it. 302 00:18:57,430 --> 00:18:59,630 It's broken because Se Ran smashed it. 303 00:19:05,069 --> 00:19:06,710 I'll get it fixed when things quiet down. 304 00:19:07,609 --> 00:19:09,180 There must be something on it. 305 00:19:13,150 --> 00:19:15,650 Why else would Se Ran have kept it? 306 00:19:18,490 --> 00:19:21,160 You didn't go to work today? 307 00:19:21,990 --> 00:19:23,190 I got off early. 308 00:19:24,529 --> 00:19:27,430 Father's death was ruled an accident and the case was closed. 309 00:19:28,000 --> 00:19:29,500 Oh, really? 310 00:19:30,900 --> 00:19:32,400 That's great news. 311 00:19:32,799 --> 00:19:33,900 Did Da Jung say so? 312 00:19:34,039 --> 00:19:35,740 Yes. We talked today. 313 00:19:37,769 --> 00:19:39,339 What a relief. 314 00:19:40,210 --> 00:19:44,180 Still, if Da Jung is willing to tell you all that, 315 00:19:44,180 --> 00:19:46,880 it shows she doesn't suspect you at all. 316 00:19:47,380 --> 00:19:49,680 She's such a sweet person. 317 00:19:50,589 --> 00:19:53,660 It doesn't make her sweet. It would be wrong for her to suspect me. 318 00:19:55,119 --> 00:19:56,119 Mom. 319 00:19:57,259 --> 00:19:58,789 It's time we wrap things up. 320 00:20:04,500 --> 00:20:05,829 The mean brat. 321 00:20:08,269 --> 00:20:10,869 When I go back to being the CEO, 322 00:20:11,269 --> 00:20:12,269 she'll pay twice... 323 00:20:13,440 --> 00:20:15,140 No, she'll pay for this ten times over. 324 00:20:17,109 --> 00:20:18,180 Darn it. 325 00:20:19,250 --> 00:20:20,779 I can't stand this. 326 00:20:24,119 --> 00:20:25,420 Oh, my gosh, the smell. 327 00:20:26,789 --> 00:20:30,559 You think you're smart, but you're not. 328 00:20:31,029 --> 00:20:32,730 Why did you get yourself in this mess? 329 00:20:33,900 --> 00:20:35,430 Don't throw oil on a raging fire. 330 00:20:40,170 --> 00:20:41,269 This is when... 331 00:20:42,039 --> 00:20:45,609 you should figure out what your grandma wants from you the most. 332 00:20:46,069 --> 00:20:47,240 What's that? 333 00:20:47,579 --> 00:20:49,210 For you to marry. 334 00:20:50,349 --> 00:20:52,880 For you to give her a great-grandson. 335 00:20:53,410 --> 00:20:55,579 What would please her more? 336 00:20:57,349 --> 00:20:58,349 Mom. 337 00:20:59,490 --> 00:21:03,160 That matchmaking agency. I'll pay them a visit tomorrow. 338 00:21:03,160 --> 00:21:04,160 Will you? 339 00:21:05,289 --> 00:21:08,160 Then you'll forget all about the Sang Chul fool... 340 00:21:08,500 --> 00:21:10,099 and find someone else? 341 00:21:11,099 --> 00:21:13,940 You made the right decision. 342 00:21:15,170 --> 00:21:17,140 You get excited over nothing at all. 343 00:21:20,740 --> 00:21:23,910 It's just a ploy to appease Grandma. 344 00:21:27,119 --> 00:21:28,720 What? You'll sue? 345 00:21:29,019 --> 00:21:30,019 Yes. 346 00:21:30,519 --> 00:21:33,549 If you refuse to divorce me, I have no choice but to sue you. 347 00:21:35,160 --> 00:21:37,359 You can't sue when you're the guilty party. 348 00:21:37,529 --> 00:21:38,789 You don't qualify. 349 00:21:39,559 --> 00:21:40,799 I do qualify. 350 00:21:41,230 --> 00:21:43,099 I have proof of your affair. 351 00:21:43,829 --> 00:21:45,029 We're even. 352 00:21:45,900 --> 00:21:48,140 Oh, my gosh. There's proof too? 353 00:21:48,140 --> 00:21:49,869 My goodness. 354 00:21:51,009 --> 00:21:53,140 Stop being so obstinate, for Song Yi's sake. 355 00:21:53,140 --> 00:21:55,779 For Song Yi's sake, I should divorce you right away. 356 00:21:56,140 --> 00:21:57,849 Let's consider her future. 357 00:21:58,079 --> 00:21:59,910 What could you do for her? 358 00:21:59,910 --> 00:22:02,450 I'm her mother. 359 00:22:02,819 --> 00:22:05,089 What's more important than that? 360 00:22:06,349 --> 00:22:07,390 Have you forgotten? 361 00:22:08,059 --> 00:22:10,019 Se Ran is set to inherit hundreds of millions of dollars. 362 00:22:10,019 --> 00:22:14,460 Yes. And she said she could do anything for Song Yi. 363 00:22:14,660 --> 00:22:16,430 Must you side with them too, Mother? 364 00:22:16,430 --> 00:22:19,569 Only because you're being stupidly stubborn. 365 00:22:20,599 --> 00:22:23,710 Can you buy me a crazy expensive car? 366 00:22:24,470 --> 00:22:26,269 Se Ran got me a new car. 367 00:22:26,269 --> 00:22:27,779 This is just wrong. 368 00:22:28,109 --> 00:22:29,710 Why are you so proud of what you did? 369 00:22:29,880 --> 00:22:32,049 Shouldn't you feel guilty and ashamed? 370 00:22:32,049 --> 00:22:33,980 Don't raise your voice. 371 00:22:34,119 --> 00:22:37,089 But then, that's the only thing you can do. 372 00:22:43,259 --> 00:22:44,460 Give up. 373 00:22:46,690 --> 00:22:50,630 Honey. For Song Yi's sake, think again. 374 00:22:54,769 --> 00:22:57,539 Why? Does he not want you? 375 00:22:59,440 --> 00:23:02,809 I'll do whatever it takes to divorce you and marry Se Ran. 376 00:23:04,549 --> 00:23:06,049 Don't make things ugly. 377 00:23:18,660 --> 00:23:20,630 Mom. Don't cry. 378 00:23:21,700 --> 00:23:26,470 When you cry, Song Yi becomes sad. 379 00:23:30,710 --> 00:23:31,869 Okay. 380 00:23:32,740 --> 00:23:34,140 I won't cry. 381 00:23:34,710 --> 00:23:36,009 I'm sorry, Song Yi. 382 00:23:45,750 --> 00:23:49,589 Mr. Jang. Why do you suddenly want time to think? 383 00:23:50,990 --> 00:23:55,529 Don't tell me you're in negotiations with someone other than us. 384 00:23:55,859 --> 00:23:57,829 I'll call you soon. 385 00:23:58,470 --> 00:24:00,740 Mr. Jang? 386 00:24:01,369 --> 00:24:02,400 What did he say? 387 00:24:03,839 --> 00:24:05,740 I think Chairman Wang got to him. 388 00:24:07,109 --> 00:24:08,339 I thought he would. 389 00:24:10,980 --> 00:24:13,210 How could he trust a man who messed with him once before? 390 00:24:13,680 --> 00:24:15,680 They say humans are a forgetful species. 391 00:24:16,150 --> 00:24:17,250 Don't get too upset. 392 00:24:18,490 --> 00:24:19,549 Even so. 393 00:24:19,690 --> 00:24:23,259 Chairman Wang would've pulled out all the stops... 394 00:24:23,690 --> 00:24:25,730 to create a bait that was worth biting. 395 00:24:26,960 --> 00:24:30,329 Meet with Mr. Jang and find out what that was. 396 00:24:32,369 --> 00:24:33,470 I'm home. 397 00:24:33,700 --> 00:24:36,440 Hello. I put An Na to bed. 398 00:24:36,769 --> 00:24:37,869 Welcome home. 399 00:24:49,049 --> 00:24:50,380 Thank you. 400 00:24:50,380 --> 00:24:52,549 - I enjoyed the meal. - I hope to see you again. 401 00:24:53,690 --> 00:24:55,190 Goodbye. 402 00:24:57,089 --> 00:24:58,660 Did Se Ran... 403 00:24:59,089 --> 00:25:01,029 go to a matchmaking agency? 404 00:25:01,599 --> 00:25:02,660 Yes. 405 00:25:02,799 --> 00:25:05,400 It's only a matter of time before she finds an eligible match. 406 00:25:06,170 --> 00:25:09,099 Was working as a kitchen assistant not enough for her? 407 00:25:10,099 --> 00:25:14,079 Mother. Se Ran is immensely remorseful. 408 00:25:14,240 --> 00:25:17,380 She went out today determined to find a good match... 409 00:25:17,380 --> 00:25:19,809 to marry soon to appease you. 410 00:25:20,849 --> 00:25:24,019 It would be nice if she were... 411 00:25:24,019 --> 00:25:26,390 to marry soon and give me a great-grandchild. 412 00:25:44,940 --> 00:25:45,970 What the heck? 413 00:25:47,940 --> 00:25:49,079 This is unbelievable. 414 00:25:54,619 --> 00:25:55,650 Hey. 415 00:25:57,549 --> 00:25:58,650 What's the matter? 416 00:25:59,019 --> 00:26:00,220 "What's the matter?" 417 00:26:02,319 --> 00:26:03,559 Move your car. 418 00:26:04,259 --> 00:26:05,329 Why should I do that? 419 00:26:06,190 --> 00:26:07,430 Is there a problem? 420 00:26:07,730 --> 00:26:09,859 There's a huge problem. 421 00:26:10,500 --> 00:26:15,700 I was about to park there, and you selfishly stole my spot. 422 00:26:16,140 --> 00:26:17,269 I'm selfish? 423 00:26:18,039 --> 00:26:19,339 It's my spot. 424 00:26:20,940 --> 00:26:22,710 How is it your spot? 425 00:26:23,380 --> 00:26:24,650 Did you pay for it? 426 00:26:29,579 --> 00:26:33,250 I'm not in the mood to argue with you. Move your car. 427 00:26:34,190 --> 00:26:35,319 I don't want to. 428 00:26:38,160 --> 00:26:39,630 Hey, I just got here. 429 00:26:48,599 --> 00:26:50,039 What's wrong with him? 430 00:26:53,509 --> 00:26:55,940 I never get what I want in one go. 431 00:27:04,990 --> 00:27:06,690 Darn this Choi Young Sik. 432 00:27:07,789 --> 00:27:09,390 He's ignoring my text again. 433 00:27:32,210 --> 00:27:33,250 Going up. 434 00:27:34,150 --> 00:27:35,250 The doors are closing. 435 00:27:41,289 --> 00:27:42,960 What is his problem? 436 00:27:43,190 --> 00:27:45,029 (Our deepest condolences. The late Shin Duk Soo's belongings) 437 00:27:49,000 --> 00:27:50,930 Where is Dad's phone? 438 00:27:57,970 --> 00:27:58,970 This is... 439 00:28:02,910 --> 00:28:04,250 Until the day he died, 440 00:28:04,250 --> 00:28:05,349 (Heart medicine) 441 00:28:05,710 --> 00:28:07,450 I didn't even know... 442 00:28:08,549 --> 00:28:10,380 what illness he had. 443 00:28:15,690 --> 00:28:17,119 I'm sorry, Dad. 444 00:28:18,789 --> 00:28:20,190 I'm so sorry. 445 00:28:40,480 --> 00:28:41,480 A memorandum? 446 00:28:41,480 --> 00:28:42,720 (Memorandum) 447 00:28:43,279 --> 00:28:45,319 This is Sang Chul's handwriting. 448 00:28:48,619 --> 00:28:52,089 Then Dad knew they were having an affair? 449 00:29:12,250 --> 00:29:16,150 (The Third Marriage) 450 00:29:16,180 --> 00:29:18,220 A person can lie, 451 00:29:18,619 --> 00:29:20,589 but documents cannot. 452 00:29:20,619 --> 00:29:24,230 If you have money and power, even documents can be forged nowadays. 453 00:29:24,460 --> 00:29:26,829 Explain what this was doing in my dad's drawer. 454 00:29:26,829 --> 00:29:28,900 I know, even if you don't say anything. 455 00:29:29,059 --> 00:29:30,799 You met my dad at Bobaejung. 456 00:29:30,799 --> 00:29:33,430 You caused his death. It was you two! 457 00:29:33,430 --> 00:29:35,900 I don't like you, Aunt. Don't come to our home. 458 00:29:35,900 --> 00:29:37,640 Song Yi, I'm your mom. 459 00:29:37,640 --> 00:29:39,609 This can't be. It's not right. 460 00:29:41,980 --> 00:29:44,079 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.