Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,540 --> 00:00:11,140
(Episode 43)
2
00:00:11,140 --> 00:00:12,169
Kang Se Ran.
3
00:00:13,280 --> 00:00:15,540
What more do you have to hide from me?
4
00:00:20,880 --> 00:00:22,789
There's definitely something else.
5
00:00:46,640 --> 00:00:48,039
There's something else.
6
00:00:49,810 --> 00:00:51,979
Choi Young Sik's not the culprit.
7
00:00:52,079 --> 00:00:54,380
Ms. Kang, the CEO of Bobaejung, you are.
8
00:00:57,520 --> 00:00:59,049
What?
9
00:01:03,590 --> 00:01:05,359
What are you talking about?
10
00:01:05,829 --> 00:01:07,429
Are you saying I'm the one
who locked you up in the warehouse?
11
00:01:07,700 --> 00:01:09,530
I get you want to catch
the culprit that badly,
12
00:01:09,530 --> 00:01:12,229
but don't you think
it's wrong to frame the innocent?
13
00:01:13,099 --> 00:01:15,000
I met Choi Young Sik
and got his testimony.
14
00:01:15,640 --> 00:01:17,340
Let's not stoop any lower.
15
00:01:18,510 --> 00:01:20,780
What did he tell you?
16
00:01:20,939 --> 00:01:24,879
He suggested we lock you
and Da Jung inside the warehouse.
17
00:01:25,310 --> 00:01:28,250
You offered to pay him and you didn't,
18
00:01:28,349 --> 00:01:30,189
and instead, you made him look bad.
19
00:01:30,719 --> 00:01:32,920
That's why he said he'd lock you up.
20
00:01:32,989 --> 00:01:34,689
Yes, that's right.
21
00:01:35,260 --> 00:01:37,730
I tried to talk him out of it.
22
00:01:37,730 --> 00:01:38,890
That's enough.
23
00:01:41,260 --> 00:01:42,299
Grandma.
24
00:01:42,299 --> 00:01:43,670
Tell the truth.
25
00:01:44,569 --> 00:01:47,939
Madam Yoon knows you're guilty.
26
00:01:50,140 --> 00:01:52,209
- No way.
- Is that true?
27
00:01:52,640 --> 00:01:56,310
The person who locked us
in the warehouse knowing we could die...
28
00:01:57,180 --> 00:01:58,379
was Se Ran?
29
00:01:58,980 --> 00:02:01,250
It wasn't me. Why would I do that?
30
00:02:01,250 --> 00:02:02,890
Choi Young Sik did it.
31
00:02:05,019 --> 00:02:08,319
Fine. If you suspect me,
32
00:02:09,629 --> 00:02:11,659
I'll lure him here
saying I'll repay Mom's debt.
33
00:02:11,989 --> 00:02:13,530
Then I'll make him confess.
34
00:02:13,530 --> 00:02:14,700
Will that work?
35
00:02:15,299 --> 00:02:18,270
I'll prove that I'm not guilty.
36
00:02:18,599 --> 00:02:20,939
Yes, that would work.
37
00:02:20,939 --> 00:02:22,099
Kang Se Ran.
38
00:02:23,340 --> 00:02:25,539
I'm so disappointed in you.
39
00:02:27,639 --> 00:02:28,639
Grandma.
40
00:02:29,509 --> 00:02:30,680
It really wasn't me.
41
00:02:30,680 --> 00:02:33,979
You suspect me just on
Mr. Wang's story, but I'm innocent.
42
00:02:39,319 --> 00:02:40,620
Kang Se Ran.
43
00:02:41,219 --> 00:02:43,689
She wanted you and Jung Da Jung
locked up in the warehouse.
44
00:02:45,159 --> 00:02:47,659
She told me to lure you.
45
00:02:47,860 --> 00:02:50,330
Is that the truth?
46
00:02:50,330 --> 00:02:52,539
Would I lie when the truth
is so easy to come by?
47
00:02:52,539 --> 00:02:53,939
I'm not Se Ran.
48
00:02:54,500 --> 00:02:56,969
Do you still deny what you did?
49
00:02:57,969 --> 00:03:00,939
Apologize to Yo Han
and Da Jung immediately.
50
00:03:04,310 --> 00:03:05,919
You're going back to work now?
51
00:03:06,520 --> 00:03:07,819
I feel more anxious at home.
52
00:03:08,650 --> 00:03:11,319
Has Da Jung called
since she went to the police station?
53
00:03:11,319 --> 00:03:14,719
No, and I'm too scared to call myself.
54
00:03:14,919 --> 00:03:16,360
No news must be good news.
55
00:03:17,789 --> 00:03:21,030
Mom. What happens to Song Yi
if I divorce Da Jung?
56
00:03:21,460 --> 00:03:24,000
We can't let Da Jung take her.
She's of our blood.
57
00:03:24,000 --> 00:03:27,569
Right? Se Ran adores Song Yi too
and told me to get custody.
58
00:03:28,069 --> 00:03:30,969
I doubt Da Jung will divorce you...
59
00:03:30,969 --> 00:03:32,909
at the risk of losing Song Yi.
60
00:03:40,819 --> 00:03:41,949
What is it?
61
00:03:42,719 --> 00:03:44,189
Shin Duk Soo is dead.
62
00:03:44,990 --> 00:03:46,990
Really? Why so suddenly?
63
00:03:47,189 --> 00:03:49,189
The police say it was an accident.
64
00:03:49,729 --> 00:03:50,860
And he was ill.
65
00:03:52,699 --> 00:03:53,729
That's a shame.
66
00:04:04,939 --> 00:04:06,080
Hi, Ma Ri.
67
00:04:07,009 --> 00:04:10,280
I'd like to drop by your place
after running an errand.
68
00:04:10,280 --> 00:04:11,310
Are you free?
69
00:04:13,319 --> 00:04:15,990
Okay. I'll see you later.
70
00:04:16,650 --> 00:04:17,949
Bye.
71
00:04:19,219 --> 00:04:20,419
Who was that?
72
00:04:21,960 --> 00:04:25,529
The young mom who lost her dad.
The woman who saved my life.
73
00:04:26,959 --> 00:04:31,129
I'm friends with her mother-in-law,
so I'm going to pay a visit.
74
00:04:32,430 --> 00:04:35,800
They'll be distraught,
so I'll console them too.
75
00:04:36,810 --> 00:04:38,240
I see you in a different light.
76
00:04:38,939 --> 00:04:40,740
I didn't know you were so caring.
77
00:04:41,509 --> 00:04:43,850
What did you think of me?
78
00:04:44,649 --> 00:04:47,420
Did you think I was that cold?
79
00:04:47,720 --> 00:04:50,189
You're both cold and warm.
80
00:04:50,550 --> 00:04:52,720
To me, you're so diverse.
81
00:04:54,990 --> 00:04:57,160
Do you believe Choi Young Sik that much?
82
00:04:58,160 --> 00:05:01,329
How would you know if he lied to you?
83
00:05:01,329 --> 00:05:05,230
Why do you believe him
and choose to frame me?
84
00:05:06,439 --> 00:05:08,069
I didn't want to go this far.
85
00:05:08,899 --> 00:05:09,970
I'll show you.
86
00:05:16,350 --> 00:05:18,480
I'm leaving the warehouse now.
Be prepared.
87
00:05:18,480 --> 00:05:21,220
I'll lock them up so they can't get out.
88
00:05:21,879 --> 00:05:24,449
This is the text you sent Choi Young Sik.
89
00:05:25,250 --> 00:05:27,360
I got a screen capture from his phone.
90
00:05:31,560 --> 00:05:32,899
You evil thing.
91
00:05:33,259 --> 00:05:35,600
You should've admitted you'd done wrong!
92
00:05:35,600 --> 00:05:37,199
How dare you deny it to the end?
93
00:05:37,800 --> 00:05:40,069
Oh, no. Se Ran.
94
00:05:41,639 --> 00:05:45,470
Who do you take after to be so messed up?
95
00:05:48,879 --> 00:05:51,680
I'm so sorry, Mother.
96
00:05:52,410 --> 00:05:55,279
It's my fault. I raised her poorly.
97
00:05:56,149 --> 00:05:57,920
Forgive me.
98
00:06:04,660 --> 00:06:05,959
Don't you even cry!
99
00:06:07,560 --> 00:06:11,029
Apologize sincerely
to Yo Han and Da Jung now!
100
00:06:12,170 --> 00:06:14,269
They almost died because of you.
101
00:06:14,639 --> 00:06:16,470
There are things you just shouldn't do.
102
00:06:16,670 --> 00:06:19,740
How could you toy
with someone else's life?
103
00:06:20,040 --> 00:06:21,339
You witch!
104
00:06:25,649 --> 00:06:27,180
Grandma.
105
00:06:27,649 --> 00:06:28,980
Grandma.
106
00:06:58,149 --> 00:06:59,850
The evil thing.
107
00:07:03,420 --> 00:07:05,949
If I'd found Man Seok sooner,
108
00:07:06,819 --> 00:07:09,290
she wouldn't have turned out like that.
109
00:07:11,360 --> 00:07:12,629
It all...
110
00:07:13,860 --> 00:07:15,860
feels like it was my fault.
111
00:07:17,670 --> 00:07:19,899
I can't even face Da Jung now.
112
00:07:20,000 --> 00:07:22,300
Don't blame yourself, Madam.
113
00:07:28,709 --> 00:07:30,209
Do you feel better now?
114
00:07:31,310 --> 00:07:34,279
Are you happy you found out it was me?
115
00:07:34,620 --> 00:07:36,350
You're angry with me now?
116
00:07:36,620 --> 00:07:38,350
You should be begging for forgiveness.
117
00:07:38,350 --> 00:07:41,389
Why are you venting at her?
Apologize right away.
118
00:07:41,860 --> 00:07:43,629
Stay out of it, Mr. Wang.
119
00:07:43,629 --> 00:07:45,730
I brought Choi Young Sik here,
120
00:07:46,089 --> 00:07:48,629
and I got his testimony and recorded it.
121
00:07:48,800 --> 00:07:50,069
If you want to vent, vent at me.
122
00:07:50,629 --> 00:07:51,829
Okay, then.
123
00:07:52,269 --> 00:07:55,000
Can I do that instead?
124
00:07:57,040 --> 00:07:59,810
Why do you try so hard to help Da Jung?
125
00:08:00,879 --> 00:08:02,439
Do you like her that much?
126
00:08:02,949 --> 00:08:05,879
She's a married woman.
127
00:08:07,550 --> 00:08:09,449
You arranged to lock us up.
128
00:08:09,649 --> 00:08:11,250
You should be apologizing!
129
00:08:11,250 --> 00:08:13,060
Jung Da Jung! How dare you...
130
00:08:13,060 --> 00:08:14,620
Back off, Ms. Cheon.
131
00:08:17,189 --> 00:08:19,529
I can't stand it anymore.
132
00:08:19,829 --> 00:08:22,029
How dare the likes of you
slap my daughter?
133
00:08:23,170 --> 00:08:25,930
Have you lost all sense of reason?
134
00:08:26,170 --> 00:08:28,740
Yes, I have.
135
00:08:29,300 --> 00:08:31,870
I almost froze to death because of Se Ran,
136
00:08:31,870 --> 00:08:34,110
and my family suspected me
of having an affair.
137
00:08:34,379 --> 00:08:35,779
How could I act reasonably?
138
00:08:35,779 --> 00:08:38,279
Ms. Kang. Apologize right now.
139
00:08:39,980 --> 00:08:41,980
I see you're siding with each other.
140
00:08:42,519 --> 00:08:43,590
Mom.
141
00:08:44,649 --> 00:08:48,259
I can't stand these two anymore.
142
00:08:48,590 --> 00:08:50,230
Goodness.
143
00:08:50,230 --> 00:08:52,590
There's a saying that
a chimney only smokes when there's a fire.
144
00:08:52,860 --> 00:08:56,269
Ms. Cheon. You shouldn't be defending her.
145
00:08:58,669 --> 00:09:02,139
Or were you in on it too?
146
00:09:02,669 --> 00:09:03,870
If you were,
147
00:09:04,539 --> 00:09:07,009
admit to it right now and apologize.
148
00:09:07,179 --> 00:09:09,909
If you don't, I won't forgive you.
149
00:09:09,909 --> 00:09:12,710
She should admit to it?
What would that do?
150
00:09:13,179 --> 00:09:14,250
Ms. Kang.
151
00:09:14,779 --> 00:09:17,990
If you don't apologize,
I will take action.
152
00:09:19,019 --> 00:09:22,820
If you want to see how far I'll go,
then you can take me on.
153
00:09:30,330 --> 00:09:32,070
What did the police say?
154
00:09:33,539 --> 00:09:34,600
Did they reach a conclusion?
155
00:09:34,870 --> 00:09:37,470
They ruled Dad's death an accident.
156
00:09:37,870 --> 00:09:38,970
An accidental death?
157
00:09:44,610 --> 00:09:47,679
They really closed the case
because it was an accident?
158
00:09:50,190 --> 00:09:51,220
What a relief.
159
00:09:51,990 --> 00:09:53,820
It's a relief? What do you mean?
160
00:09:55,159 --> 00:09:57,490
How is it a relief
he died in a freak accident?
161
00:09:58,929 --> 00:10:02,830
I was worried the police suspected you.
162
00:10:04,929 --> 00:10:06,470
Whatever. I have to go.
163
00:10:11,470 --> 00:10:13,840
Why didn't you take a few more days off?
164
00:10:15,480 --> 00:10:16,710
I'm fine.
165
00:10:18,149 --> 00:10:20,120
I was getting frustrated...
166
00:10:20,120 --> 00:10:22,350
we had no proof
that Se Ran was the culprit.
167
00:10:22,620 --> 00:10:24,019
Thank you for proving it.
168
00:10:25,889 --> 00:10:30,259
How did you get
Choi Young Sik's testimony?
169
00:10:30,830 --> 00:10:32,460
I have many talents.
170
00:10:32,460 --> 00:10:35,000
We played a game of poker and I won.
171
00:10:35,830 --> 00:10:38,330
What? You can play poker too?
172
00:10:38,330 --> 00:10:40,240
Do you think there's anything I can't do?
173
00:10:40,399 --> 00:10:43,269
Okay, sure.
You're bluffing and bragging again.
174
00:10:43,509 --> 00:10:45,870
It's not a bluff. It's the truth.
175
00:10:46,240 --> 00:10:48,210
Can't I even state a fact?
176
00:10:48,610 --> 00:10:50,580
Fine. Let's say you're right.
177
00:10:53,519 --> 00:10:57,919
Did you see my dad's phone in the ER?
178
00:10:58,350 --> 00:10:59,450
No.
179
00:11:00,259 --> 00:11:02,360
I was at the police station...
180
00:11:02,490 --> 00:11:04,559
to ask if they'd found it.
181
00:11:06,559 --> 00:11:10,299
He practically held it in his hand
in case a client or agency called.
182
00:11:11,169 --> 00:11:12,870
Now that I think about it,
183
00:11:13,340 --> 00:11:16,769
I didn't see his phone in the ambulance
when he was brought over either.
184
00:11:17,809 --> 00:11:18,970
That's so odd.
185
00:11:20,740 --> 00:11:24,110
He asked for you until the moment he died.
186
00:11:28,149 --> 00:11:29,820
Right before he died,
187
00:11:30,690 --> 00:11:33,960
he held my hand and used
all his energy to say something.
188
00:11:36,159 --> 00:11:38,029
What did he say?
189
00:11:41,330 --> 00:11:42,559
Song...
190
00:11:44,799 --> 00:11:46,100
Song...
191
00:11:47,769 --> 00:11:52,309
Se... Yi.
192
00:11:53,210 --> 00:11:57,379
"Song Se Yi?"
193
00:11:58,379 --> 00:11:59,820
"Song Se Yi?"
194
00:12:02,049 --> 00:12:03,190
Who's that?
195
00:12:10,529 --> 00:12:12,360
Will you stop it?
196
00:12:17,769 --> 00:12:19,169
Aren't you angry?
197
00:12:19,769 --> 00:12:20,899
Choi Young Sik.
198
00:12:21,840 --> 00:12:25,809
How could he betray me
after I gave him so much money?
199
00:12:27,509 --> 00:12:30,549
I know. I trusted him
because he was family,
200
00:12:30,549 --> 00:12:32,450
but I shouldn't have.
201
00:12:33,620 --> 00:12:34,980
Choi Young Sik...
202
00:12:35,980 --> 00:12:38,620
cares more about money than family.
203
00:12:41,889 --> 00:12:43,090
Mr. Wang.
204
00:12:45,490 --> 00:12:49,129
Thank you so much
for helping organize my dad's funeral.
205
00:12:49,759 --> 00:12:50,929
It's nothing.
206
00:12:53,740 --> 00:12:56,740
Did your in-laws get the wrong idea again?
207
00:12:57,340 --> 00:12:58,840
I helped as a colleague,
208
00:12:59,009 --> 00:13:01,539
but I got worried they'd misunderstand.
209
00:13:03,549 --> 00:13:05,980
They did seem to wonder.
210
00:13:08,019 --> 00:13:12,149
I'm sorry, but can you
stay out of my business now?
211
00:13:13,490 --> 00:13:16,120
Okay. I should, of course.
212
00:13:17,460 --> 00:13:18,460
Bye, then.
213
00:13:26,269 --> 00:13:28,169
Was I too direct?
214
00:13:31,110 --> 00:13:32,440
(Bobaejung)
215
00:13:32,440 --> 00:13:34,909
The recent warehouse incident...
216
00:13:35,110 --> 00:13:36,580
was something...
217
00:13:38,309 --> 00:13:41,080
that should never happen at Bobaejung.
218
00:13:41,080 --> 00:13:45,019
I hope nothing like that
happens here again.
219
00:13:45,289 --> 00:13:46,960
We identified the culprit,
220
00:13:47,490 --> 00:13:48,690
and I'm ashamed to say...
221
00:13:49,659 --> 00:13:52,559
it was Kang Se Ran, our CEO.
222
00:13:55,360 --> 00:13:56,460
Kang Se Ran.
223
00:13:58,000 --> 00:13:59,769
In front of the whole staff,
224
00:14:00,470 --> 00:14:02,840
apologize sincerely to both the victims.
225
00:14:08,379 --> 00:14:11,710
I'm just taking a step back.
I'll do anything to smooth this over.
226
00:14:13,220 --> 00:14:15,620
I sincerely apologize to both of you.
227
00:14:17,090 --> 00:14:18,250
Please accept it.
228
00:14:20,259 --> 00:14:22,690
I'm a healthy man and didn't suffer much,
229
00:14:23,090 --> 00:14:26,559
but Ms. Jung almost died of hypothermia.
230
00:14:26,759 --> 00:14:30,529
She should be the one to decide
whether or not to accept the apology.
231
00:14:31,370 --> 00:14:32,629
What do you think?
232
00:14:35,500 --> 00:14:38,710
You apologized in public,
so I'll accept it for now.
233
00:14:39,769 --> 00:14:42,110
But if anything similar happens again,
234
00:14:42,740 --> 00:14:44,409
I'll never forgive you.
235
00:14:45,279 --> 00:14:49,179
Okay. I'll see to it
that nothing like it happens again.
236
00:14:50,950 --> 00:14:52,250
All of you staff members...
237
00:14:52,820 --> 00:14:56,159
and Grandmother had dedicated your lives
to building up Bobaejung's reputation.
238
00:14:58,090 --> 00:15:01,129
As the CEO,
I promise to lead and manage you...
239
00:15:02,159 --> 00:15:03,570
with more caution and care.
240
00:15:04,529 --> 00:15:05,669
There's no need for that.
241
00:15:07,169 --> 00:15:09,200
- What?
- As of today,
242
00:15:10,009 --> 00:15:11,710
you're demoted from CEO.
243
00:15:13,809 --> 00:15:14,940
Grandma.
244
00:15:15,110 --> 00:15:19,110
Goodness, Mother. What are you saying?
245
00:15:19,210 --> 00:15:21,419
It was a one-off mistake.
246
00:15:21,720 --> 00:15:23,850
I thought the title would make the person,
247
00:15:24,990 --> 00:15:28,720
and I mistakenly made her CEO
when she was not yet ready.
248
00:15:29,059 --> 00:15:31,190
You don't deserve that title.
249
00:15:32,730 --> 00:15:33,860
Mother.
250
00:15:34,200 --> 00:15:37,529
Please give Se Ran
a chance to make up for it.
251
00:15:37,529 --> 00:15:39,169
You want another chance?
252
00:15:40,970 --> 00:15:42,639
I have no right to decide that.
253
00:15:43,440 --> 00:15:46,879
That right goes to Wang Yo Han
and Jung Da Jung.
254
00:15:48,379 --> 00:15:49,740
It's your call.
255
00:15:51,750 --> 00:15:56,480
Ms. Kang, you locked two people
in the warehouse for no good reason.
256
00:15:57,919 --> 00:16:01,289
But I don't think losing your CEO title...
257
00:16:02,220 --> 00:16:04,330
will change you right away.
258
00:16:07,960 --> 00:16:12,330
If you were to give me
the opportunity to teach her a lesson,
259
00:16:13,029 --> 00:16:14,799
I'll see what I can do with her.
260
00:16:19,610 --> 00:16:22,779
Kang Se Ran. Da Jung is now your mentor.
261
00:16:23,179 --> 00:16:24,950
Start as a kitchen assistant.
262
00:16:27,080 --> 00:16:28,220
Grandma.
263
00:16:29,080 --> 00:16:32,049
I sincerely hope you learn well...
264
00:16:32,889 --> 00:16:36,690
and become a woman
who deserves to take over Bobaejung.
265
00:16:36,830 --> 00:16:37,830
That's all.
266
00:16:46,899 --> 00:16:48,000
Darn it!
267
00:16:48,240 --> 00:16:51,210
This is stupid. It's nonsense!
268
00:16:52,509 --> 00:16:53,509
Oh, shoot.
269
00:16:56,639 --> 00:16:57,909
Kang Se Ran.
270
00:16:57,909 --> 00:16:59,950
What are you doing here
when you should be at work?
271
00:17:00,279 --> 00:17:02,019
Get ready and get to work now!
272
00:17:10,389 --> 00:17:12,590
Peel all these,
273
00:17:12,789 --> 00:17:14,400
then wash and dice them.
274
00:17:17,200 --> 00:17:18,400
All these?
275
00:17:21,099 --> 00:17:22,099
Hey.
276
00:17:22,839 --> 00:17:24,210
I was a chef.
277
00:17:24,839 --> 00:17:26,069
A star chef.
278
00:17:27,240 --> 00:17:28,740
Now you're a kitchen assistant.
279
00:17:29,279 --> 00:17:31,079
Did you forget
you were just assigned to me?
280
00:17:32,480 --> 00:17:34,019
You can go home after you finish all that.
281
00:17:34,019 --> 00:17:35,119
Are you insane?
282
00:17:38,150 --> 00:17:40,460
Give me a task worthy of my level.
283
00:17:42,759 --> 00:17:45,359
"Worthy of your level?" What a joke.
284
00:17:46,259 --> 00:17:48,829
At your level,
you should be cleaning the warehouse.
285
00:17:48,900 --> 00:17:50,170
Is that what you want to do?
286
00:17:51,369 --> 00:17:53,400
Or shall I report to Madam Yoon...
287
00:17:53,400 --> 00:17:54,839
that you refused to work?
288
00:17:55,640 --> 00:17:57,640
She already hates your guts.
289
00:17:58,170 --> 00:17:59,240
Can you handle that too?
290
00:18:03,579 --> 00:18:05,980
Look down. How dare you
look straight at your mentor?
291
00:18:08,150 --> 00:18:09,279
Darn you!
292
00:18:09,549 --> 00:18:11,119
That's how you talk to your mentor?
293
00:18:12,019 --> 00:18:14,220
This won't do. I'll tell Madam Yoon.
294
00:18:14,420 --> 00:18:15,619
Okay, fine.
295
00:18:16,289 --> 00:18:17,690
I'll dice the onions.
296
00:18:20,700 --> 00:18:21,730
I'll do it.
297
00:18:22,599 --> 00:18:23,700
I will, okay?
298
00:18:32,140 --> 00:18:34,380
Since Father's death
was ruled an accident,
299
00:18:35,380 --> 00:18:37,180
it'll be safe to turn it on now.
300
00:18:42,150 --> 00:18:43,349
Is the battery dead?
301
00:18:54,059 --> 00:18:55,160
Darn it.
302
00:18:57,430 --> 00:18:59,630
It's broken because Se Ran smashed it.
303
00:19:05,069 --> 00:19:06,710
I'll get it fixed when things quiet down.
304
00:19:07,609 --> 00:19:09,180
There must be something on it.
305
00:19:13,150 --> 00:19:15,650
Why else would Se Ran have kept it?
306
00:19:18,490 --> 00:19:21,160
You didn't go to work today?
307
00:19:21,990 --> 00:19:23,190
I got off early.
308
00:19:24,529 --> 00:19:27,430
Father's death was ruled an accident
and the case was closed.
309
00:19:28,000 --> 00:19:29,500
Oh, really?
310
00:19:30,900 --> 00:19:32,400
That's great news.
311
00:19:32,799 --> 00:19:33,900
Did Da Jung say so?
312
00:19:34,039 --> 00:19:35,740
Yes. We talked today.
313
00:19:37,769 --> 00:19:39,339
What a relief.
314
00:19:40,210 --> 00:19:44,180
Still, if Da Jung is willing
to tell you all that,
315
00:19:44,180 --> 00:19:46,880
it shows she doesn't suspect you at all.
316
00:19:47,380 --> 00:19:49,680
She's such a sweet person.
317
00:19:50,589 --> 00:19:53,660
It doesn't make her sweet.
It would be wrong for her to suspect me.
318
00:19:55,119 --> 00:19:56,119
Mom.
319
00:19:57,259 --> 00:19:58,789
It's time we wrap things up.
320
00:20:04,500 --> 00:20:05,829
The mean brat.
321
00:20:08,269 --> 00:20:10,869
When I go back to being the CEO,
322
00:20:11,269 --> 00:20:12,269
she'll pay twice...
323
00:20:13,440 --> 00:20:15,140
No, she'll pay for this ten times over.
324
00:20:17,109 --> 00:20:18,180
Darn it.
325
00:20:19,250 --> 00:20:20,779
I can't stand this.
326
00:20:24,119 --> 00:20:25,420
Oh, my gosh, the smell.
327
00:20:26,789 --> 00:20:30,559
You think you're smart, but you're not.
328
00:20:31,029 --> 00:20:32,730
Why did you get yourself in this mess?
329
00:20:33,900 --> 00:20:35,430
Don't throw oil on a raging fire.
330
00:20:40,170 --> 00:20:41,269
This is when...
331
00:20:42,039 --> 00:20:45,609
you should figure out
what your grandma wants from you the most.
332
00:20:46,069 --> 00:20:47,240
What's that?
333
00:20:47,579 --> 00:20:49,210
For you to marry.
334
00:20:50,349 --> 00:20:52,880
For you to give her a great-grandson.
335
00:20:53,410 --> 00:20:55,579
What would please her more?
336
00:20:57,349 --> 00:20:58,349
Mom.
337
00:20:59,490 --> 00:21:03,160
That matchmaking agency.
I'll pay them a visit tomorrow.
338
00:21:03,160 --> 00:21:04,160
Will you?
339
00:21:05,289 --> 00:21:08,160
Then you'll forget
all about the Sang Chul fool...
340
00:21:08,500 --> 00:21:10,099
and find someone else?
341
00:21:11,099 --> 00:21:13,940
You made the right decision.
342
00:21:15,170 --> 00:21:17,140
You get excited over nothing at all.
343
00:21:20,740 --> 00:21:23,910
It's just a ploy to appease Grandma.
344
00:21:27,119 --> 00:21:28,720
What? You'll sue?
345
00:21:29,019 --> 00:21:30,019
Yes.
346
00:21:30,519 --> 00:21:33,549
If you refuse to divorce me,
I have no choice but to sue you.
347
00:21:35,160 --> 00:21:37,359
You can't sue
when you're the guilty party.
348
00:21:37,529 --> 00:21:38,789
You don't qualify.
349
00:21:39,559 --> 00:21:40,799
I do qualify.
350
00:21:41,230 --> 00:21:43,099
I have proof of your affair.
351
00:21:43,829 --> 00:21:45,029
We're even.
352
00:21:45,900 --> 00:21:48,140
Oh, my gosh. There's proof too?
353
00:21:48,140 --> 00:21:49,869
My goodness.
354
00:21:51,009 --> 00:21:53,140
Stop being so obstinate,
for Song Yi's sake.
355
00:21:53,140 --> 00:21:55,779
For Song Yi's sake,
I should divorce you right away.
356
00:21:56,140 --> 00:21:57,849
Let's consider her future.
357
00:21:58,079 --> 00:21:59,910
What could you do for her?
358
00:21:59,910 --> 00:22:02,450
I'm her mother.
359
00:22:02,819 --> 00:22:05,089
What's more important than that?
360
00:22:06,349 --> 00:22:07,390
Have you forgotten?
361
00:22:08,059 --> 00:22:10,019
Se Ran is set to inherit
hundreds of millions of dollars.
362
00:22:10,019 --> 00:22:14,460
Yes. And she said
she could do anything for Song Yi.
363
00:22:14,660 --> 00:22:16,430
Must you side with them too, Mother?
364
00:22:16,430 --> 00:22:19,569
Only because
you're being stupidly stubborn.
365
00:22:20,599 --> 00:22:23,710
Can you buy me a crazy expensive car?
366
00:22:24,470 --> 00:22:26,269
Se Ran got me a new car.
367
00:22:26,269 --> 00:22:27,779
This is just wrong.
368
00:22:28,109 --> 00:22:29,710
Why are you so proud of what you did?
369
00:22:29,880 --> 00:22:32,049
Shouldn't you feel guilty and ashamed?
370
00:22:32,049 --> 00:22:33,980
Don't raise your voice.
371
00:22:34,119 --> 00:22:37,089
But then,
that's the only thing you can do.
372
00:22:43,259 --> 00:22:44,460
Give up.
373
00:22:46,690 --> 00:22:50,630
Honey. For Song Yi's sake, think again.
374
00:22:54,769 --> 00:22:57,539
Why? Does he not want you?
375
00:22:59,440 --> 00:23:02,809
I'll do whatever it takes
to divorce you and marry Se Ran.
376
00:23:04,549 --> 00:23:06,049
Don't make things ugly.
377
00:23:18,660 --> 00:23:20,630
Mom. Don't cry.
378
00:23:21,700 --> 00:23:26,470
When you cry, Song Yi becomes sad.
379
00:23:30,710 --> 00:23:31,869
Okay.
380
00:23:32,740 --> 00:23:34,140
I won't cry.
381
00:23:34,710 --> 00:23:36,009
I'm sorry, Song Yi.
382
00:23:45,750 --> 00:23:49,589
Mr. Jang. Why do you
suddenly want time to think?
383
00:23:50,990 --> 00:23:55,529
Don't tell me you're in negotiations
with someone other than us.
384
00:23:55,859 --> 00:23:57,829
I'll call you soon.
385
00:23:58,470 --> 00:24:00,740
Mr. Jang?
386
00:24:01,369 --> 00:24:02,400
What did he say?
387
00:24:03,839 --> 00:24:05,740
I think Chairman Wang got to him.
388
00:24:07,109 --> 00:24:08,339
I thought he would.
389
00:24:10,980 --> 00:24:13,210
How could he trust a man
who messed with him once before?
390
00:24:13,680 --> 00:24:15,680
They say humans are a forgetful species.
391
00:24:16,150 --> 00:24:17,250
Don't get too upset.
392
00:24:18,490 --> 00:24:19,549
Even so.
393
00:24:19,690 --> 00:24:23,259
Chairman Wang
would've pulled out all the stops...
394
00:24:23,690 --> 00:24:25,730
to create a bait that was worth biting.
395
00:24:26,960 --> 00:24:30,329
Meet with Mr. Jang
and find out what that was.
396
00:24:32,369 --> 00:24:33,470
I'm home.
397
00:24:33,700 --> 00:24:36,440
Hello. I put An Na to bed.
398
00:24:36,769 --> 00:24:37,869
Welcome home.
399
00:24:49,049 --> 00:24:50,380
Thank you.
400
00:24:50,380 --> 00:24:52,549
- I enjoyed the meal.
- I hope to see you again.
401
00:24:53,690 --> 00:24:55,190
Goodbye.
402
00:24:57,089 --> 00:24:58,660
Did Se Ran...
403
00:24:59,089 --> 00:25:01,029
go to a matchmaking agency?
404
00:25:01,599 --> 00:25:02,660
Yes.
405
00:25:02,799 --> 00:25:05,400
It's only a matter of time
before she finds an eligible match.
406
00:25:06,170 --> 00:25:09,099
Was working as a kitchen assistant
not enough for her?
407
00:25:10,099 --> 00:25:14,079
Mother. Se Ran is immensely remorseful.
408
00:25:14,240 --> 00:25:17,380
She went out today
determined to find a good match...
409
00:25:17,380 --> 00:25:19,809
to marry soon to appease you.
410
00:25:20,849 --> 00:25:24,019
It would be nice if she were...
411
00:25:24,019 --> 00:25:26,390
to marry soon
and give me a great-grandchild.
412
00:25:44,940 --> 00:25:45,970
What the heck?
413
00:25:47,940 --> 00:25:49,079
This is unbelievable.
414
00:25:54,619 --> 00:25:55,650
Hey.
415
00:25:57,549 --> 00:25:58,650
What's the matter?
416
00:25:59,019 --> 00:26:00,220
"What's the matter?"
417
00:26:02,319 --> 00:26:03,559
Move your car.
418
00:26:04,259 --> 00:26:05,329
Why should I do that?
419
00:26:06,190 --> 00:26:07,430
Is there a problem?
420
00:26:07,730 --> 00:26:09,859
There's a huge problem.
421
00:26:10,500 --> 00:26:15,700
I was about to park there,
and you selfishly stole my spot.
422
00:26:16,140 --> 00:26:17,269
I'm selfish?
423
00:26:18,039 --> 00:26:19,339
It's my spot.
424
00:26:20,940 --> 00:26:22,710
How is it your spot?
425
00:26:23,380 --> 00:26:24,650
Did you pay for it?
426
00:26:29,579 --> 00:26:33,250
I'm not in the mood
to argue with you. Move your car.
427
00:26:34,190 --> 00:26:35,319
I don't want to.
428
00:26:38,160 --> 00:26:39,630
Hey, I just got here.
429
00:26:48,599 --> 00:26:50,039
What's wrong with him?
430
00:26:53,509 --> 00:26:55,940
I never get what I want in one go.
431
00:27:04,990 --> 00:27:06,690
Darn this Choi Young Sik.
432
00:27:07,789 --> 00:27:09,390
He's ignoring my text again.
433
00:27:32,210 --> 00:27:33,250
Going up.
434
00:27:34,150 --> 00:27:35,250
The doors are closing.
435
00:27:41,289 --> 00:27:42,960
What is his problem?
436
00:27:43,190 --> 00:27:45,029
(Our deepest condolences.
The late Shin Duk Soo's belongings)
437
00:27:49,000 --> 00:27:50,930
Where is Dad's phone?
438
00:27:57,970 --> 00:27:58,970
This is...
439
00:28:02,910 --> 00:28:04,250
Until the day he died,
440
00:28:04,250 --> 00:28:05,349
(Heart medicine)
441
00:28:05,710 --> 00:28:07,450
I didn't even know...
442
00:28:08,549 --> 00:28:10,380
what illness he had.
443
00:28:15,690 --> 00:28:17,119
I'm sorry, Dad.
444
00:28:18,789 --> 00:28:20,190
I'm so sorry.
445
00:28:40,480 --> 00:28:41,480
A memorandum?
446
00:28:41,480 --> 00:28:42,720
(Memorandum)
447
00:28:43,279 --> 00:28:45,319
This is Sang Chul's handwriting.
448
00:28:48,619 --> 00:28:52,089
Then Dad knew they were having an affair?
449
00:29:12,250 --> 00:29:16,150
(The Third Marriage)
450
00:29:16,180 --> 00:29:18,220
A person can lie,
451
00:29:18,619 --> 00:29:20,589
but documents cannot.
452
00:29:20,619 --> 00:29:24,230
If you have money and power,
even documents can be forged nowadays.
453
00:29:24,460 --> 00:29:26,829
Explain what this was doing
in my dad's drawer.
454
00:29:26,829 --> 00:29:28,900
I know, even if you don't say anything.
455
00:29:29,059 --> 00:29:30,799
You met my dad at Bobaejung.
456
00:29:30,799 --> 00:29:33,430
You caused his death. It was you two!
457
00:29:33,430 --> 00:29:35,900
I don't like you, Aunt.
Don't come to our home.
458
00:29:35,900 --> 00:29:37,640
Song Yi, I'm your mom.
459
00:29:37,640 --> 00:29:39,609
This can't be. It's not right.
460
00:29:41,980 --> 00:29:44,079
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.