All language subtitles for The third marriage E39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,510 --> 00:00:11,009 (Episode 39) 2 00:00:11,009 --> 00:00:12,280 She forged a photo... 3 00:00:15,580 --> 00:00:18,180 and the DNA test results. 4 00:00:20,979 --> 00:00:23,350 How could she do that and dupe everyone? 5 00:00:33,300 --> 00:00:34,400 Kang Se Ran. 6 00:00:35,330 --> 00:00:37,100 You'll pay dearly for this. 7 00:00:42,540 --> 00:00:43,610 Shin Duk Soo. 8 00:00:44,870 --> 00:00:46,379 I must see him. 9 00:01:00,890 --> 00:01:01,919 Mr. Shin. 10 00:01:05,629 --> 00:01:07,229 Where are you going? 11 00:01:08,529 --> 00:01:10,000 Let's have a chat. 12 00:01:14,140 --> 00:01:17,340 Have a chat? Yes, we must. 13 00:01:18,140 --> 00:01:19,340 In front of Madam Yoon. 14 00:01:20,840 --> 00:01:22,409 In front of my grandma? 15 00:01:27,280 --> 00:01:28,679 Do you want to know what this is? 16 00:01:29,149 --> 00:01:30,149 No. 17 00:01:31,119 --> 00:01:33,890 You forged it already, so I don't have to say what it is. 18 00:01:35,190 --> 00:01:36,289 What do you mean "forge?" 19 00:01:37,230 --> 00:01:40,899 You went to such lengths to pretend to be what you're not. 20 00:01:42,060 --> 00:01:43,099 Come with me. 21 00:01:43,869 --> 00:01:45,030 Madam Yoon... 22 00:01:47,569 --> 00:01:50,940 No, my mother will know what you truly are. 23 00:01:56,209 --> 00:01:57,409 Wait, Mr. Shin. 24 00:01:57,849 --> 00:01:59,179 Wait. 25 00:02:01,349 --> 00:02:02,989 You seem to be mistaken. 26 00:02:02,989 --> 00:02:04,250 Whether I'm mistaken or not, 27 00:02:04,250 --> 00:02:06,060 let's figure it out in front of Madam Yoon. 28 00:02:13,629 --> 00:02:16,899 Mom. Shin Duk Soo figured out he was Madam Yoon's biological son. 29 00:02:17,469 --> 00:02:18,969 Get Grandma out of there. 30 00:02:19,399 --> 00:02:20,899 We can't let them meet. 31 00:02:21,999 --> 00:02:25,140 Oh, dear. This is bad. What should I do? 32 00:02:25,679 --> 00:02:28,980 Where... Where's my mother-in-law? 33 00:02:29,249 --> 00:02:32,380 She went into one of the dining rooms to greet some guests. 34 00:02:33,279 --> 00:02:34,980 An assemblyman and his wife. 35 00:02:34,980 --> 00:02:38,189 Goodness. Oh, dear. 36 00:02:40,360 --> 00:02:41,589 What do you want to eat? 37 00:02:42,559 --> 00:02:43,630 Gimbap. 38 00:02:44,330 --> 00:02:45,360 Okay. 39 00:02:45,700 --> 00:02:48,999 I'll make you gimbap with lots of spinach and carrots. 40 00:02:48,999 --> 00:02:52,230 No. I don't like spinach. 41 00:02:53,570 --> 00:02:55,640 Then mini gimbap with beef inside? 42 00:02:55,769 --> 00:02:57,239 Yes! 43 00:02:57,410 --> 00:02:58,709 Let's go inside. 44 00:02:59,110 --> 00:03:00,980 We have a little lady guest. 45 00:03:00,980 --> 00:03:02,749 - How are you? - Thank you. 46 00:03:04,050 --> 00:03:07,420 Oh, my dear An Na's here. 47 00:03:07,619 --> 00:03:08,649 What's the occasion? 48 00:03:08,880 --> 00:03:12,149 Her tutor had to take the day off, so I picked her up from childcare. 49 00:03:12,290 --> 00:03:14,459 I see. Well done. 50 00:03:14,519 --> 00:03:16,989 Will you play with me, Grandma? 51 00:03:17,260 --> 00:03:18,790 Of course I will. 52 00:03:19,200 --> 00:03:23,369 I'd be so pleased if An Na would play with this old grandma. 53 00:03:25,499 --> 00:03:29,309 While Dad works, be a good girl and have fun with Grandma. 54 00:03:29,510 --> 00:03:30,540 Okay. 55 00:03:30,809 --> 00:03:32,110 Let's go, An Na. 56 00:03:32,739 --> 00:03:35,140 Shall I make you something tasty? 57 00:03:35,580 --> 00:03:36,880 I can eat anything. 58 00:03:43,689 --> 00:03:44,749 Mr. Shin! 59 00:03:45,689 --> 00:03:47,260 Hear me out. 60 00:03:50,489 --> 00:03:53,399 (Bobaejung) 61 00:03:53,559 --> 00:03:56,830 What are you doing back here, Duk Soo? 62 00:03:57,330 --> 00:03:58,929 You don't need to know. 63 00:03:59,439 --> 00:04:01,439 I'm here to see Madam Yoon. 64 00:04:01,869 --> 00:04:05,339 She just headed to the park for a walk. 65 00:04:05,469 --> 00:04:06,880 She's not in. 66 00:04:07,080 --> 00:04:09,450 Then I'll wait in her study. 67 00:04:10,450 --> 00:04:11,550 You can't go inside. 68 00:04:12,110 --> 00:04:16,219 Madam Yoon told me to ban you from coming in. 69 00:04:19,019 --> 00:04:20,959 You two fakes won't give up. 70 00:04:22,360 --> 00:04:25,590 Fine. Cheon Ae Ja and Kang Se Ran. 71 00:04:25,929 --> 00:04:28,800 It's a matter of time before your true identities come out. 72 00:04:32,129 --> 00:04:34,900 (Bobaejung) 73 00:04:41,780 --> 00:04:43,679 Mr. Shin. Wait. 74 00:04:45,509 --> 00:04:49,119 Oh, dear. What should we do? 75 00:04:49,850 --> 00:04:51,550 It's a matter of time before we get kicked out. 76 00:04:52,020 --> 00:04:55,929 Should we pack up and disappear before we get arrested? 77 00:04:57,059 --> 00:05:00,829 You met with a divorce lawyer to take Da Jung to court, 78 00:05:00,960 --> 00:05:03,800 so why did you sign a memorandum for her dad? 79 00:05:04,230 --> 00:05:05,670 I had no choice. 80 00:05:05,999 --> 00:05:08,569 He threatened to go to Madam Yoon... 81 00:05:08,569 --> 00:05:10,770 and tell her that Se Ran was a cheater. 82 00:05:10,770 --> 00:05:13,439 That's a fact, and it's bound to... 83 00:05:13,439 --> 00:05:16,079 come out later on if not right now. 84 00:05:16,509 --> 00:05:20,319 What if you take Da Jung to court and end up divorcing her? 85 00:05:20,520 --> 00:05:22,749 Don't you think he'll do something then? 86 00:05:23,550 --> 00:05:24,749 That's then. 87 00:05:24,889 --> 00:05:28,420 What if Se Ran were to know you signed a memorandum? 88 00:05:28,420 --> 00:05:29,590 How would she feel? 89 00:05:30,530 --> 00:05:33,600 She'll stop trusting you. Goodness... 90 00:05:36,770 --> 00:05:39,569 I must see her and tell her first. 91 00:05:40,239 --> 00:05:41,300 What if she gets the wrong idea? 92 00:05:42,710 --> 00:05:44,170 That fool. 93 00:05:45,710 --> 00:05:46,939 Oh, dear. 94 00:05:53,079 --> 00:05:56,520 He must've told her about the memorandum already. 95 00:05:58,590 --> 00:06:02,559 We're getting continuous complaints that the doenjang doesn't taste the same. 96 00:06:03,489 --> 00:06:06,360 Really? What's the matter? 97 00:06:08,160 --> 00:06:10,300 If the doenjang tastes different, that's a huge problem. 98 00:06:11,629 --> 00:06:15,770 A change in the taste means Bobaejung is shaking from its core. 99 00:06:16,939 --> 00:06:20,480 This won't do. Granny will pop out for a bit. 100 00:06:20,480 --> 00:06:22,749 Enjoy the snacks and play on your own, An Na. 101 00:06:22,749 --> 00:06:24,179 - Okay. - Okay? 102 00:06:24,410 --> 00:06:25,410 - Let's go. - Sure. 103 00:06:36,530 --> 00:06:37,559 Mr. Shin. 104 00:06:42,160 --> 00:06:43,629 Will you stop following me? 105 00:06:44,999 --> 00:06:48,639 Beg all you want, but it's a matter of time before the truth comes out... 106 00:06:49,410 --> 00:06:50,710 that you're a fake. 107 00:06:52,840 --> 00:06:56,249 How dare you dupe Madam Yoon and pretend to be her granddaughter? 108 00:06:56,249 --> 00:06:57,610 It's a matter of time? 109 00:06:58,050 --> 00:06:59,179 Is it really? 110 00:07:00,249 --> 00:07:03,619 How will you prove that I'm an impostor? 111 00:07:04,249 --> 00:07:06,559 - What? - From what I heard earlier, 112 00:07:07,119 --> 00:07:09,730 you called my grandma "Mother." 113 00:07:11,160 --> 00:07:13,829 It's so pathetic, I can't bear listening. 114 00:07:13,829 --> 00:07:14,900 Goodness. 115 00:07:16,829 --> 00:07:17,869 Right here... 116 00:07:19,670 --> 00:07:22,869 is proof that Madam Yoon and my DNA are a maternal match. 117 00:07:22,869 --> 00:07:24,639 Do you still want to insist? 118 00:07:26,009 --> 00:07:27,840 You seem to want to fight me. 119 00:07:28,739 --> 00:07:30,009 Go ahead. 120 00:07:31,309 --> 00:07:32,309 So what? 121 00:07:34,249 --> 00:07:37,689 You'll show that to my grandmother now? 122 00:07:37,850 --> 00:07:40,020 When she has a heart condition? 123 00:07:41,360 --> 00:07:43,290 Don't you think of the shock she'll get? 124 00:07:44,329 --> 00:07:48,259 You already lost the right to be her son. 125 00:07:48,429 --> 00:07:49,999 So give up. 126 00:07:50,629 --> 00:07:52,530 Revealing the truth now... 127 00:07:52,970 --> 00:07:54,999 won't do anyone any good. 128 00:07:55,239 --> 00:07:58,369 Why did you end up becoming so messed up? 129 00:07:59,340 --> 00:08:03,449 I bet Man Seok is looking down at what a train wreck you are... 130 00:08:03,449 --> 00:08:05,309 and crying his eyes out. 131 00:08:05,309 --> 00:08:06,420 Shut your mouth! 132 00:08:07,249 --> 00:08:10,119 What right do you have to mention my dad? 133 00:08:10,119 --> 00:08:11,150 Right? 134 00:08:11,290 --> 00:08:13,819 You're a cheater who stole your friend's husband, 135 00:08:13,819 --> 00:08:15,090 and you talk about right? 136 00:08:15,090 --> 00:08:17,559 You don't even know why I switched the babies! 137 00:08:20,660 --> 00:08:21,660 The babies? 138 00:08:24,329 --> 00:08:25,400 You switched them? 139 00:08:30,069 --> 00:08:31,170 What's that about? 140 00:08:34,139 --> 00:08:35,340 Tell the truth. 141 00:08:35,610 --> 00:08:37,009 You want the truth? 142 00:08:40,619 --> 00:08:41,920 If Da Jung were to know, 143 00:08:43,520 --> 00:08:45,920 she wouldn't be able to live with a sane mind. 144 00:08:46,189 --> 00:08:47,219 What? 145 00:08:47,859 --> 00:08:48,890 Fine. 146 00:08:50,059 --> 00:08:51,859 I'm cornered, so I'll tell you everything. 147 00:08:53,559 --> 00:08:56,599 One of us will have to disappear anyway. 148 00:09:02,140 --> 00:09:03,740 Get Da Jung to divorce Sang Chul. 149 00:09:05,640 --> 00:09:06,709 Song Yi... 150 00:09:07,809 --> 00:09:09,209 is my biological daughter. 151 00:09:11,910 --> 00:09:12,920 What? 152 00:09:15,020 --> 00:09:16,050 Song Yi... 153 00:09:18,250 --> 00:09:19,349 Song Yi is what? 154 00:09:20,819 --> 00:09:21,890 Song Yi... 155 00:09:22,990 --> 00:09:24,359 isn't Da Jung's daughter. 156 00:09:27,130 --> 00:09:28,300 She's mine. 157 00:09:30,400 --> 00:09:31,630 I gave birth to her. 158 00:09:36,740 --> 00:09:38,069 You're doing so well. 159 00:09:38,809 --> 00:09:41,109 Song Yi, open your mouth wide. 160 00:09:43,479 --> 00:09:44,510 How does it taste? 161 00:09:49,319 --> 00:09:50,550 Don't worry, Song Yi. 162 00:09:51,089 --> 00:09:52,760 I'll stay with you... 163 00:09:53,589 --> 00:09:56,089 so that you can smile always. 164 00:09:56,760 --> 00:09:57,890 I'll protect you. 165 00:10:00,099 --> 00:10:01,559 I wanted to get back... 166 00:10:03,069 --> 00:10:04,199 at you. 167 00:10:05,099 --> 00:10:07,469 You'd killed my dad. 168 00:10:08,939 --> 00:10:10,770 I wanted you and your daughter... 169 00:10:12,640 --> 00:10:15,740 to suffer the same kind of pain I had suffered so... 170 00:10:15,740 --> 00:10:17,309 Forget that nonsense. 171 00:10:18,650 --> 00:10:20,020 What you just said. 172 00:10:21,979 --> 00:10:23,050 What do you exactly mean... 173 00:10:26,089 --> 00:10:28,089 that Song Yi is your daughter? 174 00:10:29,020 --> 00:10:30,490 I had a baby too. 175 00:10:36,429 --> 00:10:38,000 So I swapped my Song Yi... 176 00:10:39,400 --> 00:10:40,839 with Da Jung's baby. 177 00:10:41,140 --> 00:10:43,010 You did what? 178 00:10:43,969 --> 00:10:47,280 What on earth are you talking about? 179 00:10:47,510 --> 00:10:48,740 Yes, Shin Duk Soo. 180 00:10:50,050 --> 00:10:52,510 I was willing to do anything to hurt you. 181 00:10:54,150 --> 00:10:56,050 The more Da Jung suffered, 182 00:10:56,650 --> 00:11:00,189 I knew the more you'd suffer as you watched from nearby. 183 00:11:01,890 --> 00:11:02,959 At first, 184 00:11:04,089 --> 00:11:06,829 I was only going to have an affair with Sang Chul. 185 00:11:07,660 --> 00:11:10,900 But then I fell pregnant. 186 00:11:12,400 --> 00:11:14,069 I wondered hundreds of times. 187 00:11:15,140 --> 00:11:18,839 Should I give up on getting revenge? 188 00:11:19,780 --> 00:11:23,979 When you and your daughter were enjoying peak happiness? 189 00:11:26,219 --> 00:11:27,479 I couldn't allow that. 190 00:11:27,880 --> 00:11:29,449 So I had Song Yi... 191 00:11:31,819 --> 00:11:33,559 and swapped the newborn babies. 192 00:11:34,719 --> 00:11:36,929 So that Da Jung would feel... 193 00:11:37,189 --> 00:11:39,160 the pain of losing family. 194 00:11:42,130 --> 00:11:43,170 How's that? 195 00:11:44,699 --> 00:11:47,569 Don't you think that's perfect revenge? 196 00:11:49,609 --> 00:11:51,640 You've lost your mind. You're insane. 197 00:11:52,540 --> 00:11:53,809 That's nonsense. 198 00:12:00,620 --> 00:12:02,179 I'm seeing things now. 199 00:12:03,349 --> 00:12:05,089 There's no way Da Jung's out there. 200 00:12:08,589 --> 00:12:09,589 Then... 201 00:12:11,189 --> 00:12:12,290 that time, 202 00:12:14,630 --> 00:12:16,670 when Da Jung was fighting for her life... 203 00:12:21,339 --> 00:12:22,910 You swapped the babies then? 204 00:12:37,290 --> 00:12:38,689 Do you call yourself human? 205 00:12:41,890 --> 00:12:45,089 How could you separate your friend from her child? 206 00:12:46,260 --> 00:12:47,359 Let go of me. 207 00:12:48,729 --> 00:12:50,800 You started it. 208 00:12:52,069 --> 00:12:54,240 You killed my dad. 209 00:12:55,099 --> 00:12:57,510 I was only trying to get revenge! 210 00:12:57,709 --> 00:12:58,770 You psycho! 211 00:13:05,709 --> 00:13:07,949 Fine. If that's true, 212 00:13:11,219 --> 00:13:14,490 what about the baby girl Da Jung had? 213 00:13:17,729 --> 00:13:18,890 Where is she now? 214 00:13:24,670 --> 00:13:25,670 Right. 215 00:13:27,469 --> 00:13:30,969 There's no way the likes of you would tell me. 216 00:13:38,349 --> 00:13:41,780 I've recorded everything you've said. 217 00:13:53,599 --> 00:13:54,599 Hey. 218 00:13:58,729 --> 00:14:02,069 I'm so scared and nervous. 219 00:14:02,439 --> 00:14:04,309 How are things going with Duk Soo? 220 00:14:05,140 --> 00:14:07,540 Should I pack or not? 221 00:14:07,540 --> 00:14:09,380 The person you reached... 222 00:14:09,380 --> 00:14:11,510 Why won't she pick up? 223 00:14:15,020 --> 00:14:16,020 My gosh. 224 00:14:28,859 --> 00:14:33,199 The difference in taste is very slight, but it's definitely more bitter. 225 00:14:35,370 --> 00:14:38,510 What kind of an ominous sign is this? 226 00:14:46,719 --> 00:14:47,949 My heart... 227 00:14:48,550 --> 00:14:51,150 You scared me. 228 00:14:52,120 --> 00:14:56,630 My heart races so many times a day already. 229 00:14:57,189 --> 00:14:59,290 I don't need you adding to it! 230 00:15:01,829 --> 00:15:04,400 Don't you dare cry. 231 00:15:06,569 --> 00:15:08,870 Goodness. You're just like your father. 232 00:15:12,640 --> 00:15:15,479 What? That thing in your hand. 233 00:15:16,209 --> 00:15:18,849 What is it? 234 00:15:19,449 --> 00:15:22,920 So I had Song Yi and swapped the newborn babies. 235 00:15:23,589 --> 00:15:27,319 So Da Jung would raise my baby as best she could. 236 00:15:30,929 --> 00:15:32,189 You witch. 237 00:15:33,229 --> 00:15:34,599 You're done for now. 238 00:15:35,099 --> 00:15:39,270 Faking the DNA report to dupe Madam Yoon wasn't enough. 239 00:15:40,370 --> 00:15:42,740 You swapped two babies and abandoned one. 240 00:15:44,069 --> 00:15:46,880 Don't you fear the punishment you'll be dealt? 241 00:15:50,410 --> 00:15:51,750 Brace yourself. 242 00:15:52,650 --> 00:15:55,120 I will end your life. 243 00:15:59,189 --> 00:16:01,160 You shouldn't be so confident. 244 00:16:03,189 --> 00:16:04,559 What about Da Jung? 245 00:16:05,130 --> 00:16:07,400 What do you think Da Jung will make all of this? 246 00:16:08,059 --> 00:16:10,530 Do you think she can survive without losing her mind? 247 00:16:12,270 --> 00:16:14,500 Why would you worry about her? 248 00:16:14,500 --> 00:16:16,770 You're openly threatening me now. 249 00:16:17,040 --> 00:16:18,870 It's not blackmail. I'm suggesting a deal. 250 00:16:19,040 --> 00:16:22,010 Let's make a pact. I'm asking for a favor. 251 00:16:24,479 --> 00:16:26,010 Cover it up... 252 00:16:27,050 --> 00:16:28,750 and live as things are. 253 00:16:31,120 --> 00:16:33,890 Then I won't ask for Song Yi. 254 00:16:35,219 --> 00:16:38,490 I'll let her remain Da Jung's daughter. 255 00:16:38,490 --> 00:16:39,829 Don't be stupid! 256 00:16:42,500 --> 00:16:44,270 I'll ask you one last time. 257 00:16:46,770 --> 00:16:48,339 Da Jung's biological daughter. 258 00:16:49,910 --> 00:16:51,010 Where is she now? 259 00:16:51,010 --> 00:16:53,640 If you want to claim you're Madam Yoon's son, 260 00:16:54,040 --> 00:16:55,780 I'll have to keep my mouth shut. 261 00:16:56,949 --> 00:16:58,579 For everyone's peace of mind, 262 00:16:59,609 --> 00:17:01,319 you should accept my offer. 263 00:17:01,719 --> 00:17:02,750 "Peace of mind?" 264 00:17:03,390 --> 00:17:06,349 After all the horrible things you did, you talk about peace? 265 00:17:08,620 --> 00:17:10,490 You evil thing. 266 00:17:12,689 --> 00:17:16,569 You're the worst thing in the universe, and you dare talk about peace? 267 00:17:18,930 --> 00:17:20,200 Don't even dream of it! 268 00:17:21,770 --> 00:17:24,639 You took the place of Madam Yoon's granddaughter... 269 00:17:25,770 --> 00:17:27,780 that belonged to Da Jung. 270 00:17:27,780 --> 00:17:29,109 I'll turn everything... 271 00:17:30,980 --> 00:17:32,809 back to where they belong. 272 00:17:36,819 --> 00:17:37,950 Wait, Mr. Shin. 273 00:17:39,250 --> 00:17:40,290 Wait. 274 00:17:43,020 --> 00:17:44,859 I beg of you one last time. 275 00:17:46,030 --> 00:17:47,099 Please. 276 00:17:47,960 --> 00:17:50,500 Please cover it up. 277 00:17:51,800 --> 00:17:55,069 Don't make things any worse. Please. 278 00:18:08,720 --> 00:18:11,849 I'm pretty sure they came this way. 279 00:18:12,520 --> 00:18:14,319 Where are they? I don't see them. 280 00:18:17,530 --> 00:18:19,859 I don't want to commit any more crimes. 281 00:18:31,440 --> 00:18:32,470 My gosh. 282 00:18:33,740 --> 00:18:35,940 You're shedding crocodile tears now too. 283 00:18:38,710 --> 00:18:40,319 You despicable wench. 284 00:18:44,649 --> 00:18:46,859 I'll do everything you want. 285 00:18:46,859 --> 00:18:50,260 Just don't go to Madam Yoon. 286 00:18:52,030 --> 00:18:54,460 Please keep it from her. 287 00:18:55,500 --> 00:18:59,669 I'm begging you with all my heart. 288 00:19:02,069 --> 00:19:03,069 Let go! 289 00:19:10,180 --> 00:19:11,210 Look. 290 00:19:12,149 --> 00:19:15,579 You faked a photo and a DNA report. 291 00:19:16,950 --> 00:19:20,119 How could you do this knowing you're taking what isn't yours? 292 00:19:21,889 --> 00:19:24,290 I'll expose everything you did... 293 00:19:25,030 --> 00:19:27,359 and make you pay. Just you wait. 294 00:19:32,369 --> 00:19:34,470 Man Seok, you fool. 295 00:19:35,970 --> 00:19:38,510 - Fine, Shin Duk Soo. - Your daughter is a mess. 296 00:19:38,510 --> 00:19:40,079 You're hastening your own death. 297 00:19:41,309 --> 00:19:43,280 I must go all out. 298 00:19:44,280 --> 00:19:45,780 I'm left with no choice. 299 00:19:46,819 --> 00:19:47,819 Se Ran! 300 00:19:53,520 --> 00:19:54,859 What are you doing here? 301 00:19:56,990 --> 00:19:59,329 Stand up. Come on. 302 00:20:02,329 --> 00:20:03,669 How could you, Father? 303 00:20:04,129 --> 00:20:06,869 How could you make her kneel on the frozen ground? 304 00:20:07,200 --> 00:20:08,940 You missed her already? 305 00:20:10,710 --> 00:20:12,309 So you rushed over? 306 00:20:12,369 --> 00:20:15,710 Father! This is just too cruel. 307 00:20:16,010 --> 00:20:17,680 Se Ran's been through a lot. 308 00:20:18,579 --> 00:20:21,220 Do you know the kind of sacrifices she made? 309 00:20:23,550 --> 00:20:24,950 Stop it, Sang Chul. 310 00:20:29,020 --> 00:20:31,930 I've had enough of this. 311 00:20:34,159 --> 00:20:35,530 I'll divorce Da Jung. 312 00:20:36,970 --> 00:20:39,470 You're a true match made in heaven. 313 00:20:44,809 --> 00:20:46,780 Get away from my daughter. 314 00:20:48,909 --> 00:20:51,280 That's what I want, you scumbag. 315 00:21:01,089 --> 00:21:02,919 Where are you going? You can't go! 316 00:21:46,399 --> 00:21:47,470 Dad. 317 00:21:53,710 --> 00:21:55,240 Where is he? 318 00:21:56,540 --> 00:21:57,879 Is he still working? 319 00:22:01,379 --> 00:22:04,520 Is he out having a drink? 320 00:22:08,359 --> 00:22:11,589 Dad. You're upset with me, aren't you? 321 00:22:13,659 --> 00:22:15,530 I resented you and didn't believe you. 322 00:22:18,599 --> 00:22:19,700 I'm sorry. 323 00:22:41,960 --> 00:22:43,020 Father. 324 00:22:43,930 --> 00:22:44,930 Father. 325 00:22:54,639 --> 00:22:55,639 What now? 326 00:22:56,909 --> 00:22:57,909 I think he's dead. 327 00:23:00,710 --> 00:23:02,280 Who should we call? 328 00:23:05,309 --> 00:23:07,349 The paramedics? The police? 329 00:23:10,619 --> 00:23:11,690 Are you crazy? 330 00:23:13,389 --> 00:23:14,559 What will you do? 331 00:23:16,559 --> 00:23:20,129 He tripped and fell on his own. 332 00:23:20,700 --> 00:23:23,730 He lost his balance and fell. 333 00:23:25,430 --> 00:23:27,099 Why must we take the blame? 334 00:23:29,839 --> 00:23:33,010 We have to get out of here fast. 335 00:23:41,020 --> 00:23:42,680 (MIRAERO Gene Testing Lab) 336 00:23:44,149 --> 00:23:45,149 His phone. 337 00:23:52,790 --> 00:23:54,460 What if we don't call it in? 338 00:23:55,460 --> 00:23:56,530 Can't you see? 339 00:23:57,300 --> 00:23:58,669 I'm erasing traces of us. 340 00:24:00,339 --> 00:24:01,339 Let's go. 341 00:24:15,780 --> 00:24:17,819 Kid. Come back here. 342 00:24:17,950 --> 00:24:20,250 Hey. Will you stop running? 343 00:24:23,389 --> 00:24:27,559 I can't let Madam Yoon see that photo. 344 00:24:28,230 --> 00:24:30,970 Hey, kid. Will you stand still? 345 00:24:30,970 --> 00:24:33,800 - I got you now. - An Na! 346 00:24:37,339 --> 00:24:39,510 - Oh, dear. Are you okay? - What's wrong? 347 00:24:40,579 --> 00:24:43,780 - What is it? - Goodness. Are you hurt? 348 00:24:44,250 --> 00:24:45,710 What happened? 349 00:24:46,710 --> 00:24:49,750 She kept running around, and I thought she wanted to play. 350 00:24:49,879 --> 00:24:50,919 My gosh. 351 00:24:51,149 --> 00:24:52,790 I think she hurt her arm. 352 00:24:53,490 --> 00:24:54,889 What should we do? 353 00:24:55,419 --> 00:24:56,819 - I'll take her to the ER. - Okay. 354 00:24:57,059 --> 00:24:59,629 It's okay, An Na. You'll be fine. 355 00:25:05,700 --> 00:25:06,770 You'll invite us? 356 00:25:07,500 --> 00:25:11,510 Yes. I thought of taking Song Yi to our holiday home, 357 00:25:11,510 --> 00:25:13,409 but my ex suggested we invite you to our home. 358 00:25:14,480 --> 00:25:15,780 Thank you. 359 00:25:16,480 --> 00:25:20,210 But my mother-in-law will be upset if you invite just Song Yi and me. 360 00:25:20,780 --> 00:25:24,720 Ma Ri's my friend, so I'll treat her separately. 361 00:25:25,550 --> 00:25:29,490 I'll have the housekeeper cook a lot of nice things. 362 00:25:29,619 --> 00:25:31,960 Bring Song Yi over and have some fun. 363 00:25:33,230 --> 00:25:36,800 Okay. Thank you so much for looking out for me. 364 00:25:37,300 --> 00:25:38,329 Bye, then. 365 00:25:41,040 --> 00:25:43,339 Let's have a drink. 366 00:25:43,339 --> 00:25:44,339 Cheers. 367 00:25:44,839 --> 00:25:46,069 Thank you. 368 00:25:46,069 --> 00:25:49,139 I was on the receiving end of Da Jung's favors... 369 00:25:49,139 --> 00:25:51,210 and was wondering how to repay her. 370 00:25:51,550 --> 00:25:55,649 I'm so glad you suggested we invite her to ours for a meal. 371 00:25:55,720 --> 00:25:57,050 You're not on the receiving end. 372 00:25:57,050 --> 00:26:00,220 You made her kid a nice dress. 373 00:26:00,220 --> 00:26:01,490 You did enough. 374 00:26:01,490 --> 00:26:05,059 That's hardly enough. She saved my life. 375 00:26:05,129 --> 00:26:07,030 Oh, is that so? 376 00:26:11,399 --> 00:26:12,399 Hey. 377 00:26:13,329 --> 00:26:14,369 Hi, Yo Han. 378 00:26:16,869 --> 00:26:19,770 What? An Na was hurt? 379 00:26:22,809 --> 00:26:23,849 Dad. 380 00:26:24,879 --> 00:26:26,210 Where are you going? 381 00:26:27,550 --> 00:26:28,550 Dad? 382 00:26:29,619 --> 00:26:32,119 Dad. 383 00:26:35,190 --> 00:26:36,190 Dad. 384 00:26:37,829 --> 00:26:38,859 Where are you? 385 00:26:40,460 --> 00:26:41,500 Dad. 386 00:26:42,359 --> 00:26:43,399 Dad. 387 00:26:57,040 --> 00:26:59,510 She stretched a ligament when she fell. 388 00:27:01,119 --> 00:27:02,980 I'll bring her home after the IV drip is done. 389 00:27:03,919 --> 00:27:04,950 Bye. 390 00:27:15,960 --> 00:27:17,000 Mr. Shin? 391 00:27:18,930 --> 00:27:20,099 Do you know the patient? 392 00:27:20,569 --> 00:27:22,669 Yes. What happened? 393 00:27:22,940 --> 00:27:25,940 We couldn't find his phone. Can you call his family? 394 00:27:26,369 --> 00:27:28,940 Okay. What happened to him? 395 00:27:29,210 --> 00:27:30,480 Is he in a bad way? 396 00:27:31,010 --> 00:27:32,050 Yes. 397 00:27:45,290 --> 00:27:46,329 Hello? 398 00:27:49,899 --> 00:27:52,099 What? My dad? 399 00:28:11,819 --> 00:28:15,760 (The Third Marriage) 400 00:28:15,889 --> 00:28:17,290 Mom, what should I do? 401 00:28:17,389 --> 00:28:20,089 My gosh. Why is there blood on your clothes? 402 00:28:20,800 --> 00:28:23,460 We didn't meet Shin Duk Soo today. 403 00:28:23,530 --> 00:28:24,770 What is it? 404 00:28:24,770 --> 00:28:27,169 Tell me why you stole it from Da Jung's dad. 405 00:28:27,169 --> 00:28:31,440 Mr. Shin. Da Jung is on her way, so please wake up. 406 00:28:31,740 --> 00:28:32,809 Se Ran... 407 00:28:33,839 --> 00:28:34,879 Se Ran... 408 00:28:36,609 --> 00:28:38,649 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 27431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.