All language subtitles for The third marriage E38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,710 --> 00:00:12,040 (Episode 38) 2 00:00:16,250 --> 00:00:17,350 Do you want to... 3 00:00:18,649 --> 00:00:20,180 talk to me? 4 00:00:21,819 --> 00:00:25,589 Did Grandma find my dad's photo? 5 00:00:26,690 --> 00:00:27,990 Do you enjoy cooking? 6 00:00:28,990 --> 00:00:31,460 - Pardon me? - I don't think you've been... 7 00:00:31,659 --> 00:00:34,260 concentrating on running Bobaejung at all. 8 00:00:34,900 --> 00:00:35,999 If it's too much, 9 00:00:37,569 --> 00:00:40,740 how about you return to cooking instead? 10 00:00:42,409 --> 00:00:43,440 I see. 11 00:00:45,140 --> 00:00:46,879 No, Grandma. 12 00:00:48,209 --> 00:00:49,250 I'm sorry. 13 00:00:49,250 --> 00:00:51,550 You've been acting all anxious... 14 00:00:51,849 --> 00:00:53,779 and uneasy about something. 15 00:00:54,550 --> 00:00:57,989 I'm wondering if I put you in charge of Bobaejung... 16 00:00:59,019 --> 00:01:00,559 when you're still too young. 17 00:01:02,790 --> 00:01:04,860 You have an astute eye, Grandma. 18 00:01:04,860 --> 00:01:05,900 What? 19 00:01:07,330 --> 00:01:10,699 You built up Bobaejung with your sweat and tears. 20 00:01:11,500 --> 00:01:13,099 I knew that so well, 21 00:01:14,470 --> 00:01:16,470 so I wanted to do a good job running it. 22 00:01:17,869 --> 00:01:21,810 So I'm taking classes on management, 23 00:01:21,810 --> 00:01:24,349 and I'm meeting other entrepreneurs. 24 00:01:24,649 --> 00:01:26,550 - Are you? - Yes. 25 00:01:27,149 --> 00:01:30,590 Sorry. I should've told you before leaving my post. 26 00:01:31,019 --> 00:01:34,519 But I wanted so badly to prove myself with results. 27 00:01:34,619 --> 00:01:35,690 Never mind. 28 00:01:37,129 --> 00:01:39,759 I failed to see how you felt. 29 00:01:42,060 --> 00:01:43,099 Se Ran, I have bad... 30 00:01:44,700 --> 00:01:47,170 What on earth is so bad for you to run in like that? 31 00:01:49,170 --> 00:01:51,409 It's nothing, Mother. 32 00:02:01,879 --> 00:02:03,019 My gosh. 33 00:02:03,550 --> 00:02:06,619 What's the old hag in there talking about? 34 00:02:07,390 --> 00:02:11,230 Did she notice something? 35 00:02:11,489 --> 00:02:14,599 Is it true Choi Young Sik went to Sarang Orphanage? 36 00:02:15,330 --> 00:02:16,330 Yes. 37 00:02:16,700 --> 00:02:18,600 I looked into his past. 38 00:02:18,600 --> 00:02:21,269 He's not a loan shark. He has a long record of fraud. 39 00:02:21,339 --> 00:02:24,670 My goodness. Then why did he lie and say he was a loan shark? 40 00:02:26,140 --> 00:02:27,980 And why did he go to Sarang Orphanage? 41 00:02:29,910 --> 00:02:31,410 I have so many questions about him. 42 00:02:32,179 --> 00:02:33,249 So do I. 43 00:02:34,080 --> 00:02:37,189 I should call the orphanage director. 44 00:02:37,920 --> 00:02:38,950 Okay. 45 00:02:50,600 --> 00:02:51,800 (Wang Yo Han) 46 00:02:51,800 --> 00:02:52,839 Oh, gosh. 47 00:02:53,469 --> 00:02:55,200 I'm so nervous. 48 00:02:55,499 --> 00:02:57,369 Why did he call me? 49 00:02:57,939 --> 00:02:59,080 Gosh. 50 00:02:59,510 --> 00:03:02,179 This is why they say you shouldn't do anything bad. 51 00:03:03,149 --> 00:03:05,149 The person is unable to answer... 52 00:03:05,149 --> 00:03:06,420 She won't pick up. 53 00:03:06,420 --> 00:03:08,019 (Bobaejung) 54 00:03:08,019 --> 00:03:10,019 You can't ask unless you can reach her. 55 00:03:10,719 --> 00:03:13,489 Anyway, we now know the orphanage connects... 56 00:03:13,489 --> 00:03:14,989 Choi Young Sik and Se Ran. 57 00:03:15,730 --> 00:03:19,499 Yes. Choi Young Sik told me to go to the warehouse, 58 00:03:19,830 --> 00:03:22,160 and then Se Ran locked us inside. 59 00:03:23,529 --> 00:03:25,630 There's definitely something between them. 60 00:03:26,170 --> 00:03:30,110 We should catch the culprit and convince your in-laws of the truth. 61 00:03:33,309 --> 00:03:34,410 I'm sorry. 62 00:03:34,939 --> 00:03:37,550 I keep getting you in trouble. 63 00:03:38,249 --> 00:03:41,219 It wasn't your fault that we got locked up. 64 00:03:43,019 --> 00:03:45,489 Do you really feel bad about it? 65 00:03:45,489 --> 00:03:48,760 I do. I just apologized, didn't I? 66 00:03:49,529 --> 00:03:51,790 Are you saying I must do something? 67 00:03:52,160 --> 00:03:53,429 Like buy you a nice meal? 68 00:03:53,429 --> 00:03:54,429 What? 69 00:03:55,260 --> 00:03:56,899 Do you think I'm a child? 70 00:03:57,929 --> 00:03:59,239 I was kidding. 71 00:03:59,999 --> 00:04:01,399 My daughter An Na said... 72 00:04:01,800 --> 00:04:04,040 she consoled her friend with candy... 73 00:04:04,209 --> 00:04:06,439 when they were upset about something. 74 00:04:07,510 --> 00:04:09,040 Your daughter's called An Na? 75 00:04:09,550 --> 00:04:11,950 And she said that? That's adorable. 76 00:04:14,080 --> 00:04:17,489 Wait. Does that mean I'm your friend? 77 00:04:17,890 --> 00:04:19,820 I never said so. 78 00:04:19,989 --> 00:04:21,890 It's a figure of speech. 79 00:04:21,890 --> 00:04:23,790 Can I say that about a colleague? 80 00:04:23,790 --> 00:04:24,989 You can't. 81 00:04:25,759 --> 00:04:27,329 You said you felt bad. 82 00:04:27,429 --> 00:04:30,400 I don't want people to get the wrong idea about me. 83 00:04:31,869 --> 00:04:34,869 I want you to stand at least a meter away. 84 00:04:36,340 --> 00:04:37,439 Just one meter? 85 00:04:39,710 --> 00:04:41,540 No, ten meters. 86 00:04:41,540 --> 00:04:43,480 And don't talk to me either. 87 00:04:43,579 --> 00:04:45,009 Very well. 88 00:04:45,650 --> 00:04:47,449 I won't talk to you, so there. 89 00:04:51,319 --> 00:04:53,520 What kind of guy gets upset so easily? 90 00:04:54,259 --> 00:04:56,429 He's so intolerant. 91 00:04:58,329 --> 00:04:59,600 So that's that. 92 00:05:00,530 --> 00:05:01,929 Who on earth... 93 00:05:02,569 --> 00:05:05,470 do you think locked the warehouse door? 94 00:05:07,239 --> 00:05:08,270 I don't know. 95 00:05:08,270 --> 00:05:10,710 Do you have any idea... 96 00:05:10,970 --> 00:05:13,179 who could've done such a terrible thing? 97 00:05:14,139 --> 00:05:17,850 Could the lock have broken causing it to lock when the door closed? 98 00:05:18,809 --> 00:05:21,679 You're the CEO of Bobaejung. 99 00:05:22,449 --> 00:05:26,920 You should make sure nothing like that happens again, okay? 100 00:05:27,360 --> 00:05:29,059 Yes, I understand. 101 00:05:42,040 --> 00:05:44,040 Se Ran. 102 00:05:45,410 --> 00:05:47,239 I have bad news. 103 00:05:47,239 --> 00:05:49,139 What is it now? 104 00:05:49,139 --> 00:05:51,280 Why have you been rushing about? 105 00:05:51,480 --> 00:05:54,379 I overheard the manager and Da Jung whisper. 106 00:05:54,379 --> 00:05:56,290 What? They whispered? 107 00:05:57,489 --> 00:05:59,590 Does he actually like Da Jung? 108 00:05:59,590 --> 00:06:01,360 That's preposterous. 109 00:06:01,759 --> 00:06:03,429 Why would a tall, handsome guy... 110 00:06:03,429 --> 00:06:05,999 like someone like Da Jung who already has a kid? 111 00:06:06,699 --> 00:06:08,300 You never know. 112 00:06:08,900 --> 00:06:11,429 He seems to do anything to help her. 113 00:06:12,129 --> 00:06:13,670 It's because he likes her. 114 00:06:14,199 --> 00:06:16,410 Why did you help them out? 115 00:06:17,970 --> 00:06:21,210 Oh, forget that. What should we do about Yo Han... 116 00:06:21,480 --> 00:06:23,879 who's trying to catch the culprit? 117 00:06:24,509 --> 00:06:28,679 He might catch on that you and Choi Young Sik set them up. 118 00:06:29,550 --> 00:06:32,350 He can't do anything without proof. 119 00:06:32,350 --> 00:06:35,259 He's doing all he can to find proof. 120 00:06:35,960 --> 00:06:36,960 Goodness. 121 00:06:37,960 --> 00:06:42,429 He found out your uncle went to Sarang Orphanage. 122 00:06:42,429 --> 00:06:43,470 What? 123 00:06:43,970 --> 00:06:47,999 I heard them talking about the orphanage being the connection. 124 00:06:50,069 --> 00:06:53,540 This is crazy. Why is everything happening at once? 125 00:06:53,980 --> 00:06:57,150 What's wrong? Did something else happen? 126 00:06:57,379 --> 00:06:58,650 My poor heart. 127 00:06:59,150 --> 00:07:01,619 The photo of Dad with the blue mole I photoshopped on. 128 00:07:02,249 --> 00:07:03,989 I need to find that first. 129 00:07:03,989 --> 00:07:06,259 When Grandma came in to talk to me, 130 00:07:06,259 --> 00:07:10,030 I got so scared thinking she'd found the photo. 131 00:07:10,030 --> 00:07:14,100 Oh, dear. Where on earth did the darn photo go? 132 00:07:14,559 --> 00:07:16,900 Why are we surrounded by landmines? 133 00:07:16,999 --> 00:07:20,400 I can't live much longer with this much anxiety. 134 00:07:21,069 --> 00:07:22,100 Goodness. 135 00:07:23,710 --> 00:07:24,939 Hi, it's me. 136 00:07:26,239 --> 00:07:29,379 I'm going to take the afternoon off. Shall we go somewhere? 137 00:07:29,509 --> 00:07:30,980 I don't have the energy for that. 138 00:07:31,280 --> 00:07:33,650 Hey, Da Jung's husband. 139 00:07:34,280 --> 00:07:36,020 Hello, Mother. 140 00:07:36,150 --> 00:07:39,090 What? "Mother?" Is it Ae Ja? 141 00:07:39,090 --> 00:07:41,090 I've been watching you, 142 00:07:41,090 --> 00:07:44,429 and I think you're messed up, Da Jung's husband. 143 00:07:45,689 --> 00:07:47,860 Why should my rich, high-class daughter... 144 00:07:47,860 --> 00:07:50,300 date a married man like you? 145 00:07:50,770 --> 00:07:53,869 Am I wrong? Am I? 146 00:07:55,970 --> 00:07:56,970 Yes! 147 00:07:59,239 --> 00:08:00,379 My gosh. 148 00:08:00,879 --> 00:08:03,910 Han Ma Ri. Did you just yell at me? 149 00:08:05,350 --> 00:08:06,379 Mom. 150 00:08:09,689 --> 00:08:10,790 I'm sorry, Mother. 151 00:08:11,249 --> 00:08:14,319 My mom was watching a drama on TV, and that's why she yelled. 152 00:08:14,319 --> 00:08:17,929 Forget that. Put silly Ma Ri back on. 153 00:08:18,090 --> 00:08:20,900 Well, right now, my mom's... 154 00:08:22,259 --> 00:08:25,069 Oh, my gosh. Look at the guy. 155 00:08:25,069 --> 00:08:27,569 He's crying his heart out. 156 00:08:27,569 --> 00:08:31,040 A man only cries when he means it. 157 00:08:32,270 --> 00:08:34,540 I know you're putting on a show. 158 00:08:35,280 --> 00:08:36,480 It works for me. 159 00:08:36,850 --> 00:08:40,650 I plan to rescue my daughter from your son, so be prepared. 160 00:08:44,449 --> 00:08:45,620 Will you stop it? 161 00:08:48,319 --> 00:08:49,459 Sang Chul. 162 00:08:50,530 --> 00:08:52,660 I have to go somewhere. 163 00:08:54,130 --> 00:08:56,900 You know that place, right? See you there later. 164 00:08:58,829 --> 00:09:01,300 Does Da Jung still resent me? 165 00:09:20,059 --> 00:09:21,420 (Dad) 166 00:09:28,559 --> 00:09:29,630 Dad. 167 00:09:32,170 --> 00:09:33,170 Kang Se Ran. 168 00:09:34,839 --> 00:09:35,969 Let's talk. 169 00:09:44,609 --> 00:09:47,150 I don't have much time, so get to the point. 170 00:09:48,620 --> 00:09:51,490 The only thing I want to hear is that you'll divorce Sang Chul. 171 00:09:52,520 --> 00:09:54,420 When did you recognize my dad? 172 00:09:56,990 --> 00:10:00,300 When I went to the police station to see him, 173 00:10:01,359 --> 00:10:04,329 did you recognize him from the start? 174 00:10:07,170 --> 00:10:08,469 I wasn't sure then. 175 00:10:09,939 --> 00:10:11,640 But you filled in the details. 176 00:10:13,079 --> 00:10:14,979 That you used to be Shin Go Eun, 177 00:10:15,839 --> 00:10:17,109 you lived in Pyeongtaek, 178 00:10:18,280 --> 00:10:21,219 and that your dad owned Goeun Milling. 179 00:10:21,650 --> 00:10:23,290 Why didn't you tell me then? 180 00:10:23,290 --> 00:10:25,120 Are you here to ask me that? 181 00:10:25,750 --> 00:10:28,219 Why didn't I tell you that your dad... 182 00:10:28,219 --> 00:10:29,829 had killed mine? 183 00:10:29,829 --> 00:10:31,130 How could you know? 184 00:10:31,390 --> 00:10:33,900 How were you so sure my dad hurt yours? 185 00:10:33,900 --> 00:10:37,229 Because I saw it with my own eyes. 186 00:10:37,400 --> 00:10:38,729 You were so young then. 187 00:10:39,199 --> 00:10:40,540 How could you remember that? 188 00:10:41,000 --> 00:10:42,809 Some memories are false. 189 00:10:42,809 --> 00:10:44,240 Stop trying, Da Jung. 190 00:10:44,939 --> 00:10:47,280 You want to defend your dad. 191 00:10:47,839 --> 00:10:49,579 But you're just a murderer's daughter. 192 00:10:50,050 --> 00:10:51,479 Keep that in mind. 193 00:10:51,479 --> 00:10:53,979 No. My dad's not that kind of guy. 194 00:10:55,050 --> 00:10:56,790 He said he didn't kill your dad, 195 00:10:57,189 --> 00:10:58,750 and he was found not guilty. 196 00:10:59,020 --> 00:11:01,959 What? "Not guilty?" 197 00:11:05,260 --> 00:11:07,359 Quit saying that. It makes me sick. 198 00:11:11,630 --> 00:11:15,699 You want to believe he's not guilty. 199 00:11:17,410 --> 00:11:18,469 Then... 200 00:11:19,510 --> 00:11:21,640 how did you stand being my friend? 201 00:11:22,010 --> 00:11:23,280 I was your friend? 202 00:11:24,679 --> 00:11:26,819 The moment you reunited with your dad, 203 00:11:27,719 --> 00:11:29,380 you were no longer my friend. 204 00:11:29,589 --> 00:11:31,650 You were just my archenemy's daughter. 205 00:11:35,020 --> 00:11:36,059 Is that why... 206 00:11:37,260 --> 00:11:39,130 you seduced my husband? 207 00:11:39,599 --> 00:11:41,229 What do you want me to say? 208 00:11:41,229 --> 00:11:44,030 I asked a question. Tell me the truth. 209 00:11:45,400 --> 00:11:47,439 Yes. That's why. 210 00:11:48,640 --> 00:11:49,809 You witch. 211 00:11:56,449 --> 00:11:59,150 Do you have a death wish? 212 00:11:59,150 --> 00:12:02,050 You try to ruin my family with your fuzzy memories? 213 00:12:02,050 --> 00:12:03,689 Don't make excuses! 214 00:12:03,689 --> 00:12:05,819 How dare a murderer's daughter raise her voice? 215 00:12:05,819 --> 00:12:07,290 Don't frame me! 216 00:12:07,990 --> 00:12:10,089 Do you think that will justify what you did? 217 00:12:10,089 --> 00:12:11,729 Are you upset I took your husband? 218 00:12:12,530 --> 00:12:15,699 Your dad took my dad from me. 219 00:12:15,699 --> 00:12:16,770 Don't be stupid. 220 00:12:17,400 --> 00:12:21,240 You tell yourself that to justify why you ruined my family, 221 00:12:21,400 --> 00:12:23,439 but it doesn't erase what you did! 222 00:12:23,939 --> 00:12:25,010 Shut it! 223 00:12:25,439 --> 00:12:27,809 - Let go of my hair. - Darn you! 224 00:12:28,010 --> 00:12:30,510 - Let go! - You! 225 00:12:31,550 --> 00:12:33,520 - How dare you? - Hey, you! 226 00:12:33,520 --> 00:12:35,620 - What's this noise? - Let go! 227 00:12:36,819 --> 00:12:37,990 Kang Se Ran! 228 00:12:39,959 --> 00:12:42,059 What do you think you're doing? 229 00:12:43,689 --> 00:12:46,429 How dare you grab your CEO by the hair? 230 00:12:47,130 --> 00:12:50,569 Do you think you can keep your job after this? 231 00:12:50,969 --> 00:12:52,500 You're threatening me with that again? 232 00:12:52,500 --> 00:12:54,000 Stay out of it, Mom. 233 00:12:54,000 --> 00:12:57,040 How can I stay out of it when you're about to lose your hair? 234 00:12:57,770 --> 00:12:59,140 Darn you. 235 00:13:00,140 --> 00:13:01,380 Do you have a death wish? 236 00:13:02,579 --> 00:13:04,979 You want to take me on two-to-one? 237 00:13:04,979 --> 00:13:06,280 Come at me, then! 238 00:13:06,420 --> 00:13:08,949 Oh, my gosh. I'm so scared. 239 00:13:08,949 --> 00:13:10,189 Listen up. 240 00:13:10,420 --> 00:13:12,189 My dad was cleared in court. 241 00:13:12,189 --> 00:13:14,260 Stop saying he's your enemy. 242 00:13:14,760 --> 00:13:18,260 He was cleared because all the evidence was lost in the fire. 243 00:13:18,689 --> 00:13:20,160 That doesn't mean he didn't do it. 244 00:13:20,429 --> 00:13:22,660 The heavens and earth know what happened. 245 00:13:22,660 --> 00:13:24,530 You brazen thing. 246 00:13:25,069 --> 00:13:27,800 You should ask your CEO for forgiveness, 247 00:13:27,800 --> 00:13:29,300 not talk back at her. 248 00:13:30,040 --> 00:13:33,339 Forgiveness, you say? Who should ask whom for that? 249 00:13:34,809 --> 00:13:38,109 Se Ran. Don't even dream of making up an excuse... 250 00:13:38,510 --> 00:13:40,050 after betraying me like that. 251 00:13:43,849 --> 00:13:45,050 How dare she... 252 00:13:45,990 --> 00:13:47,660 She has no manners. 253 00:13:48,359 --> 00:13:49,420 Goodness. 254 00:13:52,630 --> 00:13:54,500 Bring what I ordered beforehand. 255 00:13:54,500 --> 00:13:55,559 Yes, sir. 256 00:13:57,670 --> 00:13:59,939 Don't you feel uncomfortable living with me? 257 00:13:59,939 --> 00:14:02,699 Why would I feel uncomfortable? It's your house. 258 00:14:02,699 --> 00:14:04,540 And it used to be mine too. 259 00:14:05,839 --> 00:14:06,910 Is that how it works? 260 00:14:07,979 --> 00:14:10,209 Ji Hoon asked me for help. 261 00:14:10,209 --> 00:14:12,410 I plan to take him to Bobaejung one day. 262 00:14:12,579 --> 00:14:15,150 Really? He asked you for help? 263 00:14:16,719 --> 00:14:18,650 Is he growing up at last? 264 00:14:18,650 --> 00:14:20,859 You can't ignore him forever. 265 00:14:20,859 --> 00:14:22,890 It's time you name him your successor. 266 00:14:22,890 --> 00:14:26,160 I told you many times. He must prove himself. 267 00:14:27,260 --> 00:14:31,000 He seems to want to show he's interested in succeeding you. 268 00:14:32,400 --> 00:14:36,140 He won't come around until he's married. 269 00:14:38,339 --> 00:14:42,709 Oh, I heard Bobaejung's Madam Yoon found her granddaughter. 270 00:14:43,510 --> 00:14:46,479 I heard that too. Yo Han helped with the search. 271 00:14:47,120 --> 00:14:48,719 Has Shin Duk Soo visited since then? 272 00:14:48,920 --> 00:14:50,920 Fortunately, no. 273 00:14:51,449 --> 00:14:53,189 You should go on a holiday. 274 00:14:54,559 --> 00:14:55,920 Preferably to another country. 275 00:14:58,390 --> 00:14:59,660 You're giving me this much? 276 00:15:00,859 --> 00:15:02,059 Thank you. 277 00:15:02,530 --> 00:15:06,000 If you're grateful, show it by keeping your mouth shut. 278 00:15:06,400 --> 00:15:08,199 I'm not paying you because I'm rich. 279 00:15:08,969 --> 00:15:10,910 I know that. 280 00:15:11,040 --> 00:15:12,309 Pack and leave soon. 281 00:15:13,179 --> 00:15:16,339 Don't waste time and let Wang Yo Han catch you. 282 00:15:20,719 --> 00:15:23,089 Is Sang Chul still out of his mind... 283 00:15:24,150 --> 00:15:25,620 and dating Se Ran? 284 00:15:27,559 --> 00:15:30,959 I must sort it out for Da Jung before she finds out. 285 00:15:41,170 --> 00:15:42,199 My gosh. 286 00:15:42,569 --> 00:15:43,609 Mr. Baek. 287 00:15:46,209 --> 00:15:49,439 This happened before. Shouldn't it be on vibrate at work? 288 00:15:50,849 --> 00:15:51,949 Why does he keep calling? 289 00:15:52,109 --> 00:15:53,150 (Father-in-law) 290 00:15:54,219 --> 00:15:56,380 What a stupid ringtone. 291 00:15:59,589 --> 00:16:00,589 Mr. Wang. 292 00:16:01,219 --> 00:16:04,189 That's rich coming from you. You play games at work. 293 00:16:04,790 --> 00:16:06,459 Go on and play your game. 294 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 What? 295 00:16:09,059 --> 00:16:12,900 Are you two fighting again? 296 00:16:13,439 --> 00:16:15,740 Can't we get along in peace? 297 00:16:23,479 --> 00:16:25,550 - Have you eaten? - Yes. 298 00:16:26,520 --> 00:16:28,120 - What about you? - I ate too. 299 00:16:28,120 --> 00:16:29,150 Did you have ramen again? 300 00:16:39,429 --> 00:16:41,160 (Complaint: Divorce, Alimony, Division of Assets) 301 00:16:41,160 --> 00:16:42,459 (Purpose of Complaint) 302 00:16:43,599 --> 00:16:47,370 Did you really give a divorce lawyer the documents and photos? 303 00:16:48,199 --> 00:16:49,270 Yes. 304 00:16:51,209 --> 00:16:53,140 A lawsuit is our only option. 305 00:16:53,910 --> 00:16:56,079 How admirable. 306 00:16:56,179 --> 00:16:57,679 I do what I set my mind to. 307 00:17:01,280 --> 00:17:02,349 Who's that? 308 00:17:03,189 --> 00:17:04,490 I'm not expecting anyone. 309 00:17:11,490 --> 00:17:12,530 Who is it? 310 00:17:14,530 --> 00:17:15,599 You punk. 311 00:17:18,030 --> 00:17:19,030 Darn you. 312 00:17:21,540 --> 00:17:22,770 You're still doing this? 313 00:17:23,569 --> 00:17:24,710 Father. 314 00:17:25,309 --> 00:17:28,639 I warned you enough. How long will you keep it up? 315 00:17:28,879 --> 00:17:29,980 Stop it. 316 00:17:31,980 --> 00:17:33,819 Sang Chul will divorce Da Jung. 317 00:17:34,349 --> 00:17:36,720 What's wrong with you? Who are you calling "Father?" 318 00:17:36,819 --> 00:17:37,889 What's that about? 319 00:17:40,059 --> 00:17:41,190 Does Da Jung... 320 00:17:43,430 --> 00:17:45,960 Does she know about your dirty antics? 321 00:17:45,960 --> 00:17:47,399 Watch your language. 322 00:17:48,659 --> 00:17:50,430 Who are you calling dirty? 323 00:17:52,069 --> 00:17:53,300 I'll handle it. 324 00:17:55,440 --> 00:17:57,040 Father. Let's leave. 325 00:17:57,470 --> 00:17:58,470 Tell me! 326 00:17:58,869 --> 00:18:00,280 Does Da Jung know? 327 00:18:00,510 --> 00:18:02,879 Yes. She knows. 328 00:18:03,609 --> 00:18:07,020 She knows. So you can talk to her... 329 00:18:07,250 --> 00:18:09,180 and get her to let Sang Chul go. 330 00:18:11,589 --> 00:18:12,589 Da Jung... 331 00:18:13,990 --> 00:18:15,290 knows? 332 00:18:30,440 --> 00:18:34,510 Does Madam Yoon know what you've been up to? 333 00:18:34,510 --> 00:18:36,510 You should know when to butt out. 334 00:18:36,809 --> 00:18:38,349 That's my personal life. 335 00:18:39,849 --> 00:18:41,020 She doesn't know, then. 336 00:18:42,419 --> 00:18:43,419 Very well. 337 00:18:44,849 --> 00:18:46,550 I'll expose you. 338 00:18:47,159 --> 00:18:48,389 Since it came to this, 339 00:18:49,760 --> 00:18:51,859 I can't just sit and do nothing. 340 00:18:54,300 --> 00:18:56,399 - Father. - Don't touch me! 341 00:18:58,230 --> 00:19:00,000 Don't call me "Father" again. 342 00:19:05,339 --> 00:19:07,379 As if killing my dad wasn't enough, 343 00:19:07,839 --> 00:19:09,540 you're trying to ruin my life now too? 344 00:19:10,550 --> 00:19:12,149 Why don't you kill me too? 345 00:19:13,180 --> 00:19:14,280 Kill me! 346 00:19:14,950 --> 00:19:16,349 You're full of venom. 347 00:19:17,250 --> 00:19:18,919 Calm down, okay? 348 00:19:21,220 --> 00:19:24,159 I'll take care of this. You go home. 349 00:19:28,559 --> 00:19:29,629 Father. 350 00:19:30,599 --> 00:19:31,899 Let's talk elsewhere. 351 00:19:49,050 --> 00:19:50,450 You scumbag. 352 00:19:51,149 --> 00:19:53,050 I begged and pleaded. 353 00:19:53,589 --> 00:19:56,419 But you fell for that darn vixen Se Ran... 354 00:19:57,359 --> 00:19:58,930 and betrayed Da Jung? 355 00:19:59,260 --> 00:20:00,700 Darn you. 356 00:20:02,829 --> 00:20:04,770 Can we talk it out instead? 357 00:20:04,770 --> 00:20:06,000 Shut your mouth. 358 00:20:06,899 --> 00:20:07,940 My goodness. 359 00:20:10,639 --> 00:20:13,069 Da Jung couldn't even tell me. 360 00:20:15,710 --> 00:20:18,349 She knew you'd betrayed her... 361 00:20:19,079 --> 00:20:20,849 but couldn't leave because of Song Yi. 362 00:20:22,180 --> 00:20:23,450 Oh, Da Jung... 363 00:20:31,889 --> 00:20:34,200 I should've gotten her to divorce you then. 364 00:20:35,659 --> 00:20:38,169 It was stupid of me to trust you. 365 00:20:40,139 --> 00:20:41,369 How stupid of me. 366 00:20:42,599 --> 00:20:44,210 Da Jung won't leave me. 367 00:20:45,909 --> 00:20:48,109 She said she couldn't do what her mom did to her. 368 00:20:49,180 --> 00:20:50,780 She's refusing to divorce me. 369 00:20:56,020 --> 00:20:57,050 You. 370 00:20:58,349 --> 00:21:00,619 Did you harass her and ask her for a divorce? 371 00:21:04,359 --> 00:21:05,829 I don't know what to do now. 372 00:21:07,500 --> 00:21:09,300 Da Jung won't give me a divorce, 373 00:21:09,899 --> 00:21:12,430 and now that Se Ran has a rich grandma, 374 00:21:13,399 --> 00:21:15,200 she wants me to divorce and remarry her. 375 00:21:17,169 --> 00:21:19,470 I'm torn between the two. 376 00:21:19,470 --> 00:21:20,980 You crazy moron. 377 00:21:28,349 --> 00:21:30,450 I don't want to leave Da Jung. 378 00:21:31,220 --> 00:21:32,849 I really do love her, but... 379 00:21:34,190 --> 00:21:36,319 I can't give up on hundreds of millions of dollars. 380 00:21:36,829 --> 00:21:39,129 Could you? Would that be an easy choice? 381 00:21:39,129 --> 00:21:41,260 Do you call that an excuse? 382 00:21:43,359 --> 00:21:46,470 Let's cut to the chase. Tell me right now. 383 00:21:47,569 --> 00:21:48,740 Is it Da Jung or Se Ran? 384 00:21:51,710 --> 00:21:52,869 Tell me! 385 00:21:55,480 --> 00:21:56,680 If he were... 386 00:21:56,879 --> 00:21:59,649 to tell Madam Yoon before I get a divorce, I'll lose everything. 387 00:21:59,649 --> 00:22:00,680 No. 388 00:22:01,020 --> 00:22:02,550 If I can't remarry Se Ran, 389 00:22:02,849 --> 00:22:04,819 I'll lose both my wife and the inheritance. 390 00:22:05,349 --> 00:22:06,589 I must placate him for now. 391 00:22:06,889 --> 00:22:08,089 Tell me right now! 392 00:22:17,569 --> 00:22:18,599 Father. 393 00:22:21,369 --> 00:22:22,770 I love Da Jung. 394 00:22:24,210 --> 00:22:25,409 I'm sorry. 395 00:22:28,109 --> 00:22:31,480 Now that I think about it, I must've lost my mind. 396 00:22:31,550 --> 00:22:32,579 I can't... 397 00:22:33,379 --> 00:22:35,050 divorce Da Jung. 398 00:22:36,079 --> 00:22:37,290 I'm sorry, Father. 399 00:22:42,290 --> 00:22:44,290 I've had enough of your talk. 400 00:22:45,430 --> 00:22:46,490 Okay, then. 401 00:22:47,800 --> 00:22:49,559 What'll you do about Da Jung? 402 00:22:51,700 --> 00:22:53,169 I told you already. 403 00:22:53,540 --> 00:22:55,500 I won't leave or divorce her. 404 00:22:56,599 --> 00:22:58,069 I was lured by the inheritance. 405 00:22:59,109 --> 00:23:00,909 I'm such a scoundrel. 406 00:23:03,079 --> 00:23:05,680 I won't see Se Ran again. Believe me. 407 00:23:07,419 --> 00:23:08,450 What? 408 00:23:09,119 --> 00:23:10,690 You want me to believe you again? 409 00:23:11,220 --> 00:23:13,619 I swear, Father. Believe me. 410 00:23:16,059 --> 00:23:18,159 Da Jung forgave me too. 411 00:23:20,329 --> 00:23:21,329 Okay, then. 412 00:23:22,000 --> 00:23:23,599 I'll believe you one last time. 413 00:23:24,500 --> 00:23:25,530 I will. 414 00:23:37,280 --> 00:23:39,109 - Put it in writing. - What? 415 00:23:39,480 --> 00:23:43,450 Write down that you'll never go out with Se Ran again and sign it. 416 00:23:45,589 --> 00:23:48,859 That you'll live happily with Da Jung! 417 00:23:48,859 --> 00:23:51,889 Put it in writing and then put down today's date! 418 00:23:56,700 --> 00:23:57,700 Okay. 419 00:24:01,899 --> 00:24:06,710 (Memorandum) 420 00:24:15,879 --> 00:24:17,119 Shin Duk Soo. 421 00:24:18,220 --> 00:24:21,559 How dare you call me dirty when you committed murder? 422 00:24:23,990 --> 00:24:25,159 You're not guilty? 423 00:24:26,159 --> 00:24:27,329 What a joke. 424 00:24:28,129 --> 00:24:31,369 I'm barely holding back from killing you without a trace, 425 00:24:31,869 --> 00:24:33,129 so don't irritate me anymore. 426 00:24:47,419 --> 00:24:49,680 You're not out of money already, are you? 427 00:24:49,780 --> 00:24:50,819 I have bad news. 428 00:24:52,250 --> 00:24:53,319 What bad news? 429 00:24:53,319 --> 00:24:55,059 (Memorandum: I, Baek Sang Chul,) 430 00:24:55,059 --> 00:24:57,930 (swear never to see Kang Se Ran again and promise my father-in-law...) 431 00:24:57,930 --> 00:25:00,159 (I'll keep my family happy. October 29, 2021) 432 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 What's the point in getting this now? 433 00:25:09,139 --> 00:25:10,770 My poor Da Jung... 434 00:25:12,669 --> 00:25:14,409 had her heart torn to pieces already. 435 00:25:17,010 --> 00:25:18,309 The poor thing. 436 00:25:21,419 --> 00:25:22,780 If she had gotten unlucky with her parents, 437 00:25:22,780 --> 00:25:24,750 she should've married well at least. 438 00:25:27,460 --> 00:25:29,490 How did she end up with someone like him? 439 00:25:32,329 --> 00:25:33,829 Is there a Mr. Shin Duk Soo? 440 00:25:35,399 --> 00:25:36,500 Yes. 441 00:26:07,260 --> 00:26:11,169 The photo of your dad that my mom took before leaving him at the orphanage. 442 00:26:11,869 --> 00:26:13,329 It's missing. 443 00:26:13,629 --> 00:26:15,040 She had that photo? 444 00:26:15,040 --> 00:26:17,809 My mom kept it on her all the time... 445 00:26:17,809 --> 00:26:19,869 and looked at it whenever she could. 446 00:26:20,480 --> 00:26:23,409 Why would that photo go missing, then? 447 00:26:23,609 --> 00:26:25,050 I don't know. 448 00:26:25,780 --> 00:26:27,579 According to the nurses, 449 00:26:28,280 --> 00:26:32,619 someone keeps coming by to ask questions about my mom and me. 450 00:26:34,419 --> 00:26:36,589 Why are you in trouble now too? 451 00:26:37,990 --> 00:26:40,859 Okay. I'll look into that. 452 00:26:41,200 --> 00:26:43,970 Don't go to the care home for now, okay? 453 00:26:50,099 --> 00:26:51,609 Darn it! 454 00:26:54,940 --> 00:26:56,440 What were you doing here? 455 00:26:58,280 --> 00:26:59,349 The comb. 456 00:27:00,520 --> 00:27:02,220 It was my grandma's comb. 457 00:27:02,649 --> 00:27:03,680 The photo. 458 00:27:04,450 --> 00:27:06,750 Dad's photo with the blue mole I photoshopped on. 459 00:27:06,750 --> 00:27:08,159 That was missing too. 460 00:27:09,419 --> 00:27:10,490 Oh, no. 461 00:27:11,859 --> 00:27:14,930 Did Shin Duk Soo catch on and take Grandma's comb... 462 00:27:15,899 --> 00:27:17,569 to compare their DNA? 463 00:27:25,669 --> 00:27:27,309 Shin Duk Soo. 464 00:27:29,909 --> 00:27:31,149 I must see him. 465 00:27:45,030 --> 00:27:48,430 (DNA Comparison Report: Match) 466 00:27:51,069 --> 00:27:53,099 (Match) 467 00:27:59,040 --> 00:28:01,980 (Client 1 Yoon Bo Bae and Client 2 Shin Duk Soo are related.) 468 00:28:13,889 --> 00:28:17,190 I passed out as soon as I gave birth. When I woke up, 469 00:28:19,659 --> 00:28:23,599 I was told he'd died and was already cremated. 470 00:28:24,899 --> 00:28:26,800 I resented them so much. 471 00:28:27,800 --> 00:28:29,569 The deities are so merciless. 472 00:28:30,639 --> 00:28:34,010 Mom... 473 00:28:39,550 --> 00:28:43,889 Mom... 474 00:28:44,750 --> 00:28:47,559 Mom! 475 00:29:07,480 --> 00:29:11,409 (The Third Marriage) 476 00:29:11,409 --> 00:29:13,649 Wait, Mr. Shin. Wait. 477 00:29:13,750 --> 00:29:15,319 Beg all you want, 478 00:29:15,319 --> 00:29:18,520 but it's a matter of time before the truth comes out that you're a fake. 479 00:29:18,520 --> 00:29:19,520 Madam Yoon... 480 00:29:19,520 --> 00:29:22,819 No, my mother will know what you truly are. 481 00:29:22,819 --> 00:29:25,460 Please cover it up. 482 00:29:25,659 --> 00:29:27,659 Don't make things any worse. Please. 483 00:29:27,659 --> 00:29:28,960 Don't even dream of it! 484 00:29:29,159 --> 00:29:32,169 You took the place of Madam Yoon's granddaughter, 485 00:29:32,169 --> 00:29:35,069 and I'll turn everything back to where they belong. 486 00:29:37,139 --> 00:29:38,869 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.