Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,710 --> 00:00:12,040
(Episode 38)
2
00:00:16,250 --> 00:00:17,350
Do you want to...
3
00:00:18,649 --> 00:00:20,180
talk to me?
4
00:00:21,819 --> 00:00:25,589
Did Grandma find my dad's photo?
5
00:00:26,690 --> 00:00:27,990
Do you enjoy cooking?
6
00:00:28,990 --> 00:00:31,460
- Pardon me?
- I don't think you've been...
7
00:00:31,659 --> 00:00:34,260
concentrating on running Bobaejung at all.
8
00:00:34,900 --> 00:00:35,999
If it's too much,
9
00:00:37,569 --> 00:00:40,740
how about you return to cooking instead?
10
00:00:42,409 --> 00:00:43,440
I see.
11
00:00:45,140 --> 00:00:46,879
No, Grandma.
12
00:00:48,209 --> 00:00:49,250
I'm sorry.
13
00:00:49,250 --> 00:00:51,550
You've been acting all anxious...
14
00:00:51,849 --> 00:00:53,779
and uneasy about something.
15
00:00:54,550 --> 00:00:57,989
I'm wondering if I put you
in charge of Bobaejung...
16
00:00:59,019 --> 00:01:00,559
when you're still too young.
17
00:01:02,790 --> 00:01:04,860
You have an astute eye, Grandma.
18
00:01:04,860 --> 00:01:05,900
What?
19
00:01:07,330 --> 00:01:10,699
You built up Bobaejung
with your sweat and tears.
20
00:01:11,500 --> 00:01:13,099
I knew that so well,
21
00:01:14,470 --> 00:01:16,470
so I wanted to do a good job running it.
22
00:01:17,869 --> 00:01:21,810
So I'm taking classes on management,
23
00:01:21,810 --> 00:01:24,349
and I'm meeting other entrepreneurs.
24
00:01:24,649 --> 00:01:26,550
- Are you?
- Yes.
25
00:01:27,149 --> 00:01:30,590
Sorry. I should've told you
before leaving my post.
26
00:01:31,019 --> 00:01:34,519
But I wanted so badly
to prove myself with results.
27
00:01:34,619 --> 00:01:35,690
Never mind.
28
00:01:37,129 --> 00:01:39,759
I failed to see how you felt.
29
00:01:42,060 --> 00:01:43,099
Se Ran, I have bad...
30
00:01:44,700 --> 00:01:47,170
What on earth is so bad
for you to run in like that?
31
00:01:49,170 --> 00:01:51,409
It's nothing, Mother.
32
00:02:01,879 --> 00:02:03,019
My gosh.
33
00:02:03,550 --> 00:02:06,619
What's the old hag in there talking about?
34
00:02:07,390 --> 00:02:11,230
Did she notice something?
35
00:02:11,489 --> 00:02:14,599
Is it true Choi Young Sik
went to Sarang Orphanage?
36
00:02:15,330 --> 00:02:16,330
Yes.
37
00:02:16,700 --> 00:02:18,600
I looked into his past.
38
00:02:18,600 --> 00:02:21,269
He's not a loan shark.
He has a long record of fraud.
39
00:02:21,339 --> 00:02:24,670
My goodness. Then why did he lie
and say he was a loan shark?
40
00:02:26,140 --> 00:02:27,980
And why did he go to Sarang Orphanage?
41
00:02:29,910 --> 00:02:31,410
I have so many questions about him.
42
00:02:32,179 --> 00:02:33,249
So do I.
43
00:02:34,080 --> 00:02:37,189
I should call the orphanage director.
44
00:02:37,920 --> 00:02:38,950
Okay.
45
00:02:50,600 --> 00:02:51,800
(Wang Yo Han)
46
00:02:51,800 --> 00:02:52,839
Oh, gosh.
47
00:02:53,469 --> 00:02:55,200
I'm so nervous.
48
00:02:55,499 --> 00:02:57,369
Why did he call me?
49
00:02:57,939 --> 00:02:59,080
Gosh.
50
00:02:59,510 --> 00:03:02,179
This is why they say
you shouldn't do anything bad.
51
00:03:03,149 --> 00:03:05,149
The person is unable to answer...
52
00:03:05,149 --> 00:03:06,420
She won't pick up.
53
00:03:06,420 --> 00:03:08,019
(Bobaejung)
54
00:03:08,019 --> 00:03:10,019
You can't ask unless you can reach her.
55
00:03:10,719 --> 00:03:13,489
Anyway, we now know
the orphanage connects...
56
00:03:13,489 --> 00:03:14,989
Choi Young Sik and Se Ran.
57
00:03:15,730 --> 00:03:19,499
Yes. Choi Young Sik
told me to go to the warehouse,
58
00:03:19,830 --> 00:03:22,160
and then Se Ran locked us inside.
59
00:03:23,529 --> 00:03:25,630
There's definitely something between them.
60
00:03:26,170 --> 00:03:30,110
We should catch the culprit
and convince your in-laws of the truth.
61
00:03:33,309 --> 00:03:34,410
I'm sorry.
62
00:03:34,939 --> 00:03:37,550
I keep getting you in trouble.
63
00:03:38,249 --> 00:03:41,219
It wasn't your fault
that we got locked up.
64
00:03:43,019 --> 00:03:45,489
Do you really feel bad about it?
65
00:03:45,489 --> 00:03:48,760
I do. I just apologized, didn't I?
66
00:03:49,529 --> 00:03:51,790
Are you saying I must do something?
67
00:03:52,160 --> 00:03:53,429
Like buy you a nice meal?
68
00:03:53,429 --> 00:03:54,429
What?
69
00:03:55,260 --> 00:03:56,899
Do you think I'm a child?
70
00:03:57,929 --> 00:03:59,239
I was kidding.
71
00:03:59,999 --> 00:04:01,399
My daughter An Na said...
72
00:04:01,800 --> 00:04:04,040
she consoled her friend with candy...
73
00:04:04,209 --> 00:04:06,439
when they were upset about something.
74
00:04:07,510 --> 00:04:09,040
Your daughter's called An Na?
75
00:04:09,550 --> 00:04:11,950
And she said that? That's adorable.
76
00:04:14,080 --> 00:04:17,489
Wait. Does that mean I'm your friend?
77
00:04:17,890 --> 00:04:19,820
I never said so.
78
00:04:19,989 --> 00:04:21,890
It's a figure of speech.
79
00:04:21,890 --> 00:04:23,790
Can I say that about a colleague?
80
00:04:23,790 --> 00:04:24,989
You can't.
81
00:04:25,759 --> 00:04:27,329
You said you felt bad.
82
00:04:27,429 --> 00:04:30,400
I don't want people
to get the wrong idea about me.
83
00:04:31,869 --> 00:04:34,869
I want you to stand at least a meter away.
84
00:04:36,340 --> 00:04:37,439
Just one meter?
85
00:04:39,710 --> 00:04:41,540
No, ten meters.
86
00:04:41,540 --> 00:04:43,480
And don't talk to me either.
87
00:04:43,579 --> 00:04:45,009
Very well.
88
00:04:45,650 --> 00:04:47,449
I won't talk to you, so there.
89
00:04:51,319 --> 00:04:53,520
What kind of guy gets upset so easily?
90
00:04:54,259 --> 00:04:56,429
He's so intolerant.
91
00:04:58,329 --> 00:04:59,600
So that's that.
92
00:05:00,530 --> 00:05:01,929
Who on earth...
93
00:05:02,569 --> 00:05:05,470
do you think locked the warehouse door?
94
00:05:07,239 --> 00:05:08,270
I don't know.
95
00:05:08,270 --> 00:05:10,710
Do you have any idea...
96
00:05:10,970 --> 00:05:13,179
who could've done such a terrible thing?
97
00:05:14,139 --> 00:05:17,850
Could the lock have broken
causing it to lock when the door closed?
98
00:05:18,809 --> 00:05:21,679
You're the CEO of Bobaejung.
99
00:05:22,449 --> 00:05:26,920
You should make sure
nothing like that happens again, okay?
100
00:05:27,360 --> 00:05:29,059
Yes, I understand.
101
00:05:42,040 --> 00:05:44,040
Se Ran.
102
00:05:45,410 --> 00:05:47,239
I have bad news.
103
00:05:47,239 --> 00:05:49,139
What is it now?
104
00:05:49,139 --> 00:05:51,280
Why have you been rushing about?
105
00:05:51,480 --> 00:05:54,379
I overheard the manager
and Da Jung whisper.
106
00:05:54,379 --> 00:05:56,290
What? They whispered?
107
00:05:57,489 --> 00:05:59,590
Does he actually like Da Jung?
108
00:05:59,590 --> 00:06:01,360
That's preposterous.
109
00:06:01,759 --> 00:06:03,429
Why would a tall, handsome guy...
110
00:06:03,429 --> 00:06:05,999
like someone like Da Jung
who already has a kid?
111
00:06:06,699 --> 00:06:08,300
You never know.
112
00:06:08,900 --> 00:06:11,429
He seems to do anything to help her.
113
00:06:12,129 --> 00:06:13,670
It's because he likes her.
114
00:06:14,199 --> 00:06:16,410
Why did you help them out?
115
00:06:17,970 --> 00:06:21,210
Oh, forget that.
What should we do about Yo Han...
116
00:06:21,480 --> 00:06:23,879
who's trying to catch the culprit?
117
00:06:24,509 --> 00:06:28,679
He might catch on that you
and Choi Young Sik set them up.
118
00:06:29,550 --> 00:06:32,350
He can't do anything without proof.
119
00:06:32,350 --> 00:06:35,259
He's doing all he can to find proof.
120
00:06:35,960 --> 00:06:36,960
Goodness.
121
00:06:37,960 --> 00:06:42,429
He found out your uncle
went to Sarang Orphanage.
122
00:06:42,429 --> 00:06:43,470
What?
123
00:06:43,970 --> 00:06:47,999
I heard them talking about
the orphanage being the connection.
124
00:06:50,069 --> 00:06:53,540
This is crazy.
Why is everything happening at once?
125
00:06:53,980 --> 00:06:57,150
What's wrong? Did something else happen?
126
00:06:57,379 --> 00:06:58,650
My poor heart.
127
00:06:59,150 --> 00:07:01,619
The photo of Dad with the blue mole
I photoshopped on.
128
00:07:02,249 --> 00:07:03,989
I need to find that first.
129
00:07:03,989 --> 00:07:06,259
When Grandma came in to talk to me,
130
00:07:06,259 --> 00:07:10,030
I got so scared
thinking she'd found the photo.
131
00:07:10,030 --> 00:07:14,100
Oh, dear. Where on earth
did the darn photo go?
132
00:07:14,559 --> 00:07:16,900
Why are we surrounded by landmines?
133
00:07:16,999 --> 00:07:20,400
I can't live much longer
with this much anxiety.
134
00:07:21,069 --> 00:07:22,100
Goodness.
135
00:07:23,710 --> 00:07:24,939
Hi, it's me.
136
00:07:26,239 --> 00:07:29,379
I'm going to take the afternoon off.
Shall we go somewhere?
137
00:07:29,509 --> 00:07:30,980
I don't have the energy for that.
138
00:07:31,280 --> 00:07:33,650
Hey, Da Jung's husband.
139
00:07:34,280 --> 00:07:36,020
Hello, Mother.
140
00:07:36,150 --> 00:07:39,090
What? "Mother?" Is it Ae Ja?
141
00:07:39,090 --> 00:07:41,090
I've been watching you,
142
00:07:41,090 --> 00:07:44,429
and I think you're messed up,
Da Jung's husband.
143
00:07:45,689 --> 00:07:47,860
Why should my rich, high-class daughter...
144
00:07:47,860 --> 00:07:50,300
date a married man like you?
145
00:07:50,770 --> 00:07:53,869
Am I wrong? Am I?
146
00:07:55,970 --> 00:07:56,970
Yes!
147
00:07:59,239 --> 00:08:00,379
My gosh.
148
00:08:00,879 --> 00:08:03,910
Han Ma Ri. Did you just yell at me?
149
00:08:05,350 --> 00:08:06,379
Mom.
150
00:08:09,689 --> 00:08:10,790
I'm sorry, Mother.
151
00:08:11,249 --> 00:08:14,319
My mom was watching a drama on TV,
and that's why she yelled.
152
00:08:14,319 --> 00:08:17,929
Forget that. Put silly Ma Ri back on.
153
00:08:18,090 --> 00:08:20,900
Well, right now, my mom's...
154
00:08:22,259 --> 00:08:25,069
Oh, my gosh. Look at the guy.
155
00:08:25,069 --> 00:08:27,569
He's crying his heart out.
156
00:08:27,569 --> 00:08:31,040
A man only cries when he means it.
157
00:08:32,270 --> 00:08:34,540
I know you're putting on a show.
158
00:08:35,280 --> 00:08:36,480
It works for me.
159
00:08:36,850 --> 00:08:40,650
I plan to rescue my daughter
from your son, so be prepared.
160
00:08:44,449 --> 00:08:45,620
Will you stop it?
161
00:08:48,319 --> 00:08:49,459
Sang Chul.
162
00:08:50,530 --> 00:08:52,660
I have to go somewhere.
163
00:08:54,130 --> 00:08:56,900
You know that place, right?
See you there later.
164
00:08:58,829 --> 00:09:01,300
Does Da Jung still resent me?
165
00:09:20,059 --> 00:09:21,420
(Dad)
166
00:09:28,559 --> 00:09:29,630
Dad.
167
00:09:32,170 --> 00:09:33,170
Kang Se Ran.
168
00:09:34,839 --> 00:09:35,969
Let's talk.
169
00:09:44,609 --> 00:09:47,150
I don't have much time,
so get to the point.
170
00:09:48,620 --> 00:09:51,490
The only thing I want to hear
is that you'll divorce Sang Chul.
171
00:09:52,520 --> 00:09:54,420
When did you recognize my dad?
172
00:09:56,990 --> 00:10:00,300
When I went
to the police station to see him,
173
00:10:01,359 --> 00:10:04,329
did you recognize him from the start?
174
00:10:07,170 --> 00:10:08,469
I wasn't sure then.
175
00:10:09,939 --> 00:10:11,640
But you filled in the details.
176
00:10:13,079 --> 00:10:14,979
That you used to be Shin Go Eun,
177
00:10:15,839 --> 00:10:17,109
you lived in Pyeongtaek,
178
00:10:18,280 --> 00:10:21,219
and that your dad owned Goeun Milling.
179
00:10:21,650 --> 00:10:23,290
Why didn't you tell me then?
180
00:10:23,290 --> 00:10:25,120
Are you here to ask me that?
181
00:10:25,750 --> 00:10:28,219
Why didn't I tell you that your dad...
182
00:10:28,219 --> 00:10:29,829
had killed mine?
183
00:10:29,829 --> 00:10:31,130
How could you know?
184
00:10:31,390 --> 00:10:33,900
How were you so sure my dad hurt yours?
185
00:10:33,900 --> 00:10:37,229
Because I saw it with my own eyes.
186
00:10:37,400 --> 00:10:38,729
You were so young then.
187
00:10:39,199 --> 00:10:40,540
How could you remember that?
188
00:10:41,000 --> 00:10:42,809
Some memories are false.
189
00:10:42,809 --> 00:10:44,240
Stop trying, Da Jung.
190
00:10:44,939 --> 00:10:47,280
You want to defend your dad.
191
00:10:47,839 --> 00:10:49,579
But you're just a murderer's daughter.
192
00:10:50,050 --> 00:10:51,479
Keep that in mind.
193
00:10:51,479 --> 00:10:53,979
No. My dad's not that kind of guy.
194
00:10:55,050 --> 00:10:56,790
He said he didn't kill your dad,
195
00:10:57,189 --> 00:10:58,750
and he was found not guilty.
196
00:10:59,020 --> 00:11:01,959
What? "Not guilty?"
197
00:11:05,260 --> 00:11:07,359
Quit saying that. It makes me sick.
198
00:11:11,630 --> 00:11:15,699
You want to believe he's not guilty.
199
00:11:17,410 --> 00:11:18,469
Then...
200
00:11:19,510 --> 00:11:21,640
how did you stand being my friend?
201
00:11:22,010 --> 00:11:23,280
I was your friend?
202
00:11:24,679 --> 00:11:26,819
The moment you reunited with your dad,
203
00:11:27,719 --> 00:11:29,380
you were no longer my friend.
204
00:11:29,589 --> 00:11:31,650
You were just my archenemy's daughter.
205
00:11:35,020 --> 00:11:36,059
Is that why...
206
00:11:37,260 --> 00:11:39,130
you seduced my husband?
207
00:11:39,599 --> 00:11:41,229
What do you want me to say?
208
00:11:41,229 --> 00:11:44,030
I asked a question. Tell me the truth.
209
00:11:45,400 --> 00:11:47,439
Yes. That's why.
210
00:11:48,640 --> 00:11:49,809
You witch.
211
00:11:56,449 --> 00:11:59,150
Do you have a death wish?
212
00:11:59,150 --> 00:12:02,050
You try to ruin my family
with your fuzzy memories?
213
00:12:02,050 --> 00:12:03,689
Don't make excuses!
214
00:12:03,689 --> 00:12:05,819
How dare a murderer's daughter
raise her voice?
215
00:12:05,819 --> 00:12:07,290
Don't frame me!
216
00:12:07,990 --> 00:12:10,089
Do you think
that will justify what you did?
217
00:12:10,089 --> 00:12:11,729
Are you upset I took your husband?
218
00:12:12,530 --> 00:12:15,699
Your dad took my dad from me.
219
00:12:15,699 --> 00:12:16,770
Don't be stupid.
220
00:12:17,400 --> 00:12:21,240
You tell yourself that
to justify why you ruined my family,
221
00:12:21,400 --> 00:12:23,439
but it doesn't erase what you did!
222
00:12:23,939 --> 00:12:25,010
Shut it!
223
00:12:25,439 --> 00:12:27,809
- Let go of my hair.
- Darn you!
224
00:12:28,010 --> 00:12:30,510
- Let go!
- You!
225
00:12:31,550 --> 00:12:33,520
- How dare you?
- Hey, you!
226
00:12:33,520 --> 00:12:35,620
- What's this noise?
- Let go!
227
00:12:36,819 --> 00:12:37,990
Kang Se Ran!
228
00:12:39,959 --> 00:12:42,059
What do you think you're doing?
229
00:12:43,689 --> 00:12:46,429
How dare you grab your CEO by the hair?
230
00:12:47,130 --> 00:12:50,569
Do you think
you can keep your job after this?
231
00:12:50,969 --> 00:12:52,500
You're threatening me with that again?
232
00:12:52,500 --> 00:12:54,000
Stay out of it, Mom.
233
00:12:54,000 --> 00:12:57,040
How can I stay out of it
when you're about to lose your hair?
234
00:12:57,770 --> 00:12:59,140
Darn you.
235
00:13:00,140 --> 00:13:01,380
Do you have a death wish?
236
00:13:02,579 --> 00:13:04,979
You want to take me on two-to-one?
237
00:13:04,979 --> 00:13:06,280
Come at me, then!
238
00:13:06,420 --> 00:13:08,949
Oh, my gosh. I'm so scared.
239
00:13:08,949 --> 00:13:10,189
Listen up.
240
00:13:10,420 --> 00:13:12,189
My dad was cleared in court.
241
00:13:12,189 --> 00:13:14,260
Stop saying he's your enemy.
242
00:13:14,760 --> 00:13:18,260
He was cleared because all the evidence
was lost in the fire.
243
00:13:18,689 --> 00:13:20,160
That doesn't mean he didn't do it.
244
00:13:20,429 --> 00:13:22,660
The heavens and earth know what happened.
245
00:13:22,660 --> 00:13:24,530
You brazen thing.
246
00:13:25,069 --> 00:13:27,800
You should ask your CEO for forgiveness,
247
00:13:27,800 --> 00:13:29,300
not talk back at her.
248
00:13:30,040 --> 00:13:33,339
Forgiveness, you say?
Who should ask whom for that?
249
00:13:34,809 --> 00:13:38,109
Se Ran. Don't even dream
of making up an excuse...
250
00:13:38,510 --> 00:13:40,050
after betraying me like that.
251
00:13:43,849 --> 00:13:45,050
How dare she...
252
00:13:45,990 --> 00:13:47,660
She has no manners.
253
00:13:48,359 --> 00:13:49,420
Goodness.
254
00:13:52,630 --> 00:13:54,500
Bring what I ordered beforehand.
255
00:13:54,500 --> 00:13:55,559
Yes, sir.
256
00:13:57,670 --> 00:13:59,939
Don't you feel uncomfortable
living with me?
257
00:13:59,939 --> 00:14:02,699
Why would I feel uncomfortable?
It's your house.
258
00:14:02,699 --> 00:14:04,540
And it used to be mine too.
259
00:14:05,839 --> 00:14:06,910
Is that how it works?
260
00:14:07,979 --> 00:14:10,209
Ji Hoon asked me for help.
261
00:14:10,209 --> 00:14:12,410
I plan to take him to Bobaejung one day.
262
00:14:12,579 --> 00:14:15,150
Really? He asked you for help?
263
00:14:16,719 --> 00:14:18,650
Is he growing up at last?
264
00:14:18,650 --> 00:14:20,859
You can't ignore him forever.
265
00:14:20,859 --> 00:14:22,890
It's time you name him your successor.
266
00:14:22,890 --> 00:14:26,160
I told you many times.
He must prove himself.
267
00:14:27,260 --> 00:14:31,000
He seems to want to show
he's interested in succeeding you.
268
00:14:32,400 --> 00:14:36,140
He won't come around until he's married.
269
00:14:38,339 --> 00:14:42,709
Oh, I heard Bobaejung's Madam Yoon
found her granddaughter.
270
00:14:43,510 --> 00:14:46,479
I heard that too.
Yo Han helped with the search.
271
00:14:47,120 --> 00:14:48,719
Has Shin Duk Soo visited since then?
272
00:14:48,920 --> 00:14:50,920
Fortunately, no.
273
00:14:51,449 --> 00:14:53,189
You should go on a holiday.
274
00:14:54,559 --> 00:14:55,920
Preferably to another country.
275
00:14:58,390 --> 00:14:59,660
You're giving me this much?
276
00:15:00,859 --> 00:15:02,059
Thank you.
277
00:15:02,530 --> 00:15:06,000
If you're grateful,
show it by keeping your mouth shut.
278
00:15:06,400 --> 00:15:08,199
I'm not paying you because I'm rich.
279
00:15:08,969 --> 00:15:10,910
I know that.
280
00:15:11,040 --> 00:15:12,309
Pack and leave soon.
281
00:15:13,179 --> 00:15:16,339
Don't waste time
and let Wang Yo Han catch you.
282
00:15:20,719 --> 00:15:23,089
Is Sang Chul still out of his mind...
283
00:15:24,150 --> 00:15:25,620
and dating Se Ran?
284
00:15:27,559 --> 00:15:30,959
I must sort it out for Da Jung
before she finds out.
285
00:15:41,170 --> 00:15:42,199
My gosh.
286
00:15:42,569 --> 00:15:43,609
Mr. Baek.
287
00:15:46,209 --> 00:15:49,439
This happened before.
Shouldn't it be on vibrate at work?
288
00:15:50,849 --> 00:15:51,949
Why does he keep calling?
289
00:15:52,109 --> 00:15:53,150
(Father-in-law)
290
00:15:54,219 --> 00:15:56,380
What a stupid ringtone.
291
00:15:59,589 --> 00:16:00,589
Mr. Wang.
292
00:16:01,219 --> 00:16:04,189
That's rich coming from you.
You play games at work.
293
00:16:04,790 --> 00:16:06,459
Go on and play your game.
294
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
What?
295
00:16:09,059 --> 00:16:12,900
Are you two fighting again?
296
00:16:13,439 --> 00:16:15,740
Can't we get along in peace?
297
00:16:23,479 --> 00:16:25,550
- Have you eaten?
- Yes.
298
00:16:26,520 --> 00:16:28,120
- What about you?
- I ate too.
299
00:16:28,120 --> 00:16:29,150
Did you have ramen again?
300
00:16:39,429 --> 00:16:41,160
(Complaint:
Divorce, Alimony, Division of Assets)
301
00:16:41,160 --> 00:16:42,459
(Purpose of Complaint)
302
00:16:43,599 --> 00:16:47,370
Did you really give a divorce lawyer
the documents and photos?
303
00:16:48,199 --> 00:16:49,270
Yes.
304
00:16:51,209 --> 00:16:53,140
A lawsuit is our only option.
305
00:16:53,910 --> 00:16:56,079
How admirable.
306
00:16:56,179 --> 00:16:57,679
I do what I set my mind to.
307
00:17:01,280 --> 00:17:02,349
Who's that?
308
00:17:03,189 --> 00:17:04,490
I'm not expecting anyone.
309
00:17:11,490 --> 00:17:12,530
Who is it?
310
00:17:14,530 --> 00:17:15,599
You punk.
311
00:17:18,030 --> 00:17:19,030
Darn you.
312
00:17:21,540 --> 00:17:22,770
You're still doing this?
313
00:17:23,569 --> 00:17:24,710
Father.
314
00:17:25,309 --> 00:17:28,639
I warned you enough.
How long will you keep it up?
315
00:17:28,879 --> 00:17:29,980
Stop it.
316
00:17:31,980 --> 00:17:33,819
Sang Chul will divorce Da Jung.
317
00:17:34,349 --> 00:17:36,720
What's wrong with you?
Who are you calling "Father?"
318
00:17:36,819 --> 00:17:37,889
What's that about?
319
00:17:40,059 --> 00:17:41,190
Does Da Jung...
320
00:17:43,430 --> 00:17:45,960
Does she know about your dirty antics?
321
00:17:45,960 --> 00:17:47,399
Watch your language.
322
00:17:48,659 --> 00:17:50,430
Who are you calling dirty?
323
00:17:52,069 --> 00:17:53,300
I'll handle it.
324
00:17:55,440 --> 00:17:57,040
Father. Let's leave.
325
00:17:57,470 --> 00:17:58,470
Tell me!
326
00:17:58,869 --> 00:18:00,280
Does Da Jung know?
327
00:18:00,510 --> 00:18:02,879
Yes. She knows.
328
00:18:03,609 --> 00:18:07,020
She knows. So you can talk to her...
329
00:18:07,250 --> 00:18:09,180
and get her to let Sang Chul go.
330
00:18:11,589 --> 00:18:12,589
Da Jung...
331
00:18:13,990 --> 00:18:15,290
knows?
332
00:18:30,440 --> 00:18:34,510
Does Madam Yoon know
what you've been up to?
333
00:18:34,510 --> 00:18:36,510
You should know when to butt out.
334
00:18:36,809 --> 00:18:38,349
That's my personal life.
335
00:18:39,849 --> 00:18:41,020
She doesn't know, then.
336
00:18:42,419 --> 00:18:43,419
Very well.
337
00:18:44,849 --> 00:18:46,550
I'll expose you.
338
00:18:47,159 --> 00:18:48,389
Since it came to this,
339
00:18:49,760 --> 00:18:51,859
I can't just sit and do nothing.
340
00:18:54,300 --> 00:18:56,399
- Father.
- Don't touch me!
341
00:18:58,230 --> 00:19:00,000
Don't call me "Father" again.
342
00:19:05,339 --> 00:19:07,379
As if killing my dad wasn't enough,
343
00:19:07,839 --> 00:19:09,540
you're trying to ruin my life now too?
344
00:19:10,550 --> 00:19:12,149
Why don't you kill me too?
345
00:19:13,180 --> 00:19:14,280
Kill me!
346
00:19:14,950 --> 00:19:16,349
You're full of venom.
347
00:19:17,250 --> 00:19:18,919
Calm down, okay?
348
00:19:21,220 --> 00:19:24,159
I'll take care of this. You go home.
349
00:19:28,559 --> 00:19:29,629
Father.
350
00:19:30,599 --> 00:19:31,899
Let's talk elsewhere.
351
00:19:49,050 --> 00:19:50,450
You scumbag.
352
00:19:51,149 --> 00:19:53,050
I begged and pleaded.
353
00:19:53,589 --> 00:19:56,419
But you fell for that darn vixen Se Ran...
354
00:19:57,359 --> 00:19:58,930
and betrayed Da Jung?
355
00:19:59,260 --> 00:20:00,700
Darn you.
356
00:20:02,829 --> 00:20:04,770
Can we talk it out instead?
357
00:20:04,770 --> 00:20:06,000
Shut your mouth.
358
00:20:06,899 --> 00:20:07,940
My goodness.
359
00:20:10,639 --> 00:20:13,069
Da Jung couldn't even tell me.
360
00:20:15,710 --> 00:20:18,349
She knew you'd betrayed her...
361
00:20:19,079 --> 00:20:20,849
but couldn't leave because of Song Yi.
362
00:20:22,180 --> 00:20:23,450
Oh, Da Jung...
363
00:20:31,889 --> 00:20:34,200
I should've gotten her
to divorce you then.
364
00:20:35,659 --> 00:20:38,169
It was stupid of me to trust you.
365
00:20:40,139 --> 00:20:41,369
How stupid of me.
366
00:20:42,599 --> 00:20:44,210
Da Jung won't leave me.
367
00:20:45,909 --> 00:20:48,109
She said she couldn't do
what her mom did to her.
368
00:20:49,180 --> 00:20:50,780
She's refusing to divorce me.
369
00:20:56,020 --> 00:20:57,050
You.
370
00:20:58,349 --> 00:21:00,619
Did you harass her
and ask her for a divorce?
371
00:21:04,359 --> 00:21:05,829
I don't know what to do now.
372
00:21:07,500 --> 00:21:09,300
Da Jung won't give me a divorce,
373
00:21:09,899 --> 00:21:12,430
and now that Se Ran has a rich grandma,
374
00:21:13,399 --> 00:21:15,200
she wants me to divorce and remarry her.
375
00:21:17,169 --> 00:21:19,470
I'm torn between the two.
376
00:21:19,470 --> 00:21:20,980
You crazy moron.
377
00:21:28,349 --> 00:21:30,450
I don't want to leave Da Jung.
378
00:21:31,220 --> 00:21:32,849
I really do love her, but...
379
00:21:34,190 --> 00:21:36,319
I can't give up on
hundreds of millions of dollars.
380
00:21:36,829 --> 00:21:39,129
Could you? Would that be an easy choice?
381
00:21:39,129 --> 00:21:41,260
Do you call that an excuse?
382
00:21:43,359 --> 00:21:46,470
Let's cut to the chase. Tell me right now.
383
00:21:47,569 --> 00:21:48,740
Is it Da Jung or Se Ran?
384
00:21:51,710 --> 00:21:52,869
Tell me!
385
00:21:55,480 --> 00:21:56,680
If he were...
386
00:21:56,879 --> 00:21:59,649
to tell Madam Yoon before I get a divorce,
I'll lose everything.
387
00:21:59,649 --> 00:22:00,680
No.
388
00:22:01,020 --> 00:22:02,550
If I can't remarry Se Ran,
389
00:22:02,849 --> 00:22:04,819
I'll lose both my wife
and the inheritance.
390
00:22:05,349 --> 00:22:06,589
I must placate him for now.
391
00:22:06,889 --> 00:22:08,089
Tell me right now!
392
00:22:17,569 --> 00:22:18,599
Father.
393
00:22:21,369 --> 00:22:22,770
I love Da Jung.
394
00:22:24,210 --> 00:22:25,409
I'm sorry.
395
00:22:28,109 --> 00:22:31,480
Now that I think about it,
I must've lost my mind.
396
00:22:31,550 --> 00:22:32,579
I can't...
397
00:22:33,379 --> 00:22:35,050
divorce Da Jung.
398
00:22:36,079 --> 00:22:37,290
I'm sorry, Father.
399
00:22:42,290 --> 00:22:44,290
I've had enough of your talk.
400
00:22:45,430 --> 00:22:46,490
Okay, then.
401
00:22:47,800 --> 00:22:49,559
What'll you do about Da Jung?
402
00:22:51,700 --> 00:22:53,169
I told you already.
403
00:22:53,540 --> 00:22:55,500
I won't leave or divorce her.
404
00:22:56,599 --> 00:22:58,069
I was lured by the inheritance.
405
00:22:59,109 --> 00:23:00,909
I'm such a scoundrel.
406
00:23:03,079 --> 00:23:05,680
I won't see Se Ran again. Believe me.
407
00:23:07,419 --> 00:23:08,450
What?
408
00:23:09,119 --> 00:23:10,690
You want me to believe you again?
409
00:23:11,220 --> 00:23:13,619
I swear, Father. Believe me.
410
00:23:16,059 --> 00:23:18,159
Da Jung forgave me too.
411
00:23:20,329 --> 00:23:21,329
Okay, then.
412
00:23:22,000 --> 00:23:23,599
I'll believe you one last time.
413
00:23:24,500 --> 00:23:25,530
I will.
414
00:23:37,280 --> 00:23:39,109
- Put it in writing.
- What?
415
00:23:39,480 --> 00:23:43,450
Write down that you'll never
go out with Se Ran again and sign it.
416
00:23:45,589 --> 00:23:48,859
That you'll live happily with Da Jung!
417
00:23:48,859 --> 00:23:51,889
Put it in writing
and then put down today's date!
418
00:23:56,700 --> 00:23:57,700
Okay.
419
00:24:01,899 --> 00:24:06,710
(Memorandum)
420
00:24:15,879 --> 00:24:17,119
Shin Duk Soo.
421
00:24:18,220 --> 00:24:21,559
How dare you call me dirty
when you committed murder?
422
00:24:23,990 --> 00:24:25,159
You're not guilty?
423
00:24:26,159 --> 00:24:27,329
What a joke.
424
00:24:28,129 --> 00:24:31,369
I'm barely holding back
from killing you without a trace,
425
00:24:31,869 --> 00:24:33,129
so don't irritate me anymore.
426
00:24:47,419 --> 00:24:49,680
You're not out of money already, are you?
427
00:24:49,780 --> 00:24:50,819
I have bad news.
428
00:24:52,250 --> 00:24:53,319
What bad news?
429
00:24:53,319 --> 00:24:55,059
(Memorandum: I, Baek Sang Chul,)
430
00:24:55,059 --> 00:24:57,930
(swear never to see Kang Se Ran again
and promise my father-in-law...)
431
00:24:57,930 --> 00:25:00,159
(I'll keep my family happy.
October 29, 2021)
432
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
What's the point in getting this now?
433
00:25:09,139 --> 00:25:10,770
My poor Da Jung...
434
00:25:12,669 --> 00:25:14,409
had her heart torn to pieces already.
435
00:25:17,010 --> 00:25:18,309
The poor thing.
436
00:25:21,419 --> 00:25:22,780
If she had gotten unlucky
with her parents,
437
00:25:22,780 --> 00:25:24,750
she should've married well at least.
438
00:25:27,460 --> 00:25:29,490
How did she end up with someone like him?
439
00:25:32,329 --> 00:25:33,829
Is there a Mr. Shin Duk Soo?
440
00:25:35,399 --> 00:25:36,500
Yes.
441
00:26:07,260 --> 00:26:11,169
The photo of your dad that my mom took
before leaving him at the orphanage.
442
00:26:11,869 --> 00:26:13,329
It's missing.
443
00:26:13,629 --> 00:26:15,040
She had that photo?
444
00:26:15,040 --> 00:26:17,809
My mom kept it on her all the time...
445
00:26:17,809 --> 00:26:19,869
and looked at it whenever she could.
446
00:26:20,480 --> 00:26:23,409
Why would that photo go missing, then?
447
00:26:23,609 --> 00:26:25,050
I don't know.
448
00:26:25,780 --> 00:26:27,579
According to the nurses,
449
00:26:28,280 --> 00:26:32,619
someone keeps coming by
to ask questions about my mom and me.
450
00:26:34,419 --> 00:26:36,589
Why are you in trouble now too?
451
00:26:37,990 --> 00:26:40,859
Okay. I'll look into that.
452
00:26:41,200 --> 00:26:43,970
Don't go to the care home for now, okay?
453
00:26:50,099 --> 00:26:51,609
Darn it!
454
00:26:54,940 --> 00:26:56,440
What were you doing here?
455
00:26:58,280 --> 00:26:59,349
The comb.
456
00:27:00,520 --> 00:27:02,220
It was my grandma's comb.
457
00:27:02,649 --> 00:27:03,680
The photo.
458
00:27:04,450 --> 00:27:06,750
Dad's photo
with the blue mole I photoshopped on.
459
00:27:06,750 --> 00:27:08,159
That was missing too.
460
00:27:09,419 --> 00:27:10,490
Oh, no.
461
00:27:11,859 --> 00:27:14,930
Did Shin Duk Soo catch on
and take Grandma's comb...
462
00:27:15,899 --> 00:27:17,569
to compare their DNA?
463
00:27:25,669 --> 00:27:27,309
Shin Duk Soo.
464
00:27:29,909 --> 00:27:31,149
I must see him.
465
00:27:45,030 --> 00:27:48,430
(DNA Comparison Report: Match)
466
00:27:51,069 --> 00:27:53,099
(Match)
467
00:27:59,040 --> 00:28:01,980
(Client 1 Yoon Bo Bae
and Client 2 Shin Duk Soo are related.)
468
00:28:13,889 --> 00:28:17,190
I passed out as soon as I gave birth.
When I woke up,
469
00:28:19,659 --> 00:28:23,599
I was told he'd died
and was already cremated.
470
00:28:24,899 --> 00:28:26,800
I resented them so much.
471
00:28:27,800 --> 00:28:29,569
The deities are so merciless.
472
00:28:30,639 --> 00:28:34,010
Mom...
473
00:28:39,550 --> 00:28:43,889
Mom...
474
00:28:44,750 --> 00:28:47,559
Mom!
475
00:29:07,480 --> 00:29:11,409
(The Third Marriage)
476
00:29:11,409 --> 00:29:13,649
Wait, Mr. Shin. Wait.
477
00:29:13,750 --> 00:29:15,319
Beg all you want,
478
00:29:15,319 --> 00:29:18,520
but it's a matter of time before
the truth comes out that you're a fake.
479
00:29:18,520 --> 00:29:19,520
Madam Yoon...
480
00:29:19,520 --> 00:29:22,819
No, my mother will know
what you truly are.
481
00:29:22,819 --> 00:29:25,460
Please cover it up.
482
00:29:25,659 --> 00:29:27,659
Don't make things any worse. Please.
483
00:29:27,659 --> 00:29:28,960
Don't even dream of it!
484
00:29:29,159 --> 00:29:32,169
You took the place
of Madam Yoon's granddaughter,
485
00:29:32,169 --> 00:29:35,069
and I'll turn everything back
to where they belong.
486
00:29:37,139 --> 00:29:38,869
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
33191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.