All language subtitles for The third marriage E37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,570 --> 00:00:11,740 (Episode 37) 2 00:00:11,740 --> 00:00:15,550 (Bobaejung) 3 00:00:22,190 --> 00:00:23,550 Se Ran, are you in bed? 4 00:00:58,589 --> 00:01:01,760 She loved cooking enough to become a chef, 5 00:01:01,760 --> 00:01:03,190 and I put her in charge. 6 00:01:06,629 --> 00:01:09,729 I wonder if that's too much pressure. 7 00:01:14,670 --> 00:01:17,069 Gosh, there are this many? 8 00:01:26,849 --> 00:01:28,480 How dare you try to go in there? 9 00:01:29,590 --> 00:01:32,190 I'm here to see Madam Yoon and it's none of your business. 10 00:01:32,789 --> 00:01:35,459 Why would you want to see her? 11 00:01:41,030 --> 00:01:42,470 You're back, Shin. 12 00:01:44,670 --> 00:01:45,700 Mother. 13 00:01:45,940 --> 00:01:49,409 He keeps coming by as if he lives here. 14 00:01:50,269 --> 00:01:51,440 Will you stop it? 15 00:01:52,440 --> 00:01:54,239 You heard what Se Ran said. 16 00:01:54,780 --> 00:01:57,480 She saw this man strangle her dad. 17 00:01:57,610 --> 00:01:59,980 How scared do you think she'd be? 18 00:02:00,080 --> 00:02:01,980 Why are you here again? 19 00:02:02,420 --> 00:02:05,220 I came to ask for the photo album I dropped off. 20 00:02:06,489 --> 00:02:08,590 You think you're someone special. 21 00:02:08,959 --> 00:02:11,360 You gave it to her and now you want it back? 22 00:02:11,530 --> 00:02:14,099 I guess you didn't mean to let me have it for good. 23 00:02:14,929 --> 00:02:17,029 They're my only copies. 24 00:02:17,469 --> 00:02:18,499 I'm sorry. 25 00:02:20,499 --> 00:02:21,570 Come inside. 26 00:02:25,269 --> 00:02:26,939 Can I have some jujube tea? 27 00:02:27,439 --> 00:02:28,439 Sure. 28 00:02:30,209 --> 00:02:31,309 Jujube tea? 29 00:02:31,749 --> 00:02:34,179 He thinks he's a special guest. 30 00:02:34,179 --> 00:02:36,350 He did what he did because he's that thick-faced. 31 00:02:37,920 --> 00:02:38,989 Mother. 32 00:02:40,019 --> 00:02:43,390 Please don't defend or coddle him. 33 00:02:43,660 --> 00:02:47,399 Don't forget he's your son's murderer. 34 00:03:00,080 --> 00:03:01,709 I didn't kill your father. 35 00:03:10,089 --> 00:03:13,519 That you and Se Ran's dad knew each other as children, 36 00:03:14,089 --> 00:03:15,459 and that you were suspected of... 37 00:03:15,459 --> 00:03:16,489 Da Jung. 38 00:03:19,100 --> 00:03:20,130 You too... 39 00:03:21,029 --> 00:03:22,969 You don't believe me either? 40 00:03:45,019 --> 00:03:46,790 Song Yi will be so pleased. 41 00:03:47,689 --> 00:03:48,959 Give it to her when she wakes up. 42 00:03:49,529 --> 00:03:51,089 Tell her they're from Aunt Se Ran. 43 00:03:56,369 --> 00:03:57,399 Thanks. 44 00:04:08,110 --> 00:04:10,179 Why, Mom? I'm right outside. 45 00:04:12,679 --> 00:04:15,350 What? You need an antacid? 46 00:04:16,149 --> 00:04:17,290 Yes. 47 00:04:17,950 --> 00:04:21,320 It must be the stress. My stomach's been upset since dinner. 48 00:04:21,760 --> 00:04:24,189 Okay. Bye. 49 00:04:28,300 --> 00:04:29,530 You go to the pharmacy. 50 00:04:29,970 --> 00:04:31,970 I'll take these home for you. 51 00:04:33,270 --> 00:04:34,670 I'll say hi to Mother too. 52 00:04:35,770 --> 00:04:36,770 Will you? 53 00:04:38,069 --> 00:04:41,210 Se Ran, why are you here this late? 54 00:04:41,939 --> 00:04:43,679 I came to see you, Mother. 55 00:04:44,249 --> 00:04:46,949 I bought Song Yi some presents. Is she in bed? 56 00:04:46,949 --> 00:04:47,949 Yes. 57 00:04:51,189 --> 00:04:52,660 I'm glad you're here. 58 00:04:53,590 --> 00:04:57,860 Mother. The person who locked me in the warehouse is here. 59 00:04:58,030 --> 00:05:00,829 What? Se Ran. 60 00:05:01,829 --> 00:05:02,869 Mother. 61 00:05:03,369 --> 00:05:05,499 She's blaming the innocent now. 62 00:05:06,199 --> 00:05:08,439 I caught her frolicking with the manager... 63 00:05:08,439 --> 00:05:10,770 and she wants to put the blame on me. 64 00:05:12,910 --> 00:05:14,179 I feel wronged. 65 00:05:14,280 --> 00:05:15,280 You feel wronged? 66 00:05:15,710 --> 00:05:17,280 More wronged than me... 67 00:05:17,410 --> 00:05:19,780 who shuddered and feared for my life all night? 68 00:05:21,780 --> 00:05:22,889 Do you get it now? 69 00:05:23,619 --> 00:05:25,050 So stay out of it, Mother. 70 00:05:30,960 --> 00:05:31,989 Mother. 71 00:05:32,329 --> 00:05:35,199 I heard you don't feel well. Get some rest. 72 00:05:36,530 --> 00:05:37,530 Okay. 73 00:05:39,340 --> 00:05:43,170 Da Jung. Why are you talking such nonsense? 74 00:05:50,509 --> 00:05:51,879 You're blaming me again. 75 00:05:55,780 --> 00:05:56,819 Is there proof? 76 00:05:57,290 --> 00:05:59,319 Proof that I locked the door. 77 00:05:59,489 --> 00:06:01,889 You want to use the lack of proof to free yourself, 78 00:06:02,259 --> 00:06:03,590 but your conscience is proof. 79 00:06:04,489 --> 00:06:05,960 You pushed me onto the floor... 80 00:06:05,960 --> 00:06:08,100 and rushed out, then I heard the door lock. 81 00:06:08,759 --> 00:06:09,829 It had to have been you. 82 00:06:11,270 --> 00:06:13,900 Stick to the facts, not your imagination. 83 00:06:15,170 --> 00:06:17,540 How could I have prepared a padlock... 84 00:06:17,869 --> 00:06:19,710 knowing you'd be in the warehouse? 85 00:06:19,710 --> 00:06:22,679 Oh, the fact you want me to know is that... 86 00:06:23,009 --> 00:06:24,410 you had an accomplice. 87 00:06:25,550 --> 00:06:26,679 What are you on about? 88 00:06:26,980 --> 00:06:28,020 Yes. 89 00:06:28,280 --> 00:06:31,119 Now I see you couldn't have done it alone. 90 00:06:32,020 --> 00:06:35,389 You could've gotten Choi Young Sik to help you lure us to the warehouse. 91 00:06:35,660 --> 00:06:37,530 I can't stand this anymore. 92 00:06:38,290 --> 00:06:39,429 Are you a novelist now? 93 00:06:39,759 --> 00:06:42,199 How would I benefit from locking up you and Mr. Wang? 94 00:06:42,199 --> 00:06:44,530 You must know how you'd benefit. 95 00:06:45,329 --> 00:06:47,939 Choi Young Sik. How do you know him? 96 00:06:48,739 --> 00:06:51,910 How did you meet that you whispered to him then locked us in the warehouse? 97 00:06:51,910 --> 00:06:54,439 I see you're determined to frame me. 98 00:06:55,480 --> 00:06:58,710 Do you feel better if you blame me without any proof? 99 00:06:59,420 --> 00:07:00,420 You are... 100 00:07:01,480 --> 00:07:02,650 being two-faced. 101 00:07:03,819 --> 00:07:06,889 Don't try to disguise your affair to look like it's something else. 102 00:07:06,889 --> 00:07:09,360 What? "Disguise my affair?" 103 00:07:09,360 --> 00:07:10,360 Yes. 104 00:07:11,960 --> 00:07:13,999 You and Mr. Wang are so in love. 105 00:07:14,600 --> 00:07:16,569 You spent a night with him in the warehouse. 106 00:07:16,569 --> 00:07:19,030 Don't you want to divorce Sang Chul now? 107 00:07:19,470 --> 00:07:20,840 Oh, are you... 108 00:07:21,340 --> 00:07:23,840 making a fuss of it to create an alibi? 109 00:07:24,110 --> 00:07:25,239 How dare you? 110 00:07:29,410 --> 00:07:30,410 How was that? 111 00:07:30,780 --> 00:07:33,619 I bet that felt cold and you felt it to the bone. 112 00:07:34,920 --> 00:07:36,420 What was that for? 113 00:07:36,650 --> 00:07:38,689 If you think that was cold, how do you think I felt? 114 00:07:39,319 --> 00:07:42,059 You should experience at least a slice of what I did. 115 00:07:42,189 --> 00:07:44,030 Jung Da Jung. 116 00:07:44,360 --> 00:07:47,160 I was in that warehouse without a coat. 117 00:07:47,759 --> 00:07:50,030 I shuddered all night and could've died. 118 00:07:50,699 --> 00:07:52,170 After what you did to me, 119 00:07:52,999 --> 00:07:54,770 you say this instead of showing remorse? 120 00:07:54,970 --> 00:07:56,009 Come on. 121 00:07:56,340 --> 00:07:59,809 Didn't you hold Mr. Wang tight and enjoy his company all night? 122 00:08:00,179 --> 00:08:03,749 You should be pleased you got a chance. What more do you want? 123 00:08:05,710 --> 00:08:08,980 Kang Se Ran. You should watch what you say. 124 00:08:09,489 --> 00:08:11,720 If you set me up to get me in trouble, 125 00:08:12,520 --> 00:08:13,689 I won't hold back anymore. 126 00:08:14,059 --> 00:08:16,660 I could go to your grandmother. Do you get that? 127 00:08:16,660 --> 00:08:19,860 Is that your most powerful weapon? 128 00:08:20,800 --> 00:08:21,960 Too bad, though. 129 00:08:22,199 --> 00:08:25,600 The moment you do that, you lose everything. 130 00:08:26,939 --> 00:08:29,770 Do you think my grandma would let a murderer's daughter... 131 00:08:29,770 --> 00:08:31,439 work at Bobaejung? 132 00:08:31,710 --> 00:08:32,780 No. 133 00:08:33,439 --> 00:08:35,040 You'll lose your job right away. 134 00:08:35,239 --> 00:08:38,210 What murderer's daughter? Don't say that. 135 00:08:38,949 --> 00:08:40,379 You should know your place. 136 00:08:40,480 --> 00:08:41,949 You're a filthy cheater! 137 00:08:46,390 --> 00:08:47,490 You evil witch. 138 00:08:47,920 --> 00:08:51,260 What do you get from locking me up all night? 139 00:08:51,260 --> 00:08:52,760 Will you stop it? 140 00:08:52,760 --> 00:08:54,959 Do you think it'll cancel out what you did? 141 00:08:56,229 --> 00:08:57,270 Hey. 142 00:08:57,969 --> 00:09:00,870 I get you're furious I stole your husband. 143 00:09:00,870 --> 00:09:02,809 How about you divorce him? 144 00:09:02,809 --> 00:09:04,709 What? Shut your mouth and come here. 145 00:09:04,709 --> 00:09:06,240 You need another beating! 146 00:09:08,209 --> 00:09:10,410 Is there anything you can even do? 147 00:09:10,410 --> 00:09:12,010 You don't have any money, 148 00:09:12,010 --> 00:09:13,849 and your dad's a murderer. 149 00:09:13,849 --> 00:09:17,449 Get over here. I'll beat you with this mackerel until you see sense. 150 00:09:18,449 --> 00:09:19,790 Listen up. 151 00:09:19,790 --> 00:09:23,160 If you go around talking nonsense, I'll sue you for defamation. 152 00:09:23,589 --> 00:09:26,530 If you want to keep what little you have, keep quiet, okay? 153 00:09:26,900 --> 00:09:28,300 You got something all wrong. 154 00:09:28,699 --> 00:09:31,500 Someone with nothing to lose fears nothing. 155 00:09:31,770 --> 00:09:34,300 Don't you want to see how far I'll go? 156 00:09:34,300 --> 00:09:36,609 Oh, I forgot about something. 157 00:09:36,609 --> 00:09:39,140 You have one thing. Song Yi. 158 00:09:39,740 --> 00:09:40,740 What? 159 00:09:41,010 --> 00:09:42,280 I'll raise her well. 160 00:09:42,439 --> 00:09:43,510 How dare you? 161 00:10:00,260 --> 00:10:01,300 I thought many times... 162 00:10:02,729 --> 00:10:04,630 what it would be like... 163 00:10:06,030 --> 00:10:07,640 if I were your son. 164 00:10:08,670 --> 00:10:09,709 If that... 165 00:10:10,839 --> 00:10:12,309 were really true, 166 00:10:15,510 --> 00:10:17,510 would you really be my mother? 167 00:10:18,949 --> 00:10:22,219 What is it? Is there something on my face? 168 00:10:22,219 --> 00:10:23,319 Gosh. 169 00:10:24,550 --> 00:10:25,589 No. 170 00:10:26,050 --> 00:10:28,719 You seem to have something to say. Go ahead. 171 00:10:29,260 --> 00:10:31,089 I'm willing to listen one last time. 172 00:10:33,900 --> 00:10:34,929 "One last time?" 173 00:10:34,929 --> 00:10:37,929 You might want to come up with another excuse to visit. 174 00:10:39,300 --> 00:10:40,540 This is the last time. 175 00:10:41,400 --> 00:10:42,540 Promise me now... 176 00:10:43,010 --> 00:10:45,969 that you'll never come into my home again. 177 00:10:47,780 --> 00:10:48,809 Madam. 178 00:10:51,079 --> 00:10:53,750 Shin Duk Soo. What are you going to say? 179 00:10:54,120 --> 00:10:56,520 Does he know something? 180 00:10:57,150 --> 00:10:59,050 He had an unusual glint in his eye. 181 00:10:59,349 --> 00:11:00,959 I feel so nervous. 182 00:11:03,390 --> 00:11:05,290 I'll die before my time at this rate. 183 00:11:06,660 --> 00:11:07,729 Oh, right. 184 00:11:13,939 --> 00:11:15,270 Here you go. 185 00:11:18,640 --> 00:11:20,510 Thanks for showing me my son's photos. 186 00:11:25,449 --> 00:11:26,520 Madam. 187 00:11:29,280 --> 00:11:31,390 Did Man Seok have a kind of sign... 188 00:11:32,250 --> 00:11:35,420 or mark that he was your son? 189 00:11:36,459 --> 00:11:38,089 Why would you ask that? 190 00:11:38,390 --> 00:11:40,199 I'm curious, that's all. 191 00:11:41,829 --> 00:11:43,300 He's dead and gone, 192 00:11:44,500 --> 00:11:47,939 so how did you confirm he was your son? 193 00:11:48,240 --> 00:11:52,109 Because of a certain someone, he's dead, so I couldn't confirm it. 194 00:11:54,240 --> 00:11:56,010 Fortunately, he left a daughter, 195 00:11:58,050 --> 00:12:00,120 and her DNA confirmed she was a match with me. 196 00:12:01,050 --> 00:12:02,079 Why? 197 00:12:03,089 --> 00:12:04,849 You wanted to know that so badly? 198 00:12:06,819 --> 00:12:07,920 You compared your DNA? 199 00:12:10,229 --> 00:12:14,130 If crafty Se Ran did something... 200 00:12:19,099 --> 00:12:20,370 What are you doing here? 201 00:12:22,839 --> 00:12:23,910 What do you think? 202 00:12:24,670 --> 00:12:28,740 I'm taking Ms. Yang the DNA report she left behind. 203 00:12:30,809 --> 00:12:32,380 We need to confirm it. 204 00:12:37,150 --> 00:12:38,219 Ms. Cheon. 205 00:12:39,319 --> 00:12:40,689 What are you doing out here? 206 00:12:42,559 --> 00:12:45,390 I didn't do anything. 207 00:12:46,729 --> 00:12:48,000 I'm making sure... 208 00:12:48,000 --> 00:12:51,229 Mr. Shin doesn't harm my mother-in-law. 209 00:12:52,099 --> 00:12:56,069 I don't think Mr. Shin's that dangerous. 210 00:12:57,010 --> 00:12:59,240 What do you know that you'd get involved in? 211 00:12:59,979 --> 00:13:03,309 I really don't like your attitude. 212 00:13:03,949 --> 00:13:06,750 Shin Duk Soo killed my husband. 213 00:13:07,319 --> 00:13:09,689 Murderers don't go around with signs on their faces. 214 00:13:11,250 --> 00:13:12,689 What's the fuss about? 215 00:13:14,089 --> 00:13:15,459 You know, Mother, 216 00:13:15,890 --> 00:13:19,290 Ms. Yang always gives me a hard time. 217 00:13:19,459 --> 00:13:21,559 It's so upsetting. 218 00:13:24,429 --> 00:13:25,469 I apologize. 219 00:13:26,599 --> 00:13:29,000 Minister Park is here and he said... 220 00:13:29,000 --> 00:13:30,670 he'd like to speak with you. 221 00:13:31,140 --> 00:13:32,410 I should, then. 222 00:13:33,179 --> 00:13:34,410 You can leave now. 223 00:13:36,709 --> 00:13:37,709 Let's go. 224 00:13:37,979 --> 00:13:39,479 But... 225 00:13:40,349 --> 00:13:41,520 Mother. 226 00:14:24,829 --> 00:14:25,829 My gosh. 227 00:14:28,099 --> 00:14:29,459 Watch where you're going. 228 00:14:34,140 --> 00:14:35,500 What were you doing here? 229 00:14:36,809 --> 00:14:39,740 Father and daughter are giving me such a hard time. 230 00:14:40,839 --> 00:14:42,979 I'm sick of it. 231 00:14:48,280 --> 00:14:51,319 Kang Se Ran. What you two did, 232 00:14:51,790 --> 00:14:53,520 I'll reveal it all. Just you wait. 233 00:15:04,099 --> 00:15:07,040 I'm sick of them both. Seriously. 234 00:15:13,410 --> 00:15:14,579 I stink. 235 00:15:33,429 --> 00:15:35,459 The photo. 236 00:15:37,469 --> 00:15:40,000 Mom. 237 00:15:41,400 --> 00:15:42,939 What do you want? 238 00:15:43,670 --> 00:15:46,010 - Mom. - I just had... 239 00:15:46,339 --> 00:15:48,780 a really nasty scare and I'm exhausted. 240 00:15:50,079 --> 00:15:53,219 The photo I hid here. It's gone. 241 00:15:53,849 --> 00:15:55,780 The photo? What photo? 242 00:15:55,780 --> 00:15:59,319 Dad's topless photo. The one without the blue mole. 243 00:16:01,020 --> 00:16:04,160 I put it in this book to hide it before getting it photoshopped. 244 00:16:05,260 --> 00:16:06,260 What now? 245 00:16:06,660 --> 00:16:10,630 If Grandma sees it, our secret will come out. 246 00:16:10,969 --> 00:16:14,939 Why would you leave something that important there? 247 00:16:15,469 --> 00:16:17,640 You silly thing. 248 00:16:17,939 --> 00:16:20,240 You should've burned it or torn it up. 249 00:16:20,540 --> 00:16:23,479 Why would you say that now when you saw me hide it? 250 00:16:24,609 --> 00:16:27,079 It's a photo of my dad. 251 00:16:27,079 --> 00:16:29,579 Do you want to burn or get rid of it? 252 00:16:30,620 --> 00:16:33,390 Forget your dad. Our lives are at stake here. 253 00:16:34,959 --> 00:16:36,160 Darn it. 254 00:16:36,959 --> 00:16:38,760 This is insane. 255 00:16:38,760 --> 00:16:40,760 - Look carefully. - Darn it. 256 00:16:41,229 --> 00:16:44,500 I got news that Mr. Jang met with Chairman Wang. 257 00:16:45,699 --> 00:16:46,900 I thought so. 258 00:16:47,740 --> 00:16:50,010 Chairman Wang wouldn't just sit and wait. 259 00:16:50,270 --> 00:16:52,740 I think Mr. Jang's wavering. 260 00:16:53,780 --> 00:16:54,780 What should we do? 261 00:16:55,010 --> 00:16:57,380 Come up with another strategy. 262 00:16:59,679 --> 00:17:01,319 Do you have a good idea? 263 00:17:09,319 --> 00:17:10,829 I heard you got locked in the warehouse. 264 00:17:11,189 --> 00:17:13,089 How did that happen? 265 00:17:13,359 --> 00:17:14,559 Are you all right? 266 00:17:15,300 --> 00:17:16,530 I'm fine. 267 00:17:16,829 --> 00:17:18,500 I'm strong and healthy, you know. 268 00:17:22,369 --> 00:17:25,069 Are you saying the exercise paid off? 269 00:17:26,409 --> 00:17:29,210 What were you doing in the warehouse? 270 00:17:29,210 --> 00:17:31,649 I think someone locked the door on the outside. 271 00:17:32,079 --> 00:17:33,579 Who would do that? 272 00:17:33,579 --> 00:17:36,349 My gosh. It could've been disastrous. 273 00:17:36,919 --> 00:17:39,190 Shouldn't you have called the police? 274 00:17:39,190 --> 00:17:40,960 Someone could've died. 275 00:17:40,960 --> 00:17:43,460 I only know someone locked the door, but I have no proof. 276 00:17:43,930 --> 00:17:45,359 I need to find something, 277 00:17:45,930 --> 00:17:47,930 but it was late and everyone had gone home. 278 00:17:48,329 --> 00:17:50,829 The only witness is the culprit. 279 00:17:52,030 --> 00:17:55,069 That could be true. It won't be easy to identify them. 280 00:17:55,139 --> 00:17:58,270 There are so many evil people out there. 281 00:17:58,270 --> 00:18:01,309 How could they lock the door knowing you were in the cold? 282 00:18:01,309 --> 00:18:03,250 It can't have been deliberate. 283 00:18:04,250 --> 00:18:06,210 It was rotten luck on your part. 284 00:18:07,079 --> 00:18:08,980 I thought you'd found yourself a girlfriend. 285 00:18:09,079 --> 00:18:10,490 As if. 286 00:18:11,520 --> 00:18:15,359 I can't prove it, but I know who the culprit is. 287 00:18:15,760 --> 00:18:17,990 I'll be sure to make them pay. 288 00:18:18,990 --> 00:18:21,629 Mother, Sang Chul. Don't do this. 289 00:18:21,629 --> 00:18:23,930 How can I not? I saw the photos. 290 00:18:24,099 --> 00:18:26,530 Did you enjoy hugging him topless? 291 00:18:26,639 --> 00:18:30,669 It was so embarrassing. I don't think I can live it down. 292 00:18:33,169 --> 00:18:34,740 Why are you doing this to me too? 293 00:18:35,210 --> 00:18:36,710 I did it to survive. 294 00:18:36,710 --> 00:18:40,349 To avoid freezing to death. You know that. 295 00:18:40,480 --> 00:18:43,050 I know what I saw because I saw it myself. 296 00:18:43,819 --> 00:18:46,490 Get out. I won't hear any of your excuses. 297 00:18:46,690 --> 00:18:48,389 Honey! 298 00:18:49,290 --> 00:18:50,829 Oh, my gosh! 299 00:18:50,829 --> 00:18:53,829 Sang Chul! My dear son. 300 00:18:54,159 --> 00:18:56,030 What did I even do? 301 00:18:56,599 --> 00:18:58,669 You're angry with me after what you did? 302 00:18:58,669 --> 00:19:01,200 Baek Sang Chul. Did you forget what you did? 303 00:19:01,200 --> 00:19:04,609 My gosh. Just because you're older than him, 304 00:19:04,740 --> 00:19:06,940 you've turned to gas-lighting him. 305 00:19:07,809 --> 00:19:11,250 Mom, is that what you think of me? Would I let myself be gas-lit? 306 00:19:14,050 --> 00:19:16,849 Jung Da Jung. I want a divorce. 307 00:19:17,050 --> 00:19:18,790 No, you can't have it. 308 00:19:19,419 --> 00:19:22,619 This must be Se Ran's plan, but she can go stuff herself. 309 00:19:22,760 --> 00:19:25,129 She can't frame me for cheating after locking me in the warehouse. 310 00:19:25,960 --> 00:19:27,000 Whatever. 311 00:19:27,359 --> 00:19:30,629 If you won't sign the papers, I'll hire a divorce lawyer. 312 00:19:31,399 --> 00:19:32,569 See you in court. 313 00:19:39,369 --> 00:19:40,379 Hey. 314 00:19:41,510 --> 00:19:42,540 You heard him. 315 00:19:43,379 --> 00:19:47,520 You should give up and back down before things get worse. 316 00:19:48,280 --> 00:19:50,050 Must you do this to me too? 317 00:19:50,919 --> 00:19:53,619 I'm saying this for Song Yi's sake. 318 00:19:53,619 --> 00:19:56,559 If you were to raise her, what good would that do? 319 00:19:56,559 --> 00:20:00,260 If she were to have a great-grandma worth hundreds of millions of dollars, 320 00:20:00,260 --> 00:20:03,369 she could do everything she wanted. 321 00:20:03,899 --> 00:20:05,030 Mother. 322 00:20:05,030 --> 00:20:08,099 If you truly love Song Yi, 323 00:20:08,099 --> 00:20:11,609 for her future and for her life, get out of the way. 324 00:20:11,909 --> 00:20:14,240 Think what's best for her. 325 00:20:26,490 --> 00:20:27,520 Song Yi. 326 00:20:36,930 --> 00:20:39,329 "The youngest rabbit that was hiding behind a tree..." 327 00:20:39,329 --> 00:20:42,700 "ran over and tripped up on a tree root." 328 00:20:43,710 --> 00:20:45,309 "'It's so dark.'" 329 00:20:49,180 --> 00:20:50,649 You were with her all night? 330 00:20:51,010 --> 00:20:52,450 You two, all night... 331 00:20:54,520 --> 00:20:55,849 Nothing happened, right? 332 00:20:55,980 --> 00:20:58,589 Shouldn't you be asking how your wife is? 333 00:21:01,290 --> 00:21:04,059 Dad. Why did you sigh? 334 00:21:05,829 --> 00:21:06,829 Why? 335 00:21:07,730 --> 00:21:11,069 Because I'm worried a friend of mine... 336 00:21:12,470 --> 00:21:15,800 will get in trouble for spending time with me. 337 00:21:16,599 --> 00:21:17,609 "Trouble?" 338 00:21:19,369 --> 00:21:23,339 I don't know what to do when a friend's struggling. 339 00:21:25,879 --> 00:21:27,750 Buy your friend something tasty. 340 00:21:28,579 --> 00:21:30,819 When Ji Ho from Froggy Class cries, 341 00:21:31,089 --> 00:21:34,220 I give him candy and comfort him and he stops crying. 342 00:21:38,760 --> 00:21:42,059 Okay. I'll buy my friend something tasty too. 343 00:21:45,669 --> 00:21:49,099 (Bobaejung) 344 00:21:55,680 --> 00:21:56,950 Where's my comb? 345 00:21:59,909 --> 00:22:01,079 It can't have walked off. 346 00:22:02,450 --> 00:22:03,450 Where did it go? 347 00:22:05,790 --> 00:22:06,790 Hello. 348 00:22:07,359 --> 00:22:08,490 How are you feeling? 349 00:22:11,730 --> 00:22:12,730 Mr. Wang. 350 00:22:13,030 --> 00:22:16,899 From now on, I'd rather we not talk unless it's about work. 351 00:22:17,470 --> 00:22:18,899 I don't want to be misunderstood. 352 00:22:32,680 --> 00:22:36,619 You want to buy Jang Industries for 50 million dollars? 353 00:22:38,089 --> 00:22:40,559 I see you don't know me well yet. 354 00:22:40,889 --> 00:22:45,129 You'll wait until they take the bait, then buy them for cheap. 355 00:22:45,129 --> 00:22:48,730 That will hurt Dream's company image. 356 00:22:48,960 --> 00:22:50,030 What's worse is, 357 00:22:50,770 --> 00:22:53,129 that W Investments wants to buy Jang Industries too. 358 00:22:53,369 --> 00:22:55,139 I can't let that happen. 359 00:22:55,669 --> 00:22:58,069 W Investments is a US-based company. 360 00:22:58,710 --> 00:23:01,710 If they buy Jang Industries, will the company be foreign-owned? 361 00:23:01,710 --> 00:23:03,280 They're a corporate raider. 362 00:23:03,550 --> 00:23:05,550 They seem to have a branch here, 363 00:23:06,510 --> 00:23:08,480 and they're constantly getting in my way. 364 00:23:11,349 --> 00:23:12,349 - Oh, dear. - Gosh. 365 00:23:13,859 --> 00:23:16,119 You look very displeased. 366 00:23:16,589 --> 00:23:19,290 Just thinking of W Investments makes me furious. 367 00:23:19,930 --> 00:23:22,430 Not long ago, they took over a company... 368 00:23:22,430 --> 00:23:23,730 I'd been working on. 369 00:23:25,200 --> 00:23:26,829 Don't go too far. 370 00:23:27,540 --> 00:23:30,740 I'm worried a rapid expansion will hurt the company. 371 00:23:31,540 --> 00:23:33,510 Why would you worry about that? 372 00:23:34,440 --> 00:23:38,050 You haven't been over in a while. How about we get a lovely dinner? 373 00:23:39,210 --> 00:23:40,210 Sounds good. 374 00:23:41,319 --> 00:23:43,419 Wipe over there as well. 375 00:23:43,419 --> 00:23:46,050 (Bobaejung, Hanyang Hwaro) 376 00:23:49,520 --> 00:23:50,889 What is Ms. Kang doing? 377 00:23:52,089 --> 00:23:53,230 Why do you ask? 378 00:23:53,629 --> 00:23:55,000 I'm the restaurant manager. 379 00:23:55,859 --> 00:23:57,800 Someone almost died here. 380 00:23:58,230 --> 00:24:00,440 Isn't it natural to try to identify who's responsible? 381 00:24:01,940 --> 00:24:03,399 I guess so. 382 00:24:05,069 --> 00:24:09,609 Are you saying my daughter's responsible or something? 383 00:24:10,240 --> 00:24:11,609 Why are you jumping to conclusions? 384 00:24:12,510 --> 00:24:14,919 Ms. Kang's the CEO. 385 00:24:15,419 --> 00:24:18,889 She should lead the effort to identify the culprit. 386 00:24:19,849 --> 00:24:21,290 I wanted to discuss that with her. 387 00:24:22,589 --> 00:24:24,059 Do you feel guilty about something? 388 00:24:24,230 --> 00:24:27,000 My gosh. Why would I feel guilty? 389 00:24:32,069 --> 00:24:33,200 Wang Yo Han speaking. 390 00:24:40,510 --> 00:24:42,079 You looked into Choi Young Sik? 391 00:24:42,609 --> 00:24:44,809 Yes. His father's dead, 392 00:24:44,809 --> 00:24:48,119 and his mother Kim Pal Soon is staying at Sarang Care Home. 393 00:24:49,149 --> 00:24:50,149 What else? 394 00:24:54,220 --> 00:24:57,760 He has four records for illegal gambling and fraud? 395 00:24:59,159 --> 00:25:00,899 He is what I thought he was. 396 00:25:02,000 --> 00:25:04,169 What does he have in common with Kang Se Ran? 397 00:25:05,230 --> 00:25:07,399 I can't find a connection just yet, 398 00:25:07,399 --> 00:25:09,470 but he recently visited Sarang Orphanage. 399 00:25:09,940 --> 00:25:10,940 What? 400 00:25:11,809 --> 00:25:13,240 He went to Sarang Orphanage? 401 00:25:13,839 --> 00:25:15,780 Oh, no. What's going on? 402 00:25:16,339 --> 00:25:17,450 This is bad. 403 00:25:17,649 --> 00:25:20,050 If he finds out Choi Young Sik went to the orphanage, 404 00:25:20,280 --> 00:25:23,220 it's a matter of time before he finds out Se Ran's an impostor. 405 00:25:27,190 --> 00:25:28,419 Why did you jump? 406 00:25:29,619 --> 00:25:32,430 When did I jump? 407 00:25:33,030 --> 00:25:35,530 Is eavesdropping a habit of yours? 408 00:25:38,530 --> 00:25:41,740 I wasn't eavesdropping. 409 00:25:41,940 --> 00:25:43,500 You're mistaken. 410 00:25:43,740 --> 00:25:45,040 It doesn't matter if you heard. 411 00:25:46,240 --> 00:25:48,609 Choi Young Sik visited Sarang Orphanage. 412 00:25:48,909 --> 00:25:50,240 Did he? 413 00:25:50,950 --> 00:25:53,349 I plan to find out what for. 414 00:25:54,280 --> 00:25:57,020 I think that will lead me to whatever connection... 415 00:25:57,990 --> 00:25:59,919 he has with Ms. Kang. 416 00:26:06,329 --> 00:26:09,599 Hello, it's Shin Duk Soo. I requested a DNA test. 417 00:26:10,129 --> 00:26:12,800 When can I get the result? 418 00:26:14,339 --> 00:26:16,500 Oh, I see. Very well. 419 00:26:16,500 --> 00:26:19,169 Take care, then. Thank you. 420 00:26:23,540 --> 00:26:26,550 It's not too late to wait until the results are out. 421 00:26:33,649 --> 00:26:35,059 You sly witch. 422 00:26:35,859 --> 00:26:39,430 She duped Madam Yoon with a fake DNA report and photo. 423 00:26:41,159 --> 00:26:43,359 Where did Dad's photo go? 424 00:26:52,010 --> 00:26:53,569 Se Ran, are you still in bed? 425 00:26:56,740 --> 00:26:58,079 No, Grandma. 426 00:27:18,200 --> 00:27:19,369 Kang Se Ran. 427 00:27:20,129 --> 00:27:23,200 Do you think you can be Madam Yoon's real granddaughter? 428 00:27:25,970 --> 00:27:27,040 Da Jung. 429 00:27:29,240 --> 00:27:32,510 She had a hard, sad life and I want to get her grandmother back for her. 430 00:27:37,190 --> 00:27:38,220 But... 431 00:27:40,859 --> 00:27:43,020 the mother I looked everywhere for. 432 00:27:46,030 --> 00:27:47,599 Is it Madam Yoon? 433 00:27:53,430 --> 00:27:54,569 Do you want to... 434 00:27:55,869 --> 00:27:57,369 talk to me? 435 00:28:00,440 --> 00:28:02,409 Did Grandma find... 436 00:28:03,079 --> 00:28:04,309 my dad's photo? 437 00:28:24,899 --> 00:28:28,899 (The Third Marriage) 438 00:28:28,899 --> 00:28:29,899 Darn you. 439 00:28:30,200 --> 00:28:31,770 I must've lost my mind. 440 00:28:31,770 --> 00:28:33,609 I can't divorce Da Jung. 441 00:28:33,809 --> 00:28:37,609 Write down that you'll never go out with Se Ran again and sign it. 442 00:28:37,750 --> 00:28:39,649 - Write it down! - I'm sorry, Father. 443 00:28:39,980 --> 00:28:42,349 How dare a murderer's daughter raise her voice? 444 00:28:42,349 --> 00:28:43,819 Don't frame me! 445 00:28:44,190 --> 00:28:47,089 You try to ruin my family with your fuzzy memories? 446 00:28:47,190 --> 00:28:48,619 Don't make excuses! 447 00:28:48,619 --> 00:28:50,659 It doesn't erase what you did! 448 00:28:50,790 --> 00:28:53,290 Oh, no. Did Shin Duk Soo catch on... 449 00:28:53,290 --> 00:28:56,700 and take Grandma's comb to compare their DNA? 450 00:28:59,530 --> 00:29:01,700 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.