Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,660 --> 00:00:12,289
(Episode 35)
2
00:00:51,129 --> 00:00:52,160
No!
3
00:01:00,609 --> 00:01:02,480
Why did I dream something so horrible?
4
00:01:05,540 --> 00:01:07,209
That should never happen.
5
00:01:11,379 --> 00:01:12,650
Darn it.
6
00:01:35,269 --> 00:01:37,579
Da Jung actually stayed out all night.
7
00:01:38,740 --> 00:01:39,809
What should I do?
8
00:01:40,710 --> 00:01:41,980
This can't ever happen.
9
00:01:44,450 --> 00:01:46,320
Why are you up so early?
10
00:01:48,219 --> 00:01:49,689
Da Jung didn't come home.
11
00:01:50,120 --> 00:01:51,659
She must be with him.
12
00:01:54,829 --> 00:01:57,059
I won't give her a divorce.
13
00:01:57,630 --> 00:01:59,200
I don't care for the hundreds of millions.
14
00:02:00,100 --> 00:02:01,269
I won't divorce her.
15
00:02:01,269 --> 00:02:04,100
First, we figure out what happened.
16
00:02:05,040 --> 00:02:06,070
Do you think...
17
00:02:06,439 --> 00:02:09,540
something happened to her?
18
00:02:19,649 --> 00:02:22,519
Da Jung, wake up.
19
00:02:24,089 --> 00:02:25,519
You can't fall asleep.
20
00:02:26,530 --> 00:02:27,989
You must stay awake.
21
00:02:29,560 --> 00:02:31,700
Answer me. Don't you hear me?
22
00:02:34,799 --> 00:02:35,940
I hear you.
23
00:02:36,869 --> 00:02:38,000
What guy...
24
00:02:38,940 --> 00:02:40,910
talks so much?
25
00:02:41,839 --> 00:02:43,339
You're such a nuisance.
26
00:02:45,010 --> 00:02:46,049
I know.
27
00:02:48,350 --> 00:02:50,149
We must get out of here alive.
28
00:02:51,280 --> 00:02:52,549
It's not fair...
29
00:02:53,549 --> 00:02:54,919
to die in a place like this.
30
00:03:10,869 --> 00:03:13,839
Da Jung. Open your eyes.
31
00:03:14,609 --> 00:03:16,709
You might actually die.
32
00:03:16,980 --> 00:03:18,540
Wake up.
33
00:03:22,649 --> 00:03:24,079
I won't die.
34
00:03:29,619 --> 00:03:31,060
How can you smile right now?
35
00:03:32,959 --> 00:03:34,929
You're making such a fuss.
36
00:03:35,730 --> 00:03:37,530
It's not at all like you.
37
00:03:42,230 --> 00:03:44,070
It's an emergency situation.
38
00:03:45,769 --> 00:03:47,410
This is life and death.
39
00:03:48,510 --> 00:03:50,510
How can I not make a fuss?
40
00:03:53,280 --> 00:03:54,780
If we don't stay alert,
41
00:03:56,950 --> 00:03:58,679
we could die, so stay awake.
42
00:04:07,530 --> 00:04:09,260
Keep your eyes open.
43
00:04:10,730 --> 00:04:12,030
Or you'll die.
44
00:04:13,600 --> 00:04:14,769
Stay awake.
45
00:04:40,130 --> 00:04:43,800
(Bobaejung)
46
00:04:49,029 --> 00:04:51,300
Is Mr. Wang not in yet?
47
00:04:51,899 --> 00:04:52,909
No.
48
00:04:53,639 --> 00:04:55,909
What about Ms. Jung?
49
00:04:57,380 --> 00:05:00,880
It's odd how both of them are late.
50
00:05:00,950 --> 00:05:02,310
Watch what you say.
51
00:05:02,849 --> 00:05:04,380
They must have their own errands to run.
52
00:05:15,630 --> 00:05:16,959
Se Ran, wake up.
53
00:05:17,159 --> 00:05:18,899
What is it?
54
00:05:19,899 --> 00:05:23,200
Don't you want to know
how Da Jung and Mr. Wang are?
55
00:05:23,969 --> 00:05:27,240
I wonder
if they froze to death last night.
56
00:05:29,779 --> 00:05:32,079
Will you get up?
57
00:05:32,440 --> 00:05:34,849
What if they did die in there?
58
00:05:35,079 --> 00:05:36,979
Then we'll...
59
00:05:37,450 --> 00:05:39,490
No, you'll become a murderer.
60
00:05:39,620 --> 00:05:41,690
You'll have killed two people at once.
61
00:05:42,490 --> 00:05:46,029
Oh, gosh. Just mentioning that
gives me the shivers.
62
00:05:47,990 --> 00:05:50,329
How can you sleep in this situation?
63
00:05:50,329 --> 00:05:51,760
It's life or death.
64
00:05:53,000 --> 00:05:54,829
Will you leave me alone?
65
00:05:54,829 --> 00:05:56,940
I'm sure they're fending for themselves.
66
00:05:57,269 --> 00:05:59,039
It can't be that easy to kill someone.
67
00:06:03,610 --> 00:06:06,610
Why you... Oh, whatever.
68
00:06:11,750 --> 00:06:14,950
(Bobaejung)
69
00:06:20,089 --> 00:06:21,130
Mom.
70
00:06:21,260 --> 00:06:23,729
Go and find out what happened.
I'll wait out here.
71
00:06:24,029 --> 00:06:25,029
Okay.
72
00:06:25,229 --> 00:06:28,769
But I can't let Madam Yoon know who I am.
73
00:06:28,769 --> 00:06:30,639
If she were to know
I'm Da Jung's mother-in-law,
74
00:06:30,639 --> 00:06:33,310
would she let you marry Se Ran?
75
00:06:33,310 --> 00:06:34,670
Should I go and ask, then?
76
00:06:34,769 --> 00:06:36,240
Should I go in there...
77
00:06:36,240 --> 00:06:38,039
and broadcast that I'm Da Jung's husband?
78
00:06:38,380 --> 00:06:40,409
That's an even worse option.
79
00:06:40,950 --> 00:06:43,450
I'll cover my face as best I can.
80
00:06:43,779 --> 00:06:46,789
Yes, Mom. Now go and ask
what happened to Da Jung.
81
00:06:47,219 --> 00:06:49,149
Okay. I'll ask if she's here,
82
00:06:49,149 --> 00:06:51,159
and what time she left work yesterday.
83
00:06:51,159 --> 00:06:52,829
I'll ask just that.
84
00:06:54,490 --> 00:06:56,200
She'd better not have gone
to a hotel with him.
85
00:06:56,200 --> 00:06:59,529
You be sure
that Madam Yoon doesn't see you.
86
00:06:59,930 --> 00:07:00,969
Goodness.
87
00:07:01,769 --> 00:07:03,240
I said don't worry.
88
00:07:05,670 --> 00:07:08,209
(Bobaejung)
89
00:07:16,219 --> 00:07:17,279
Welcome.
90
00:07:18,420 --> 00:07:19,789
Is there...
91
00:07:19,920 --> 00:07:23,120
a Jung Da Jung here?
92
00:07:23,289 --> 00:07:26,289
I'm a friend of hers.
93
00:07:26,560 --> 00:07:29,289
She didn't come home last night,
and I got worried.
94
00:07:32,360 --> 00:07:35,000
You're a friend of hers?
95
00:07:41,240 --> 00:07:42,240
Gosh.
96
00:07:42,740 --> 00:07:45,979
It's Ms. Jung's phone. She left it here.
97
00:07:46,010 --> 00:07:49,050
Oh, my gosh. Then...
98
00:07:49,209 --> 00:07:51,579
where could she have gone?
99
00:07:52,519 --> 00:07:54,649
Did she go to a hotel?
100
00:07:56,360 --> 00:07:58,560
No, never mind.
101
00:08:02,860 --> 00:08:06,000
These are Da Jung's,
and they were in her locker.
102
00:08:07,300 --> 00:08:10,800
My gosh. These are my daughter-in-law's.
103
00:08:11,769 --> 00:08:14,070
I mean, they're my friends.
104
00:08:14,070 --> 00:08:15,810
Oh, I don't know.
105
00:08:15,810 --> 00:08:17,310
What happened to her?
106
00:08:17,310 --> 00:08:19,979
I don't know. What's going on?
107
00:08:20,450 --> 00:08:24,550
Did she leave work
without her bag or clothes?
108
00:08:25,579 --> 00:08:26,789
My gosh.
109
00:08:27,120 --> 00:08:29,519
Even if she liked
that handsome guy that much,
110
00:08:29,659 --> 00:08:32,060
how could she leave her bag
to spend the night with him?
111
00:08:32,060 --> 00:08:34,630
Do you think there was an accident?
112
00:08:35,630 --> 00:08:37,829
What? An accident?
113
00:08:37,959 --> 00:08:40,800
What accident could happen
at a restaurant...
114
00:08:40,800 --> 00:08:42,700
that would make someone vanish?
115
00:08:43,540 --> 00:08:44,800
I must look for her.
116
00:08:45,239 --> 00:08:47,369
Oh, dear...
117
00:08:49,040 --> 00:08:52,440
Madam Yoon, I don't think
Ms. Jung went home last night.
118
00:08:52,709 --> 00:08:53,979
What do you mean?
119
00:08:55,009 --> 00:08:57,119
Aren't you Ma Ri?
120
00:08:57,349 --> 00:08:58,680
Ae Ja.
121
00:08:58,879 --> 00:09:00,450
My daughter-in-law...
122
00:09:00,650 --> 00:09:03,290
left her phone here and vanished.
123
00:09:03,589 --> 00:09:06,089
I think Da Jung's somewhere here.
124
00:09:06,089 --> 00:09:07,690
I looked everywhere but couldn't find her.
125
00:09:08,359 --> 00:09:09,430
What could it be?
126
00:09:09,999 --> 00:09:11,759
Was there an accident?
127
00:09:11,999 --> 00:09:13,700
I really hope not.
128
00:09:13,829 --> 00:09:15,200
I'll have to pay for it.
129
00:09:15,469 --> 00:09:16,869
Da Jung.
130
00:09:16,869 --> 00:09:19,770
Where are you? Forgive me.
131
00:09:20,009 --> 00:09:21,609
You'll jinx our business.
132
00:09:21,609 --> 00:09:23,879
Han Ma Ri, can you not make a fuss?
133
00:09:23,879 --> 00:09:26,410
How can you say that to me right now?
134
00:09:26,410 --> 00:09:28,749
You can't say that
because she's not your daughter.
135
00:09:28,749 --> 00:09:32,020
We don't know if she's dead or alive.
136
00:09:32,780 --> 00:09:35,020
Did you check
where we keep the vegetables?
137
00:09:35,020 --> 00:09:36,820
That's where Se Ran went.
138
00:09:37,060 --> 00:09:38,489
I didn't look there yet.
139
00:09:38,820 --> 00:09:41,160
- Let's go.
- Yes, Madam.
140
00:09:49,400 --> 00:09:52,099
They won't have frozen to death.
141
00:09:54,810 --> 00:09:58,140
Se Ran, Madam Yoon's on her way.
Unlock the door fast.
142
00:10:20,300 --> 00:10:21,599
Dad.
143
00:10:21,599 --> 00:10:23,099
Oh, gosh. An Na.
144
00:10:23,869 --> 00:10:25,770
Why are you crying?
145
00:10:25,770 --> 00:10:28,170
Dad's not home.
146
00:10:28,170 --> 00:10:30,640
- Dad's not here?
- Did he not come home?
147
00:10:31,509 --> 00:10:32,579
He didn't?
148
00:10:33,009 --> 00:10:34,379
I didn't see him come in.
149
00:10:34,749 --> 00:10:36,950
What could've happened?
150
00:10:37,219 --> 00:10:39,020
Was he too busy to come home?
151
00:10:39,020 --> 00:10:41,820
What business could a restaurant have
that would keep him out all night?
152
00:10:41,820 --> 00:10:43,920
Is he seeing someone?
153
00:10:45,560 --> 00:10:48,459
My radar has been bleeping lately.
154
00:10:48,489 --> 00:10:50,400
Ji Hoon, don't.
155
00:10:50,759 --> 00:10:54,430
It is time that he found An Na a new mom.
156
00:10:54,629 --> 00:10:56,499
He can't raise her alone forever.
157
00:10:56,670 --> 00:10:59,400
You don't marry someone
because you need a babysitter.
158
00:11:00,739 --> 00:11:02,739
It wouldn't matter if he never married,
159
00:11:03,579 --> 00:11:05,739
but Yo Han was and has a kid too.
160
00:11:05,739 --> 00:11:07,479
It's something that must be considered.
161
00:11:08,180 --> 00:11:10,219
This is why I don't want to marry.
162
00:11:10,619 --> 00:11:12,719
I won't treat my daughter-in-law
like a machine.
163
00:11:12,719 --> 00:11:13,849
Just bring someone home.
164
00:11:15,520 --> 00:11:18,660
Yes, Ji Hoon. Think about getting married.
165
00:11:19,020 --> 00:11:21,489
An Na, this is tasty. Do you want some?
166
00:11:21,489 --> 00:11:24,930
- Here, have some meat.
- Sip some water first.
167
00:11:43,719 --> 00:11:45,650
How can people...
168
00:11:45,650 --> 00:11:49,050
from this big a restaurant
not know if their staff went home?
169
00:11:49,249 --> 00:11:50,959
Stop making a fuss, Ma Ri.
170
00:11:56,800 --> 00:11:59,900
Mom! Da Jung! Mr. Wang!
171
00:11:59,900 --> 00:12:00,930
What's this?
172
00:12:01,369 --> 00:12:03,670
What happened?
173
00:12:03,670 --> 00:12:05,739
Oh, what an embarrassing sight.
174
00:12:05,739 --> 00:12:08,609
What are they doing with their tops off?
175
00:12:08,770 --> 00:12:10,239
Da Jung.
176
00:12:10,239 --> 00:12:12,979
What are you doing here with another man?
177
00:12:14,009 --> 00:12:15,650
Were you here all night?
178
00:12:17,650 --> 00:12:18,650
Wait.
179
00:12:21,390 --> 00:12:24,959
Why are they so still when you screamed?
180
00:12:25,259 --> 00:12:26,690
- I don't know.
- Mr. Wang.
181
00:12:26,690 --> 00:12:29,589
- Wake up.
- I got some great photos.
182
00:12:29,589 --> 00:12:31,800
Yo Han, wake up. What happened?
183
00:12:31,800 --> 00:12:33,129
- What's going on?
- Hey.
184
00:12:33,129 --> 00:12:35,400
- Do you think they froze to death?
- Wake up.
185
00:12:35,400 --> 00:12:37,140
Open your eyes. Yo Han!
186
00:12:37,140 --> 00:12:38,670
Wake up. What's the matter?
187
00:12:38,770 --> 00:12:42,070
- Da Jung.
- Mr. Wang. Wake up.
188
00:12:42,070 --> 00:12:44,780
Yo Han, wake up.
189
00:12:44,780 --> 00:12:47,609
He opened his eyes. Oh, thank you.
190
00:12:47,609 --> 00:12:50,379
- Ms. Jung.
- Da Jung, wake up.
191
00:12:50,379 --> 00:12:52,050
Da Jung.
192
00:12:52,050 --> 00:12:54,320
- Wake up.
- I'm okay.
193
00:12:56,320 --> 00:12:57,820
Take her to the ER.
194
00:12:58,160 --> 00:12:59,790
She might have hypothermia.
195
00:13:00,089 --> 00:13:02,859
How did you end up in here?
196
00:13:04,030 --> 00:13:05,359
I wonder too.
197
00:13:05,660 --> 00:13:07,030
I'd love to ask...
198
00:13:07,530 --> 00:13:08,900
why we were locked up.
199
00:13:10,770 --> 00:13:12,570
What on earth happened?
200
00:13:13,339 --> 00:13:15,109
Someone locked us in here on purpose.
201
00:13:15,869 --> 00:13:17,280
This is a crime.
202
00:13:18,009 --> 00:13:21,879
I'll identify the culprit
and press charges.
203
00:13:22,009 --> 00:13:23,619
That's crazy.
204
00:13:24,349 --> 00:13:26,079
Who locked you in here?
205
00:13:26,079 --> 00:13:27,550
I'll find out...
206
00:13:28,290 --> 00:13:29,650
who the culprit is.
207
00:13:46,739 --> 00:13:49,209
What are you doing?
Get your hands off her.
208
00:13:53,450 --> 00:13:55,379
Why are you escorting my wife?
209
00:13:55,379 --> 00:13:57,079
You're complaining about that?
210
00:13:57,479 --> 00:14:00,089
Shouldn't you be asking how your wife is?
211
00:14:01,550 --> 00:14:02,650
Are you okay?
212
00:14:03,050 --> 00:14:06,690
Sang Chul, she almost froze to death.
213
00:14:06,690 --> 00:14:08,729
You should come too.
214
00:14:08,729 --> 00:14:11,259
You were up all night.
You must be freezing too.
215
00:14:11,259 --> 00:14:13,670
Let's see if you have hypothermia too.
216
00:14:14,570 --> 00:14:16,099
What? You were with her all night?
217
00:14:17,599 --> 00:14:19,099
You two, all night...
218
00:14:21,140 --> 00:14:22,469
Nothing happened, right?
219
00:14:22,469 --> 00:14:25,009
Quit yapping and start the car.
220
00:14:25,180 --> 00:14:26,239
What?
221
00:14:26,879 --> 00:14:30,749
Mom, did he really
spend the night with Da Jung?
222
00:14:30,749 --> 00:14:32,420
Will you stop it?
223
00:14:32,420 --> 00:14:34,849
Don't you see Da Jung's half-dead?
224
00:14:34,849 --> 00:14:36,890
Get in the car now.
225
00:14:40,989 --> 00:14:42,259
My goodness.
226
00:14:42,660 --> 00:14:44,359
What on earth happened?
227
00:14:45,160 --> 00:14:46,530
I have no idea.
228
00:14:47,729 --> 00:14:49,430
How did Da Jung and Mr. Wang...
229
00:14:49,430 --> 00:14:52,670
end up hugging each other
topless in the warehouse?
230
00:14:53,839 --> 00:14:57,280
Do you think
there's something between them?
231
00:14:57,609 --> 00:14:59,009
What do you mean?
232
00:14:59,209 --> 00:15:02,579
Why would a couple go
where they wouldn't be noticed?
233
00:15:04,349 --> 00:15:06,280
What other reason could there be?
234
00:15:07,390 --> 00:15:10,359
I guess you watched too many TV dramas.
235
00:15:11,489 --> 00:15:15,530
Other men maybe,
but Yo Han's not wired that way.
236
00:15:16,930 --> 00:15:20,570
Have you known him for a long time?
237
00:15:20,999 --> 00:15:22,369
I have.
238
00:15:23,540 --> 00:15:26,070
I've known him since he was this tall.
239
00:15:26,640 --> 00:15:28,869
How did you first meet?
240
00:15:30,379 --> 00:15:32,540
His father and I were friends,
241
00:15:32,780 --> 00:15:34,810
so I saw him grow up.
242
00:15:35,479 --> 00:15:36,749
It's a pity...
243
00:15:37,180 --> 00:15:40,890
the man died before his time,
even before I did.
244
00:15:41,249 --> 00:15:42,690
If he were still alive,
245
00:15:42,690 --> 00:15:45,690
he'd have gotten to see
the great man his son became.
246
00:16:07,180 --> 00:16:08,310
How dare you?
247
00:16:09,209 --> 00:16:12,180
How far are you going to go?
Don't you know I'm her husband?
248
00:16:12,749 --> 00:16:16,050
Don't get the wrong idea.
I'm going to get checked up too.
249
00:16:16,320 --> 00:16:17,489
Yes.
250
00:16:17,820 --> 00:16:20,589
The two of them almost froze to death.
251
00:16:21,589 --> 00:16:23,089
Whose side are you on?
252
00:16:23,089 --> 00:16:25,959
I'm not taking sides.
I'm telling the truth.
253
00:16:26,099 --> 00:16:29,930
They went topless to hold each other
to share warmth and stay alive.
254
00:16:29,930 --> 00:16:32,239
That's the only reason
they're still alive.
255
00:16:32,300 --> 00:16:34,670
What? They were topless?
256
00:16:36,109 --> 00:16:37,209
You heard her.
257
00:16:38,140 --> 00:16:41,810
If we hadn't done that,
we'd both be dead by now.
258
00:16:42,180 --> 00:16:43,249
"We?"
259
00:16:43,920 --> 00:16:45,450
Did you just say "we?"
260
00:16:45,619 --> 00:16:46,690
Hey.
261
00:16:46,989 --> 00:16:49,619
Be quiet. We don't tolerate violence.
262
00:16:53,589 --> 00:16:56,390
I'll get checked up
and wait to see Da Jung wake up.
263
00:16:56,900 --> 00:16:58,160
You can do whatever.
264
00:17:01,700 --> 00:17:04,369
Mom. Did you hear what he said?
265
00:17:04,540 --> 00:17:07,170
He's acting like he's Da Jung's husband.
266
00:17:07,709 --> 00:17:09,869
I don't believe this.
267
00:17:10,040 --> 00:17:12,810
Shouldn't you go to work?
268
00:17:12,910 --> 00:17:16,350
Get out of here.
I'll stay, so don't worry.
269
00:17:18,249 --> 00:17:19,279
Darn it.
270
00:18:12,370 --> 00:18:13,640
You're awake.
271
00:18:14,170 --> 00:18:15,440
How do you feel?
272
00:18:16,440 --> 00:18:19,140
The scrape on your hand could've festered.
273
00:18:19,680 --> 00:18:20,910
I'm okay.
274
00:18:22,009 --> 00:18:24,180
You look pretty well yourself.
275
00:18:25,080 --> 00:18:28,350
I exercised regularly,
so that did zero damage to me.
276
00:18:29,289 --> 00:18:32,259
Not again. I can't say anything nice.
277
00:18:32,759 --> 00:18:35,529
I just stated a fact,
and you're complaining?
278
00:18:35,690 --> 00:18:39,330
Remember that I saved your life.
279
00:18:39,630 --> 00:18:41,100
Oh, sure.
280
00:18:41,100 --> 00:18:44,340
I should've died last night,
but you kept me alive.
281
00:18:44,700 --> 00:18:46,469
What a show-off.
282
00:18:48,140 --> 00:18:51,709
Your mother-in-law just left
to attend a fan meet.
283
00:18:53,279 --> 00:18:54,610
A Gu-something.
284
00:18:55,150 --> 00:18:56,509
He's a singer, I think.
285
00:18:56,580 --> 00:18:58,380
I should get going.
286
00:18:58,719 --> 00:19:00,590
Wait until the drip's done.
287
00:19:00,590 --> 00:19:01,920
I'll take you back.
288
00:19:02,219 --> 00:19:04,489
No, I can take a taxi.
289
00:19:05,559 --> 00:19:06,660
Whatever.
290
00:19:07,590 --> 00:19:09,289
You shuddered all night,
291
00:19:09,289 --> 00:19:12,130
so make sure you recover well
and don't overdo it.
292
00:19:12,759 --> 00:19:13,769
Okay?
293
00:19:14,630 --> 00:19:16,430
Why are you so kind?
294
00:19:17,569 --> 00:19:20,569
I guess it was worth
spending a night together.
295
00:19:21,140 --> 00:19:23,809
I am a kind and considerate person.
296
00:19:23,809 --> 00:19:25,479
Oh, are you?
297
00:19:27,580 --> 00:19:31,979
Don't you think it was Se Ran
who locked us in there?
298
00:19:33,519 --> 00:19:36,690
Yes. I think it was her.
299
00:19:37,620 --> 00:19:40,860
Why do you think she did that?
300
00:19:42,390 --> 00:19:44,059
I need to figure that out.
301
00:19:52,039 --> 00:19:54,539
The manager is really angry.
302
00:19:54,840 --> 00:19:56,610
He'll look for a culprit.
What should we do?
303
00:19:56,610 --> 00:19:57,680
What do you mean?
304
00:19:57,680 --> 00:19:58,979
We don't know anything.
305
00:19:58,979 --> 00:20:01,209
It's hard to pretend
you don't know when you do.
306
00:20:02,809 --> 00:20:04,479
Remember, Mom.
307
00:20:04,580 --> 00:20:08,989
We had nothing to do with this. Never.
308
00:20:09,489 --> 00:20:11,759
There's no proof I locked them in there.
309
00:20:12,360 --> 00:20:15,289
So will you please keep your mouth zipped?
310
00:20:15,989 --> 00:20:17,799
Okay, I will.
311
00:20:19,559 --> 00:20:20,670
Ms. Kang!
312
00:20:23,469 --> 00:20:24,670
Let's have a word.
313
00:20:28,910 --> 00:20:31,739
Sorry. I'm a bit busy right now.
314
00:20:31,739 --> 00:20:33,110
However busy you are,
315
00:20:33,479 --> 00:20:36,380
I'd like to hear you explain
why you locked us up.
316
00:20:36,979 --> 00:20:39,249
And I'd like to hear an apology, at least.
317
00:20:39,519 --> 00:20:40,549
What?
318
00:20:40,890 --> 00:20:42,950
You think I locked you in there?
319
00:20:42,950 --> 00:20:44,120
Didn't you?
320
00:20:44,120 --> 00:20:46,390
Why would I lock you up?
321
00:20:47,390 --> 00:20:49,430
Why are you suspecting someone
who has nothing to do with this?
322
00:20:50,029 --> 00:20:52,860
It's just not fair
and downright offensive.
323
00:20:53,029 --> 00:20:56,430
What do you think of her
that you'd blame her like that?
324
00:20:56,940 --> 00:20:59,969
Have you forgotten
that she's the CEO of Bobaejung?
325
00:20:59,969 --> 00:21:02,539
Why would she do something
that could ruin the business?
326
00:21:03,170 --> 00:21:06,840
Are you saying
she didn't lock the warehouse door?
327
00:21:06,840 --> 00:21:08,110
You bet!
328
00:21:08,509 --> 00:21:10,279
Don't you talk like that about her.
329
00:21:10,279 --> 00:21:11,850
I feel so wronged.
330
00:21:12,519 --> 00:21:14,950
Why suspect someone
who did nothing at all?
331
00:21:18,789 --> 00:21:20,590
There's no proof, is that it?
332
00:21:22,330 --> 00:21:23,489
Very well.
333
00:21:23,959 --> 00:21:27,700
Let's follow the legal procedures,
and until I find proof,
334
00:21:27,930 --> 00:21:30,640
I'll presume you're innocent.
335
00:21:33,499 --> 00:21:36,170
Hey! What do you mean "presume?"
336
00:21:36,170 --> 00:21:37,539
"Presume?"
337
00:21:40,610 --> 00:21:44,279
Three bears live in a house
338
00:21:44,279 --> 00:21:46,420
Grandpa bear, Grandma bear
339
00:21:46,420 --> 00:21:48,190
An Na bear
340
00:21:48,190 --> 00:21:51,860
Grandpa bear is cool
341
00:21:51,890 --> 00:21:55,489
Grandma bear is so pretty
342
00:21:55,630 --> 00:21:59,059
An Na bear is so cute
343
00:21:59,059 --> 00:22:02,200
Hooray, hooray, I did so well
344
00:22:02,200 --> 00:22:03,569
- Gosh.
- Well done.
345
00:22:03,569 --> 00:22:06,069
- Good job.
- You did great.
346
00:22:08,269 --> 00:22:09,340
Goodness.
347
00:22:09,610 --> 00:22:12,279
- Dad!
- Hello.
348
00:22:12,610 --> 00:22:13,680
Come here.
349
00:22:14,479 --> 00:22:16,410
You skipped childcare today?
350
00:22:16,410 --> 00:22:19,650
She barely slept last night,
checking if you'd come home.
351
00:22:19,650 --> 00:22:21,690
She had a slight fever, so I let her stay.
352
00:22:22,019 --> 00:22:23,219
Did you?
353
00:22:23,860 --> 00:22:25,719
Sorry to make you look after her.
354
00:22:25,719 --> 00:22:27,989
No, I didn't mind at all.
355
00:22:28,759 --> 00:22:29,890
Here you go.
356
00:22:31,600 --> 00:22:34,299
You usually sleep so well
without asking for Dad.
357
00:22:34,430 --> 00:22:37,640
You didn't even give me a good-night kiss.
358
00:22:40,140 --> 00:22:41,569
I love you lots.
359
00:22:42,170 --> 00:22:44,479
Thank you. I love you.
360
00:22:48,910 --> 00:22:50,950
You didn't even answer your phone.
What happened?
361
00:22:51,019 --> 00:22:53,150
Does being a restaurant manager
keep you that busy?
362
00:22:53,479 --> 00:22:55,819
Sorry. There was an incident last night.
363
00:22:57,289 --> 00:22:59,390
I'll tell you later on. I need a nap.
364
00:23:01,630 --> 00:23:02,630
Goodness.
365
00:23:04,529 --> 00:23:07,729
He doesn't look too well.
I wonder what's wrong.
366
00:23:09,200 --> 00:23:10,269
Gosh...
367
00:23:12,900 --> 00:23:14,340
His name is Choi Young Sik.
368
00:23:14,640 --> 00:23:18,340
He frequents Sarang Care Home
as guardian of the patient in Room 106.
369
00:23:18,979 --> 00:23:20,850
I want everything you can find on him.
370
00:23:21,309 --> 00:23:24,650
I want details and measurements
from his head to toe.
371
00:23:25,620 --> 00:23:27,489
Find out who he spends time with,
372
00:23:27,620 --> 00:23:29,590
and what he does. Everything.
373
00:23:30,489 --> 00:23:31,559
Yes, sir.
374
00:23:38,229 --> 00:23:40,259
How do Choi Young Sik and Se Ran...
375
00:23:40,999 --> 00:23:43,469
know each other
that they'd do such a thing?
376
00:23:44,700 --> 00:23:46,769
I must figure out their connection first.
377
00:24:00,420 --> 00:24:01,590
Man Seok.
378
00:24:03,350 --> 00:24:04,620
I miss you, buddy.
379
00:24:06,959 --> 00:24:08,360
You dirtbag.
380
00:24:11,999 --> 00:24:15,229
Your mother searched so hard for you.
381
00:24:20,769 --> 00:24:23,469
I should show her this photo.
382
00:24:28,479 --> 00:24:32,080
I'm so darn curious.
383
00:24:33,019 --> 00:24:35,390
- Oh, gosh.
- Mother.
384
00:24:35,819 --> 00:24:37,860
I was dead curious,
385
00:24:37,989 --> 00:24:40,390
but I just couldn't ask earlier
because you looked half-dead.
386
00:24:41,160 --> 00:24:45,600
What did you do
with the handsome guy all night?
387
00:24:45,600 --> 00:24:46,700
What did I do?
388
00:24:47,900 --> 00:24:49,999
It's not what you think.
389
00:24:50,170 --> 00:24:53,100
Someone locked the door
from the outside and trapped us.
390
00:24:53,100 --> 00:24:55,969
Who would believe that?
It's just an excuse.
391
00:24:55,969 --> 00:25:00,009
How much did you like him
for you to go topless and hold him...
392
00:25:00,009 --> 00:25:01,650
so tight and... Oh, gosh.
393
00:25:02,610 --> 00:25:04,219
It's the truth, not an excuse.
394
00:25:05,620 --> 00:25:09,950
I saw you two hugging each other
with my own eyes,
395
00:25:09,950 --> 00:25:11,819
and you're still denying it?
396
00:25:14,090 --> 00:25:18,200
I'll get the person who locked us up
by the collar and bring them here.
397
00:25:18,330 --> 00:25:19,459
Just you wait.
398
00:25:20,360 --> 00:25:23,400
My gosh. Why should I wait?
399
00:25:23,469 --> 00:25:27,469
I know you're going out to see him again.
400
00:25:27,739 --> 00:25:32,039
She's fallen for him completely,
and she has lost her mind.
401
00:25:32,539 --> 00:25:33,809
My goodness.
402
00:25:37,319 --> 00:25:41,120
She won't object that I brought
photos for her to see, right?
403
00:25:43,650 --> 00:25:46,559
You did nothing wrong.
Don't act like you did, Duk Soo.
404
00:25:49,930 --> 00:25:53,729
Why did you come in to work
after what you went through last night?
405
00:25:53,729 --> 00:25:55,069
You should've taken the day off.
406
00:25:56,229 --> 00:25:57,640
I'm fine, Madam.
407
00:25:57,940 --> 00:26:01,469
If I take the day off, others must cover
for me and that means extra work.
408
00:26:01,469 --> 00:26:04,580
You're so thoughtful.
409
00:26:05,410 --> 00:26:08,549
How did you get locked up in there?
410
00:26:09,509 --> 00:26:11,779
While Mr. Wang and I were talking,
411
00:26:12,019 --> 00:26:13,850
someone locked the door from the outside.
412
00:26:14,150 --> 00:26:16,850
That's what I don't get.
413
00:26:17,090 --> 00:26:19,219
Why would they do that
knowing you were inside?
414
00:26:19,660 --> 00:26:20,759
I know.
415
00:26:21,289 --> 00:26:24,860
I plan to find out
exactly why they did that.
416
00:26:25,959 --> 00:26:27,700
My goodness.
417
00:26:39,180 --> 00:26:42,410
(Bobaejung)
418
00:27:44,539 --> 00:27:48,209
I'll get Madam Yoon. Wait here, please.
419
00:27:48,209 --> 00:27:49,450
Okay. Thank you.
420
00:28:05,600 --> 00:28:06,660
Gosh.
421
00:28:08,069 --> 00:28:09,069
Hey.
422
00:28:11,969 --> 00:28:13,539
Did it fall out of my album?
423
00:28:37,459 --> 00:28:41,400
(The Third Marriage)
424
00:28:41,600 --> 00:28:44,840
Just the thought of Da Jung
looking at that Yo Han guy...
425
00:28:44,840 --> 00:28:45,999
makes my blood boil.
426
00:28:45,999 --> 00:28:47,769
I can't divorce her. I won't.
427
00:28:47,940 --> 00:28:49,739
Why is there a mole on his shoulder?
428
00:28:50,140 --> 00:28:52,009
It looks like the mole I have.
429
00:28:52,009 --> 00:28:54,809
Born in 1966. Type O blood.
430
00:28:55,610 --> 00:28:56,610
If it were me...
431
00:28:56,610 --> 00:28:58,979
Is that true?
432
00:29:01,090 --> 00:29:02,989
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
29681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.