All language subtitles for The third marriage E35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,660 --> 00:00:12,289 (Episode 35) 2 00:00:51,129 --> 00:00:52,160 No! 3 00:01:00,609 --> 00:01:02,480 Why did I dream something so horrible? 4 00:01:05,540 --> 00:01:07,209 That should never happen. 5 00:01:11,379 --> 00:01:12,650 Darn it. 6 00:01:35,269 --> 00:01:37,579 Da Jung actually stayed out all night. 7 00:01:38,740 --> 00:01:39,809 What should I do? 8 00:01:40,710 --> 00:01:41,980 This can't ever happen. 9 00:01:44,450 --> 00:01:46,320 Why are you up so early? 10 00:01:48,219 --> 00:01:49,689 Da Jung didn't come home. 11 00:01:50,120 --> 00:01:51,659 She must be with him. 12 00:01:54,829 --> 00:01:57,059 I won't give her a divorce. 13 00:01:57,630 --> 00:01:59,200 I don't care for the hundreds of millions. 14 00:02:00,100 --> 00:02:01,269 I won't divorce her. 15 00:02:01,269 --> 00:02:04,100 First, we figure out what happened. 16 00:02:05,040 --> 00:02:06,070 Do you think... 17 00:02:06,439 --> 00:02:09,540 something happened to her? 18 00:02:19,649 --> 00:02:22,519 Da Jung, wake up. 19 00:02:24,089 --> 00:02:25,519 You can't fall asleep. 20 00:02:26,530 --> 00:02:27,989 You must stay awake. 21 00:02:29,560 --> 00:02:31,700 Answer me. Don't you hear me? 22 00:02:34,799 --> 00:02:35,940 I hear you. 23 00:02:36,869 --> 00:02:38,000 What guy... 24 00:02:38,940 --> 00:02:40,910 talks so much? 25 00:02:41,839 --> 00:02:43,339 You're such a nuisance. 26 00:02:45,010 --> 00:02:46,049 I know. 27 00:02:48,350 --> 00:02:50,149 We must get out of here alive. 28 00:02:51,280 --> 00:02:52,549 It's not fair... 29 00:02:53,549 --> 00:02:54,919 to die in a place like this. 30 00:03:10,869 --> 00:03:13,839 Da Jung. Open your eyes. 31 00:03:14,609 --> 00:03:16,709 You might actually die. 32 00:03:16,980 --> 00:03:18,540 Wake up. 33 00:03:22,649 --> 00:03:24,079 I won't die. 34 00:03:29,619 --> 00:03:31,060 How can you smile right now? 35 00:03:32,959 --> 00:03:34,929 You're making such a fuss. 36 00:03:35,730 --> 00:03:37,530 It's not at all like you. 37 00:03:42,230 --> 00:03:44,070 It's an emergency situation. 38 00:03:45,769 --> 00:03:47,410 This is life and death. 39 00:03:48,510 --> 00:03:50,510 How can I not make a fuss? 40 00:03:53,280 --> 00:03:54,780 If we don't stay alert, 41 00:03:56,950 --> 00:03:58,679 we could die, so stay awake. 42 00:04:07,530 --> 00:04:09,260 Keep your eyes open. 43 00:04:10,730 --> 00:04:12,030 Or you'll die. 44 00:04:13,600 --> 00:04:14,769 Stay awake. 45 00:04:40,130 --> 00:04:43,800 (Bobaejung) 46 00:04:49,029 --> 00:04:51,300 Is Mr. Wang not in yet? 47 00:04:51,899 --> 00:04:52,909 No. 48 00:04:53,639 --> 00:04:55,909 What about Ms. Jung? 49 00:04:57,380 --> 00:05:00,880 It's odd how both of them are late. 50 00:05:00,950 --> 00:05:02,310 Watch what you say. 51 00:05:02,849 --> 00:05:04,380 They must have their own errands to run. 52 00:05:15,630 --> 00:05:16,959 Se Ran, wake up. 53 00:05:17,159 --> 00:05:18,899 What is it? 54 00:05:19,899 --> 00:05:23,200 Don't you want to know how Da Jung and Mr. Wang are? 55 00:05:23,969 --> 00:05:27,240 I wonder if they froze to death last night. 56 00:05:29,779 --> 00:05:32,079 Will you get up? 57 00:05:32,440 --> 00:05:34,849 What if they did die in there? 58 00:05:35,079 --> 00:05:36,979 Then we'll... 59 00:05:37,450 --> 00:05:39,490 No, you'll become a murderer. 60 00:05:39,620 --> 00:05:41,690 You'll have killed two people at once. 61 00:05:42,490 --> 00:05:46,029 Oh, gosh. Just mentioning that gives me the shivers. 62 00:05:47,990 --> 00:05:50,329 How can you sleep in this situation? 63 00:05:50,329 --> 00:05:51,760 It's life or death. 64 00:05:53,000 --> 00:05:54,829 Will you leave me alone? 65 00:05:54,829 --> 00:05:56,940 I'm sure they're fending for themselves. 66 00:05:57,269 --> 00:05:59,039 It can't be that easy to kill someone. 67 00:06:03,610 --> 00:06:06,610 Why you... Oh, whatever. 68 00:06:11,750 --> 00:06:14,950 (Bobaejung) 69 00:06:20,089 --> 00:06:21,130 Mom. 70 00:06:21,260 --> 00:06:23,729 Go and find out what happened. I'll wait out here. 71 00:06:24,029 --> 00:06:25,029 Okay. 72 00:06:25,229 --> 00:06:28,769 But I can't let Madam Yoon know who I am. 73 00:06:28,769 --> 00:06:30,639 If she were to know I'm Da Jung's mother-in-law, 74 00:06:30,639 --> 00:06:33,310 would she let you marry Se Ran? 75 00:06:33,310 --> 00:06:34,670 Should I go and ask, then? 76 00:06:34,769 --> 00:06:36,240 Should I go in there... 77 00:06:36,240 --> 00:06:38,039 and broadcast that I'm Da Jung's husband? 78 00:06:38,380 --> 00:06:40,409 That's an even worse option. 79 00:06:40,950 --> 00:06:43,450 I'll cover my face as best I can. 80 00:06:43,779 --> 00:06:46,789 Yes, Mom. Now go and ask what happened to Da Jung. 81 00:06:47,219 --> 00:06:49,149 Okay. I'll ask if she's here, 82 00:06:49,149 --> 00:06:51,159 and what time she left work yesterday. 83 00:06:51,159 --> 00:06:52,829 I'll ask just that. 84 00:06:54,490 --> 00:06:56,200 She'd better not have gone to a hotel with him. 85 00:06:56,200 --> 00:06:59,529 You be sure that Madam Yoon doesn't see you. 86 00:06:59,930 --> 00:07:00,969 Goodness. 87 00:07:01,769 --> 00:07:03,240 I said don't worry. 88 00:07:05,670 --> 00:07:08,209 (Bobaejung) 89 00:07:16,219 --> 00:07:17,279 Welcome. 90 00:07:18,420 --> 00:07:19,789 Is there... 91 00:07:19,920 --> 00:07:23,120 a Jung Da Jung here? 92 00:07:23,289 --> 00:07:26,289 I'm a friend of hers. 93 00:07:26,560 --> 00:07:29,289 She didn't come home last night, and I got worried. 94 00:07:32,360 --> 00:07:35,000 You're a friend of hers? 95 00:07:41,240 --> 00:07:42,240 Gosh. 96 00:07:42,740 --> 00:07:45,979 It's Ms. Jung's phone. She left it here. 97 00:07:46,010 --> 00:07:49,050 Oh, my gosh. Then... 98 00:07:49,209 --> 00:07:51,579 where could she have gone? 99 00:07:52,519 --> 00:07:54,649 Did she go to a hotel? 100 00:07:56,360 --> 00:07:58,560 No, never mind. 101 00:08:02,860 --> 00:08:06,000 These are Da Jung's, and they were in her locker. 102 00:08:07,300 --> 00:08:10,800 My gosh. These are my daughter-in-law's. 103 00:08:11,769 --> 00:08:14,070 I mean, they're my friends. 104 00:08:14,070 --> 00:08:15,810 Oh, I don't know. 105 00:08:15,810 --> 00:08:17,310 What happened to her? 106 00:08:17,310 --> 00:08:19,979 I don't know. What's going on? 107 00:08:20,450 --> 00:08:24,550 Did she leave work without her bag or clothes? 108 00:08:25,579 --> 00:08:26,789 My gosh. 109 00:08:27,120 --> 00:08:29,519 Even if she liked that handsome guy that much, 110 00:08:29,659 --> 00:08:32,060 how could she leave her bag to spend the night with him? 111 00:08:32,060 --> 00:08:34,630 Do you think there was an accident? 112 00:08:35,630 --> 00:08:37,829 What? An accident? 113 00:08:37,959 --> 00:08:40,800 What accident could happen at a restaurant... 114 00:08:40,800 --> 00:08:42,700 that would make someone vanish? 115 00:08:43,540 --> 00:08:44,800 I must look for her. 116 00:08:45,239 --> 00:08:47,369 Oh, dear... 117 00:08:49,040 --> 00:08:52,440 Madam Yoon, I don't think Ms. Jung went home last night. 118 00:08:52,709 --> 00:08:53,979 What do you mean? 119 00:08:55,009 --> 00:08:57,119 Aren't you Ma Ri? 120 00:08:57,349 --> 00:08:58,680 Ae Ja. 121 00:08:58,879 --> 00:09:00,450 My daughter-in-law... 122 00:09:00,650 --> 00:09:03,290 left her phone here and vanished. 123 00:09:03,589 --> 00:09:06,089 I think Da Jung's somewhere here. 124 00:09:06,089 --> 00:09:07,690 I looked everywhere but couldn't find her. 125 00:09:08,359 --> 00:09:09,430 What could it be? 126 00:09:09,999 --> 00:09:11,759 Was there an accident? 127 00:09:11,999 --> 00:09:13,700 I really hope not. 128 00:09:13,829 --> 00:09:15,200 I'll have to pay for it. 129 00:09:15,469 --> 00:09:16,869 Da Jung. 130 00:09:16,869 --> 00:09:19,770 Where are you? Forgive me. 131 00:09:20,009 --> 00:09:21,609 You'll jinx our business. 132 00:09:21,609 --> 00:09:23,879 Han Ma Ri, can you not make a fuss? 133 00:09:23,879 --> 00:09:26,410 How can you say that to me right now? 134 00:09:26,410 --> 00:09:28,749 You can't say that because she's not your daughter. 135 00:09:28,749 --> 00:09:32,020 We don't know if she's dead or alive. 136 00:09:32,780 --> 00:09:35,020 Did you check where we keep the vegetables? 137 00:09:35,020 --> 00:09:36,820 That's where Se Ran went. 138 00:09:37,060 --> 00:09:38,489 I didn't look there yet. 139 00:09:38,820 --> 00:09:41,160 - Let's go. - Yes, Madam. 140 00:09:49,400 --> 00:09:52,099 They won't have frozen to death. 141 00:09:54,810 --> 00:09:58,140 Se Ran, Madam Yoon's on her way. Unlock the door fast. 142 00:10:20,300 --> 00:10:21,599 Dad. 143 00:10:21,599 --> 00:10:23,099 Oh, gosh. An Na. 144 00:10:23,869 --> 00:10:25,770 Why are you crying? 145 00:10:25,770 --> 00:10:28,170 Dad's not home. 146 00:10:28,170 --> 00:10:30,640 - Dad's not here? - Did he not come home? 147 00:10:31,509 --> 00:10:32,579 He didn't? 148 00:10:33,009 --> 00:10:34,379 I didn't see him come in. 149 00:10:34,749 --> 00:10:36,950 What could've happened? 150 00:10:37,219 --> 00:10:39,020 Was he too busy to come home? 151 00:10:39,020 --> 00:10:41,820 What business could a restaurant have that would keep him out all night? 152 00:10:41,820 --> 00:10:43,920 Is he seeing someone? 153 00:10:45,560 --> 00:10:48,459 My radar has been bleeping lately. 154 00:10:48,489 --> 00:10:50,400 Ji Hoon, don't. 155 00:10:50,759 --> 00:10:54,430 It is time that he found An Na a new mom. 156 00:10:54,629 --> 00:10:56,499 He can't raise her alone forever. 157 00:10:56,670 --> 00:10:59,400 You don't marry someone because you need a babysitter. 158 00:11:00,739 --> 00:11:02,739 It wouldn't matter if he never married, 159 00:11:03,579 --> 00:11:05,739 but Yo Han was and has a kid too. 160 00:11:05,739 --> 00:11:07,479 It's something that must be considered. 161 00:11:08,180 --> 00:11:10,219 This is why I don't want to marry. 162 00:11:10,619 --> 00:11:12,719 I won't treat my daughter-in-law like a machine. 163 00:11:12,719 --> 00:11:13,849 Just bring someone home. 164 00:11:15,520 --> 00:11:18,660 Yes, Ji Hoon. Think about getting married. 165 00:11:19,020 --> 00:11:21,489 An Na, this is tasty. Do you want some? 166 00:11:21,489 --> 00:11:24,930 - Here, have some meat. - Sip some water first. 167 00:11:43,719 --> 00:11:45,650 How can people... 168 00:11:45,650 --> 00:11:49,050 from this big a restaurant not know if their staff went home? 169 00:11:49,249 --> 00:11:50,959 Stop making a fuss, Ma Ri. 170 00:11:56,800 --> 00:11:59,900 Mom! Da Jung! Mr. Wang! 171 00:11:59,900 --> 00:12:00,930 What's this? 172 00:12:01,369 --> 00:12:03,670 What happened? 173 00:12:03,670 --> 00:12:05,739 Oh, what an embarrassing sight. 174 00:12:05,739 --> 00:12:08,609 What are they doing with their tops off? 175 00:12:08,770 --> 00:12:10,239 Da Jung. 176 00:12:10,239 --> 00:12:12,979 What are you doing here with another man? 177 00:12:14,009 --> 00:12:15,650 Were you here all night? 178 00:12:17,650 --> 00:12:18,650 Wait. 179 00:12:21,390 --> 00:12:24,959 Why are they so still when you screamed? 180 00:12:25,259 --> 00:12:26,690 - I don't know. - Mr. Wang. 181 00:12:26,690 --> 00:12:29,589 - Wake up. - I got some great photos. 182 00:12:29,589 --> 00:12:31,800 Yo Han, wake up. What happened? 183 00:12:31,800 --> 00:12:33,129 - What's going on? - Hey. 184 00:12:33,129 --> 00:12:35,400 - Do you think they froze to death? - Wake up. 185 00:12:35,400 --> 00:12:37,140 Open your eyes. Yo Han! 186 00:12:37,140 --> 00:12:38,670 Wake up. What's the matter? 187 00:12:38,770 --> 00:12:42,070 - Da Jung. - Mr. Wang. Wake up. 188 00:12:42,070 --> 00:12:44,780 Yo Han, wake up. 189 00:12:44,780 --> 00:12:47,609 He opened his eyes. Oh, thank you. 190 00:12:47,609 --> 00:12:50,379 - Ms. Jung. - Da Jung, wake up. 191 00:12:50,379 --> 00:12:52,050 Da Jung. 192 00:12:52,050 --> 00:12:54,320 - Wake up. - I'm okay. 193 00:12:56,320 --> 00:12:57,820 Take her to the ER. 194 00:12:58,160 --> 00:12:59,790 She might have hypothermia. 195 00:13:00,089 --> 00:13:02,859 How did you end up in here? 196 00:13:04,030 --> 00:13:05,359 I wonder too. 197 00:13:05,660 --> 00:13:07,030 I'd love to ask... 198 00:13:07,530 --> 00:13:08,900 why we were locked up. 199 00:13:10,770 --> 00:13:12,570 What on earth happened? 200 00:13:13,339 --> 00:13:15,109 Someone locked us in here on purpose. 201 00:13:15,869 --> 00:13:17,280 This is a crime. 202 00:13:18,009 --> 00:13:21,879 I'll identify the culprit and press charges. 203 00:13:22,009 --> 00:13:23,619 That's crazy. 204 00:13:24,349 --> 00:13:26,079 Who locked you in here? 205 00:13:26,079 --> 00:13:27,550 I'll find out... 206 00:13:28,290 --> 00:13:29,650 who the culprit is. 207 00:13:46,739 --> 00:13:49,209 What are you doing? Get your hands off her. 208 00:13:53,450 --> 00:13:55,379 Why are you escorting my wife? 209 00:13:55,379 --> 00:13:57,079 You're complaining about that? 210 00:13:57,479 --> 00:14:00,089 Shouldn't you be asking how your wife is? 211 00:14:01,550 --> 00:14:02,650 Are you okay? 212 00:14:03,050 --> 00:14:06,690 Sang Chul, she almost froze to death. 213 00:14:06,690 --> 00:14:08,729 You should come too. 214 00:14:08,729 --> 00:14:11,259 You were up all night. You must be freezing too. 215 00:14:11,259 --> 00:14:13,670 Let's see if you have hypothermia too. 216 00:14:14,570 --> 00:14:16,099 What? You were with her all night? 217 00:14:17,599 --> 00:14:19,099 You two, all night... 218 00:14:21,140 --> 00:14:22,469 Nothing happened, right? 219 00:14:22,469 --> 00:14:25,009 Quit yapping and start the car. 220 00:14:25,180 --> 00:14:26,239 What? 221 00:14:26,879 --> 00:14:30,749 Mom, did he really spend the night with Da Jung? 222 00:14:30,749 --> 00:14:32,420 Will you stop it? 223 00:14:32,420 --> 00:14:34,849 Don't you see Da Jung's half-dead? 224 00:14:34,849 --> 00:14:36,890 Get in the car now. 225 00:14:40,989 --> 00:14:42,259 My goodness. 226 00:14:42,660 --> 00:14:44,359 What on earth happened? 227 00:14:45,160 --> 00:14:46,530 I have no idea. 228 00:14:47,729 --> 00:14:49,430 How did Da Jung and Mr. Wang... 229 00:14:49,430 --> 00:14:52,670 end up hugging each other topless in the warehouse? 230 00:14:53,839 --> 00:14:57,280 Do you think there's something between them? 231 00:14:57,609 --> 00:14:59,009 What do you mean? 232 00:14:59,209 --> 00:15:02,579 Why would a couple go where they wouldn't be noticed? 233 00:15:04,349 --> 00:15:06,280 What other reason could there be? 234 00:15:07,390 --> 00:15:10,359 I guess you watched too many TV dramas. 235 00:15:11,489 --> 00:15:15,530 Other men maybe, but Yo Han's not wired that way. 236 00:15:16,930 --> 00:15:20,570 Have you known him for a long time? 237 00:15:20,999 --> 00:15:22,369 I have. 238 00:15:23,540 --> 00:15:26,070 I've known him since he was this tall. 239 00:15:26,640 --> 00:15:28,869 How did you first meet? 240 00:15:30,379 --> 00:15:32,540 His father and I were friends, 241 00:15:32,780 --> 00:15:34,810 so I saw him grow up. 242 00:15:35,479 --> 00:15:36,749 It's a pity... 243 00:15:37,180 --> 00:15:40,890 the man died before his time, even before I did. 244 00:15:41,249 --> 00:15:42,690 If he were still alive, 245 00:15:42,690 --> 00:15:45,690 he'd have gotten to see the great man his son became. 246 00:16:07,180 --> 00:16:08,310 How dare you? 247 00:16:09,209 --> 00:16:12,180 How far are you going to go? Don't you know I'm her husband? 248 00:16:12,749 --> 00:16:16,050 Don't get the wrong idea. I'm going to get checked up too. 249 00:16:16,320 --> 00:16:17,489 Yes. 250 00:16:17,820 --> 00:16:20,589 The two of them almost froze to death. 251 00:16:21,589 --> 00:16:23,089 Whose side are you on? 252 00:16:23,089 --> 00:16:25,959 I'm not taking sides. I'm telling the truth. 253 00:16:26,099 --> 00:16:29,930 They went topless to hold each other to share warmth and stay alive. 254 00:16:29,930 --> 00:16:32,239 That's the only reason they're still alive. 255 00:16:32,300 --> 00:16:34,670 What? They were topless? 256 00:16:36,109 --> 00:16:37,209 You heard her. 257 00:16:38,140 --> 00:16:41,810 If we hadn't done that, we'd both be dead by now. 258 00:16:42,180 --> 00:16:43,249 "We?" 259 00:16:43,920 --> 00:16:45,450 Did you just say "we?" 260 00:16:45,619 --> 00:16:46,690 Hey. 261 00:16:46,989 --> 00:16:49,619 Be quiet. We don't tolerate violence. 262 00:16:53,589 --> 00:16:56,390 I'll get checked up and wait to see Da Jung wake up. 263 00:16:56,900 --> 00:16:58,160 You can do whatever. 264 00:17:01,700 --> 00:17:04,369 Mom. Did you hear what he said? 265 00:17:04,540 --> 00:17:07,170 He's acting like he's Da Jung's husband. 266 00:17:07,709 --> 00:17:09,869 I don't believe this. 267 00:17:10,040 --> 00:17:12,810 Shouldn't you go to work? 268 00:17:12,910 --> 00:17:16,350 Get out of here. I'll stay, so don't worry. 269 00:17:18,249 --> 00:17:19,279 Darn it. 270 00:18:12,370 --> 00:18:13,640 You're awake. 271 00:18:14,170 --> 00:18:15,440 How do you feel? 272 00:18:16,440 --> 00:18:19,140 The scrape on your hand could've festered. 273 00:18:19,680 --> 00:18:20,910 I'm okay. 274 00:18:22,009 --> 00:18:24,180 You look pretty well yourself. 275 00:18:25,080 --> 00:18:28,350 I exercised regularly, so that did zero damage to me. 276 00:18:29,289 --> 00:18:32,259 Not again. I can't say anything nice. 277 00:18:32,759 --> 00:18:35,529 I just stated a fact, and you're complaining? 278 00:18:35,690 --> 00:18:39,330 Remember that I saved your life. 279 00:18:39,630 --> 00:18:41,100 Oh, sure. 280 00:18:41,100 --> 00:18:44,340 I should've died last night, but you kept me alive. 281 00:18:44,700 --> 00:18:46,469 What a show-off. 282 00:18:48,140 --> 00:18:51,709 Your mother-in-law just left to attend a fan meet. 283 00:18:53,279 --> 00:18:54,610 A Gu-something. 284 00:18:55,150 --> 00:18:56,509 He's a singer, I think. 285 00:18:56,580 --> 00:18:58,380 I should get going. 286 00:18:58,719 --> 00:19:00,590 Wait until the drip's done. 287 00:19:00,590 --> 00:19:01,920 I'll take you back. 288 00:19:02,219 --> 00:19:04,489 No, I can take a taxi. 289 00:19:05,559 --> 00:19:06,660 Whatever. 290 00:19:07,590 --> 00:19:09,289 You shuddered all night, 291 00:19:09,289 --> 00:19:12,130 so make sure you recover well and don't overdo it. 292 00:19:12,759 --> 00:19:13,769 Okay? 293 00:19:14,630 --> 00:19:16,430 Why are you so kind? 294 00:19:17,569 --> 00:19:20,569 I guess it was worth spending a night together. 295 00:19:21,140 --> 00:19:23,809 I am a kind and considerate person. 296 00:19:23,809 --> 00:19:25,479 Oh, are you? 297 00:19:27,580 --> 00:19:31,979 Don't you think it was Se Ran who locked us in there? 298 00:19:33,519 --> 00:19:36,690 Yes. I think it was her. 299 00:19:37,620 --> 00:19:40,860 Why do you think she did that? 300 00:19:42,390 --> 00:19:44,059 I need to figure that out. 301 00:19:52,039 --> 00:19:54,539 The manager is really angry. 302 00:19:54,840 --> 00:19:56,610 He'll look for a culprit. What should we do? 303 00:19:56,610 --> 00:19:57,680 What do you mean? 304 00:19:57,680 --> 00:19:58,979 We don't know anything. 305 00:19:58,979 --> 00:20:01,209 It's hard to pretend you don't know when you do. 306 00:20:02,809 --> 00:20:04,479 Remember, Mom. 307 00:20:04,580 --> 00:20:08,989 We had nothing to do with this. Never. 308 00:20:09,489 --> 00:20:11,759 There's no proof I locked them in there. 309 00:20:12,360 --> 00:20:15,289 So will you please keep your mouth zipped? 310 00:20:15,989 --> 00:20:17,799 Okay, I will. 311 00:20:19,559 --> 00:20:20,670 Ms. Kang! 312 00:20:23,469 --> 00:20:24,670 Let's have a word. 313 00:20:28,910 --> 00:20:31,739 Sorry. I'm a bit busy right now. 314 00:20:31,739 --> 00:20:33,110 However busy you are, 315 00:20:33,479 --> 00:20:36,380 I'd like to hear you explain why you locked us up. 316 00:20:36,979 --> 00:20:39,249 And I'd like to hear an apology, at least. 317 00:20:39,519 --> 00:20:40,549 What? 318 00:20:40,890 --> 00:20:42,950 You think I locked you in there? 319 00:20:42,950 --> 00:20:44,120 Didn't you? 320 00:20:44,120 --> 00:20:46,390 Why would I lock you up? 321 00:20:47,390 --> 00:20:49,430 Why are you suspecting someone who has nothing to do with this? 322 00:20:50,029 --> 00:20:52,860 It's just not fair and downright offensive. 323 00:20:53,029 --> 00:20:56,430 What do you think of her that you'd blame her like that? 324 00:20:56,940 --> 00:20:59,969 Have you forgotten that she's the CEO of Bobaejung? 325 00:20:59,969 --> 00:21:02,539 Why would she do something that could ruin the business? 326 00:21:03,170 --> 00:21:06,840 Are you saying she didn't lock the warehouse door? 327 00:21:06,840 --> 00:21:08,110 You bet! 328 00:21:08,509 --> 00:21:10,279 Don't you talk like that about her. 329 00:21:10,279 --> 00:21:11,850 I feel so wronged. 330 00:21:12,519 --> 00:21:14,950 Why suspect someone who did nothing at all? 331 00:21:18,789 --> 00:21:20,590 There's no proof, is that it? 332 00:21:22,330 --> 00:21:23,489 Very well. 333 00:21:23,959 --> 00:21:27,700 Let's follow the legal procedures, and until I find proof, 334 00:21:27,930 --> 00:21:30,640 I'll presume you're innocent. 335 00:21:33,499 --> 00:21:36,170 Hey! What do you mean "presume?" 336 00:21:36,170 --> 00:21:37,539 "Presume?" 337 00:21:40,610 --> 00:21:44,279 Three bears live in a house 338 00:21:44,279 --> 00:21:46,420 Grandpa bear, Grandma bear 339 00:21:46,420 --> 00:21:48,190 An Na bear 340 00:21:48,190 --> 00:21:51,860 Grandpa bear is cool 341 00:21:51,890 --> 00:21:55,489 Grandma bear is so pretty 342 00:21:55,630 --> 00:21:59,059 An Na bear is so cute 343 00:21:59,059 --> 00:22:02,200 Hooray, hooray, I did so well 344 00:22:02,200 --> 00:22:03,569 - Gosh. - Well done. 345 00:22:03,569 --> 00:22:06,069 - Good job. - You did great. 346 00:22:08,269 --> 00:22:09,340 Goodness. 347 00:22:09,610 --> 00:22:12,279 - Dad! - Hello. 348 00:22:12,610 --> 00:22:13,680 Come here. 349 00:22:14,479 --> 00:22:16,410 You skipped childcare today? 350 00:22:16,410 --> 00:22:19,650 She barely slept last night, checking if you'd come home. 351 00:22:19,650 --> 00:22:21,690 She had a slight fever, so I let her stay. 352 00:22:22,019 --> 00:22:23,219 Did you? 353 00:22:23,860 --> 00:22:25,719 Sorry to make you look after her. 354 00:22:25,719 --> 00:22:27,989 No, I didn't mind at all. 355 00:22:28,759 --> 00:22:29,890 Here you go. 356 00:22:31,600 --> 00:22:34,299 You usually sleep so well without asking for Dad. 357 00:22:34,430 --> 00:22:37,640 You didn't even give me a good-night kiss. 358 00:22:40,140 --> 00:22:41,569 I love you lots. 359 00:22:42,170 --> 00:22:44,479 Thank you. I love you. 360 00:22:48,910 --> 00:22:50,950 You didn't even answer your phone. What happened? 361 00:22:51,019 --> 00:22:53,150 Does being a restaurant manager keep you that busy? 362 00:22:53,479 --> 00:22:55,819 Sorry. There was an incident last night. 363 00:22:57,289 --> 00:22:59,390 I'll tell you later on. I need a nap. 364 00:23:01,630 --> 00:23:02,630 Goodness. 365 00:23:04,529 --> 00:23:07,729 He doesn't look too well. I wonder what's wrong. 366 00:23:09,200 --> 00:23:10,269 Gosh... 367 00:23:12,900 --> 00:23:14,340 His name is Choi Young Sik. 368 00:23:14,640 --> 00:23:18,340 He frequents Sarang Care Home as guardian of the patient in Room 106. 369 00:23:18,979 --> 00:23:20,850 I want everything you can find on him. 370 00:23:21,309 --> 00:23:24,650 I want details and measurements from his head to toe. 371 00:23:25,620 --> 00:23:27,489 Find out who he spends time with, 372 00:23:27,620 --> 00:23:29,590 and what he does. Everything. 373 00:23:30,489 --> 00:23:31,559 Yes, sir. 374 00:23:38,229 --> 00:23:40,259 How do Choi Young Sik and Se Ran... 375 00:23:40,999 --> 00:23:43,469 know each other that they'd do such a thing? 376 00:23:44,700 --> 00:23:46,769 I must figure out their connection first. 377 00:24:00,420 --> 00:24:01,590 Man Seok. 378 00:24:03,350 --> 00:24:04,620 I miss you, buddy. 379 00:24:06,959 --> 00:24:08,360 You dirtbag. 380 00:24:11,999 --> 00:24:15,229 Your mother searched so hard for you. 381 00:24:20,769 --> 00:24:23,469 I should show her this photo. 382 00:24:28,479 --> 00:24:32,080 I'm so darn curious. 383 00:24:33,019 --> 00:24:35,390 - Oh, gosh. - Mother. 384 00:24:35,819 --> 00:24:37,860 I was dead curious, 385 00:24:37,989 --> 00:24:40,390 but I just couldn't ask earlier because you looked half-dead. 386 00:24:41,160 --> 00:24:45,600 What did you do with the handsome guy all night? 387 00:24:45,600 --> 00:24:46,700 What did I do? 388 00:24:47,900 --> 00:24:49,999 It's not what you think. 389 00:24:50,170 --> 00:24:53,100 Someone locked the door from the outside and trapped us. 390 00:24:53,100 --> 00:24:55,969 Who would believe that? It's just an excuse. 391 00:24:55,969 --> 00:25:00,009 How much did you like him for you to go topless and hold him... 392 00:25:00,009 --> 00:25:01,650 so tight and... Oh, gosh. 393 00:25:02,610 --> 00:25:04,219 It's the truth, not an excuse. 394 00:25:05,620 --> 00:25:09,950 I saw you two hugging each other with my own eyes, 395 00:25:09,950 --> 00:25:11,819 and you're still denying it? 396 00:25:14,090 --> 00:25:18,200 I'll get the person who locked us up by the collar and bring them here. 397 00:25:18,330 --> 00:25:19,459 Just you wait. 398 00:25:20,360 --> 00:25:23,400 My gosh. Why should I wait? 399 00:25:23,469 --> 00:25:27,469 I know you're going out to see him again. 400 00:25:27,739 --> 00:25:32,039 She's fallen for him completely, and she has lost her mind. 401 00:25:32,539 --> 00:25:33,809 My goodness. 402 00:25:37,319 --> 00:25:41,120 She won't object that I brought photos for her to see, right? 403 00:25:43,650 --> 00:25:46,559 You did nothing wrong. Don't act like you did, Duk Soo. 404 00:25:49,930 --> 00:25:53,729 Why did you come in to work after what you went through last night? 405 00:25:53,729 --> 00:25:55,069 You should've taken the day off. 406 00:25:56,229 --> 00:25:57,640 I'm fine, Madam. 407 00:25:57,940 --> 00:26:01,469 If I take the day off, others must cover for me and that means extra work. 408 00:26:01,469 --> 00:26:04,580 You're so thoughtful. 409 00:26:05,410 --> 00:26:08,549 How did you get locked up in there? 410 00:26:09,509 --> 00:26:11,779 While Mr. Wang and I were talking, 411 00:26:12,019 --> 00:26:13,850 someone locked the door from the outside. 412 00:26:14,150 --> 00:26:16,850 That's what I don't get. 413 00:26:17,090 --> 00:26:19,219 Why would they do that knowing you were inside? 414 00:26:19,660 --> 00:26:20,759 I know. 415 00:26:21,289 --> 00:26:24,860 I plan to find out exactly why they did that. 416 00:26:25,959 --> 00:26:27,700 My goodness. 417 00:26:39,180 --> 00:26:42,410 (Bobaejung) 418 00:27:44,539 --> 00:27:48,209 I'll get Madam Yoon. Wait here, please. 419 00:27:48,209 --> 00:27:49,450 Okay. Thank you. 420 00:28:05,600 --> 00:28:06,660 Gosh. 421 00:28:08,069 --> 00:28:09,069 Hey. 422 00:28:11,969 --> 00:28:13,539 Did it fall out of my album? 423 00:28:37,459 --> 00:28:41,400 (The Third Marriage) 424 00:28:41,600 --> 00:28:44,840 Just the thought of Da Jung looking at that Yo Han guy... 425 00:28:44,840 --> 00:28:45,999 makes my blood boil. 426 00:28:45,999 --> 00:28:47,769 I can't divorce her. I won't. 427 00:28:47,940 --> 00:28:49,739 Why is there a mole on his shoulder? 428 00:28:50,140 --> 00:28:52,009 It looks like the mole I have. 429 00:28:52,009 --> 00:28:54,809 Born in 1966. Type O blood. 430 00:28:55,610 --> 00:28:56,610 If it were me... 431 00:28:56,610 --> 00:28:58,979 Is that true? 432 00:29:01,090 --> 00:29:02,989 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 29681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.