Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,510 --> 00:00:10,869
I'm done with you.
2
00:00:10,869 --> 00:00:12,239
(Episode 27)
3
00:00:18,610 --> 00:00:20,180
(Manager)
4
00:00:26,659 --> 00:00:28,159
I just remembered.
5
00:00:30,690 --> 00:00:32,400
What are you doing?
6
00:00:33,429 --> 00:00:35,870
She won't even pick up?
7
00:00:39,199 --> 00:00:41,269
She won't give me a chance to apologize.
8
00:00:44,309 --> 00:00:47,080
It's not what you think.
9
00:00:47,479 --> 00:00:49,909
My manager said he wronged me
and wanted to...
10
00:00:49,909 --> 00:00:51,110
Don't make excuses!
11
00:00:52,250 --> 00:00:53,720
It's not what I think?
12
00:00:54,519 --> 00:00:57,690
How long have you been
sneaking around with the manager?
13
00:00:57,820 --> 00:00:59,220
This is unbelievable.
14
00:00:59,559 --> 00:01:01,790
Must you corner me like this
because of what Mother said?
15
00:01:02,959 --> 00:01:04,790
What? Because of what I said?
16
00:01:04,830 --> 00:01:08,930
Are you denying it when I witnessed
a suspicious situation?
17
00:01:08,970 --> 00:01:12,940
Mom. I can't live with
such an immoral woman.
18
00:01:12,940 --> 00:01:14,840
Watch your language. You're mistaken.
19
00:01:15,000 --> 00:01:17,739
What on earth is going on?
20
00:01:17,739 --> 00:01:20,379
The whole family's doomed.
21
00:01:20,539 --> 00:01:21,580
Darn it.
22
00:01:22,080 --> 00:01:24,780
Hear me out, Sang Chul. You're mistaken.
23
00:01:24,849 --> 00:01:26,580
It's not what you think.
24
00:01:26,780 --> 00:01:28,879
Mother, there's a misunderstanding.
25
00:01:29,349 --> 00:01:32,050
There's a reason people say
you can see a mile...
26
00:01:32,050 --> 00:01:35,420
into clear water but not an inch
into a person's mind.
27
00:01:35,420 --> 00:01:36,860
Oh, my goodness.
28
00:01:37,060 --> 00:01:38,429
My goodness!
29
00:01:44,300 --> 00:01:45,869
What did I do that's so wrong?
30
00:01:46,940 --> 00:01:49,840
And why did the manager
have to text me then?
31
00:01:50,940 --> 00:01:52,039
Goodness.
32
00:01:52,709 --> 00:01:55,110
"I smelled a human."
33
00:01:55,679 --> 00:01:59,280
"I walked up
and found a man fishing alone."
34
00:01:59,819 --> 00:02:03,619
"I was so very hungry,
so I crept up quietly."
35
00:02:03,989 --> 00:02:04,989
"But..."
36
00:02:14,399 --> 00:02:16,670
Sleep well, my dear angel.
37
00:02:25,269 --> 00:02:27,510
She took her sweet time to call.
38
00:02:29,610 --> 00:02:30,709
Hello, Wang Yo...
39
00:02:32,980 --> 00:02:34,619
Why are you screaming?
40
00:02:37,249 --> 00:02:39,160
Okay. I'll come over now.
41
00:02:39,619 --> 00:02:43,089
Mr. Wang. Why are you doing this to me?
42
00:02:43,559 --> 00:02:46,800
Why did you want to see
a married woman in the evening?
43
00:02:47,559 --> 00:02:49,529
Do you think that little of me?
44
00:02:49,899 --> 00:02:52,269
Did you think I'd rush over at your call,
45
00:02:52,269 --> 00:02:55,170
let you treat me, and smile sweetly?
46
00:02:55,170 --> 00:02:57,709
Not at all. You're very mistaken.
47
00:02:58,910 --> 00:03:02,279
I apologize if you got in trouble
because I called.
48
00:03:02,610 --> 00:03:03,679
But I...
49
00:03:04,149 --> 00:03:07,380
Leave it. Don't ever hit on me again.
50
00:03:07,550 --> 00:03:09,519
- "Hit on you?"
- I'll be very clear.
51
00:03:09,719 --> 00:03:12,760
I'm a married woman,
and you're not my type.
52
00:03:12,760 --> 00:03:15,059
You're so very far from my ideal type,
53
00:03:15,059 --> 00:03:19,760
so give up the thought of trying to
hit on me or toy with me.
54
00:03:19,860 --> 00:03:20,860
Okay?
55
00:03:22,369 --> 00:03:24,630
If you set something up
on your own again...
56
00:03:24,700 --> 00:03:27,040
or call me in the evening
and get me in trouble,
57
00:03:27,969 --> 00:03:31,369
even if you're my superior,
I'll make sure you get locked up.
58
00:03:32,339 --> 00:03:33,380
Lady.
59
00:03:33,779 --> 00:03:38,080
You're so very far
from my ideal type as well.
60
00:03:38,610 --> 00:03:41,920
Stop getting so carried away
and let me finish what I want to say.
61
00:03:43,119 --> 00:03:44,149
"Lady?"
62
00:03:44,149 --> 00:03:47,219
Misunderstandings happen
because you won't let me finish.
63
00:03:50,429 --> 00:03:51,429
The misunderstanding...
64
00:03:53,360 --> 00:03:54,929
was on my part.
65
00:03:55,929 --> 00:03:57,130
I'm really sorry.
66
00:03:57,300 --> 00:03:58,800
I messed up again.
67
00:04:01,070 --> 00:04:05,010
I got impatient
about wanting to apologize.
68
00:04:06,439 --> 00:04:10,779
You're right that I arranged dinner
and called you without asking.
69
00:04:11,649 --> 00:04:12,950
I'm really sorry.
70
00:04:14,050 --> 00:04:18,089
Well, you don't have to
apologize profusely.
71
00:04:18,749 --> 00:04:21,019
I keep doing things I must apologize for.
72
00:04:22,830 --> 00:04:23,929
Hit me.
73
00:04:24,829 --> 00:04:25,829
What?
74
00:04:30,429 --> 00:04:32,670
- You mean that?
- Mom, this is the place.
75
00:04:32,869 --> 00:04:33,999
Da Jung's over there.
76
00:04:34,239 --> 00:04:37,139
Yes. It would make me feel better.
77
00:04:37,410 --> 00:04:38,439
Here.
78
00:04:39,239 --> 00:04:41,009
I will really hit you, then.
79
00:04:41,540 --> 00:04:43,050
Okay. Go ahead.
80
00:04:45,610 --> 00:04:48,819
What are they doing
with their heads so close together?
81
00:04:49,119 --> 00:04:51,189
Even after she knows
you were so upset about it.
82
00:04:51,550 --> 00:04:54,889
Goodness. She couldn't wait
to leave home and see him.
83
00:04:55,220 --> 00:04:57,660
That's the punk?
84
00:04:59,660 --> 00:05:00,900
Why won't you hit me?
85
00:05:01,199 --> 00:05:03,429
It'll only make you feel better.
86
00:05:03,429 --> 00:05:04,800
I can't do that.
87
00:05:05,670 --> 00:05:08,869
So, what on earth is it
that you did that wronged me?
88
00:05:10,239 --> 00:05:13,280
I got things the wrong way around.
89
00:05:13,509 --> 00:05:16,379
She has fallen for him completely.
90
00:05:17,449 --> 00:05:18,579
But then,
91
00:05:18,980 --> 00:05:22,379
he's tall and he looks rich too.
92
00:05:22,949 --> 00:05:25,889
Anyone's heart would flutter.
93
00:05:26,220 --> 00:05:27,360
No way.
94
00:05:28,220 --> 00:05:30,360
He looks like a pimp.
95
00:05:31,759 --> 00:05:35,199
Wait. I saw him somewhere.
96
00:05:37,499 --> 00:05:40,069
You thought I was the mistress...
97
00:05:40,069 --> 00:05:42,199
and Se Ran was the wife?
98
00:05:42,809 --> 00:05:45,569
I'm really sorry. I had the wrong idea.
99
00:05:45,879 --> 00:05:47,139
Do I look like...
100
00:05:47,579 --> 00:05:50,150
a shameless woman who'd ruin a family?
101
00:05:50,150 --> 00:05:53,079
Exactly. You didn't look like the type,
102
00:05:53,220 --> 00:05:55,220
and that's why I found it so odd.
103
00:05:55,780 --> 00:05:56,920
That woman.
104
00:05:57,420 --> 00:05:59,290
She's seeing a married man,
105
00:05:59,290 --> 00:06:01,989
- and she's pregnant?
- You missed Blessing?
106
00:06:01,989 --> 00:06:05,230
Gosh. You really can't
tell someone by their looks.
107
00:06:05,629 --> 00:06:09,160
You should stop making others cry
and show some remorse.
108
00:06:09,530 --> 00:06:11,270
Quit trying to steal someone's husband.
109
00:06:11,329 --> 00:06:12,739
Go home and watch your kid.
110
00:06:13,439 --> 00:06:16,470
What if the dad goes back to his home?
111
00:06:16,470 --> 00:06:18,639
Pity? As if.
112
00:06:19,309 --> 00:06:21,710
Why would I pity a home-wrecker?
113
00:06:24,249 --> 00:06:28,449
That's why you kept telling me
not to live like that,
114
00:06:28,579 --> 00:06:30,420
and gave me unsolicited advice?
115
00:06:30,590 --> 00:06:31,920
I don't believe it.
116
00:06:31,920 --> 00:06:35,090
I'll make it up to you as long as I can.
117
00:06:36,929 --> 00:06:38,189
You don't have to.
118
00:06:38,389 --> 00:06:41,559
And please, stop minding or bothering me.
119
00:06:41,660 --> 00:06:43,499
I don't want people to get
the wrong idea about us.
120
00:06:45,100 --> 00:06:46,139
Wait.
121
00:06:58,150 --> 00:07:00,350
What's going on?
122
00:07:01,280 --> 00:07:02,590
It's the right number.
123
00:07:07,759 --> 00:07:09,590
Don't think of coming in here again.
124
00:07:09,590 --> 00:07:10,730
Mother.
125
00:07:10,889 --> 00:07:13,800
You couldn't help
but go out to see the manager.
126
00:07:14,829 --> 00:07:17,030
I've had enough of you.
127
00:07:17,429 --> 00:07:19,970
I'll get the divorce papers.
We're splitting up.
128
00:07:24,410 --> 00:07:26,509
Mother!
129
00:07:26,639 --> 00:07:29,179
Open the door. You're mistaken.
130
00:07:29,410 --> 00:07:30,410
Sang Chul.
131
00:07:30,650 --> 00:07:33,449
Mother. Without having to do
any hard work,
132
00:07:33,449 --> 00:07:36,189
Da Jung created a reason
for Sang Chul to divorce her.
133
00:07:36,720 --> 00:07:39,619
I owe it to your quick thinking.
134
00:07:39,860 --> 00:07:42,559
Right. If you hadn't coached us,
135
00:07:42,559 --> 00:07:44,790
we'd have accepted
that it was a misunderstanding.
136
00:07:46,259 --> 00:07:48,400
Opportunities don't come often.
137
00:07:48,400 --> 00:07:51,429
We must get what we want
when the time is right.
138
00:07:51,629 --> 00:07:53,540
That's very right.
139
00:07:53,540 --> 00:07:57,970
The 100 million dollars' inheritance
made you much smarter.
140
00:07:59,309 --> 00:08:02,610
Song Yi got the perfect stepmom.
141
00:08:03,009 --> 00:08:05,050
I will raise her, whatever the situation.
142
00:08:05,710 --> 00:08:10,090
So Sang Chul, when you divorce Da Jung,
you can't give her custody.
143
00:08:11,520 --> 00:08:13,619
I can raise her better than anyone.
144
00:08:13,819 --> 00:08:17,059
I can't believe I didn't see you
for the angel you are.
145
00:08:17,290 --> 00:08:18,929
I wish I could poke out my eyes for it.
146
00:08:19,900 --> 00:08:23,699
Why would you say that? That's so gross.
147
00:08:23,699 --> 00:08:26,970
- Sang Chul, let me in!
- Be quiet!
148
00:08:27,540 --> 00:08:29,809
Yes! Get lost!
149
00:08:29,809 --> 00:08:31,040
Be quiet!
150
00:08:32,439 --> 00:08:33,439
Sang Chul.
151
00:08:43,390 --> 00:08:44,589
What should I do?
152
00:08:45,520 --> 00:08:47,120
I can't go to Dad.
153
00:08:48,859 --> 00:08:50,359
He can't know.
154
00:08:51,089 --> 00:08:52,760
It would be a huge shock.
155
00:08:56,670 --> 00:09:00,099
So no one knows about Min Hae Il?
156
00:09:01,800 --> 00:09:02,809
What?
157
00:09:05,240 --> 00:09:06,740
There's no trace of life?
158
00:09:09,510 --> 00:09:10,510
I see.
159
00:09:11,910 --> 00:09:14,150
Okay, I understand. Bye.
160
00:09:21,059 --> 00:09:22,089
That means...
161
00:09:24,890 --> 00:09:26,829
Is she dead already?
162
00:09:29,729 --> 00:09:31,800
What have I done?
163
00:09:36,339 --> 00:09:37,370
Honey.
164
00:09:39,609 --> 00:09:40,740
Hae Il.
165
00:09:47,280 --> 00:09:49,150
You caught a cold?
166
00:09:49,620 --> 00:09:52,150
Yes, Noel. I'm sick.
167
00:09:52,150 --> 00:09:53,359
Is it bad?
168
00:09:53,559 --> 00:09:55,319
Call Doctor Kim, then.
169
00:09:55,589 --> 00:09:58,630
It's not bad enough to call him.
It's just a cold.
170
00:09:58,729 --> 00:10:02,400
Oh, dear. You never catch a cold.
How did you end up getting sick?
171
00:10:02,699 --> 00:10:06,030
I guess the loneliness of being alone
made me weak and sick.
172
00:10:07,240 --> 00:10:10,540
Wrap something around your neck
and drink ginger tea.
173
00:10:10,540 --> 00:10:13,880
I drank what the housekeeper made me
and I took some medicine too.
174
00:10:15,309 --> 00:10:19,280
Then I'll come over
to check on you tomorrow.
175
00:10:21,020 --> 00:10:23,849
Will you do that? I'll wait.
176
00:10:34,500 --> 00:10:37,000
(Bobaejung)
177
00:10:37,530 --> 00:10:39,699
I need to go out.
178
00:10:39,699 --> 00:10:41,699
Where are you going during work hours?
179
00:10:42,540 --> 00:10:43,640
Is something wrong?
180
00:10:45,670 --> 00:10:46,780
I'm sorry.
181
00:10:52,709 --> 00:10:53,750
Ms. Jung!
182
00:10:56,719 --> 00:10:59,349
Wake up. Ms. Jung.
183
00:10:59,859 --> 00:11:01,859
Is she very ill?
184
00:11:02,359 --> 00:11:06,130
It's dehydration caused by extreme stress
combined with a cold.
185
00:11:12,130 --> 00:11:15,939
What's up with you today?
Having a drink on your own this late.
186
00:11:16,370 --> 00:11:17,640
I felt like it.
187
00:11:18,770 --> 00:11:21,410
- Is something bothering you?
- Oh, no.
188
00:11:22,109 --> 00:11:25,510
You said you were coming down
with something. How do you feel?
189
00:11:26,420 --> 00:11:29,589
I must be aging. I don't feel too good.
190
00:11:30,520 --> 00:11:32,050
Being single and sick...
191
00:11:33,059 --> 00:11:34,760
makes it even worse.
192
00:11:35,890 --> 00:11:37,290
I'll get it for you.
193
00:11:37,429 --> 00:11:39,030
Do you want water?
194
00:11:39,390 --> 00:11:40,829
Yes, thanks.
195
00:11:50,170 --> 00:11:52,370
My goodness.
196
00:11:54,910 --> 00:11:57,780
Kang Se Ran. What were you doing here?
197
00:12:00,380 --> 00:12:02,719
You got them to kick me out.
198
00:12:04,589 --> 00:12:07,390
Don't complain
when you did something to deserve it.
199
00:12:11,359 --> 00:12:13,260
You're still here?
200
00:12:16,670 --> 00:12:18,670
Jung Da Jung!
201
00:12:18,870 --> 00:12:20,569
Leave her alone.
202
00:12:23,469 --> 00:12:26,479
We should always give the rat
somewhere to go when giving chase.
203
00:12:47,859 --> 00:12:48,929
Song Yi.
204
00:12:49,630 --> 00:12:50,829
Mom...
205
00:12:51,770 --> 00:12:53,640
will protect you to the end.
206
00:12:55,640 --> 00:12:57,309
So don't worry.
207
00:12:59,469 --> 00:13:01,579
What I was most jealous of as a kid...
208
00:13:02,979 --> 00:13:04,849
was seeing kids with both parents.
209
00:13:07,520 --> 00:13:08,719
I can't let you...
210
00:13:10,290 --> 00:13:12,390
go through what I went through.
211
00:13:18,189 --> 00:13:19,329
Kang Se Ran.
212
00:13:20,359 --> 00:13:22,130
This is how you attack me?
213
00:13:24,199 --> 00:13:25,300
Brace yourself.
214
00:13:26,099 --> 00:13:27,569
I won't let you off.
215
00:13:30,939 --> 00:13:32,870
(Bobaejung)
216
00:13:34,740 --> 00:13:36,040
Get up.
217
00:13:36,550 --> 00:13:37,750
Madam Yoon and... I mean...
218
00:13:38,209 --> 00:13:40,219
Mother's waiting
to have breakfast with us.
219
00:13:41,420 --> 00:13:43,449
Who feels like eating this early?
220
00:13:43,819 --> 00:13:45,819
Come on, Se Ran.
221
00:13:45,819 --> 00:13:47,459
Don't you know we must appease her...
222
00:13:47,459 --> 00:13:49,689
until she puts us on her family register?
223
00:13:55,729 --> 00:13:58,500
The summit's within reach.
224
00:13:58,599 --> 00:14:01,800
We must keep going
until we get what we want.
225
00:14:02,270 --> 00:14:05,209
It's about whether you get
hundreds of millions.
226
00:14:05,209 --> 00:14:08,479
Why make a fuss
when I'm her only grandchild?
227
00:14:08,609 --> 00:14:11,380
Would I do this
if you were her actual grandchild?
228
00:14:11,650 --> 00:14:14,079
It's because you're a fake.
229
00:14:14,079 --> 00:14:15,120
Mom.
230
00:14:15,750 --> 00:14:18,449
Are you trying to broadcast it
so everyone hears?
231
00:14:18,520 --> 00:14:19,859
Yes, right.
232
00:14:21,359 --> 00:14:22,359
Silly me.
233
00:14:22,359 --> 00:14:25,059
(Hanyang Hwaro)
234
00:14:26,630 --> 00:14:27,729
It looks good.
235
00:14:30,800 --> 00:14:33,140
- Good morning, Mother.
- Hello.
236
00:14:33,170 --> 00:14:34,699
Good morning, Grandmother.
237
00:14:34,699 --> 00:14:36,469
Yes. Let's eat.
238
00:14:37,270 --> 00:14:40,709
Da Jung, why don't you join us?
239
00:14:41,709 --> 00:14:43,109
No, thanks. You go ahead.
240
00:14:45,309 --> 00:14:49,319
Se Ran is now CEO of Bobaejung.
241
00:14:49,620 --> 00:14:53,890
I don't think it's right
to eat with the lowly employees.
242
00:14:53,990 --> 00:14:57,589
You shouldn't think of the employees
as beneath you.
243
00:14:58,359 --> 00:15:01,329
Even if you treat them as equals
who help you work,
244
00:15:01,429 --> 00:15:04,270
Bobaejung barely keeps going.
245
00:15:06,569 --> 00:15:10,469
Yes, Mom. We should
treat the employees well.
246
00:15:10,740 --> 00:15:12,569
Then they'll take their work seriously.
247
00:15:13,410 --> 00:15:14,540
Right, Grandmother?
248
00:15:15,079 --> 00:15:16,079
Yes.
249
00:15:16,809 --> 00:15:19,209
Who taught you so well?
250
00:15:19,780 --> 00:15:23,490
You really are a star chef
and my granddaughter.
251
00:15:25,390 --> 00:15:28,359
I'm sorry, Mother.
I didn't think that far.
252
00:15:28,420 --> 00:15:31,390
- Let's enjoy breakfast.
- Yes, let's eat.
253
00:15:33,059 --> 00:15:35,300
(Cheater)
254
00:15:42,170 --> 00:15:43,270
What's wrong?
255
00:15:44,540 --> 00:15:45,709
Nothing, Grandmother.
256
00:15:46,740 --> 00:15:49,339
I'll eat this bowl of rice later.
257
00:15:49,640 --> 00:15:51,679
I'd like to share Mom's.
258
00:15:52,150 --> 00:15:53,849
Yes, of course.
259
00:15:55,420 --> 00:15:56,719
Eat this.
260
00:15:57,719 --> 00:16:00,620
Jung Da Jung. You'll pay for this.
261
00:16:07,829 --> 00:16:09,870
Don't be too surprised by that.
262
00:16:11,329 --> 00:16:13,140
Hey, Da Jung.
263
00:16:14,069 --> 00:16:16,469
Will you quit the childish antics?
264
00:16:16,540 --> 00:16:19,270
Why are you so upset
about the childish antics?
265
00:16:19,270 --> 00:16:20,339
Are you afraid?
266
00:16:20,479 --> 00:16:23,209
Are you anxious
your grandmother might find out...
267
00:16:23,510 --> 00:16:24,949
what you got up to?
268
00:16:25,949 --> 00:16:27,050
Darn you.
269
00:16:33,719 --> 00:16:34,719
You.
270
00:16:35,219 --> 00:16:38,530
You're manipulating Sang Chul
and his mom to get me kicked out.
271
00:16:39,260 --> 00:16:41,500
You should quit being childish.
272
00:16:41,760 --> 00:16:43,969
Do you think I'll get divorced over that?
273
00:16:44,170 --> 00:16:46,199
I'd rather die than get divorced.
274
00:16:46,969 --> 00:16:48,469
Why would I do you a favor?
275
00:16:49,469 --> 00:16:52,339
Try what you can.
Do you think you can beat me?
276
00:16:52,439 --> 00:16:54,880
As you know, I'm rich now,
277
00:16:54,880 --> 00:16:57,050
and my granny's worth
hundreds of millions.
278
00:16:57,449 --> 00:16:59,050
If I set my mind to it,
279
00:16:59,510 --> 00:17:01,750
I can bury you with no problem.
280
00:17:01,920 --> 00:17:06,449
Do you think Madam Yoon
will praise you for what you did?
281
00:17:07,520 --> 00:17:11,229
Let's see how long your arrogance lasts.
282
00:17:16,530 --> 00:17:19,200
I'm warning you.
283
00:17:20,470 --> 00:17:24,839
If you tell my granny
about me and Sang Chul,
284
00:17:25,240 --> 00:17:27,079
I'll tell your dad everything too.
285
00:17:27,440 --> 00:17:30,809
How upset do you think he'd be?
286
00:17:31,379 --> 00:17:34,149
Your happiness is the only thing
that makes him happy.
287
00:17:34,379 --> 00:17:36,079
You call that a warning?
288
00:17:36,750 --> 00:17:40,690
You're doing your best
to get me to divorce Sang Chul.
289
00:17:40,919 --> 00:17:43,359
And you're using my dad as an excuse?
290
00:17:45,359 --> 00:17:47,530
Do you think I'll fall for that?
291
00:17:47,930 --> 00:17:50,500
- Jung Da Jung.
- Worry about your own self.
292
00:17:51,800 --> 00:17:54,899
And look forward to what'll happen next.
293
00:18:02,409 --> 00:18:04,609
Why is she so confident?
294
00:18:04,609 --> 00:18:05,710
Please sign for it.
295
00:18:09,119 --> 00:18:10,450
Registered mail?
296
00:18:11,550 --> 00:18:14,319
Yes. For Ms. Kang Se Ran.
297
00:18:14,319 --> 00:18:16,319
I'll pass it on to her.
298
00:18:17,859 --> 00:18:19,230
(Seoul District Court, Online Litigation)
299
00:18:19,359 --> 00:18:21,559
Why would Seoul District Court
send her something?
300
00:18:26,069 --> 00:18:29,139
Se Ran. This came for you.
301
00:18:29,500 --> 00:18:30,540
What is it?
302
00:18:31,069 --> 00:18:33,069
It's from court. What is it about?
303
00:18:33,169 --> 00:18:35,109
I don't know. What is it?
304
00:18:35,180 --> 00:18:36,180
(Seoul District Court, Online Litigation)
305
00:18:36,180 --> 00:18:38,550
I'm not expecting anything from court.
306
00:18:38,550 --> 00:18:39,809
Open it up.
307
00:18:50,129 --> 00:18:51,790
Goodness. What's this?
308
00:18:53,530 --> 00:18:56,059
- Hand it over.
- What shocked you so badly?
309
00:18:56,700 --> 00:18:59,030
What did you get from court?
310
00:18:59,129 --> 00:19:00,940
What is it about?
311
00:19:01,839 --> 00:19:03,440
It's nothing, really.
312
00:19:03,440 --> 00:19:05,210
I don't think it's nothing.
313
00:19:05,909 --> 00:19:07,980
What did they send
that shocked you so much?
314
00:19:08,240 --> 00:19:09,839
Da Jung, let me see that.
315
00:19:09,839 --> 00:19:11,550
- Sure.
- No. You can't.
316
00:19:12,379 --> 00:19:14,379
Se Ran, what are you doing?
317
00:19:15,180 --> 00:19:16,220
Hand it over to me.
318
00:19:17,349 --> 00:19:21,059
No, Grandmother. You don't have to worry.
319
00:19:21,389 --> 00:19:24,629
It was meant for someone else, not me.
320
00:19:25,430 --> 00:19:27,129
What the...
321
00:19:29,659 --> 00:19:32,200
Da Jung, did you see what was inside?
322
00:19:32,629 --> 00:19:33,700
What was it?
323
00:19:43,409 --> 00:19:45,450
"Lawsuit against the affair partner?"
324
00:19:46,280 --> 00:19:49,619
Da Jung, you want me to pay you how much?
325
00:19:49,980 --> 00:19:51,319
Thirty thousand dollars?
326
00:19:53,520 --> 00:19:55,790
You've lost your mind.
327
00:19:56,690 --> 00:19:59,690
Is this how you're challenging me to war?
328
00:20:10,000 --> 00:20:12,440
Tearing it up won't erase what you did.
329
00:20:13,940 --> 00:20:15,879
Thirty thousand dollars is too little.
330
00:20:15,980 --> 00:20:19,149
I'll up the amount
to 50,000 dollars and file again.
331
00:20:22,349 --> 00:20:26,450
Jung Da Jung. Don't go too far.
332
00:20:26,450 --> 00:20:28,490
No. I'll keep going.
333
00:20:29,419 --> 00:20:31,290
Until you all but go insane...
334
00:20:31,490 --> 00:20:33,730
and kneel before me and beg.
335
00:20:34,700 --> 00:20:36,300
So you better be prepared.
336
00:20:49,540 --> 00:20:52,550
Gosh. It's worth getting sick
once in a while.
337
00:20:52,909 --> 00:20:55,050
It made you come over.
338
00:20:55,879 --> 00:20:56,919
Ma'am.
339
00:20:57,520 --> 00:20:58,649
Hello.
340
00:20:58,649 --> 00:20:59,990
- It has been a while.
- Yes.
341
00:20:59,990 --> 00:21:01,020
Take this for me.
342
00:21:01,220 --> 00:21:04,559
Warm a pouch for the chairman
to drink before each meal.
343
00:21:04,559 --> 00:21:05,589
Okay.
344
00:21:05,690 --> 00:21:08,300
You got me a medicinal tonic?
345
00:21:08,430 --> 00:21:10,829
You won't even invite me to sit?
346
00:21:11,329 --> 00:21:13,000
Yes, take a seat.
347
00:21:13,599 --> 00:21:17,309
It's not someone else's house.
You don't need permission to sit.
348
00:21:17,440 --> 00:21:19,040
Here, sit.
349
00:21:19,040 --> 00:21:20,740
Well, the place is just the same.
350
00:21:21,109 --> 00:21:23,809
Other than your absence,
nothing has changed.
351
00:21:24,210 --> 00:21:25,250
Is that so?
352
00:21:25,609 --> 00:21:29,349
Wait. I went off dating other women.
Does that qualify as a change?
353
00:21:30,819 --> 00:21:32,119
Good for you.
354
00:21:33,149 --> 00:21:34,220
I'm home.
355
00:21:37,460 --> 00:21:38,490
Hello.
356
00:21:39,389 --> 00:21:41,700
- Hello.
- It has been a long time.
357
00:21:42,300 --> 00:21:45,629
Not really. You tried so hard
to set up my blind date.
358
00:21:46,730 --> 00:21:47,869
I did.
359
00:21:48,440 --> 00:21:52,240
Your father gave me a mission
and I felt a sense of duty.
360
00:21:53,579 --> 00:21:55,440
Here you go.
361
00:21:56,639 --> 00:21:57,879
Drink this.
362
00:21:59,550 --> 00:22:01,619
I ordered it to suit your constitution.
363
00:22:01,649 --> 00:22:03,250
Okay, thanks.
364
00:22:05,389 --> 00:22:07,990
I hope the cold goes away soon.
365
00:22:08,319 --> 00:22:11,159
The tonic tastes almost sweet.
366
00:22:12,730 --> 00:22:14,329
Is it that tasty?
367
00:22:14,430 --> 00:22:15,629
You be quiet.
368
00:22:16,030 --> 00:22:19,200
You never got anything for your sick dad.
369
00:22:19,899 --> 00:22:22,300
What a useless fool of a son.
370
00:22:22,639 --> 00:22:25,609
I backed out so Stepmom could do her part.
371
00:22:26,010 --> 00:22:27,180
Right?
372
00:22:27,980 --> 00:22:29,680
If I'd gotten you tonic,
373
00:22:29,909 --> 00:22:31,579
she'd be left with nothing to do.
374
00:22:32,010 --> 00:22:33,409
You have a point.
375
00:22:34,250 --> 00:22:36,819
You're such a jokester.
376
00:22:41,859 --> 00:22:45,430
I asked to see you both
to explain a misunderstanding.
377
00:22:45,760 --> 00:22:49,730
There's nothing between Da Jung and me,
so don't get the wrong idea.
378
00:22:49,930 --> 00:22:52,930
I won't listen to your excuses.
379
00:22:53,000 --> 00:22:54,540
Stay away from Da Jung.
380
00:22:54,540 --> 00:22:56,270
Why would I make an excuse?
381
00:22:57,010 --> 00:22:59,270
I'd say that's your job.
382
00:23:00,309 --> 00:23:01,309
No.
383
00:23:02,339 --> 00:23:03,649
Ask for Da Jung's forgiveness.
384
00:23:03,649 --> 00:23:05,149
You keep saying "Da Jung."
385
00:23:05,649 --> 00:23:07,919
Don't say my wife's name like that.
386
00:23:09,980 --> 00:23:12,919
How far did you two go?
387
00:23:13,690 --> 00:23:17,190
Sang Chul, is that
what you came here to say?
388
00:23:20,230 --> 00:23:22,230
You're the ones up to no good.
389
00:23:22,760 --> 00:23:25,829
Isn't it ridiculous
that you suspect Da Jung and me?
390
00:23:25,829 --> 00:23:27,800
- Shouldn't I?
- Watch your manners.
391
00:23:32,639 --> 00:23:35,780
At first, I got the wrong idea
about Da Jung.
392
00:23:36,510 --> 00:23:37,609
I thought...
393
00:23:39,079 --> 00:23:40,680
you two were married.
394
00:23:42,119 --> 00:23:43,419
But it turned out...
395
00:23:44,950 --> 00:23:47,260
The affair has been going on
for a while, right?
396
00:23:47,790 --> 00:23:52,329
Why do you care
if we're having an affair or not?
397
00:23:54,899 --> 00:23:57,129
That's it. I remember now.
398
00:23:58,300 --> 00:24:01,240
Wang Yo Han from the US office, right?
399
00:24:01,740 --> 00:24:03,470
That was my old title.
400
00:24:04,069 --> 00:24:05,639
I quit a long time ago.
401
00:24:07,180 --> 00:24:09,379
Then you're no longer my boss.
402
00:24:09,379 --> 00:24:13,680
I'm warning you.
Don't get Da Jung in trouble.
403
00:24:14,079 --> 00:24:15,750
Why should she be sacrificed...
404
00:24:15,750 --> 00:24:18,220
in your silly affair when she's innocent?
405
00:24:19,149 --> 00:24:21,319
She's tortured enough that
she'd rather die right now.
406
00:24:21,690 --> 00:24:22,790
Why you...
407
00:24:22,790 --> 00:24:24,889
Instead of trying to stab her in the back,
408
00:24:25,690 --> 00:24:26,930
get your lives sorted out.
409
00:24:27,930 --> 00:24:32,069
And from now on, if you make up
any stories about me and Da Jung,
410
00:24:32,770 --> 00:24:35,099
I'll take you on for my own honor.
411
00:24:35,970 --> 00:24:37,040
Be prepared.
412
00:24:43,109 --> 00:24:47,050
My gosh. What's that guy's problem?
413
00:24:48,619 --> 00:24:52,389
Da Jung sued me
for alimony for the affair.
414
00:24:53,919 --> 00:24:54,960
What?
415
00:24:55,359 --> 00:24:58,190
You pay her the 30,000 dollars.
416
00:25:00,599 --> 00:25:02,659
Why should I pay for that?
You should. You're rich.
417
00:25:07,540 --> 00:25:10,040
You're looking for someone?
418
00:25:10,940 --> 00:25:13,609
I doubt you can find
anyone and everyone, though.
419
00:25:15,379 --> 00:25:17,510
Is finding people a trend these days?
420
00:25:18,309 --> 00:25:21,550
Are you looking for a child
who came to our orphanage?
421
00:25:21,550 --> 00:25:23,319
I'm looking for my older brother.
422
00:25:23,919 --> 00:25:25,889
Your older brother?
423
00:25:25,919 --> 00:25:26,919
Yes.
424
00:25:28,290 --> 00:25:30,119
My mom's at death's door,
425
00:25:30,730 --> 00:25:34,430
and she insists on seeing him,
so I had no choice but to come and ask.
426
00:25:34,829 --> 00:25:36,659
I'm not sure if you can reach him, though.
427
00:25:36,829 --> 00:25:37,869
I see.
428
00:25:39,430 --> 00:25:40,440
Here.
429
00:25:44,210 --> 00:25:46,139
His name's Kang Man Seok.
430
00:25:48,040 --> 00:25:50,280
Kang Man Seok?
431
00:25:54,050 --> 00:25:56,319
- He...
- Why are you so startled?
432
00:25:57,020 --> 00:25:59,020
I'm not startled.
433
00:25:59,450 --> 00:26:03,319
I considered going to the cops,
but Mom said she left him here.
434
00:26:04,059 --> 00:26:06,559
It was 50 years ago. Can we find him?
435
00:26:07,059 --> 00:26:09,960
It was so long ago.
I must check the records.
436
00:26:10,099 --> 00:26:11,700
It'll take a while.
437
00:26:12,230 --> 00:26:14,169
- Give me your number.
- Lend me a pen.
438
00:26:22,579 --> 00:26:23,609
Call me.
439
00:26:24,210 --> 00:26:25,210
Sure.
440
00:26:26,379 --> 00:26:28,680
His name is Kang Man Seok?
441
00:26:28,680 --> 00:26:31,220
I don't know
if he still goes by that name.
442
00:26:31,990 --> 00:26:35,819
That's the name Mom wrote down
when she left him here.
443
00:26:37,730 --> 00:26:38,990
How long will it take?
444
00:26:39,389 --> 00:26:44,569
It was so long ago, you see.
It will take quite a while.
445
00:26:45,629 --> 00:26:47,200
I'll wait to hear from you.
446
00:26:52,270 --> 00:26:53,909
What should I do?
447
00:26:54,510 --> 00:26:55,639
I won't...
448
00:26:57,280 --> 00:26:59,710
object to you forgiving...
449
00:27:01,020 --> 00:27:02,379
Mr. Shin Duk Soo.
450
00:27:03,480 --> 00:27:04,819
But please...
451
00:27:07,220 --> 00:27:09,859
don't tell me to forgive him too.
452
00:27:13,030 --> 00:27:14,899
I can't forgive him either.
453
00:27:16,930 --> 00:27:19,869
Regardless of the fact
that he took my son from me,
454
00:27:22,399 --> 00:27:26,169
he left you with a scar
that will never heal.
455
00:27:26,270 --> 00:27:28,940
How could I forgive that fool?
456
00:27:30,339 --> 00:27:32,680
I can't do that either.
457
00:27:33,510 --> 00:27:36,950
I won't ever forgive that man.
458
00:27:37,419 --> 00:27:38,520
Grandmother.
459
00:27:41,460 --> 00:27:43,089
(Director Yeo)
460
00:27:44,460 --> 00:27:46,589
It's Director Yeo. Take it.
461
00:27:56,339 --> 00:27:58,139
Hello, Kang Se Ran speaking.
462
00:27:58,240 --> 00:27:59,740
I have bad news.
463
00:28:01,339 --> 00:28:02,339
What is it?
464
00:28:02,339 --> 00:28:06,950
Your father Kang Man Seok.
His family showed up.
465
00:28:07,079 --> 00:28:09,619
- What?
- It's his real family.
466
00:28:09,849 --> 00:28:13,550
His younger brother was here
and he might even go to the police.
467
00:28:13,690 --> 00:28:14,790
What should I do?
468
00:28:16,389 --> 00:28:18,829
What if we get caught?
469
00:28:20,859 --> 00:28:24,470
Lady. What do you think you should do?
470
00:28:24,669 --> 00:28:27,470
Is there a reason
his real family can't show up?
471
00:28:32,409 --> 00:28:33,879
Who are you on the other end?
472
00:28:34,480 --> 00:28:36,579
How do you know my older brother?
473
00:28:40,210 --> 00:28:41,720
What was the call about?
474
00:29:02,040 --> 00:29:05,940
(The Third Marriage)
475
00:29:05,940 --> 00:29:08,540
Hello, niece. I need you
to give me some money.
476
00:29:08,839 --> 00:29:10,210
It costs a lot to keep me quiet.
477
00:29:10,210 --> 00:29:13,109
Don't forget to bring
my sister-in-law to visit my mom.
478
00:29:13,109 --> 00:29:15,980
Ms. Kim Kkot Boon's
at that care home, right?
479
00:29:15,980 --> 00:29:17,220
I'd like to visit.
480
00:29:17,290 --> 00:29:19,720
The customer who threw plates
and caused a scene.
481
00:29:19,919 --> 00:29:21,619
I saw him just now.
482
00:29:21,619 --> 00:29:23,119
Se Ran, it's bad.
483
00:29:23,490 --> 00:29:26,490
Miss Kim is in the room right next door.
484
00:29:26,490 --> 00:29:28,460
- What should we do?
- What?
485
00:29:31,369 --> 00:29:32,669
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
34039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.