All language subtitles for The third marriage E27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,510 --> 00:00:10,869 I'm done with you. 2 00:00:10,869 --> 00:00:12,239 (Episode 27) 3 00:00:18,610 --> 00:00:20,180 (Manager) 4 00:00:26,659 --> 00:00:28,159 I just remembered. 5 00:00:30,690 --> 00:00:32,400 What are you doing? 6 00:00:33,429 --> 00:00:35,870 She won't even pick up? 7 00:00:39,199 --> 00:00:41,269 She won't give me a chance to apologize. 8 00:00:44,309 --> 00:00:47,080 It's not what you think. 9 00:00:47,479 --> 00:00:49,909 My manager said he wronged me and wanted to... 10 00:00:49,909 --> 00:00:51,110 Don't make excuses! 11 00:00:52,250 --> 00:00:53,720 It's not what I think? 12 00:00:54,519 --> 00:00:57,690 How long have you been sneaking around with the manager? 13 00:00:57,820 --> 00:00:59,220 This is unbelievable. 14 00:00:59,559 --> 00:01:01,790 Must you corner me like this because of what Mother said? 15 00:01:02,959 --> 00:01:04,790 What? Because of what I said? 16 00:01:04,830 --> 00:01:08,930 Are you denying it when I witnessed a suspicious situation? 17 00:01:08,970 --> 00:01:12,940 Mom. I can't live with such an immoral woman. 18 00:01:12,940 --> 00:01:14,840 Watch your language. You're mistaken. 19 00:01:15,000 --> 00:01:17,739 What on earth is going on? 20 00:01:17,739 --> 00:01:20,379 The whole family's doomed. 21 00:01:20,539 --> 00:01:21,580 Darn it. 22 00:01:22,080 --> 00:01:24,780 Hear me out, Sang Chul. You're mistaken. 23 00:01:24,849 --> 00:01:26,580 It's not what you think. 24 00:01:26,780 --> 00:01:28,879 Mother, there's a misunderstanding. 25 00:01:29,349 --> 00:01:32,050 There's a reason people say you can see a mile... 26 00:01:32,050 --> 00:01:35,420 into clear water but not an inch into a person's mind. 27 00:01:35,420 --> 00:01:36,860 Oh, my goodness. 28 00:01:37,060 --> 00:01:38,429 My goodness! 29 00:01:44,300 --> 00:01:45,869 What did I do that's so wrong? 30 00:01:46,940 --> 00:01:49,840 And why did the manager have to text me then? 31 00:01:50,940 --> 00:01:52,039 Goodness. 32 00:01:52,709 --> 00:01:55,110 "I smelled a human." 33 00:01:55,679 --> 00:01:59,280 "I walked up and found a man fishing alone." 34 00:01:59,819 --> 00:02:03,619 "I was so very hungry, so I crept up quietly." 35 00:02:03,989 --> 00:02:04,989 "But..." 36 00:02:14,399 --> 00:02:16,670 Sleep well, my dear angel. 37 00:02:25,269 --> 00:02:27,510 She took her sweet time to call. 38 00:02:29,610 --> 00:02:30,709 Hello, Wang Yo... 39 00:02:32,980 --> 00:02:34,619 Why are you screaming? 40 00:02:37,249 --> 00:02:39,160 Okay. I'll come over now. 41 00:02:39,619 --> 00:02:43,089 Mr. Wang. Why are you doing this to me? 42 00:02:43,559 --> 00:02:46,800 Why did you want to see a married woman in the evening? 43 00:02:47,559 --> 00:02:49,529 Do you think that little of me? 44 00:02:49,899 --> 00:02:52,269 Did you think I'd rush over at your call, 45 00:02:52,269 --> 00:02:55,170 let you treat me, and smile sweetly? 46 00:02:55,170 --> 00:02:57,709 Not at all. You're very mistaken. 47 00:02:58,910 --> 00:03:02,279 I apologize if you got in trouble because I called. 48 00:03:02,610 --> 00:03:03,679 But I... 49 00:03:04,149 --> 00:03:07,380 Leave it. Don't ever hit on me again. 50 00:03:07,550 --> 00:03:09,519 - "Hit on you?" - I'll be very clear. 51 00:03:09,719 --> 00:03:12,760 I'm a married woman, and you're not my type. 52 00:03:12,760 --> 00:03:15,059 You're so very far from my ideal type, 53 00:03:15,059 --> 00:03:19,760 so give up the thought of trying to hit on me or toy with me. 54 00:03:19,860 --> 00:03:20,860 Okay? 55 00:03:22,369 --> 00:03:24,630 If you set something up on your own again... 56 00:03:24,700 --> 00:03:27,040 or call me in the evening and get me in trouble, 57 00:03:27,969 --> 00:03:31,369 even if you're my superior, I'll make sure you get locked up. 58 00:03:32,339 --> 00:03:33,380 Lady. 59 00:03:33,779 --> 00:03:38,080 You're so very far from my ideal type as well. 60 00:03:38,610 --> 00:03:41,920 Stop getting so carried away and let me finish what I want to say. 61 00:03:43,119 --> 00:03:44,149 "Lady?" 62 00:03:44,149 --> 00:03:47,219 Misunderstandings happen because you won't let me finish. 63 00:03:50,429 --> 00:03:51,429 The misunderstanding... 64 00:03:53,360 --> 00:03:54,929 was on my part. 65 00:03:55,929 --> 00:03:57,130 I'm really sorry. 66 00:03:57,300 --> 00:03:58,800 I messed up again. 67 00:04:01,070 --> 00:04:05,010 I got impatient about wanting to apologize. 68 00:04:06,439 --> 00:04:10,779 You're right that I arranged dinner and called you without asking. 69 00:04:11,649 --> 00:04:12,950 I'm really sorry. 70 00:04:14,050 --> 00:04:18,089 Well, you don't have to apologize profusely. 71 00:04:18,749 --> 00:04:21,019 I keep doing things I must apologize for. 72 00:04:22,830 --> 00:04:23,929 Hit me. 73 00:04:24,829 --> 00:04:25,829 What? 74 00:04:30,429 --> 00:04:32,670 - You mean that? - Mom, this is the place. 75 00:04:32,869 --> 00:04:33,999 Da Jung's over there. 76 00:04:34,239 --> 00:04:37,139 Yes. It would make me feel better. 77 00:04:37,410 --> 00:04:38,439 Here. 78 00:04:39,239 --> 00:04:41,009 I will really hit you, then. 79 00:04:41,540 --> 00:04:43,050 Okay. Go ahead. 80 00:04:45,610 --> 00:04:48,819 What are they doing with their heads so close together? 81 00:04:49,119 --> 00:04:51,189 Even after she knows you were so upset about it. 82 00:04:51,550 --> 00:04:54,889 Goodness. She couldn't wait to leave home and see him. 83 00:04:55,220 --> 00:04:57,660 That's the punk? 84 00:04:59,660 --> 00:05:00,900 Why won't you hit me? 85 00:05:01,199 --> 00:05:03,429 It'll only make you feel better. 86 00:05:03,429 --> 00:05:04,800 I can't do that. 87 00:05:05,670 --> 00:05:08,869 So, what on earth is it that you did that wronged me? 88 00:05:10,239 --> 00:05:13,280 I got things the wrong way around. 89 00:05:13,509 --> 00:05:16,379 She has fallen for him completely. 90 00:05:17,449 --> 00:05:18,579 But then, 91 00:05:18,980 --> 00:05:22,379 he's tall and he looks rich too. 92 00:05:22,949 --> 00:05:25,889 Anyone's heart would flutter. 93 00:05:26,220 --> 00:05:27,360 No way. 94 00:05:28,220 --> 00:05:30,360 He looks like a pimp. 95 00:05:31,759 --> 00:05:35,199 Wait. I saw him somewhere. 96 00:05:37,499 --> 00:05:40,069 You thought I was the mistress... 97 00:05:40,069 --> 00:05:42,199 and Se Ran was the wife? 98 00:05:42,809 --> 00:05:45,569 I'm really sorry. I had the wrong idea. 99 00:05:45,879 --> 00:05:47,139 Do I look like... 100 00:05:47,579 --> 00:05:50,150 a shameless woman who'd ruin a family? 101 00:05:50,150 --> 00:05:53,079 Exactly. You didn't look like the type, 102 00:05:53,220 --> 00:05:55,220 and that's why I found it so odd. 103 00:05:55,780 --> 00:05:56,920 That woman. 104 00:05:57,420 --> 00:05:59,290 She's seeing a married man, 105 00:05:59,290 --> 00:06:01,989 - and she's pregnant? - You missed Blessing? 106 00:06:01,989 --> 00:06:05,230 Gosh. You really can't tell someone by their looks. 107 00:06:05,629 --> 00:06:09,160 You should stop making others cry and show some remorse. 108 00:06:09,530 --> 00:06:11,270 Quit trying to steal someone's husband. 109 00:06:11,329 --> 00:06:12,739 Go home and watch your kid. 110 00:06:13,439 --> 00:06:16,470 What if the dad goes back to his home? 111 00:06:16,470 --> 00:06:18,639 Pity? As if. 112 00:06:19,309 --> 00:06:21,710 Why would I pity a home-wrecker? 113 00:06:24,249 --> 00:06:28,449 That's why you kept telling me not to live like that, 114 00:06:28,579 --> 00:06:30,420 and gave me unsolicited advice? 115 00:06:30,590 --> 00:06:31,920 I don't believe it. 116 00:06:31,920 --> 00:06:35,090 I'll make it up to you as long as I can. 117 00:06:36,929 --> 00:06:38,189 You don't have to. 118 00:06:38,389 --> 00:06:41,559 And please, stop minding or bothering me. 119 00:06:41,660 --> 00:06:43,499 I don't want people to get the wrong idea about us. 120 00:06:45,100 --> 00:06:46,139 Wait. 121 00:06:58,150 --> 00:07:00,350 What's going on? 122 00:07:01,280 --> 00:07:02,590 It's the right number. 123 00:07:07,759 --> 00:07:09,590 Don't think of coming in here again. 124 00:07:09,590 --> 00:07:10,730 Mother. 125 00:07:10,889 --> 00:07:13,800 You couldn't help but go out to see the manager. 126 00:07:14,829 --> 00:07:17,030 I've had enough of you. 127 00:07:17,429 --> 00:07:19,970 I'll get the divorce papers. We're splitting up. 128 00:07:24,410 --> 00:07:26,509 Mother! 129 00:07:26,639 --> 00:07:29,179 Open the door. You're mistaken. 130 00:07:29,410 --> 00:07:30,410 Sang Chul. 131 00:07:30,650 --> 00:07:33,449 Mother. Without having to do any hard work, 132 00:07:33,449 --> 00:07:36,189 Da Jung created a reason for Sang Chul to divorce her. 133 00:07:36,720 --> 00:07:39,619 I owe it to your quick thinking. 134 00:07:39,860 --> 00:07:42,559 Right. If you hadn't coached us, 135 00:07:42,559 --> 00:07:44,790 we'd have accepted that it was a misunderstanding. 136 00:07:46,259 --> 00:07:48,400 Opportunities don't come often. 137 00:07:48,400 --> 00:07:51,429 We must get what we want when the time is right. 138 00:07:51,629 --> 00:07:53,540 That's very right. 139 00:07:53,540 --> 00:07:57,970 The 100 million dollars' inheritance made you much smarter. 140 00:07:59,309 --> 00:08:02,610 Song Yi got the perfect stepmom. 141 00:08:03,009 --> 00:08:05,050 I will raise her, whatever the situation. 142 00:08:05,710 --> 00:08:10,090 So Sang Chul, when you divorce Da Jung, you can't give her custody. 143 00:08:11,520 --> 00:08:13,619 I can raise her better than anyone. 144 00:08:13,819 --> 00:08:17,059 I can't believe I didn't see you for the angel you are. 145 00:08:17,290 --> 00:08:18,929 I wish I could poke out my eyes for it. 146 00:08:19,900 --> 00:08:23,699 Why would you say that? That's so gross. 147 00:08:23,699 --> 00:08:26,970 - Sang Chul, let me in! - Be quiet! 148 00:08:27,540 --> 00:08:29,809 Yes! Get lost! 149 00:08:29,809 --> 00:08:31,040 Be quiet! 150 00:08:32,439 --> 00:08:33,439 Sang Chul. 151 00:08:43,390 --> 00:08:44,589 What should I do? 152 00:08:45,520 --> 00:08:47,120 I can't go to Dad. 153 00:08:48,859 --> 00:08:50,359 He can't know. 154 00:08:51,089 --> 00:08:52,760 It would be a huge shock. 155 00:08:56,670 --> 00:09:00,099 So no one knows about Min Hae Il? 156 00:09:01,800 --> 00:09:02,809 What? 157 00:09:05,240 --> 00:09:06,740 There's no trace of life? 158 00:09:09,510 --> 00:09:10,510 I see. 159 00:09:11,910 --> 00:09:14,150 Okay, I understand. Bye. 160 00:09:21,059 --> 00:09:22,089 That means... 161 00:09:24,890 --> 00:09:26,829 Is she dead already? 162 00:09:29,729 --> 00:09:31,800 What have I done? 163 00:09:36,339 --> 00:09:37,370 Honey. 164 00:09:39,609 --> 00:09:40,740 Hae Il. 165 00:09:47,280 --> 00:09:49,150 You caught a cold? 166 00:09:49,620 --> 00:09:52,150 Yes, Noel. I'm sick. 167 00:09:52,150 --> 00:09:53,359 Is it bad? 168 00:09:53,559 --> 00:09:55,319 Call Doctor Kim, then. 169 00:09:55,589 --> 00:09:58,630 It's not bad enough to call him. It's just a cold. 170 00:09:58,729 --> 00:10:02,400 Oh, dear. You never catch a cold. How did you end up getting sick? 171 00:10:02,699 --> 00:10:06,030 I guess the loneliness of being alone made me weak and sick. 172 00:10:07,240 --> 00:10:10,540 Wrap something around your neck and drink ginger tea. 173 00:10:10,540 --> 00:10:13,880 I drank what the housekeeper made me and I took some medicine too. 174 00:10:15,309 --> 00:10:19,280 Then I'll come over to check on you tomorrow. 175 00:10:21,020 --> 00:10:23,849 Will you do that? I'll wait. 176 00:10:34,500 --> 00:10:37,000 (Bobaejung) 177 00:10:37,530 --> 00:10:39,699 I need to go out. 178 00:10:39,699 --> 00:10:41,699 Where are you going during work hours? 179 00:10:42,540 --> 00:10:43,640 Is something wrong? 180 00:10:45,670 --> 00:10:46,780 I'm sorry. 181 00:10:52,709 --> 00:10:53,750 Ms. Jung! 182 00:10:56,719 --> 00:10:59,349 Wake up. Ms. Jung. 183 00:10:59,859 --> 00:11:01,859 Is she very ill? 184 00:11:02,359 --> 00:11:06,130 It's dehydration caused by extreme stress combined with a cold. 185 00:11:12,130 --> 00:11:15,939 What's up with you today? Having a drink on your own this late. 186 00:11:16,370 --> 00:11:17,640 I felt like it. 187 00:11:18,770 --> 00:11:21,410 - Is something bothering you? - Oh, no. 188 00:11:22,109 --> 00:11:25,510 You said you were coming down with something. How do you feel? 189 00:11:26,420 --> 00:11:29,589 I must be aging. I don't feel too good. 190 00:11:30,520 --> 00:11:32,050 Being single and sick... 191 00:11:33,059 --> 00:11:34,760 makes it even worse. 192 00:11:35,890 --> 00:11:37,290 I'll get it for you. 193 00:11:37,429 --> 00:11:39,030 Do you want water? 194 00:11:39,390 --> 00:11:40,829 Yes, thanks. 195 00:11:50,170 --> 00:11:52,370 My goodness. 196 00:11:54,910 --> 00:11:57,780 Kang Se Ran. What were you doing here? 197 00:12:00,380 --> 00:12:02,719 You got them to kick me out. 198 00:12:04,589 --> 00:12:07,390 Don't complain when you did something to deserve it. 199 00:12:11,359 --> 00:12:13,260 You're still here? 200 00:12:16,670 --> 00:12:18,670 Jung Da Jung! 201 00:12:18,870 --> 00:12:20,569 Leave her alone. 202 00:12:23,469 --> 00:12:26,479 We should always give the rat somewhere to go when giving chase. 203 00:12:47,859 --> 00:12:48,929 Song Yi. 204 00:12:49,630 --> 00:12:50,829 Mom... 205 00:12:51,770 --> 00:12:53,640 will protect you to the end. 206 00:12:55,640 --> 00:12:57,309 So don't worry. 207 00:12:59,469 --> 00:13:01,579 What I was most jealous of as a kid... 208 00:13:02,979 --> 00:13:04,849 was seeing kids with both parents. 209 00:13:07,520 --> 00:13:08,719 I can't let you... 210 00:13:10,290 --> 00:13:12,390 go through what I went through. 211 00:13:18,189 --> 00:13:19,329 Kang Se Ran. 212 00:13:20,359 --> 00:13:22,130 This is how you attack me? 213 00:13:24,199 --> 00:13:25,300 Brace yourself. 214 00:13:26,099 --> 00:13:27,569 I won't let you off. 215 00:13:30,939 --> 00:13:32,870 (Bobaejung) 216 00:13:34,740 --> 00:13:36,040 Get up. 217 00:13:36,550 --> 00:13:37,750 Madam Yoon and... I mean... 218 00:13:38,209 --> 00:13:40,219 Mother's waiting to have breakfast with us. 219 00:13:41,420 --> 00:13:43,449 Who feels like eating this early? 220 00:13:43,819 --> 00:13:45,819 Come on, Se Ran. 221 00:13:45,819 --> 00:13:47,459 Don't you know we must appease her... 222 00:13:47,459 --> 00:13:49,689 until she puts us on her family register? 223 00:13:55,729 --> 00:13:58,500 The summit's within reach. 224 00:13:58,599 --> 00:14:01,800 We must keep going until we get what we want. 225 00:14:02,270 --> 00:14:05,209 It's about whether you get hundreds of millions. 226 00:14:05,209 --> 00:14:08,479 Why make a fuss when I'm her only grandchild? 227 00:14:08,609 --> 00:14:11,380 Would I do this if you were her actual grandchild? 228 00:14:11,650 --> 00:14:14,079 It's because you're a fake. 229 00:14:14,079 --> 00:14:15,120 Mom. 230 00:14:15,750 --> 00:14:18,449 Are you trying to broadcast it so everyone hears? 231 00:14:18,520 --> 00:14:19,859 Yes, right. 232 00:14:21,359 --> 00:14:22,359 Silly me. 233 00:14:22,359 --> 00:14:25,059 (Hanyang Hwaro) 234 00:14:26,630 --> 00:14:27,729 It looks good. 235 00:14:30,800 --> 00:14:33,140 - Good morning, Mother. - Hello. 236 00:14:33,170 --> 00:14:34,699 Good morning, Grandmother. 237 00:14:34,699 --> 00:14:36,469 Yes. Let's eat. 238 00:14:37,270 --> 00:14:40,709 Da Jung, why don't you join us? 239 00:14:41,709 --> 00:14:43,109 No, thanks. You go ahead. 240 00:14:45,309 --> 00:14:49,319 Se Ran is now CEO of Bobaejung. 241 00:14:49,620 --> 00:14:53,890 I don't think it's right to eat with the lowly employees. 242 00:14:53,990 --> 00:14:57,589 You shouldn't think of the employees as beneath you. 243 00:14:58,359 --> 00:15:01,329 Even if you treat them as equals who help you work, 244 00:15:01,429 --> 00:15:04,270 Bobaejung barely keeps going. 245 00:15:06,569 --> 00:15:10,469 Yes, Mom. We should treat the employees well. 246 00:15:10,740 --> 00:15:12,569 Then they'll take their work seriously. 247 00:15:13,410 --> 00:15:14,540 Right, Grandmother? 248 00:15:15,079 --> 00:15:16,079 Yes. 249 00:15:16,809 --> 00:15:19,209 Who taught you so well? 250 00:15:19,780 --> 00:15:23,490 You really are a star chef and my granddaughter. 251 00:15:25,390 --> 00:15:28,359 I'm sorry, Mother. I didn't think that far. 252 00:15:28,420 --> 00:15:31,390 - Let's enjoy breakfast. - Yes, let's eat. 253 00:15:33,059 --> 00:15:35,300 (Cheater) 254 00:15:42,170 --> 00:15:43,270 What's wrong? 255 00:15:44,540 --> 00:15:45,709 Nothing, Grandmother. 256 00:15:46,740 --> 00:15:49,339 I'll eat this bowl of rice later. 257 00:15:49,640 --> 00:15:51,679 I'd like to share Mom's. 258 00:15:52,150 --> 00:15:53,849 Yes, of course. 259 00:15:55,420 --> 00:15:56,719 Eat this. 260 00:15:57,719 --> 00:16:00,620 Jung Da Jung. You'll pay for this. 261 00:16:07,829 --> 00:16:09,870 Don't be too surprised by that. 262 00:16:11,329 --> 00:16:13,140 Hey, Da Jung. 263 00:16:14,069 --> 00:16:16,469 Will you quit the childish antics? 264 00:16:16,540 --> 00:16:19,270 Why are you so upset about the childish antics? 265 00:16:19,270 --> 00:16:20,339 Are you afraid? 266 00:16:20,479 --> 00:16:23,209 Are you anxious your grandmother might find out... 267 00:16:23,510 --> 00:16:24,949 what you got up to? 268 00:16:25,949 --> 00:16:27,050 Darn you. 269 00:16:33,719 --> 00:16:34,719 You. 270 00:16:35,219 --> 00:16:38,530 You're manipulating Sang Chul and his mom to get me kicked out. 271 00:16:39,260 --> 00:16:41,500 You should quit being childish. 272 00:16:41,760 --> 00:16:43,969 Do you think I'll get divorced over that? 273 00:16:44,170 --> 00:16:46,199 I'd rather die than get divorced. 274 00:16:46,969 --> 00:16:48,469 Why would I do you a favor? 275 00:16:49,469 --> 00:16:52,339 Try what you can. Do you think you can beat me? 276 00:16:52,439 --> 00:16:54,880 As you know, I'm rich now, 277 00:16:54,880 --> 00:16:57,050 and my granny's worth hundreds of millions. 278 00:16:57,449 --> 00:16:59,050 If I set my mind to it, 279 00:16:59,510 --> 00:17:01,750 I can bury you with no problem. 280 00:17:01,920 --> 00:17:06,449 Do you think Madam Yoon will praise you for what you did? 281 00:17:07,520 --> 00:17:11,229 Let's see how long your arrogance lasts. 282 00:17:16,530 --> 00:17:19,200 I'm warning you. 283 00:17:20,470 --> 00:17:24,839 If you tell my granny about me and Sang Chul, 284 00:17:25,240 --> 00:17:27,079 I'll tell your dad everything too. 285 00:17:27,440 --> 00:17:30,809 How upset do you think he'd be? 286 00:17:31,379 --> 00:17:34,149 Your happiness is the only thing that makes him happy. 287 00:17:34,379 --> 00:17:36,079 You call that a warning? 288 00:17:36,750 --> 00:17:40,690 You're doing your best to get me to divorce Sang Chul. 289 00:17:40,919 --> 00:17:43,359 And you're using my dad as an excuse? 290 00:17:45,359 --> 00:17:47,530 Do you think I'll fall for that? 291 00:17:47,930 --> 00:17:50,500 - Jung Da Jung. - Worry about your own self. 292 00:17:51,800 --> 00:17:54,899 And look forward to what'll happen next. 293 00:18:02,409 --> 00:18:04,609 Why is she so confident? 294 00:18:04,609 --> 00:18:05,710 Please sign for it. 295 00:18:09,119 --> 00:18:10,450 Registered mail? 296 00:18:11,550 --> 00:18:14,319 Yes. For Ms. Kang Se Ran. 297 00:18:14,319 --> 00:18:16,319 I'll pass it on to her. 298 00:18:17,859 --> 00:18:19,230 (Seoul District Court, Online Litigation) 299 00:18:19,359 --> 00:18:21,559 Why would Seoul District Court send her something? 300 00:18:26,069 --> 00:18:29,139 Se Ran. This came for you. 301 00:18:29,500 --> 00:18:30,540 What is it? 302 00:18:31,069 --> 00:18:33,069 It's from court. What is it about? 303 00:18:33,169 --> 00:18:35,109 I don't know. What is it? 304 00:18:35,180 --> 00:18:36,180 (Seoul District Court, Online Litigation) 305 00:18:36,180 --> 00:18:38,550 I'm not expecting anything from court. 306 00:18:38,550 --> 00:18:39,809 Open it up. 307 00:18:50,129 --> 00:18:51,790 Goodness. What's this? 308 00:18:53,530 --> 00:18:56,059 - Hand it over. - What shocked you so badly? 309 00:18:56,700 --> 00:18:59,030 What did you get from court? 310 00:18:59,129 --> 00:19:00,940 What is it about? 311 00:19:01,839 --> 00:19:03,440 It's nothing, really. 312 00:19:03,440 --> 00:19:05,210 I don't think it's nothing. 313 00:19:05,909 --> 00:19:07,980 What did they send that shocked you so much? 314 00:19:08,240 --> 00:19:09,839 Da Jung, let me see that. 315 00:19:09,839 --> 00:19:11,550 - Sure. - No. You can't. 316 00:19:12,379 --> 00:19:14,379 Se Ran, what are you doing? 317 00:19:15,180 --> 00:19:16,220 Hand it over to me. 318 00:19:17,349 --> 00:19:21,059 No, Grandmother. You don't have to worry. 319 00:19:21,389 --> 00:19:24,629 It was meant for someone else, not me. 320 00:19:25,430 --> 00:19:27,129 What the... 321 00:19:29,659 --> 00:19:32,200 Da Jung, did you see what was inside? 322 00:19:32,629 --> 00:19:33,700 What was it? 323 00:19:43,409 --> 00:19:45,450 "Lawsuit against the affair partner?" 324 00:19:46,280 --> 00:19:49,619 Da Jung, you want me to pay you how much? 325 00:19:49,980 --> 00:19:51,319 Thirty thousand dollars? 326 00:19:53,520 --> 00:19:55,790 You've lost your mind. 327 00:19:56,690 --> 00:19:59,690 Is this how you're challenging me to war? 328 00:20:10,000 --> 00:20:12,440 Tearing it up won't erase what you did. 329 00:20:13,940 --> 00:20:15,879 Thirty thousand dollars is too little. 330 00:20:15,980 --> 00:20:19,149 I'll up the amount to 50,000 dollars and file again. 331 00:20:22,349 --> 00:20:26,450 Jung Da Jung. Don't go too far. 332 00:20:26,450 --> 00:20:28,490 No. I'll keep going. 333 00:20:29,419 --> 00:20:31,290 Until you all but go insane... 334 00:20:31,490 --> 00:20:33,730 and kneel before me and beg. 335 00:20:34,700 --> 00:20:36,300 So you better be prepared. 336 00:20:49,540 --> 00:20:52,550 Gosh. It's worth getting sick once in a while. 337 00:20:52,909 --> 00:20:55,050 It made you come over. 338 00:20:55,879 --> 00:20:56,919 Ma'am. 339 00:20:57,520 --> 00:20:58,649 Hello. 340 00:20:58,649 --> 00:20:59,990 - It has been a while. - Yes. 341 00:20:59,990 --> 00:21:01,020 Take this for me. 342 00:21:01,220 --> 00:21:04,559 Warm a pouch for the chairman to drink before each meal. 343 00:21:04,559 --> 00:21:05,589 Okay. 344 00:21:05,690 --> 00:21:08,300 You got me a medicinal tonic? 345 00:21:08,430 --> 00:21:10,829 You won't even invite me to sit? 346 00:21:11,329 --> 00:21:13,000 Yes, take a seat. 347 00:21:13,599 --> 00:21:17,309 It's not someone else's house. You don't need permission to sit. 348 00:21:17,440 --> 00:21:19,040 Here, sit. 349 00:21:19,040 --> 00:21:20,740 Well, the place is just the same. 350 00:21:21,109 --> 00:21:23,809 Other than your absence, nothing has changed. 351 00:21:24,210 --> 00:21:25,250 Is that so? 352 00:21:25,609 --> 00:21:29,349 Wait. I went off dating other women. Does that qualify as a change? 353 00:21:30,819 --> 00:21:32,119 Good for you. 354 00:21:33,149 --> 00:21:34,220 I'm home. 355 00:21:37,460 --> 00:21:38,490 Hello. 356 00:21:39,389 --> 00:21:41,700 - Hello. - It has been a long time. 357 00:21:42,300 --> 00:21:45,629 Not really. You tried so hard to set up my blind date. 358 00:21:46,730 --> 00:21:47,869 I did. 359 00:21:48,440 --> 00:21:52,240 Your father gave me a mission and I felt a sense of duty. 360 00:21:53,579 --> 00:21:55,440 Here you go. 361 00:21:56,639 --> 00:21:57,879 Drink this. 362 00:21:59,550 --> 00:22:01,619 I ordered it to suit your constitution. 363 00:22:01,649 --> 00:22:03,250 Okay, thanks. 364 00:22:05,389 --> 00:22:07,990 I hope the cold goes away soon. 365 00:22:08,319 --> 00:22:11,159 The tonic tastes almost sweet. 366 00:22:12,730 --> 00:22:14,329 Is it that tasty? 367 00:22:14,430 --> 00:22:15,629 You be quiet. 368 00:22:16,030 --> 00:22:19,200 You never got anything for your sick dad. 369 00:22:19,899 --> 00:22:22,300 What a useless fool of a son. 370 00:22:22,639 --> 00:22:25,609 I backed out so Stepmom could do her part. 371 00:22:26,010 --> 00:22:27,180 Right? 372 00:22:27,980 --> 00:22:29,680 If I'd gotten you tonic, 373 00:22:29,909 --> 00:22:31,579 she'd be left with nothing to do. 374 00:22:32,010 --> 00:22:33,409 You have a point. 375 00:22:34,250 --> 00:22:36,819 You're such a jokester. 376 00:22:41,859 --> 00:22:45,430 I asked to see you both to explain a misunderstanding. 377 00:22:45,760 --> 00:22:49,730 There's nothing between Da Jung and me, so don't get the wrong idea. 378 00:22:49,930 --> 00:22:52,930 I won't listen to your excuses. 379 00:22:53,000 --> 00:22:54,540 Stay away from Da Jung. 380 00:22:54,540 --> 00:22:56,270 Why would I make an excuse? 381 00:22:57,010 --> 00:22:59,270 I'd say that's your job. 382 00:23:00,309 --> 00:23:01,309 No. 383 00:23:02,339 --> 00:23:03,649 Ask for Da Jung's forgiveness. 384 00:23:03,649 --> 00:23:05,149 You keep saying "Da Jung." 385 00:23:05,649 --> 00:23:07,919 Don't say my wife's name like that. 386 00:23:09,980 --> 00:23:12,919 How far did you two go? 387 00:23:13,690 --> 00:23:17,190 Sang Chul, is that what you came here to say? 388 00:23:20,230 --> 00:23:22,230 You're the ones up to no good. 389 00:23:22,760 --> 00:23:25,829 Isn't it ridiculous that you suspect Da Jung and me? 390 00:23:25,829 --> 00:23:27,800 - Shouldn't I? - Watch your manners. 391 00:23:32,639 --> 00:23:35,780 At first, I got the wrong idea about Da Jung. 392 00:23:36,510 --> 00:23:37,609 I thought... 393 00:23:39,079 --> 00:23:40,680 you two were married. 394 00:23:42,119 --> 00:23:43,419 But it turned out... 395 00:23:44,950 --> 00:23:47,260 The affair has been going on for a while, right? 396 00:23:47,790 --> 00:23:52,329 Why do you care if we're having an affair or not? 397 00:23:54,899 --> 00:23:57,129 That's it. I remember now. 398 00:23:58,300 --> 00:24:01,240 Wang Yo Han from the US office, right? 399 00:24:01,740 --> 00:24:03,470 That was my old title. 400 00:24:04,069 --> 00:24:05,639 I quit a long time ago. 401 00:24:07,180 --> 00:24:09,379 Then you're no longer my boss. 402 00:24:09,379 --> 00:24:13,680 I'm warning you. Don't get Da Jung in trouble. 403 00:24:14,079 --> 00:24:15,750 Why should she be sacrificed... 404 00:24:15,750 --> 00:24:18,220 in your silly affair when she's innocent? 405 00:24:19,149 --> 00:24:21,319 She's tortured enough that she'd rather die right now. 406 00:24:21,690 --> 00:24:22,790 Why you... 407 00:24:22,790 --> 00:24:24,889 Instead of trying to stab her in the back, 408 00:24:25,690 --> 00:24:26,930 get your lives sorted out. 409 00:24:27,930 --> 00:24:32,069 And from now on, if you make up any stories about me and Da Jung, 410 00:24:32,770 --> 00:24:35,099 I'll take you on for my own honor. 411 00:24:35,970 --> 00:24:37,040 Be prepared. 412 00:24:43,109 --> 00:24:47,050 My gosh. What's that guy's problem? 413 00:24:48,619 --> 00:24:52,389 Da Jung sued me for alimony for the affair. 414 00:24:53,919 --> 00:24:54,960 What? 415 00:24:55,359 --> 00:24:58,190 You pay her the 30,000 dollars. 416 00:25:00,599 --> 00:25:02,659 Why should I pay for that? You should. You're rich. 417 00:25:07,540 --> 00:25:10,040 You're looking for someone? 418 00:25:10,940 --> 00:25:13,609 I doubt you can find anyone and everyone, though. 419 00:25:15,379 --> 00:25:17,510 Is finding people a trend these days? 420 00:25:18,309 --> 00:25:21,550 Are you looking for a child who came to our orphanage? 421 00:25:21,550 --> 00:25:23,319 I'm looking for my older brother. 422 00:25:23,919 --> 00:25:25,889 Your older brother? 423 00:25:25,919 --> 00:25:26,919 Yes. 424 00:25:28,290 --> 00:25:30,119 My mom's at death's door, 425 00:25:30,730 --> 00:25:34,430 and she insists on seeing him, so I had no choice but to come and ask. 426 00:25:34,829 --> 00:25:36,659 I'm not sure if you can reach him, though. 427 00:25:36,829 --> 00:25:37,869 I see. 428 00:25:39,430 --> 00:25:40,440 Here. 429 00:25:44,210 --> 00:25:46,139 His name's Kang Man Seok. 430 00:25:48,040 --> 00:25:50,280 Kang Man Seok? 431 00:25:54,050 --> 00:25:56,319 - He... - Why are you so startled? 432 00:25:57,020 --> 00:25:59,020 I'm not startled. 433 00:25:59,450 --> 00:26:03,319 I considered going to the cops, but Mom said she left him here. 434 00:26:04,059 --> 00:26:06,559 It was 50 years ago. Can we find him? 435 00:26:07,059 --> 00:26:09,960 It was so long ago. I must check the records. 436 00:26:10,099 --> 00:26:11,700 It'll take a while. 437 00:26:12,230 --> 00:26:14,169 - Give me your number. - Lend me a pen. 438 00:26:22,579 --> 00:26:23,609 Call me. 439 00:26:24,210 --> 00:26:25,210 Sure. 440 00:26:26,379 --> 00:26:28,680 His name is Kang Man Seok? 441 00:26:28,680 --> 00:26:31,220 I don't know if he still goes by that name. 442 00:26:31,990 --> 00:26:35,819 That's the name Mom wrote down when she left him here. 443 00:26:37,730 --> 00:26:38,990 How long will it take? 444 00:26:39,389 --> 00:26:44,569 It was so long ago, you see. It will take quite a while. 445 00:26:45,629 --> 00:26:47,200 I'll wait to hear from you. 446 00:26:52,270 --> 00:26:53,909 What should I do? 447 00:26:54,510 --> 00:26:55,639 I won't... 448 00:26:57,280 --> 00:26:59,710 object to you forgiving... 449 00:27:01,020 --> 00:27:02,379 Mr. Shin Duk Soo. 450 00:27:03,480 --> 00:27:04,819 But please... 451 00:27:07,220 --> 00:27:09,859 don't tell me to forgive him too. 452 00:27:13,030 --> 00:27:14,899 I can't forgive him either. 453 00:27:16,930 --> 00:27:19,869 Regardless of the fact that he took my son from me, 454 00:27:22,399 --> 00:27:26,169 he left you with a scar that will never heal. 455 00:27:26,270 --> 00:27:28,940 How could I forgive that fool? 456 00:27:30,339 --> 00:27:32,680 I can't do that either. 457 00:27:33,510 --> 00:27:36,950 I won't ever forgive that man. 458 00:27:37,419 --> 00:27:38,520 Grandmother. 459 00:27:41,460 --> 00:27:43,089 (Director Yeo) 460 00:27:44,460 --> 00:27:46,589 It's Director Yeo. Take it. 461 00:27:56,339 --> 00:27:58,139 Hello, Kang Se Ran speaking. 462 00:27:58,240 --> 00:27:59,740 I have bad news. 463 00:28:01,339 --> 00:28:02,339 What is it? 464 00:28:02,339 --> 00:28:06,950 Your father Kang Man Seok. His family showed up. 465 00:28:07,079 --> 00:28:09,619 - What? - It's his real family. 466 00:28:09,849 --> 00:28:13,550 His younger brother was here and he might even go to the police. 467 00:28:13,690 --> 00:28:14,790 What should I do? 468 00:28:16,389 --> 00:28:18,829 What if we get caught? 469 00:28:20,859 --> 00:28:24,470 Lady. What do you think you should do? 470 00:28:24,669 --> 00:28:27,470 Is there a reason his real family can't show up? 471 00:28:32,409 --> 00:28:33,879 Who are you on the other end? 472 00:28:34,480 --> 00:28:36,579 How do you know my older brother? 473 00:28:40,210 --> 00:28:41,720 What was the call about? 474 00:29:02,040 --> 00:29:05,940 (The Third Marriage) 475 00:29:05,940 --> 00:29:08,540 Hello, niece. I need you to give me some money. 476 00:29:08,839 --> 00:29:10,210 It costs a lot to keep me quiet. 477 00:29:10,210 --> 00:29:13,109 Don't forget to bring my sister-in-law to visit my mom. 478 00:29:13,109 --> 00:29:15,980 Ms. Kim Kkot Boon's at that care home, right? 479 00:29:15,980 --> 00:29:17,220 I'd like to visit. 480 00:29:17,290 --> 00:29:19,720 The customer who threw plates and caused a scene. 481 00:29:19,919 --> 00:29:21,619 I saw him just now. 482 00:29:21,619 --> 00:29:23,119 Se Ran, it's bad. 483 00:29:23,490 --> 00:29:26,490 Miss Kim is in the room right next door. 484 00:29:26,490 --> 00:29:28,460 - What should we do? - What? 485 00:29:31,369 --> 00:29:32,669 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 34039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.