Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,710 --> 00:00:12,179
(Episode 26)
2
00:00:17,780 --> 00:00:18,809
Da Jung.
3
00:00:20,850 --> 00:00:22,419
What are you doing here?
4
00:00:23,620 --> 00:00:25,789
I'm so very sorry.
5
00:00:26,490 --> 00:00:29,389
- What?
- I had the wrong idea about you.
6
00:00:29,830 --> 00:00:30,889
You...
7
00:00:56,019 --> 00:00:57,949
Oh, my goodness.
8
00:00:58,989 --> 00:01:00,059
Mother.
9
00:01:03,360 --> 00:01:07,229
Da Jung. Who is this man?
10
00:01:07,760 --> 00:01:09,529
- He's...
- Nice to meet you.
11
00:01:09,970 --> 00:01:12,199
I'm the manager of Bobaejung
where Ms. Jung works.
12
00:01:12,199 --> 00:01:14,340
So what if you're a manager?
13
00:01:14,569 --> 00:01:18,009
What were you doing here
hugging another man's wife?
14
00:01:18,909 --> 00:01:20,140
I didn't hug her.
15
00:01:20,409 --> 00:01:23,849
I pulled her out of the way
of an electric scooter.
16
00:01:24,110 --> 00:01:25,409
Don't get the wrong idea, ma'am.
17
00:01:26,450 --> 00:01:27,849
Is that what happened?
18
00:01:27,879 --> 00:01:29,050
Yes, Mother.
19
00:01:29,450 --> 00:01:33,159
What are you doing here
at this time of evening?
20
00:01:34,159 --> 00:01:36,890
I'm sorry. I gave the wrong impression.
21
00:01:37,959 --> 00:01:40,000
I came to tell Da Jung something.
22
00:01:40,959 --> 00:01:42,869
About work, of course.
23
00:01:43,369 --> 00:01:44,429
Okay.
24
00:01:45,230 --> 00:01:49,470
Still, the neighbors could've gotten
the wrong idea about you two.
25
00:01:53,879 --> 00:01:55,440
Even so,
26
00:01:56,349 --> 00:01:58,110
how could you think of kissing me
in front of Da Jung?
27
00:01:59,649 --> 00:02:01,750
You resorted to shock tactics last time.
28
00:02:02,319 --> 00:02:03,819
How could you do it again?
29
00:02:07,659 --> 00:02:09,259
It's just what it is. A shock tactic.
30
00:02:10,190 --> 00:02:11,629
It's the only thing she reacts to.
31
00:02:13,330 --> 00:02:15,500
The problem is it makes her more defiant.
32
00:02:15,869 --> 00:02:20,339
What if Da Jung gets so angry
she refuses to divorce me?
33
00:02:20,600 --> 00:02:21,899
What do you think?
34
00:02:23,910 --> 00:02:25,570
That's what is important.
35
00:02:26,939 --> 00:02:28,410
Will you leave Da Jung...
36
00:02:29,510 --> 00:02:30,749
and marry me?
37
00:02:31,910 --> 00:02:33,249
What are you even saying?
38
00:02:35,249 --> 00:02:36,920
Of course I want to marry you.
39
00:02:39,290 --> 00:02:40,820
Whenever I think of you,
40
00:02:41,390 --> 00:02:44,860
a side of my heart stings
and it aches so bad.
41
00:02:46,999 --> 00:02:48,100
It does?
42
00:02:51,499 --> 00:02:52,969
"How much did you love me..."
43
00:02:53,999 --> 00:02:55,399
"that you had my baby?"
44
00:02:56,709 --> 00:02:58,469
"How badly did you want it..."
45
00:02:59,480 --> 00:03:00,779
"that you carried it to term?"
46
00:03:03,209 --> 00:03:04,309
And still,
47
00:03:05,719 --> 00:03:06,850
for my sake,
48
00:03:07,719 --> 00:03:10,149
you gave the baby away
so I could stay with my family.
49
00:03:10,249 --> 00:03:11,489
How must you have felt...
50
00:03:13,459 --> 00:03:14,689
when you did that?
51
00:03:18,689 --> 00:03:19,999
Whenever I think of that,
52
00:03:22,869 --> 00:03:26,700
I feel so sorry for you
that I want to give you half my heart.
53
00:03:37,249 --> 00:03:38,380
I love you, Se Ran.
54
00:03:41,149 --> 00:03:42,420
More than my own life,
55
00:03:44,119 --> 00:03:45,119
I love you.
56
00:03:47,959 --> 00:03:48,989
Do you?
57
00:03:52,559 --> 00:03:55,660
Then will you divorce Da Jung?
58
00:03:55,769 --> 00:03:56,969
Of course I will.
59
00:03:57,469 --> 00:04:00,739
But I'm not sure if she will...
60
00:04:02,709 --> 00:04:03,910
give in willingly.
61
00:04:11,149 --> 00:04:12,719
I don't know what to do.
62
00:04:13,719 --> 00:04:16,550
When I'm with Se Ran, I want to marry her.
63
00:04:17,089 --> 00:04:20,320
But when I'm home,
I don't think I should leave Da Jung.
64
00:04:25,189 --> 00:04:27,030
Should I not have gone to her place?
65
00:04:28,660 --> 00:04:31,199
But I felt so bad, I had to do something.
66
00:04:31,800 --> 00:04:36,069
Da Jung and Sang Chul's marriage
has been over for a while.
67
00:04:36,569 --> 00:04:37,840
They'll divorce soon,
68
00:04:38,739 --> 00:04:40,980
and Sang Chul will marry me.
69
00:04:42,340 --> 00:04:44,579
I'd gotten it the other way around.
70
00:04:45,710 --> 00:04:48,579
Kang Se Ran, that woman was the mistress.
71
00:04:51,850 --> 00:04:54,020
I despised a completely innocent woman.
72
00:05:00,699 --> 00:05:04,770
That manager guy. I just don't like him.
73
00:05:05,129 --> 00:05:07,040
It was really nothing, Mother.
74
00:05:07,639 --> 00:05:08,670
Are you sure?
75
00:05:09,100 --> 00:05:13,210
Why did he keep calling you "Da Jung?"
76
00:05:13,340 --> 00:05:16,780
Is that what he calls you
when you're at work?
77
00:05:17,809 --> 00:05:19,319
- What?
- Also,
78
00:05:19,319 --> 00:05:22,050
what could be so important
that he'd come over...
79
00:05:22,050 --> 00:05:24,290
to a married woman's house this late?
80
00:05:24,350 --> 00:05:25,790
Why didn't he just call you?
81
00:05:26,189 --> 00:05:27,759
That's weird too.
82
00:05:29,160 --> 00:05:32,290
Come on, Mother. What are you imagining?
83
00:05:32,329 --> 00:05:35,400
What? It's not something to laugh about.
84
00:05:35,400 --> 00:05:37,829
Do you know
how horrified I was to see you?
85
00:05:38,100 --> 00:05:43,270
The man looked at you
with such a sweet look in his eyes.
86
00:05:43,439 --> 00:05:45,710
If any of our neighbors had seen you,
87
00:05:45,710 --> 00:05:48,540
they'd have gotten
the wrong idea right away.
88
00:05:58,319 --> 00:06:00,420
I had the wrong idea about you.
89
00:06:02,829 --> 00:06:04,660
What did he have the wrong idea about?
90
00:06:05,759 --> 00:06:08,629
And was that
such an urgent thing to tell me?
91
00:06:10,030 --> 00:06:13,170
What? Some man was hugging Da Jung?
92
00:06:13,369 --> 00:06:14,470
Yes.
93
00:06:14,470 --> 00:06:18,710
He was a tall
and rich-looking young man too.
94
00:06:19,639 --> 00:06:20,780
Are you dreaming?
95
00:06:21,239 --> 00:06:22,340
Is it wishful thinking?
96
00:06:22,340 --> 00:06:25,009
I saw them with my two eyes.
97
00:06:25,110 --> 00:06:27,980
Oh, he said he's Bobaejung's manager.
98
00:06:28,020 --> 00:06:29,290
Bobaejung's manager?
99
00:06:37,929 --> 00:06:39,800
Did you read the Jang Industries report?
100
00:06:39,960 --> 00:06:42,460
Yes. It's quite an enticing prospect.
101
00:06:43,300 --> 00:06:45,470
Let's buy out Jang Industries.
102
00:06:46,540 --> 00:06:47,540
Are you sure?
103
00:06:48,040 --> 00:06:50,610
Dream Food's Chairman Wang
will make a move.
104
00:06:50,970 --> 00:06:54,309
We're bound to take him on one day.
105
00:06:54,309 --> 00:06:57,780
Chairman Wang forced
Jang Industries into bankruptcy...
106
00:06:58,110 --> 00:07:00,449
because he wanted to buy it for a bargain.
107
00:07:01,350 --> 00:07:05,790
If he were to find out
we bought them first, he'd be distraught.
108
00:07:06,420 --> 00:07:07,460
Cheers.
109
00:07:15,259 --> 00:07:18,770
This reminds me of when we were in Paris.
110
00:07:20,170 --> 00:07:23,840
Yes. You and I went to so many places.
111
00:07:25,040 --> 00:07:27,780
A lot has changed since then.
112
00:07:28,509 --> 00:07:30,780
You look just the same.
113
00:07:31,079 --> 00:07:32,650
You haven't changed at all.
114
00:07:33,520 --> 00:07:37,090
Actually, youโve gotten more mellow
and more beautiful with age.
115
00:07:38,449 --> 00:07:40,189
I'm just older.
116
00:07:41,590 --> 00:07:44,360
You're still good at brown-nosing.
117
00:07:44,929 --> 00:07:46,499
Excuse me.
118
00:07:49,670 --> 00:07:50,800
Yes, it's me.
119
00:07:53,340 --> 00:07:55,840
Where? W?
120
00:07:58,939 --> 00:08:01,040
They got in my way again?
121
00:08:03,009 --> 00:08:07,150
My daughter-in-law told me
the gist of what happened,
122
00:08:07,520 --> 00:08:10,489
but I waited to hear
your side of the story.
123
00:08:12,520 --> 00:08:13,920
Is it true?
124
00:08:16,530 --> 00:08:18,759
Were you really arrested...
125
00:08:19,129 --> 00:08:21,429
at the scene as a suspect?
126
00:08:24,230 --> 00:08:26,939
Yes. That's true, but...
127
00:08:31,739 --> 00:08:33,040
It's true?
128
00:08:33,379 --> 00:08:35,780
Madam. Will you hear me out?
129
00:08:38,579 --> 00:08:40,920
What more is there to hear if it's true?
130
00:08:42,479 --> 00:08:43,689
You...
131
00:08:45,250 --> 00:08:46,660
How did that happen?
132
00:08:47,020 --> 00:08:50,390
Why did it have to be
my son of all people?
133
00:08:51,130 --> 00:08:53,599
What kind of karma is this?
134
00:08:54,260 --> 00:08:55,630
You're mistaken, Madam.
135
00:08:55,800 --> 00:08:59,770
I had no idea you were my son's murderer.
136
00:09:00,770 --> 00:09:03,370
I considered you like a son.
137
00:09:03,709 --> 00:09:06,140
Oh, my goodness.
138
00:09:06,679 --> 00:09:09,650
How am I to face my son
when I see him again?
139
00:09:11,280 --> 00:09:15,120
Shin. You know how I thought of you.
140
00:09:15,219 --> 00:09:19,859
How could you do this to me?
How could you do this?
141
00:09:20,760 --> 00:09:21,790
Madam.
142
00:09:22,929 --> 00:09:26,260
I didn't kill Man Seok. It wasn't me.
143
00:09:27,459 --> 00:09:29,359
Man Seok was my friend.
144
00:09:29,359 --> 00:09:32,770
How could I kill my friend
however much I hated him?
145
00:09:33,140 --> 00:09:36,240
I won't hear it. You call that an excuse?
146
00:09:37,939 --> 00:09:39,479
Get out right now.
147
00:09:39,679 --> 00:09:41,679
Get out of my sight!
148
00:09:42,079 --> 00:09:44,079
I don't want to see you again.
149
00:09:44,209 --> 00:09:46,520
Don't appear before me ever again!
150
00:09:46,520 --> 00:09:48,120
Leave this instant!
151
00:09:48,979 --> 00:09:50,050
Madam.
152
00:09:59,390 --> 00:10:00,400
Mr. Shin.
153
00:10:01,500 --> 00:10:02,699
Are you all right?
154
00:10:08,640 --> 00:10:10,240
If there were a deity,
155
00:10:12,410 --> 00:10:14,579
I'd like to ask
why they're so cruel to me.
156
00:10:16,679 --> 00:10:20,150
Madam Yoon's in great despair
that her son died,
157
00:10:20,979 --> 00:10:24,550
and she wants to turn that anger
to someone else.
158
00:10:25,790 --> 00:10:28,390
She might not get it now,
159
00:10:28,620 --> 00:10:31,089
but soon she'll see you're innocent.
160
00:10:33,099 --> 00:10:36,699
Our manager Yo Han looked into it.
161
00:10:36,929 --> 00:10:39,030
He found out you were cleared in court.
162
00:10:40,699 --> 00:10:43,569
You must feel so wronged.
163
00:10:45,910 --> 00:10:47,380
Thanks for believing in me.
164
00:10:48,240 --> 00:10:51,050
I'll talk to Madam Yoon
when the time is right.
165
00:10:51,179 --> 00:10:53,079
You should leave for now.
166
00:10:53,079 --> 00:10:55,120
I will. Thank you.
167
00:10:58,990 --> 00:11:01,359
Well, actually...
168
00:11:02,859 --> 00:11:04,829
Jung Da Jung who works in your kitchen.
169
00:11:06,530 --> 00:11:07,630
She's my daughter.
170
00:11:08,500 --> 00:11:11,270
What? Ms. Jung?
171
00:11:11,300 --> 00:11:12,370
Yes.
172
00:11:13,099 --> 00:11:16,770
She doesn't know
I was locked up and all that.
173
00:11:17,309 --> 00:11:18,910
I'll tell her later on.
174
00:11:19,439 --> 00:11:21,479
Pretend you don't know anything.
175
00:11:23,809 --> 00:11:26,849
(Hanyang Hwaro)
176
00:11:35,890 --> 00:11:38,260
Dad, what a great timing.
177
00:11:38,260 --> 00:11:39,760
I was worried the soup would get cold.
178
00:11:39,760 --> 00:11:42,000
Why would you come here in the morning?
179
00:11:42,000 --> 00:11:43,800
Look after your own family.
180
00:11:44,429 --> 00:11:46,199
You're family too.
181
00:11:46,500 --> 00:11:47,839
Eat before it gets cold.
182
00:11:48,040 --> 00:11:49,939
It's dried pollack soup. You like that.
183
00:11:50,510 --> 00:11:52,040
Goodness...
184
00:11:53,640 --> 00:11:55,240
I have to get to work.
185
00:11:58,609 --> 00:12:01,050
Dad. I love you.
186
00:12:02,750 --> 00:12:04,719
You're being silly.
187
00:12:05,420 --> 00:12:07,790
- Go on or you'll be late.
- See you.
188
00:12:17,229 --> 00:12:18,300
Da Jung.
189
00:12:20,469 --> 00:12:22,240
Forgive your foolish dad.
190
00:12:25,709 --> 00:12:27,309
I'm an idiot,
191
00:12:29,179 --> 00:12:31,579
and I give people the wrong impression.
192
00:12:34,349 --> 00:12:36,589
I wronged your mom too,
193
00:12:37,290 --> 00:12:39,120
and you grew up without her.
194
00:12:42,890 --> 00:12:44,959
Poor you.
195
00:12:47,099 --> 00:12:48,229
Oh, dear...
196
00:12:48,729 --> 00:12:52,370
(Bobaejung)
197
00:12:52,370 --> 00:12:56,370
Let me formally introduce
my daughter-in-law and granddaughter.
198
00:13:02,609 --> 00:13:04,910
You must all know...
199
00:13:04,910 --> 00:13:07,650
I was looking for my long-lost son.
200
00:13:08,250 --> 00:13:11,819
After a long search,
I found my only blood relative,
201
00:13:12,349 --> 00:13:13,620
Kang Se Ran.
202
00:13:13,990 --> 00:13:17,260
I appoint her as Bobaejung's CEO.
203
00:13:17,559 --> 00:13:19,260
From now on,
204
00:13:20,000 --> 00:13:21,929
serve her as you served me.
205
00:13:23,099 --> 00:13:26,870
Do your utmost so that
Bobaejung can do even better...
206
00:13:27,069 --> 00:13:28,439
in the future.
207
00:13:28,439 --> 00:13:29,500
Say hello.
208
00:13:33,280 --> 00:13:35,709
Hello, I'm Kang Se Ran.
209
00:13:36,309 --> 00:13:39,650
I studied cooking
and became a chef in the Philippines,
210
00:13:40,179 --> 00:13:41,920
but I lack on-the-job experience.
211
00:13:42,250 --> 00:13:45,120
I have a long way to go
before I can succeed my grandmother.
212
00:13:45,319 --> 00:13:47,089
I hope you'll all guide me well.
213
00:13:54,300 --> 00:13:57,900
My mother-in-law made me senior manager.
214
00:13:58,329 --> 00:14:02,240
I got a huge promotion
from doing the odd jobs in the kitchen.
215
00:14:03,109 --> 00:14:05,839
You're so impatient.
216
00:14:05,839 --> 00:14:07,780
I was going to introduce you.
217
00:14:09,010 --> 00:14:11,809
I'm Ms. Cheon.
Let's do our best to work together.
218
00:14:19,650 --> 00:14:21,790
(Bobaejung)
219
00:14:24,459 --> 00:14:25,959
Hey, give me that.
220
00:14:26,599 --> 00:14:28,059
Where do you want this?
221
00:14:28,059 --> 00:14:29,599
What on earth are you doing?
222
00:14:29,829 --> 00:14:33,670
No. Start by telling me
why you were outside my house.
223
00:14:34,939 --> 00:14:35,969
That was...
224
00:14:40,439 --> 00:14:43,510
I can't tell you if you stare right at me.
225
00:14:44,150 --> 00:14:46,520
I feel bad and intimidated already.
226
00:14:47,920 --> 00:14:50,449
You feel intimidated too?
227
00:14:52,449 --> 00:14:55,959
Then tell me what you did wrong.
228
00:14:57,160 --> 00:15:00,300
I got a horribly wrong idea about you.
229
00:15:00,459 --> 00:15:04,099
I see that. That's what you said
when you were outside my place.
230
00:15:04,099 --> 00:15:05,300
What was the wrong idea?
231
00:15:07,040 --> 00:15:09,910
Here you are, Mr. Wang.
232
00:15:10,270 --> 00:15:12,510
Go to Madam Yoon. She wants to see you.
233
00:15:12,510 --> 00:15:13,679
Okay.
234
00:15:14,709 --> 00:15:16,209
Let's finish talking later.
235
00:15:18,410 --> 00:15:21,280
My treat. I'll make a reservation.
236
00:15:22,620 --> 00:15:23,650
What?
237
00:15:23,750 --> 00:15:25,520
Shall I take this to storage?
238
00:15:33,530 --> 00:15:36,469
What did he whisper in your ear?
239
00:15:38,530 --> 00:15:40,069
Is it something I can't know?
240
00:15:40,640 --> 00:15:43,969
You must be pleased
to be Madam Yoon's daughter-in-law.
241
00:15:45,510 --> 00:15:47,709
I congratulate you both.
242
00:15:48,880 --> 00:15:52,250
Why does it sound so cold?
243
00:15:53,620 --> 00:15:54,650
Anyway,
244
00:15:55,319 --> 00:15:57,920
I'm done with this kitchen,
245
00:15:58,050 --> 00:16:00,260
now that I'm a senior manager.
246
00:16:00,260 --> 00:16:03,630
I hope you address me
accordingly from now on.
247
00:16:06,359 --> 00:16:07,500
Jung Da Jung.
248
00:16:08,630 --> 00:16:12,569
You should answer obediently
when your superior talks to you.
249
00:16:12,630 --> 00:16:14,000
What kind of attitude is that?
250
00:16:14,640 --> 00:16:16,770
You need to correct that.
251
00:16:17,569 --> 00:16:20,479
Do you think you can
stay around with that attitude?
252
00:16:20,740 --> 00:16:23,679
Very well. I understand, Ms. Cheon.
253
00:16:24,380 --> 00:16:25,650
Darn you.
254
00:16:25,880 --> 00:16:27,920
I had to poke you to get that out of you.
255
00:16:28,280 --> 00:16:29,679
Poke with words, I mean.
256
00:16:30,920 --> 00:16:32,089
I just don't like you.
257
00:16:35,620 --> 00:16:38,630
My treat. I'll make a reservation.
258
00:16:40,859 --> 00:16:43,000
What on earth is this about?
259
00:16:43,870 --> 00:16:45,370
You'll register Ms. Kang?
260
00:16:45,370 --> 00:16:47,040
Why are you so surprised?
261
00:16:47,770 --> 00:16:51,410
She is my granddaughter,
so she should be on the family registry.
262
00:16:52,770 --> 00:16:53,809
That's true.
263
00:16:55,209 --> 00:16:58,880
I'll do everything for her
that I couldn't so far.
264
00:16:59,809 --> 00:17:02,250
But that will have to wait.
265
00:17:02,550 --> 00:17:03,589
Why?
266
00:17:03,890 --> 00:17:07,990
I'd like to call my lawyer
and sort out the inheritance too.
267
00:17:09,059 --> 00:17:12,260
Mr. Kim left for Mexico yesterday
for a month-long holiday.
268
00:17:13,059 --> 00:17:14,899
My goodness.
269
00:17:15,500 --> 00:17:18,970
He talked endlessly
about the Santa Marรญa beach,
270
00:17:19,129 --> 00:17:20,440
and he finally went.
271
00:17:21,440 --> 00:17:25,210
Why don't you visit the orphanage
where old Miss Kim is at?
272
00:17:25,740 --> 00:17:29,409
She could tell you
what your son was like growing up.
273
00:17:30,050 --> 00:17:31,980
Yes, let's do that.
274
00:17:31,980 --> 00:17:36,280
I'd been wanting to meet this Miss Kim.
275
00:17:43,889 --> 00:17:47,899
Why is that manager always in the way?
276
00:17:47,899 --> 00:17:49,030
I know, right?
277
00:17:49,329 --> 00:17:52,200
We should sort him out.
278
00:17:52,270 --> 00:17:53,639
How?
279
00:17:54,099 --> 00:17:56,500
What if he uses that against you?
280
00:17:56,770 --> 00:17:59,809
He knows about me and Sang Chul.
281
00:17:59,809 --> 00:18:02,510
What if he tells Grandma
and she doesn't make me...
282
00:18:02,809 --> 00:18:04,609
her legal granddaughter?
283
00:18:04,750 --> 00:18:08,079
Why did you have to
fall for Sang Chul in the first place?
284
00:18:08,450 --> 00:18:11,419
Your life is a newly paved highway.
285
00:18:11,419 --> 00:18:13,050
Improve your standards a bit.
286
00:18:13,619 --> 00:18:14,790
Not that again.
287
00:18:16,159 --> 00:18:19,059
Wait. We should silence Da Jung first.
288
00:18:19,559 --> 00:18:22,500
We can't have her talking to Madam Yoon.
289
00:18:22,960 --> 00:18:23,970
Anyway,
290
00:18:24,599 --> 00:18:26,770
I just have to marry Sang Chul soon.
291
00:18:27,099 --> 00:18:28,339
Then all will be well.
292
00:18:38,149 --> 00:18:39,180
What now?
293
00:18:40,349 --> 00:18:42,879
Are you here to brag
about your rich grandma?
294
00:18:45,089 --> 00:18:48,089
Congratulations on that, though.
295
00:18:49,460 --> 00:18:52,530
Do you want the scraps from the table?
296
00:18:52,589 --> 00:18:53,629
As if.
297
00:18:54,629 --> 00:18:57,300
You wouldn't spare any even if I asked.
298
00:18:57,629 --> 00:18:59,000
You know so well.
299
00:18:59,099 --> 00:19:01,139
You have a rich grandma now,
300
00:19:01,339 --> 00:19:03,139
and we'll move in different circles.
301
00:19:03,970 --> 00:19:05,909
End it with my husband.
302
00:19:09,510 --> 00:19:13,319
Are you saying you won't divorce him?
303
00:19:15,649 --> 00:19:17,889
That's right. Now listen up.
304
00:19:18,419 --> 00:19:20,919
I will not get divorced.
305
00:19:21,319 --> 00:19:22,619
Says who?
306
00:19:23,329 --> 00:19:24,430
You must.
307
00:19:24,530 --> 00:19:26,159
Why should I get divorced?
308
00:19:26,159 --> 00:19:27,700
To do you a favor?
309
00:19:27,700 --> 00:19:29,500
That's even more reason for me not to.
310
00:19:29,730 --> 00:19:33,230
You want to cling to a man
who doesn't love you anymore,
311
00:19:33,339 --> 00:19:36,169
to keep an empty shell
of a marriage going?
312
00:19:36,500 --> 00:19:39,639
Da Jung, did you never have guts, a spine,
313
00:19:39,639 --> 00:19:41,210
or self-esteem?
314
00:19:41,210 --> 00:19:42,210
You.
315
00:19:43,109 --> 00:19:46,079
Do you think Sang Chul loves you?
316
00:19:46,079 --> 00:19:47,419
You saw...
317
00:19:48,720 --> 00:19:51,750
just how fired up things are between us.
318
00:19:51,750 --> 00:19:54,690
That was a show you put on for me to see.
319
00:19:54,919 --> 00:19:56,190
Not once but twice.
320
00:19:57,190 --> 00:19:59,030
You won't divorce him, then?
321
00:19:59,530 --> 00:20:00,530
That's right.
322
00:20:00,960 --> 00:20:04,399
So I'd like you to give up on him.
323
00:20:05,970 --> 00:20:09,770
That's some advice from me,
your one-time good friend.
324
00:20:15,710 --> 00:20:17,379
Darn her.
325
00:20:24,619 --> 00:20:25,619
Jung Da Jung.
326
00:20:26,690 --> 00:20:27,889
You should quit.
327
00:20:28,990 --> 00:20:30,020
What?
328
00:20:31,190 --> 00:20:33,430
That's an order from your CEO.
329
00:20:33,659 --> 00:20:36,730
You don't have to come in
starting tomorrow.
330
00:20:38,129 --> 00:20:41,569
I get that you're the CEO,
but you can't fire me...
331
00:20:41,839 --> 00:20:43,839
when I did nothing wrong.
332
00:20:44,869 --> 00:20:46,139
I will not resign.
333
00:20:47,940 --> 00:20:51,510
We'll see if you can stay on.
334
00:20:51,510 --> 00:20:54,520
Yes, let's see. You don't scare me at all.
335
00:20:55,950 --> 00:20:59,290
You want to fire me
so you can marry Sang Chul.
336
00:20:59,950 --> 00:21:01,359
Do you think you'll get your way?
337
00:21:01,359 --> 00:21:04,129
Shut your mouth. Watch what you say.
338
00:21:04,129 --> 00:21:06,190
The moment you force me to quit,
339
00:21:06,389 --> 00:21:09,659
I'll go and tell Madam Yoon everything.
340
00:21:10,899 --> 00:21:12,599
If you can handle that,
go ahead and fire me.
341
00:21:13,639 --> 00:21:14,869
Don't you dare.
342
00:21:16,540 --> 00:21:20,540
I'll get you locked up for libel.
343
00:21:20,540 --> 00:21:22,510
Why? Are you afraid of that?
344
00:21:23,809 --> 00:21:26,680
Was sleeping around
with my husband an honorable thing?
345
00:21:27,619 --> 00:21:30,119
If you want to keep
your flimsy honor intact,
346
00:21:30,819 --> 00:21:32,889
Don't try to bully me at work.
347
00:21:50,169 --> 00:21:51,240
What?
348
00:21:51,909 --> 00:21:55,240
You want me to keep quiet
about the affair to Madam Yoon?
349
00:21:55,809 --> 00:21:59,210
I hate that darn word "affair."
350
00:22:00,250 --> 00:22:03,619
It wasn't an affair. It was love.
351
00:22:04,220 --> 00:22:05,720
Wake up.
352
00:22:05,919 --> 00:22:08,059
Quit packaging your dirty lust as love...
353
00:22:08,819 --> 00:22:10,430
and justifying your actions.
354
00:22:10,589 --> 00:22:11,730
Mr. Wang.
355
00:22:12,230 --> 00:22:14,260
Why are you so nosy?
356
00:22:15,359 --> 00:22:18,069
Whether I'm lustful or in love,
357
00:22:18,700 --> 00:22:20,899
it has nothing to do with you.
358
00:22:21,399 --> 00:22:24,369
I can't ignore injustice.
359
00:22:25,169 --> 00:22:29,079
And I can't stand that I mistook
Ms. Jung for the mistress.
360
00:22:30,280 --> 00:22:31,710
I feel guilty.
361
00:22:31,710 --> 00:22:33,379
That's your problem.
362
00:22:34,220 --> 00:22:37,790
I want you to stay out of my business.
363
00:22:38,020 --> 00:22:39,520
Do me a favor.
364
00:22:39,520 --> 00:22:41,520
Why should I do you a favor?
365
00:22:42,290 --> 00:22:45,359
I can just tell Madam Yoon
whenever I want.
366
00:22:49,030 --> 00:22:52,700
Then tell her when you want to.
367
00:22:53,540 --> 00:22:57,109
My grandma's health isn't that great.
368
00:22:57,809 --> 00:23:00,639
I'm asking you to keep the secret...
369
00:23:01,379 --> 00:23:03,750
for her own sake.
370
00:23:03,750 --> 00:23:04,780
For her sake and health?
371
00:23:07,280 --> 00:23:08,750
- Is that so?
- Also,
372
00:23:10,050 --> 00:23:11,389
as you already heard,
373
00:23:11,690 --> 00:23:15,520
I plan to pull rank as CEO
and dismiss Da Jung.
374
00:23:16,490 --> 00:23:19,359
As you can see, Da Jung and I...
375
00:23:19,530 --> 00:23:22,500
can't exactly work together.
376
00:23:23,260 --> 00:23:24,599
It would be uncomfortable.
377
00:23:25,399 --> 00:23:28,500
In this situation,
who do you think should quit?
378
00:23:30,609 --> 00:23:32,409
Don't you say anything about it.
379
00:23:33,440 --> 00:23:35,879
I need to ask for one more thing.
380
00:23:40,579 --> 00:23:41,750
The orphanage.
381
00:23:42,680 --> 00:23:44,250
I'll handle them.
382
00:23:44,250 --> 00:23:45,349
The orphanage?
383
00:23:46,550 --> 00:23:48,190
I forgot to thank you.
384
00:23:48,619 --> 00:23:52,629
I'm grateful you tracked us down
via the orphanage records.
385
00:23:52,859 --> 00:23:57,230
But from now on,
we'll handle everything ourselves.
386
00:23:57,470 --> 00:23:58,970
You seem to be mistaken.
387
00:23:59,500 --> 00:24:02,500
I don't work for you or your mother.
388
00:24:03,339 --> 00:24:04,839
I help Madam Yoon...
389
00:24:04,839 --> 00:24:08,440
I'm telling you that
it is now our business.
390
00:24:08,940 --> 00:24:10,750
Anything about my father,
391
00:24:10,750 --> 00:24:14,280
my mom and I will handle
in person from now on.
392
00:24:14,780 --> 00:24:16,619
It might be upsetting to hear,
393
00:24:17,349 --> 00:24:18,819
but I'd like you to back off.
394
00:24:18,919 --> 00:24:20,859
Madam Yoon sent me to find your father,
395
00:24:21,220 --> 00:24:23,589
and I'll discuss with her
how to wrap things up.
396
00:24:24,930 --> 00:24:26,659
One more thing.
397
00:24:27,059 --> 00:24:29,859
I have a condition for keeping quiet...
398
00:24:30,629 --> 00:24:32,169
about your affair.
399
00:24:32,369 --> 00:24:33,430
A condition?
400
00:24:33,869 --> 00:24:34,970
Promise...
401
00:24:35,899 --> 00:24:38,240
you won't fire Ms. Jung from Bobaejung.
402
00:24:39,339 --> 00:24:40,480
The moment you do,
403
00:24:41,309 --> 00:24:44,550
I'll be unable to control my tongue
from talking to Madam Yoon.
404
00:24:46,210 --> 00:24:47,419
How does that sound?
405
00:24:52,419 --> 00:24:55,990
I'll take that to mean
you accept the condition. Let's get back.
406
00:24:59,359 --> 00:25:00,629
Darn it.
407
00:25:02,859 --> 00:25:05,430
What is the matter with him?
408
00:25:06,569 --> 00:25:10,669
Jung Da Jung. When did you
wrap him around your little finger?
409
00:25:12,109 --> 00:25:14,780
You have some cavalry backing you up.
410
00:25:17,050 --> 00:25:21,020
What? Miss Kim went to a care home?
411
00:25:28,460 --> 00:25:30,690
Hey, it's the bed-wetter.
412
00:25:30,690 --> 00:25:32,190
Give back my son's photo.
413
00:25:32,190 --> 00:25:34,399
It's not your son.
414
00:25:34,399 --> 00:25:36,530
What are you doing
with someone else's photo?
415
00:25:42,669 --> 00:25:44,139
I don't know him.
416
00:25:45,309 --> 00:25:47,780
Kang Man Seok from Sarang Orphanage...
417
00:25:47,780 --> 00:25:50,980
was your son from before you met Dad
so he's not my brother.
418
00:25:50,980 --> 00:25:52,309
Myung Sik.
419
00:25:52,309 --> 00:25:55,149
I don't care. I won't look for him.
420
00:25:55,649 --> 00:25:58,220
He must've changed his name anyway.
421
00:25:58,220 --> 00:26:00,520
It's my only wish before I die.
422
00:26:00,760 --> 00:26:02,619
I want to see my son.
423
00:26:02,690 --> 00:26:05,460
It's my only wish before I die.
424
00:26:05,460 --> 00:26:08,030
I want to see my son.
425
00:26:08,200 --> 00:26:10,800
Here you are.
426
00:26:11,030 --> 00:26:13,099
You can't keep leaving your room.
427
00:26:13,099 --> 00:26:15,770
- But...
- Come along.
428
00:26:16,440 --> 00:26:17,669
Goodness.
429
00:26:23,879 --> 00:26:26,109
I'm at the restaurant in Dream Hotel.
430
00:26:26,780 --> 00:26:28,220
Come over after work.
431
00:26:28,220 --> 00:26:29,950
What's he up to?
432
00:26:36,119 --> 00:26:37,690
Will this be a good enough apology?
433
00:26:39,260 --> 00:26:41,530
I can make it up to her over time.
434
00:26:53,669 --> 00:26:55,109
Sit down. Let's talk.
435
00:26:56,309 --> 00:26:58,450
No, there's nothing to talk about.
436
00:26:58,450 --> 00:27:01,020
Let's get a divorce.
437
00:27:01,379 --> 00:27:02,450
What?
438
00:27:09,220 --> 00:27:11,290
Even if everyone in the world,
439
00:27:11,589 --> 00:27:13,290
no, all the women in the world
were to cheat,
440
00:27:13,290 --> 00:27:17,169
I thought you'd love
and care only about me,
441
00:27:17,800 --> 00:27:19,270
and never betray me.
442
00:27:20,329 --> 00:27:21,399
Until we died.
443
00:27:21,770 --> 00:27:22,970
What are you on about?
444
00:27:22,970 --> 00:27:25,240
Don't pretend you don't know,
you sly woman.
445
00:27:27,609 --> 00:27:29,079
The black pot...
446
00:27:29,079 --> 00:27:31,609
called out the black kettle
and made a huge fuss.
447
00:27:31,980 --> 00:27:34,720
When I think about how you treated me,
448
00:27:34,720 --> 00:27:36,879
I feel so sick I want to throw up
what I ate in middle school.
449
00:27:37,550 --> 00:27:39,149
This is unbelievable.
450
00:27:39,849 --> 00:27:42,790
What is this about?
Put it so I can understand.
451
00:27:43,359 --> 00:27:46,159
They say women are vixens.
452
00:27:46,329 --> 00:27:48,000
How could I be so clueless?
453
00:27:48,960 --> 00:27:52,930
But then, how could I know
if you hid it from me so thoroughly?
454
00:27:54,800 --> 00:27:56,099
Are you on your way?
455
00:27:56,099 --> 00:27:58,669
I've been waiting for an hour now.
456
00:27:58,669 --> 00:28:00,040
Text me back at least.
457
00:28:00,040 --> 00:28:01,210
Don't wait for me.
458
00:28:03,980 --> 00:28:06,750
See? You're still seeing him.
459
00:28:06,879 --> 00:28:09,180
Give that back. You can't take my phone.
460
00:28:10,180 --> 00:28:13,089
You're just as guilty.
I caught you red-handed.
461
00:28:14,919 --> 00:28:17,359
Did Mother tell you my manager was here?
462
00:28:17,760 --> 00:28:19,129
She's mistaken.
463
00:28:19,430 --> 00:28:20,490
"She's mistaken?"
464
00:28:21,700 --> 00:28:23,430
There's proof right here
and she's mistaken?
465
00:28:24,829 --> 00:28:26,200
I'm done with you.
466
00:28:27,440 --> 00:28:28,470
Goodness.
467
00:28:34,010 --> 00:28:35,210
(Manager)
468
00:29:05,970 --> 00:29:09,839
(The Third Marriage)
469
00:29:09,879 --> 00:29:12,149
Will you quit the childish antics?
470
00:29:12,149 --> 00:29:15,419
You're manipulating Sang Chul
and his mom to get me kicked out,
471
00:29:15,419 --> 00:29:16,819
but why would I do you a favor?
472
00:29:16,819 --> 00:29:18,649
I'd rather die than get divorced.
473
00:29:18,649 --> 00:29:22,059
I'm warning you.
Don't get Da Jung in trouble.
474
00:29:22,119 --> 00:29:24,359
Instead of trying to stab her in the back,
475
00:29:24,530 --> 00:29:25,690
get your lives sorted out.
476
00:29:25,690 --> 00:29:27,659
"Lawsuit against the affair partner?"
477
00:29:29,399 --> 00:29:31,430
Se Ran, what are you doing?
478
00:29:31,629 --> 00:29:32,629
Hand it over to me.
479
00:29:35,069 --> 00:29:36,500
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
33507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.