All language subtitles for The third marriage E26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,710 --> 00:00:12,179 (Episode 26) 2 00:00:17,780 --> 00:00:18,809 Da Jung. 3 00:00:20,850 --> 00:00:22,419 What are you doing here? 4 00:00:23,620 --> 00:00:25,789 I'm so very sorry. 5 00:00:26,490 --> 00:00:29,389 - What? - I had the wrong idea about you. 6 00:00:29,830 --> 00:00:30,889 You... 7 00:00:56,019 --> 00:00:57,949 Oh, my goodness. 8 00:00:58,989 --> 00:01:00,059 Mother. 9 00:01:03,360 --> 00:01:07,229 Da Jung. Who is this man? 10 00:01:07,760 --> 00:01:09,529 - He's... - Nice to meet you. 11 00:01:09,970 --> 00:01:12,199 I'm the manager of Bobaejung where Ms. Jung works. 12 00:01:12,199 --> 00:01:14,340 So what if you're a manager? 13 00:01:14,569 --> 00:01:18,009 What were you doing here hugging another man's wife? 14 00:01:18,909 --> 00:01:20,140 I didn't hug her. 15 00:01:20,409 --> 00:01:23,849 I pulled her out of the way of an electric scooter. 16 00:01:24,110 --> 00:01:25,409 Don't get the wrong idea, ma'am. 17 00:01:26,450 --> 00:01:27,849 Is that what happened? 18 00:01:27,879 --> 00:01:29,050 Yes, Mother. 19 00:01:29,450 --> 00:01:33,159 What are you doing here at this time of evening? 20 00:01:34,159 --> 00:01:36,890 I'm sorry. I gave the wrong impression. 21 00:01:37,959 --> 00:01:40,000 I came to tell Da Jung something. 22 00:01:40,959 --> 00:01:42,869 About work, of course. 23 00:01:43,369 --> 00:01:44,429 Okay. 24 00:01:45,230 --> 00:01:49,470 Still, the neighbors could've gotten the wrong idea about you two. 25 00:01:53,879 --> 00:01:55,440 Even so, 26 00:01:56,349 --> 00:01:58,110 how could you think of kissing me in front of Da Jung? 27 00:01:59,649 --> 00:02:01,750 You resorted to shock tactics last time. 28 00:02:02,319 --> 00:02:03,819 How could you do it again? 29 00:02:07,659 --> 00:02:09,259 It's just what it is. A shock tactic. 30 00:02:10,190 --> 00:02:11,629 It's the only thing she reacts to. 31 00:02:13,330 --> 00:02:15,500 The problem is it makes her more defiant. 32 00:02:15,869 --> 00:02:20,339 What if Da Jung gets so angry she refuses to divorce me? 33 00:02:20,600 --> 00:02:21,899 What do you think? 34 00:02:23,910 --> 00:02:25,570 That's what is important. 35 00:02:26,939 --> 00:02:28,410 Will you leave Da Jung... 36 00:02:29,510 --> 00:02:30,749 and marry me? 37 00:02:31,910 --> 00:02:33,249 What are you even saying? 38 00:02:35,249 --> 00:02:36,920 Of course I want to marry you. 39 00:02:39,290 --> 00:02:40,820 Whenever I think of you, 40 00:02:41,390 --> 00:02:44,860 a side of my heart stings and it aches so bad. 41 00:02:46,999 --> 00:02:48,100 It does? 42 00:02:51,499 --> 00:02:52,969 "How much did you love me..." 43 00:02:53,999 --> 00:02:55,399 "that you had my baby?" 44 00:02:56,709 --> 00:02:58,469 "How badly did you want it..." 45 00:02:59,480 --> 00:03:00,779 "that you carried it to term?" 46 00:03:03,209 --> 00:03:04,309 And still, 47 00:03:05,719 --> 00:03:06,850 for my sake, 48 00:03:07,719 --> 00:03:10,149 you gave the baby away so I could stay with my family. 49 00:03:10,249 --> 00:03:11,489 How must you have felt... 50 00:03:13,459 --> 00:03:14,689 when you did that? 51 00:03:18,689 --> 00:03:19,999 Whenever I think of that, 52 00:03:22,869 --> 00:03:26,700 I feel so sorry for you that I want to give you half my heart. 53 00:03:37,249 --> 00:03:38,380 I love you, Se Ran. 54 00:03:41,149 --> 00:03:42,420 More than my own life, 55 00:03:44,119 --> 00:03:45,119 I love you. 56 00:03:47,959 --> 00:03:48,989 Do you? 57 00:03:52,559 --> 00:03:55,660 Then will you divorce Da Jung? 58 00:03:55,769 --> 00:03:56,969 Of course I will. 59 00:03:57,469 --> 00:04:00,739 But I'm not sure if she will... 60 00:04:02,709 --> 00:04:03,910 give in willingly. 61 00:04:11,149 --> 00:04:12,719 I don't know what to do. 62 00:04:13,719 --> 00:04:16,550 When I'm with Se Ran, I want to marry her. 63 00:04:17,089 --> 00:04:20,320 But when I'm home, I don't think I should leave Da Jung. 64 00:04:25,189 --> 00:04:27,030 Should I not have gone to her place? 65 00:04:28,660 --> 00:04:31,199 But I felt so bad, I had to do something. 66 00:04:31,800 --> 00:04:36,069 Da Jung and Sang Chul's marriage has been over for a while. 67 00:04:36,569 --> 00:04:37,840 They'll divorce soon, 68 00:04:38,739 --> 00:04:40,980 and Sang Chul will marry me. 69 00:04:42,340 --> 00:04:44,579 I'd gotten it the other way around. 70 00:04:45,710 --> 00:04:48,579 Kang Se Ran, that woman was the mistress. 71 00:04:51,850 --> 00:04:54,020 I despised a completely innocent woman. 72 00:05:00,699 --> 00:05:04,770 That manager guy. I just don't like him. 73 00:05:05,129 --> 00:05:07,040 It was really nothing, Mother. 74 00:05:07,639 --> 00:05:08,670 Are you sure? 75 00:05:09,100 --> 00:05:13,210 Why did he keep calling you "Da Jung?" 76 00:05:13,340 --> 00:05:16,780 Is that what he calls you when you're at work? 77 00:05:17,809 --> 00:05:19,319 - What? - Also, 78 00:05:19,319 --> 00:05:22,050 what could be so important that he'd come over... 79 00:05:22,050 --> 00:05:24,290 to a married woman's house this late? 80 00:05:24,350 --> 00:05:25,790 Why didn't he just call you? 81 00:05:26,189 --> 00:05:27,759 That's weird too. 82 00:05:29,160 --> 00:05:32,290 Come on, Mother. What are you imagining? 83 00:05:32,329 --> 00:05:35,400 What? It's not something to laugh about. 84 00:05:35,400 --> 00:05:37,829 Do you know how horrified I was to see you? 85 00:05:38,100 --> 00:05:43,270 The man looked at you with such a sweet look in his eyes. 86 00:05:43,439 --> 00:05:45,710 If any of our neighbors had seen you, 87 00:05:45,710 --> 00:05:48,540 they'd have gotten the wrong idea right away. 88 00:05:58,319 --> 00:06:00,420 I had the wrong idea about you. 89 00:06:02,829 --> 00:06:04,660 What did he have the wrong idea about? 90 00:06:05,759 --> 00:06:08,629 And was that such an urgent thing to tell me? 91 00:06:10,030 --> 00:06:13,170 What? Some man was hugging Da Jung? 92 00:06:13,369 --> 00:06:14,470 Yes. 93 00:06:14,470 --> 00:06:18,710 He was a tall and rich-looking young man too. 94 00:06:19,639 --> 00:06:20,780 Are you dreaming? 95 00:06:21,239 --> 00:06:22,340 Is it wishful thinking? 96 00:06:22,340 --> 00:06:25,009 I saw them with my two eyes. 97 00:06:25,110 --> 00:06:27,980 Oh, he said he's Bobaejung's manager. 98 00:06:28,020 --> 00:06:29,290 Bobaejung's manager? 99 00:06:37,929 --> 00:06:39,800 Did you read the Jang Industries report? 100 00:06:39,960 --> 00:06:42,460 Yes. It's quite an enticing prospect. 101 00:06:43,300 --> 00:06:45,470 Let's buy out Jang Industries. 102 00:06:46,540 --> 00:06:47,540 Are you sure? 103 00:06:48,040 --> 00:06:50,610 Dream Food's Chairman Wang will make a move. 104 00:06:50,970 --> 00:06:54,309 We're bound to take him on one day. 105 00:06:54,309 --> 00:06:57,780 Chairman Wang forced Jang Industries into bankruptcy... 106 00:06:58,110 --> 00:07:00,449 because he wanted to buy it for a bargain. 107 00:07:01,350 --> 00:07:05,790 If he were to find out we bought them first, he'd be distraught. 108 00:07:06,420 --> 00:07:07,460 Cheers. 109 00:07:15,259 --> 00:07:18,770 This reminds me of when we were in Paris. 110 00:07:20,170 --> 00:07:23,840 Yes. You and I went to so many places. 111 00:07:25,040 --> 00:07:27,780 A lot has changed since then. 112 00:07:28,509 --> 00:07:30,780 You look just the same. 113 00:07:31,079 --> 00:07:32,650 You haven't changed at all. 114 00:07:33,520 --> 00:07:37,090 Actually, youโ€™ve gotten more mellow and more beautiful with age. 115 00:07:38,449 --> 00:07:40,189 I'm just older. 116 00:07:41,590 --> 00:07:44,360 You're still good at brown-nosing. 117 00:07:44,929 --> 00:07:46,499 Excuse me. 118 00:07:49,670 --> 00:07:50,800 Yes, it's me. 119 00:07:53,340 --> 00:07:55,840 Where? W? 120 00:07:58,939 --> 00:08:01,040 They got in my way again? 121 00:08:03,009 --> 00:08:07,150 My daughter-in-law told me the gist of what happened, 122 00:08:07,520 --> 00:08:10,489 but I waited to hear your side of the story. 123 00:08:12,520 --> 00:08:13,920 Is it true? 124 00:08:16,530 --> 00:08:18,759 Were you really arrested... 125 00:08:19,129 --> 00:08:21,429 at the scene as a suspect? 126 00:08:24,230 --> 00:08:26,939 Yes. That's true, but... 127 00:08:31,739 --> 00:08:33,040 It's true? 128 00:08:33,379 --> 00:08:35,780 Madam. Will you hear me out? 129 00:08:38,579 --> 00:08:40,920 What more is there to hear if it's true? 130 00:08:42,479 --> 00:08:43,689 You... 131 00:08:45,250 --> 00:08:46,660 How did that happen? 132 00:08:47,020 --> 00:08:50,390 Why did it have to be my son of all people? 133 00:08:51,130 --> 00:08:53,599 What kind of karma is this? 134 00:08:54,260 --> 00:08:55,630 You're mistaken, Madam. 135 00:08:55,800 --> 00:08:59,770 I had no idea you were my son's murderer. 136 00:09:00,770 --> 00:09:03,370 I considered you like a son. 137 00:09:03,709 --> 00:09:06,140 Oh, my goodness. 138 00:09:06,679 --> 00:09:09,650 How am I to face my son when I see him again? 139 00:09:11,280 --> 00:09:15,120 Shin. You know how I thought of you. 140 00:09:15,219 --> 00:09:19,859 How could you do this to me? How could you do this? 141 00:09:20,760 --> 00:09:21,790 Madam. 142 00:09:22,929 --> 00:09:26,260 I didn't kill Man Seok. It wasn't me. 143 00:09:27,459 --> 00:09:29,359 Man Seok was my friend. 144 00:09:29,359 --> 00:09:32,770 How could I kill my friend however much I hated him? 145 00:09:33,140 --> 00:09:36,240 I won't hear it. You call that an excuse? 146 00:09:37,939 --> 00:09:39,479 Get out right now. 147 00:09:39,679 --> 00:09:41,679 Get out of my sight! 148 00:09:42,079 --> 00:09:44,079 I don't want to see you again. 149 00:09:44,209 --> 00:09:46,520 Don't appear before me ever again! 150 00:09:46,520 --> 00:09:48,120 Leave this instant! 151 00:09:48,979 --> 00:09:50,050 Madam. 152 00:09:59,390 --> 00:10:00,400 Mr. Shin. 153 00:10:01,500 --> 00:10:02,699 Are you all right? 154 00:10:08,640 --> 00:10:10,240 If there were a deity, 155 00:10:12,410 --> 00:10:14,579 I'd like to ask why they're so cruel to me. 156 00:10:16,679 --> 00:10:20,150 Madam Yoon's in great despair that her son died, 157 00:10:20,979 --> 00:10:24,550 and she wants to turn that anger to someone else. 158 00:10:25,790 --> 00:10:28,390 She might not get it now, 159 00:10:28,620 --> 00:10:31,089 but soon she'll see you're innocent. 160 00:10:33,099 --> 00:10:36,699 Our manager Yo Han looked into it. 161 00:10:36,929 --> 00:10:39,030 He found out you were cleared in court. 162 00:10:40,699 --> 00:10:43,569 You must feel so wronged. 163 00:10:45,910 --> 00:10:47,380 Thanks for believing in me. 164 00:10:48,240 --> 00:10:51,050 I'll talk to Madam Yoon when the time is right. 165 00:10:51,179 --> 00:10:53,079 You should leave for now. 166 00:10:53,079 --> 00:10:55,120 I will. Thank you. 167 00:10:58,990 --> 00:11:01,359 Well, actually... 168 00:11:02,859 --> 00:11:04,829 Jung Da Jung who works in your kitchen. 169 00:11:06,530 --> 00:11:07,630 She's my daughter. 170 00:11:08,500 --> 00:11:11,270 What? Ms. Jung? 171 00:11:11,300 --> 00:11:12,370 Yes. 172 00:11:13,099 --> 00:11:16,770 She doesn't know I was locked up and all that. 173 00:11:17,309 --> 00:11:18,910 I'll tell her later on. 174 00:11:19,439 --> 00:11:21,479 Pretend you don't know anything. 175 00:11:23,809 --> 00:11:26,849 (Hanyang Hwaro) 176 00:11:35,890 --> 00:11:38,260 Dad, what a great timing. 177 00:11:38,260 --> 00:11:39,760 I was worried the soup would get cold. 178 00:11:39,760 --> 00:11:42,000 Why would you come here in the morning? 179 00:11:42,000 --> 00:11:43,800 Look after your own family. 180 00:11:44,429 --> 00:11:46,199 You're family too. 181 00:11:46,500 --> 00:11:47,839 Eat before it gets cold. 182 00:11:48,040 --> 00:11:49,939 It's dried pollack soup. You like that. 183 00:11:50,510 --> 00:11:52,040 Goodness... 184 00:11:53,640 --> 00:11:55,240 I have to get to work. 185 00:11:58,609 --> 00:12:01,050 Dad. I love you. 186 00:12:02,750 --> 00:12:04,719 You're being silly. 187 00:12:05,420 --> 00:12:07,790 - Go on or you'll be late. - See you. 188 00:12:17,229 --> 00:12:18,300 Da Jung. 189 00:12:20,469 --> 00:12:22,240 Forgive your foolish dad. 190 00:12:25,709 --> 00:12:27,309 I'm an idiot, 191 00:12:29,179 --> 00:12:31,579 and I give people the wrong impression. 192 00:12:34,349 --> 00:12:36,589 I wronged your mom too, 193 00:12:37,290 --> 00:12:39,120 and you grew up without her. 194 00:12:42,890 --> 00:12:44,959 Poor you. 195 00:12:47,099 --> 00:12:48,229 Oh, dear... 196 00:12:48,729 --> 00:12:52,370 (Bobaejung) 197 00:12:52,370 --> 00:12:56,370 Let me formally introduce my daughter-in-law and granddaughter. 198 00:13:02,609 --> 00:13:04,910 You must all know... 199 00:13:04,910 --> 00:13:07,650 I was looking for my long-lost son. 200 00:13:08,250 --> 00:13:11,819 After a long search, I found my only blood relative, 201 00:13:12,349 --> 00:13:13,620 Kang Se Ran. 202 00:13:13,990 --> 00:13:17,260 I appoint her as Bobaejung's CEO. 203 00:13:17,559 --> 00:13:19,260 From now on, 204 00:13:20,000 --> 00:13:21,929 serve her as you served me. 205 00:13:23,099 --> 00:13:26,870 Do your utmost so that Bobaejung can do even better... 206 00:13:27,069 --> 00:13:28,439 in the future. 207 00:13:28,439 --> 00:13:29,500 Say hello. 208 00:13:33,280 --> 00:13:35,709 Hello, I'm Kang Se Ran. 209 00:13:36,309 --> 00:13:39,650 I studied cooking and became a chef in the Philippines, 210 00:13:40,179 --> 00:13:41,920 but I lack on-the-job experience. 211 00:13:42,250 --> 00:13:45,120 I have a long way to go before I can succeed my grandmother. 212 00:13:45,319 --> 00:13:47,089 I hope you'll all guide me well. 213 00:13:54,300 --> 00:13:57,900 My mother-in-law made me senior manager. 214 00:13:58,329 --> 00:14:02,240 I got a huge promotion from doing the odd jobs in the kitchen. 215 00:14:03,109 --> 00:14:05,839 You're so impatient. 216 00:14:05,839 --> 00:14:07,780 I was going to introduce you. 217 00:14:09,010 --> 00:14:11,809 I'm Ms. Cheon. Let's do our best to work together. 218 00:14:19,650 --> 00:14:21,790 (Bobaejung) 219 00:14:24,459 --> 00:14:25,959 Hey, give me that. 220 00:14:26,599 --> 00:14:28,059 Where do you want this? 221 00:14:28,059 --> 00:14:29,599 What on earth are you doing? 222 00:14:29,829 --> 00:14:33,670 No. Start by telling me why you were outside my house. 223 00:14:34,939 --> 00:14:35,969 That was... 224 00:14:40,439 --> 00:14:43,510 I can't tell you if you stare right at me. 225 00:14:44,150 --> 00:14:46,520 I feel bad and intimidated already. 226 00:14:47,920 --> 00:14:50,449 You feel intimidated too? 227 00:14:52,449 --> 00:14:55,959 Then tell me what you did wrong. 228 00:14:57,160 --> 00:15:00,300 I got a horribly wrong idea about you. 229 00:15:00,459 --> 00:15:04,099 I see that. That's what you said when you were outside my place. 230 00:15:04,099 --> 00:15:05,300 What was the wrong idea? 231 00:15:07,040 --> 00:15:09,910 Here you are, Mr. Wang. 232 00:15:10,270 --> 00:15:12,510 Go to Madam Yoon. She wants to see you. 233 00:15:12,510 --> 00:15:13,679 Okay. 234 00:15:14,709 --> 00:15:16,209 Let's finish talking later. 235 00:15:18,410 --> 00:15:21,280 My treat. I'll make a reservation. 236 00:15:22,620 --> 00:15:23,650 What? 237 00:15:23,750 --> 00:15:25,520 Shall I take this to storage? 238 00:15:33,530 --> 00:15:36,469 What did he whisper in your ear? 239 00:15:38,530 --> 00:15:40,069 Is it something I can't know? 240 00:15:40,640 --> 00:15:43,969 You must be pleased to be Madam Yoon's daughter-in-law. 241 00:15:45,510 --> 00:15:47,709 I congratulate you both. 242 00:15:48,880 --> 00:15:52,250 Why does it sound so cold? 243 00:15:53,620 --> 00:15:54,650 Anyway, 244 00:15:55,319 --> 00:15:57,920 I'm done with this kitchen, 245 00:15:58,050 --> 00:16:00,260 now that I'm a senior manager. 246 00:16:00,260 --> 00:16:03,630 I hope you address me accordingly from now on. 247 00:16:06,359 --> 00:16:07,500 Jung Da Jung. 248 00:16:08,630 --> 00:16:12,569 You should answer obediently when your superior talks to you. 249 00:16:12,630 --> 00:16:14,000 What kind of attitude is that? 250 00:16:14,640 --> 00:16:16,770 You need to correct that. 251 00:16:17,569 --> 00:16:20,479 Do you think you can stay around with that attitude? 252 00:16:20,740 --> 00:16:23,679 Very well. I understand, Ms. Cheon. 253 00:16:24,380 --> 00:16:25,650 Darn you. 254 00:16:25,880 --> 00:16:27,920 I had to poke you to get that out of you. 255 00:16:28,280 --> 00:16:29,679 Poke with words, I mean. 256 00:16:30,920 --> 00:16:32,089 I just don't like you. 257 00:16:35,620 --> 00:16:38,630 My treat. I'll make a reservation. 258 00:16:40,859 --> 00:16:43,000 What on earth is this about? 259 00:16:43,870 --> 00:16:45,370 You'll register Ms. Kang? 260 00:16:45,370 --> 00:16:47,040 Why are you so surprised? 261 00:16:47,770 --> 00:16:51,410 She is my granddaughter, so she should be on the family registry. 262 00:16:52,770 --> 00:16:53,809 That's true. 263 00:16:55,209 --> 00:16:58,880 I'll do everything for her that I couldn't so far. 264 00:16:59,809 --> 00:17:02,250 But that will have to wait. 265 00:17:02,550 --> 00:17:03,589 Why? 266 00:17:03,890 --> 00:17:07,990 I'd like to call my lawyer and sort out the inheritance too. 267 00:17:09,059 --> 00:17:12,260 Mr. Kim left for Mexico yesterday for a month-long holiday. 268 00:17:13,059 --> 00:17:14,899 My goodness. 269 00:17:15,500 --> 00:17:18,970 He talked endlessly about the Santa Marรญa beach, 270 00:17:19,129 --> 00:17:20,440 and he finally went. 271 00:17:21,440 --> 00:17:25,210 Why don't you visit the orphanage where old Miss Kim is at? 272 00:17:25,740 --> 00:17:29,409 She could tell you what your son was like growing up. 273 00:17:30,050 --> 00:17:31,980 Yes, let's do that. 274 00:17:31,980 --> 00:17:36,280 I'd been wanting to meet this Miss Kim. 275 00:17:43,889 --> 00:17:47,899 Why is that manager always in the way? 276 00:17:47,899 --> 00:17:49,030 I know, right? 277 00:17:49,329 --> 00:17:52,200 We should sort him out. 278 00:17:52,270 --> 00:17:53,639 How? 279 00:17:54,099 --> 00:17:56,500 What if he uses that against you? 280 00:17:56,770 --> 00:17:59,809 He knows about me and Sang Chul. 281 00:17:59,809 --> 00:18:02,510 What if he tells Grandma and she doesn't make me... 282 00:18:02,809 --> 00:18:04,609 her legal granddaughter? 283 00:18:04,750 --> 00:18:08,079 Why did you have to fall for Sang Chul in the first place? 284 00:18:08,450 --> 00:18:11,419 Your life is a newly paved highway. 285 00:18:11,419 --> 00:18:13,050 Improve your standards a bit. 286 00:18:13,619 --> 00:18:14,790 Not that again. 287 00:18:16,159 --> 00:18:19,059 Wait. We should silence Da Jung first. 288 00:18:19,559 --> 00:18:22,500 We can't have her talking to Madam Yoon. 289 00:18:22,960 --> 00:18:23,970 Anyway, 290 00:18:24,599 --> 00:18:26,770 I just have to marry Sang Chul soon. 291 00:18:27,099 --> 00:18:28,339 Then all will be well. 292 00:18:38,149 --> 00:18:39,180 What now? 293 00:18:40,349 --> 00:18:42,879 Are you here to brag about your rich grandma? 294 00:18:45,089 --> 00:18:48,089 Congratulations on that, though. 295 00:18:49,460 --> 00:18:52,530 Do you want the scraps from the table? 296 00:18:52,589 --> 00:18:53,629 As if. 297 00:18:54,629 --> 00:18:57,300 You wouldn't spare any even if I asked. 298 00:18:57,629 --> 00:18:59,000 You know so well. 299 00:18:59,099 --> 00:19:01,139 You have a rich grandma now, 300 00:19:01,339 --> 00:19:03,139 and we'll move in different circles. 301 00:19:03,970 --> 00:19:05,909 End it with my husband. 302 00:19:09,510 --> 00:19:13,319 Are you saying you won't divorce him? 303 00:19:15,649 --> 00:19:17,889 That's right. Now listen up. 304 00:19:18,419 --> 00:19:20,919 I will not get divorced. 305 00:19:21,319 --> 00:19:22,619 Says who? 306 00:19:23,329 --> 00:19:24,430 You must. 307 00:19:24,530 --> 00:19:26,159 Why should I get divorced? 308 00:19:26,159 --> 00:19:27,700 To do you a favor? 309 00:19:27,700 --> 00:19:29,500 That's even more reason for me not to. 310 00:19:29,730 --> 00:19:33,230 You want to cling to a man who doesn't love you anymore, 311 00:19:33,339 --> 00:19:36,169 to keep an empty shell of a marriage going? 312 00:19:36,500 --> 00:19:39,639 Da Jung, did you never have guts, a spine, 313 00:19:39,639 --> 00:19:41,210 or self-esteem? 314 00:19:41,210 --> 00:19:42,210 You. 315 00:19:43,109 --> 00:19:46,079 Do you think Sang Chul loves you? 316 00:19:46,079 --> 00:19:47,419 You saw... 317 00:19:48,720 --> 00:19:51,750 just how fired up things are between us. 318 00:19:51,750 --> 00:19:54,690 That was a show you put on for me to see. 319 00:19:54,919 --> 00:19:56,190 Not once but twice. 320 00:19:57,190 --> 00:19:59,030 You won't divorce him, then? 321 00:19:59,530 --> 00:20:00,530 That's right. 322 00:20:00,960 --> 00:20:04,399 So I'd like you to give up on him. 323 00:20:05,970 --> 00:20:09,770 That's some advice from me, your one-time good friend. 324 00:20:15,710 --> 00:20:17,379 Darn her. 325 00:20:24,619 --> 00:20:25,619 Jung Da Jung. 326 00:20:26,690 --> 00:20:27,889 You should quit. 327 00:20:28,990 --> 00:20:30,020 What? 328 00:20:31,190 --> 00:20:33,430 That's an order from your CEO. 329 00:20:33,659 --> 00:20:36,730 You don't have to come in starting tomorrow. 330 00:20:38,129 --> 00:20:41,569 I get that you're the CEO, but you can't fire me... 331 00:20:41,839 --> 00:20:43,839 when I did nothing wrong. 332 00:20:44,869 --> 00:20:46,139 I will not resign. 333 00:20:47,940 --> 00:20:51,510 We'll see if you can stay on. 334 00:20:51,510 --> 00:20:54,520 Yes, let's see. You don't scare me at all. 335 00:20:55,950 --> 00:20:59,290 You want to fire me so you can marry Sang Chul. 336 00:20:59,950 --> 00:21:01,359 Do you think you'll get your way? 337 00:21:01,359 --> 00:21:04,129 Shut your mouth. Watch what you say. 338 00:21:04,129 --> 00:21:06,190 The moment you force me to quit, 339 00:21:06,389 --> 00:21:09,659 I'll go and tell Madam Yoon everything. 340 00:21:10,899 --> 00:21:12,599 If you can handle that, go ahead and fire me. 341 00:21:13,639 --> 00:21:14,869 Don't you dare. 342 00:21:16,540 --> 00:21:20,540 I'll get you locked up for libel. 343 00:21:20,540 --> 00:21:22,510 Why? Are you afraid of that? 344 00:21:23,809 --> 00:21:26,680 Was sleeping around with my husband an honorable thing? 345 00:21:27,619 --> 00:21:30,119 If you want to keep your flimsy honor intact, 346 00:21:30,819 --> 00:21:32,889 Don't try to bully me at work. 347 00:21:50,169 --> 00:21:51,240 What? 348 00:21:51,909 --> 00:21:55,240 You want me to keep quiet about the affair to Madam Yoon? 349 00:21:55,809 --> 00:21:59,210 I hate that darn word "affair." 350 00:22:00,250 --> 00:22:03,619 It wasn't an affair. It was love. 351 00:22:04,220 --> 00:22:05,720 Wake up. 352 00:22:05,919 --> 00:22:08,059 Quit packaging your dirty lust as love... 353 00:22:08,819 --> 00:22:10,430 and justifying your actions. 354 00:22:10,589 --> 00:22:11,730 Mr. Wang. 355 00:22:12,230 --> 00:22:14,260 Why are you so nosy? 356 00:22:15,359 --> 00:22:18,069 Whether I'm lustful or in love, 357 00:22:18,700 --> 00:22:20,899 it has nothing to do with you. 358 00:22:21,399 --> 00:22:24,369 I can't ignore injustice. 359 00:22:25,169 --> 00:22:29,079 And I can't stand that I mistook Ms. Jung for the mistress. 360 00:22:30,280 --> 00:22:31,710 I feel guilty. 361 00:22:31,710 --> 00:22:33,379 That's your problem. 362 00:22:34,220 --> 00:22:37,790 I want you to stay out of my business. 363 00:22:38,020 --> 00:22:39,520 Do me a favor. 364 00:22:39,520 --> 00:22:41,520 Why should I do you a favor? 365 00:22:42,290 --> 00:22:45,359 I can just tell Madam Yoon whenever I want. 366 00:22:49,030 --> 00:22:52,700 Then tell her when you want to. 367 00:22:53,540 --> 00:22:57,109 My grandma's health isn't that great. 368 00:22:57,809 --> 00:23:00,639 I'm asking you to keep the secret... 369 00:23:01,379 --> 00:23:03,750 for her own sake. 370 00:23:03,750 --> 00:23:04,780 For her sake and health? 371 00:23:07,280 --> 00:23:08,750 - Is that so? - Also, 372 00:23:10,050 --> 00:23:11,389 as you already heard, 373 00:23:11,690 --> 00:23:15,520 I plan to pull rank as CEO and dismiss Da Jung. 374 00:23:16,490 --> 00:23:19,359 As you can see, Da Jung and I... 375 00:23:19,530 --> 00:23:22,500 can't exactly work together. 376 00:23:23,260 --> 00:23:24,599 It would be uncomfortable. 377 00:23:25,399 --> 00:23:28,500 In this situation, who do you think should quit? 378 00:23:30,609 --> 00:23:32,409 Don't you say anything about it. 379 00:23:33,440 --> 00:23:35,879 I need to ask for one more thing. 380 00:23:40,579 --> 00:23:41,750 The orphanage. 381 00:23:42,680 --> 00:23:44,250 I'll handle them. 382 00:23:44,250 --> 00:23:45,349 The orphanage? 383 00:23:46,550 --> 00:23:48,190 I forgot to thank you. 384 00:23:48,619 --> 00:23:52,629 I'm grateful you tracked us down via the orphanage records. 385 00:23:52,859 --> 00:23:57,230 But from now on, we'll handle everything ourselves. 386 00:23:57,470 --> 00:23:58,970 You seem to be mistaken. 387 00:23:59,500 --> 00:24:02,500 I don't work for you or your mother. 388 00:24:03,339 --> 00:24:04,839 I help Madam Yoon... 389 00:24:04,839 --> 00:24:08,440 I'm telling you that it is now our business. 390 00:24:08,940 --> 00:24:10,750 Anything about my father, 391 00:24:10,750 --> 00:24:14,280 my mom and I will handle in person from now on. 392 00:24:14,780 --> 00:24:16,619 It might be upsetting to hear, 393 00:24:17,349 --> 00:24:18,819 but I'd like you to back off. 394 00:24:18,919 --> 00:24:20,859 Madam Yoon sent me to find your father, 395 00:24:21,220 --> 00:24:23,589 and I'll discuss with her how to wrap things up. 396 00:24:24,930 --> 00:24:26,659 One more thing. 397 00:24:27,059 --> 00:24:29,859 I have a condition for keeping quiet... 398 00:24:30,629 --> 00:24:32,169 about your affair. 399 00:24:32,369 --> 00:24:33,430 A condition? 400 00:24:33,869 --> 00:24:34,970 Promise... 401 00:24:35,899 --> 00:24:38,240 you won't fire Ms. Jung from Bobaejung. 402 00:24:39,339 --> 00:24:40,480 The moment you do, 403 00:24:41,309 --> 00:24:44,550 I'll be unable to control my tongue from talking to Madam Yoon. 404 00:24:46,210 --> 00:24:47,419 How does that sound? 405 00:24:52,419 --> 00:24:55,990 I'll take that to mean you accept the condition. Let's get back. 406 00:24:59,359 --> 00:25:00,629 Darn it. 407 00:25:02,859 --> 00:25:05,430 What is the matter with him? 408 00:25:06,569 --> 00:25:10,669 Jung Da Jung. When did you wrap him around your little finger? 409 00:25:12,109 --> 00:25:14,780 You have some cavalry backing you up. 410 00:25:17,050 --> 00:25:21,020 What? Miss Kim went to a care home? 411 00:25:28,460 --> 00:25:30,690 Hey, it's the bed-wetter. 412 00:25:30,690 --> 00:25:32,190 Give back my son's photo. 413 00:25:32,190 --> 00:25:34,399 It's not your son. 414 00:25:34,399 --> 00:25:36,530 What are you doing with someone else's photo? 415 00:25:42,669 --> 00:25:44,139 I don't know him. 416 00:25:45,309 --> 00:25:47,780 Kang Man Seok from Sarang Orphanage... 417 00:25:47,780 --> 00:25:50,980 was your son from before you met Dad so he's not my brother. 418 00:25:50,980 --> 00:25:52,309 Myung Sik. 419 00:25:52,309 --> 00:25:55,149 I don't care. I won't look for him. 420 00:25:55,649 --> 00:25:58,220 He must've changed his name anyway. 421 00:25:58,220 --> 00:26:00,520 It's my only wish before I die. 422 00:26:00,760 --> 00:26:02,619 I want to see my son. 423 00:26:02,690 --> 00:26:05,460 It's my only wish before I die. 424 00:26:05,460 --> 00:26:08,030 I want to see my son. 425 00:26:08,200 --> 00:26:10,800 Here you are. 426 00:26:11,030 --> 00:26:13,099 You can't keep leaving your room. 427 00:26:13,099 --> 00:26:15,770 - But... - Come along. 428 00:26:16,440 --> 00:26:17,669 Goodness. 429 00:26:23,879 --> 00:26:26,109 I'm at the restaurant in Dream Hotel. 430 00:26:26,780 --> 00:26:28,220 Come over after work. 431 00:26:28,220 --> 00:26:29,950 What's he up to? 432 00:26:36,119 --> 00:26:37,690 Will this be a good enough apology? 433 00:26:39,260 --> 00:26:41,530 I can make it up to her over time. 434 00:26:53,669 --> 00:26:55,109 Sit down. Let's talk. 435 00:26:56,309 --> 00:26:58,450 No, there's nothing to talk about. 436 00:26:58,450 --> 00:27:01,020 Let's get a divorce. 437 00:27:01,379 --> 00:27:02,450 What? 438 00:27:09,220 --> 00:27:11,290 Even if everyone in the world, 439 00:27:11,589 --> 00:27:13,290 no, all the women in the world were to cheat, 440 00:27:13,290 --> 00:27:17,169 I thought you'd love and care only about me, 441 00:27:17,800 --> 00:27:19,270 and never betray me. 442 00:27:20,329 --> 00:27:21,399 Until we died. 443 00:27:21,770 --> 00:27:22,970 What are you on about? 444 00:27:22,970 --> 00:27:25,240 Don't pretend you don't know, you sly woman. 445 00:27:27,609 --> 00:27:29,079 The black pot... 446 00:27:29,079 --> 00:27:31,609 called out the black kettle and made a huge fuss. 447 00:27:31,980 --> 00:27:34,720 When I think about how you treated me, 448 00:27:34,720 --> 00:27:36,879 I feel so sick I want to throw up what I ate in middle school. 449 00:27:37,550 --> 00:27:39,149 This is unbelievable. 450 00:27:39,849 --> 00:27:42,790 What is this about? Put it so I can understand. 451 00:27:43,359 --> 00:27:46,159 They say women are vixens. 452 00:27:46,329 --> 00:27:48,000 How could I be so clueless? 453 00:27:48,960 --> 00:27:52,930 But then, how could I know if you hid it from me so thoroughly? 454 00:27:54,800 --> 00:27:56,099 Are you on your way? 455 00:27:56,099 --> 00:27:58,669 I've been waiting for an hour now. 456 00:27:58,669 --> 00:28:00,040 Text me back at least. 457 00:28:00,040 --> 00:28:01,210 Don't wait for me. 458 00:28:03,980 --> 00:28:06,750 See? You're still seeing him. 459 00:28:06,879 --> 00:28:09,180 Give that back. You can't take my phone. 460 00:28:10,180 --> 00:28:13,089 You're just as guilty. I caught you red-handed. 461 00:28:14,919 --> 00:28:17,359 Did Mother tell you my manager was here? 462 00:28:17,760 --> 00:28:19,129 She's mistaken. 463 00:28:19,430 --> 00:28:20,490 "She's mistaken?" 464 00:28:21,700 --> 00:28:23,430 There's proof right here and she's mistaken? 465 00:28:24,829 --> 00:28:26,200 I'm done with you. 466 00:28:27,440 --> 00:28:28,470 Goodness. 467 00:28:34,010 --> 00:28:35,210 (Manager) 468 00:29:05,970 --> 00:29:09,839 (The Third Marriage) 469 00:29:09,879 --> 00:29:12,149 Will you quit the childish antics? 470 00:29:12,149 --> 00:29:15,419 You're manipulating Sang Chul and his mom to get me kicked out, 471 00:29:15,419 --> 00:29:16,819 but why would I do you a favor? 472 00:29:16,819 --> 00:29:18,649 I'd rather die than get divorced. 473 00:29:18,649 --> 00:29:22,059 I'm warning you. Don't get Da Jung in trouble. 474 00:29:22,119 --> 00:29:24,359 Instead of trying to stab her in the back, 475 00:29:24,530 --> 00:29:25,690 get your lives sorted out. 476 00:29:25,690 --> 00:29:27,659 "Lawsuit against the affair partner?" 477 00:29:29,399 --> 00:29:31,430 Se Ran, what are you doing? 478 00:29:31,629 --> 00:29:32,629 Hand it over to me. 479 00:29:35,069 --> 00:29:36,500 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.