Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,370 --> 00:00:11,740
(Episode 24)
2
00:00:11,740 --> 00:00:13,939
Shin, I'll come in.
3
00:00:18,579 --> 00:00:19,680
Mother.
4
00:00:25,659 --> 00:00:26,789
Mother.
5
00:00:29,760 --> 00:00:31,089
Accept my bow.
6
00:00:31,690 --> 00:00:32,859
Don't do this.
7
00:00:33,800 --> 00:00:35,199
Don't do this.
8
00:00:35,300 --> 00:00:36,330
Let go of me.
9
00:00:36,370 --> 00:00:38,400
Why are you stopping me?
She's bound to find out anyway.
10
00:00:38,400 --> 00:00:40,300
What are you talking about?
11
00:00:40,970 --> 00:00:43,809
You didn't show up for work all day long.
12
00:00:44,070 --> 00:00:45,510
What are you saying I'll find out?
13
00:00:48,040 --> 00:00:49,680
What's the matter?
14
00:00:50,379 --> 00:00:52,879
- Mother.
- Ms. Cheon.
15
00:00:53,379 --> 00:00:55,150
- You can't do this just yet.
- Cheon Ae Ja?
16
00:00:56,620 --> 00:00:57,790
Man Seok's wife.
17
00:00:57,989 --> 00:01:01,019
Why are you calling me "Mother?"
18
00:01:01,690 --> 00:01:04,129
I worked for you for years...
19
00:01:04,690 --> 00:01:06,260
and didn't recognize you.
20
00:01:07,400 --> 00:01:09,070
I'm sorry, Mother.
21
00:01:09,830 --> 00:01:11,430
What are you doing?
22
00:01:11,669 --> 00:01:14,739
Do you know what this is about?
23
00:01:18,810 --> 00:01:22,310
The son you were looking for...
24
00:01:22,909 --> 00:01:24,310
is my husband.
25
00:01:26,379 --> 00:01:31,250
It's Cheon Ae Ja's husband Kang Man Seok.
26
00:01:32,759 --> 00:01:37,429
Oh, the poor man.
27
00:01:38,590 --> 00:01:40,330
Oh, darling.
28
00:01:41,000 --> 00:01:43,470
My dear Se Ran's dad...
29
00:01:45,000 --> 00:01:48,140
Are you saying you are...
30
00:01:49,209 --> 00:01:50,539
you're my son's...
31
00:01:51,810 --> 00:01:53,209
Madam.
32
00:01:54,140 --> 00:01:57,080
- Man Seok was her son?
- If only he died...
33
00:01:57,080 --> 00:02:01,280
knowing his mother hadn't abandoned him.
34
00:02:01,349 --> 00:02:04,750
Then he would've died in peace.
35
00:02:04,750 --> 00:02:07,220
Then are you...
36
00:02:08,159 --> 00:02:09,590
my daughter-in-law?
37
00:02:10,459 --> 00:02:13,530
The woman who married my son...
38
00:02:13,530 --> 00:02:15,099
We're not sure yet.
39
00:02:15,230 --> 00:02:17,429
Stop this and get up.
40
00:02:18,269 --> 00:02:20,570
Goodness. Back off.
41
00:02:21,869 --> 00:02:23,110
Ms. Yang.
42
00:02:24,339 --> 00:02:26,339
I was married to Kang Man Seok,
43
00:02:26,839 --> 00:02:28,709
and my daughter is his.
44
00:02:29,080 --> 00:02:30,679
How are we not sure yet?
45
00:02:30,679 --> 00:02:32,920
We don't have the DNA results yet.
46
00:02:33,249 --> 00:02:35,719
I told you to wait until it was confirmed!
47
00:02:39,089 --> 00:02:41,019
(Bobaejung)
48
00:02:44,790 --> 00:02:48,029
I just gave the report to the courier.
49
00:02:48,700 --> 00:02:52,070
It can't have arrived yet, can it?
50
00:03:03,149 --> 00:03:05,510
Do you have the document
for Bobaejung? Give it to me.
51
00:03:18,929 --> 00:03:20,499
This is for me.
52
00:03:21,800 --> 00:03:23,570
What do you mean?
53
00:03:23,570 --> 00:03:25,529
It's mine. Hand it over.
54
00:03:25,529 --> 00:03:26,540
Hey.
55
00:03:26,969 --> 00:03:29,739
You're Dream Food's Baek...
56
00:03:30,739 --> 00:03:33,179
- Baek...
- Baek Sang Chul.
57
00:03:34,739 --> 00:03:36,410
You're his wife, right?
58
00:03:36,779 --> 00:03:38,850
We met outside Dream Food once.
59
00:03:40,950 --> 00:03:41,950
What?
60
00:03:43,019 --> 00:03:45,589
Oh... Yes...
61
00:03:47,420 --> 00:03:48,959
But that's...
62
00:03:49,489 --> 00:03:50,730
Excuse me.
63
00:03:53,230 --> 00:03:54,429
Wang Yo Han speaking.
64
00:03:55,969 --> 00:03:57,100
Yes, hello.
65
00:03:57,100 --> 00:03:58,570
This is crazy.
66
00:03:59,100 --> 00:04:01,939
Why did he take the report,
and why is he stalling?
67
00:04:03,070 --> 00:04:07,239
I must get my hands on that report,
whatever happens.
68
00:04:07,880 --> 00:04:09,779
That holds my fate.
69
00:04:09,779 --> 00:04:10,950
Don't worry.
70
00:04:11,910 --> 00:04:13,719
Yes, I just got the document.
71
00:04:14,920 --> 00:04:16,890
Okay. I'll see you soon.
72
00:04:19,360 --> 00:04:22,890
- That's my...
- What are you doing here?
73
00:04:24,829 --> 00:04:26,730
- I'm...
- I get it.
74
00:04:27,460 --> 00:04:29,699
Are you here to eat? We're closed.
75
00:04:30,069 --> 00:04:31,429
You came too late.
76
00:04:31,869 --> 00:04:32,900
Goodbye.
77
00:04:34,939 --> 00:04:36,739
- Hey.
- This is mine.
78
00:04:50,520 --> 00:04:51,819
Sorry.
79
00:04:53,090 --> 00:04:54,460
I thought it was mine.
80
00:05:13,439 --> 00:05:15,110
- Thank you.
- Goodbye.
81
00:05:16,780 --> 00:05:17,879
(MIRAERO Gene Testing Lab)
82
00:05:17,980 --> 00:05:20,179
(Bobaejung)
83
00:05:20,720 --> 00:05:21,749
Hey.
84
00:05:22,220 --> 00:05:24,220
Are you a courier? Who sent you?
85
00:05:24,819 --> 00:05:27,059
MIRAERO Gene Testing Lab.
86
00:05:27,420 --> 00:05:29,189
The test results are here.
87
00:05:29,189 --> 00:05:31,759
Good. Let's read the report now.
88
00:05:31,889 --> 00:05:34,300
Let's confirm it officially,
89
00:05:34,600 --> 00:05:37,170
then catch up, Mother.
90
00:05:37,629 --> 00:05:41,170
Ms. Yang, why waste time?
Open the envelope.
91
00:05:41,800 --> 00:05:42,809
Okay.
92
00:05:46,739 --> 00:05:48,540
- Mom.
- Se Ran.
93
00:05:50,480 --> 00:05:51,509
Mother.
94
00:05:52,249 --> 00:05:54,350
This is your granddaughter.
95
00:05:54,720 --> 00:05:58,949
Your son Kang Man Seok's
only living relative.
96
00:05:59,189 --> 00:06:00,759
Her name is Kang Se Ran.
97
00:06:01,720 --> 00:06:02,730
What?
98
00:06:04,030 --> 00:06:06,059
Se Ran is Cheon Ae Ja's daughter?
99
00:06:06,759 --> 00:06:07,829
You are...
100
00:06:08,829 --> 00:06:11,369
my son's daughter?
101
00:06:13,069 --> 00:06:14,340
Yes, Grandmother.
102
00:06:16,069 --> 00:06:20,009
I'm your granddaughter Kang Se Ran.
103
00:06:20,910 --> 00:06:23,079
I'll open the report and read it.
104
00:06:23,379 --> 00:06:24,610
Wait.
105
00:06:26,749 --> 00:06:29,449
That's it. No, a big triangle first.
106
00:06:30,319 --> 00:06:33,020
Press it down,
then do the same on the other side.
107
00:06:34,090 --> 00:06:35,860
No, like this.
108
00:06:35,860 --> 00:06:38,759
You can read that whenever you want.
109
00:06:39,160 --> 00:06:40,600
What's the rush?
110
00:06:45,699 --> 00:06:46,739
Grandmother.
111
00:06:47,699 --> 00:06:49,639
I heard all about you.
112
00:06:50,110 --> 00:06:53,439
That you searched everywhere
for my father.
113
00:06:54,439 --> 00:06:57,179
In my father's place...
114
00:07:01,379 --> 00:07:04,050
- Shin.
- Shin Duk Soo.
115
00:07:04,350 --> 00:07:06,590
- What were you doing in there?
- Did you hear?
116
00:07:07,660 --> 00:07:10,989
She's my son's daughter.
117
00:07:13,199 --> 00:07:14,230
What on earth...
118
00:07:15,059 --> 00:07:16,929
are you doing here at this hour?
119
00:07:18,100 --> 00:07:21,270
Mother. Do you know who that fool is?
120
00:07:22,100 --> 00:07:25,270
Who do you think is responsible
for your son's death?
121
00:07:25,670 --> 00:07:26,910
Don't, Mom.
122
00:07:27,009 --> 00:07:29,309
Ae Ja, you're Madam Yoon's
daughter-in-law?
123
00:07:30,980 --> 00:07:33,920
- And Se Ran, you're...
- What are you doing here?
124
00:07:36,350 --> 00:07:38,449
Was killing my dad not enough?
125
00:07:38,949 --> 00:07:42,520
What do you want with my grandmother too?
126
00:07:42,889 --> 00:07:44,259
What are you saying?
127
00:07:44,730 --> 00:07:46,429
What are you talking about?
128
00:07:46,429 --> 00:07:48,960
Shin and I are tea-mates.
129
00:07:49,259 --> 00:07:50,670
"Tea-mates?"
130
00:07:51,869 --> 00:07:53,999
You monster!
131
00:07:54,139 --> 00:07:56,009
Was my husband not enough?
132
00:07:56,009 --> 00:07:58,910
Why are you trying to
sink your claws in here too?
133
00:08:01,280 --> 00:08:04,550
What do you have against us
that you'd do this?
134
00:08:04,550 --> 00:08:05,679
Tell me!
135
00:08:05,780 --> 00:08:07,920
Because of what you did,
136
00:08:08,249 --> 00:08:10,920
my father's spirit still roams the earth!
137
00:08:10,920 --> 00:08:13,689
What is all this about? Explain it to me.
138
00:08:13,960 --> 00:08:16,889
- Stop this.
- Let go and talk it out.
139
00:08:17,059 --> 00:08:20,699
I don't know what happened,
but you can't do this here!
140
00:08:20,699 --> 00:08:23,730
Bring my husband back!
141
00:08:23,730 --> 00:08:24,770
Let go!
142
00:08:27,770 --> 00:08:29,540
Stop this. It's a misunderstanding!
143
00:08:30,309 --> 00:08:31,340
A misunderstanding?
144
00:08:32,470 --> 00:08:36,009
You went to prison for killing my dad.
145
00:08:36,009 --> 00:08:37,110
I was found not guilty!
146
00:08:37,110 --> 00:08:40,480
Bring my husband back!
147
00:08:40,819 --> 00:08:44,650
Let's talk about it instead.
Please, stop this madness!
148
00:08:45,849 --> 00:08:47,859
- Oh, dear.
- Madam.
149
00:08:48,059 --> 00:08:49,120
Grandmother.
150
00:08:51,089 --> 00:08:53,199
Take her to her room, now.
151
00:08:53,400 --> 00:08:54,660
Are you all right?
152
00:09:00,599 --> 00:09:02,270
If it hadn't been for you,
153
00:09:03,510 --> 00:09:07,010
my husband would've
met his mother and gotten to know her.
154
00:09:07,979 --> 00:09:12,079
My husband died before his time
because of you.
155
00:09:12,079 --> 00:09:14,849
- Do you get that?
- Will you get that out of your head?
156
00:09:26,359 --> 00:09:27,699
What are you doing here?
157
00:09:30,130 --> 00:09:31,370
What do you think?
158
00:09:31,969 --> 00:09:36,040
I'm taking Ms. Yang
the report she left behind.
159
00:09:39,270 --> 00:09:42,410
We have to confirm it, Mr. Shin.
160
00:09:43,780 --> 00:09:45,109
You can get lost.
161
00:09:45,510 --> 00:09:46,880
You callous thing.
162
00:09:48,179 --> 00:09:51,020
- That's why you get up to no good.
- Shut your mouth.
163
00:09:51,020 --> 00:09:52,520
Shin Duk Soo.
164
00:09:53,260 --> 00:09:55,920
Don't let me see you
around my mother-in-law again.
165
00:09:56,459 --> 00:10:00,559
If I do, I'll make sure you go to prison.
166
00:10:01,030 --> 00:10:02,099
Do you get that?
167
00:10:02,699 --> 00:10:03,729
Goodness.
168
00:10:04,829 --> 00:10:07,170
Mother and daughter are both a joke.
169
00:10:07,569 --> 00:10:09,569
Stop trying to blame innocent me...
170
00:10:10,069 --> 00:10:11,939
and keep a rein on your daughter.
171
00:10:12,939 --> 00:10:14,040
Kang Se Ran.
172
00:10:15,780 --> 00:10:18,209
If I catch you with my son-in-law again,
173
00:10:19,949 --> 00:10:21,380
I'll kill you myself.
174
00:10:28,620 --> 00:10:32,829
I should throw salt once he's gone
to cleanse the space.
175
00:10:34,699 --> 00:10:35,729
Mom.
176
00:10:37,069 --> 00:10:38,699
Let's confirm the fact.
177
00:10:39,170 --> 00:10:43,069
Here comes the plane. Zoom.
178
00:10:43,209 --> 00:10:44,370
Mom.
179
00:10:44,939 --> 00:10:47,240
Charles told me that...
180
00:10:48,309 --> 00:10:51,150
Mom and Dad are going to divorce.
181
00:10:53,449 --> 00:10:55,520
What do you mean?
182
00:10:55,679 --> 00:10:58,790
I told him that you and Dad fought,
183
00:10:58,920 --> 00:11:00,459
and Charles said so.
184
00:11:01,719 --> 00:11:04,790
That Mom and Dad are going to divorce.
185
00:11:06,459 --> 00:11:10,630
Mom. Are you really going to divorce Dad?
186
00:11:11,229 --> 00:11:15,170
I don't want that.
I want to live with you and Dad.
187
00:11:22,579 --> 00:11:25,349
- I won't get a divorce.
- You won't?
188
00:11:28,550 --> 00:11:29,650
I won't.
189
00:11:30,250 --> 00:11:33,390
You keep meeting Charles to play
even though you fight.
190
00:11:34,490 --> 00:11:35,559
Really?
191
00:11:36,929 --> 00:11:38,329
Is that true?
192
00:11:40,660 --> 00:11:43,270
You will stay with Dad?
193
00:11:44,329 --> 00:11:45,370
Yes.
194
00:11:46,000 --> 00:11:47,640
Mom and Dad will stay together.
195
00:11:48,569 --> 00:11:51,469
So you don't have to worry.
196
00:11:51,870 --> 00:11:54,179
That's so exciting!
197
00:11:54,179 --> 00:11:57,150
Mom and Dad won't get divorced!
198
00:11:57,579 --> 00:11:58,709
Yes.
199
00:12:00,219 --> 00:12:02,920
Mom. Da Jung won't divorce me.
200
00:12:05,290 --> 00:12:06,490
I knew it.
201
00:12:06,620 --> 00:12:09,890
Did you have to have an affair
with Cheon Ae Ja's daughter?
202
00:12:09,890 --> 00:12:11,990
I hate her so much.
203
00:12:12,189 --> 00:12:14,000
I'm not seeing Se Ran anymore.
204
00:12:14,000 --> 00:12:17,729
I have to tiptoe around Da Jung
because of what you did.
205
00:12:18,030 --> 00:12:19,300
It's so uncomfortable.
206
00:12:28,010 --> 00:12:29,179
What does it say?
207
00:12:30,550 --> 00:12:31,550
Is it a match?
208
00:12:41,359 --> 00:12:42,890
(Client 1 Yoon Bo Bae and Client 2
Kang Se Ran are related.)
209
00:12:42,890 --> 00:12:44,059
It's right?
210
00:12:44,589 --> 00:12:47,729
My Se Ran's your granddaughter, right?
211
00:12:52,870 --> 00:12:53,900
You are...
212
00:12:55,339 --> 00:12:58,839
my granddaughter Se Ran?
213
00:13:02,540 --> 00:13:03,750
Yes, Grandmother.
214
00:13:07,750 --> 00:13:08,819
Oh, gosh.
215
00:13:09,790 --> 00:13:10,790
Yes.
216
00:13:11,250 --> 00:13:15,520
You are of my blood.
217
00:13:16,660 --> 00:13:19,459
You're my only grandchild.
218
00:13:21,559 --> 00:13:22,729
Grandmother.
219
00:13:22,729 --> 00:13:25,199
Thank you.
220
00:13:25,929 --> 00:13:30,939
Thank you for coming back to me.
221
00:13:31,640 --> 00:13:32,709
Grandmother.
222
00:13:33,609 --> 00:13:35,839
Mother.
223
00:13:35,979 --> 00:13:37,609
Yes.
224
00:13:38,309 --> 00:13:40,620
Yes...
225
00:13:43,750 --> 00:13:47,620
Let me have a look at you.
226
00:13:49,059 --> 00:13:53,229
You're the child Man Seok left behind.
227
00:13:53,229 --> 00:13:55,859
- Grandmother.
- Yes.
228
00:13:56,059 --> 00:13:57,469
Grandmother.
229
00:14:00,300 --> 00:14:01,870
My dear child.
230
00:14:10,780 --> 00:14:11,849
Da Jung.
231
00:14:12,650 --> 00:14:14,719
What should I do about this?
232
00:14:17,520 --> 00:14:19,620
They should be punished for what they did.
233
00:14:21,859 --> 00:14:23,260
Why were they blessed?
234
00:14:29,329 --> 00:14:32,000
What?
Madam Yoon found her granddaughter?
235
00:14:32,170 --> 00:14:34,540
Yes. She had a son,
236
00:14:34,540 --> 00:14:36,240
but we started looking too late,
and he'd died.
237
00:14:36,339 --> 00:14:37,609
We found his family instead.
238
00:14:38,040 --> 00:14:40,609
She's rich enough
to have found him long ago.
239
00:14:40,740 --> 00:14:42,339
We had so few clues.
240
00:14:42,510 --> 00:14:44,079
You did a good job.
241
00:14:45,150 --> 00:14:48,849
Now Madam Yoon
won't be able to refuse your request.
242
00:14:48,979 --> 00:14:50,120
What request?
243
00:14:50,290 --> 00:14:52,819
A partnership with Dream Food.
244
00:14:53,390 --> 00:14:55,260
I tried three years ago,
245
00:14:56,219 --> 00:14:58,160
but the woman was so stubborn.
246
00:14:58,990 --> 00:15:01,130
Wouldn't it be great
if she'd open a restaurant in our hotel?
247
00:15:02,260 --> 00:15:05,900
I helped her find her son
only because she knew my father.
248
00:15:06,370 --> 00:15:10,040
I'm not interested
in the business side of things.
249
00:15:10,469 --> 00:15:13,109
Why do you even bother
going to Bobaejung, then?
250
00:15:13,410 --> 00:15:15,780
I heard you were the manager now.
251
00:15:15,880 --> 00:15:19,609
Only because Madam Yoon
asked me to step in so she could...
252
00:15:19,609 --> 00:15:20,920
concentrate on finding her son.
253
00:15:21,349 --> 00:15:23,250
So I helped her out.
254
00:15:24,290 --> 00:15:25,290
Okay.
255
00:15:26,819 --> 00:15:29,620
You're not up to anything else?
256
00:15:30,130 --> 00:15:33,300
Like what? You joke too much, Uncle.
257
00:15:43,109 --> 00:15:46,209
Song Yi. Mom is sorry.
258
00:15:49,709 --> 00:15:50,910
I don't think...
259
00:15:52,910 --> 00:15:54,679
I can keep our promise.
260
00:15:56,050 --> 00:15:57,250
What should I do?
261
00:16:04,359 --> 00:16:05,829
My mind's made up.
262
00:16:06,760 --> 00:16:08,530
I'd like you to sign it without a fight.
263
00:16:12,000 --> 00:16:13,030
Da Jung.
264
00:16:14,040 --> 00:16:15,969
I thought about it for many days.
265
00:16:17,510 --> 00:16:19,540
Where it started to go wrong for us.
266
00:16:21,079 --> 00:16:22,240
What exactly...
267
00:16:23,410 --> 00:16:24,880
do you think of me?
268
00:16:24,949 --> 00:16:26,280
Please don't do this.
269
00:16:26,679 --> 00:16:29,380
I told you. I don't want to divorce you.
270
00:16:29,380 --> 00:16:32,890
I can't trust you anymore.
I'll suspect you all the time.
271
00:16:34,420 --> 00:16:35,490
Most of all...
272
00:16:39,859 --> 00:16:41,660
I can't love you anymore.
273
00:16:42,130 --> 00:16:44,800
What about the promise you made Song Yi?
274
00:16:45,599 --> 00:16:47,099
You told her we'd stay together.
275
00:16:48,439 --> 00:16:49,439
Yes.
276
00:16:50,609 --> 00:16:51,670
But...
277
00:16:53,069 --> 00:16:55,240
her parents' marriage is a mess.
278
00:16:56,309 --> 00:16:58,449
Do you think she'd be happy around us?
279
00:16:59,809 --> 00:17:01,280
Don't you care how this will hurt her?
280
00:17:01,280 --> 00:17:03,490
Do you have the right to say that?
281
00:17:04,219 --> 00:17:07,490
You hurt me
just as much as Song Yi will suffer.
282
00:17:07,620 --> 00:17:08,660
Don't you see that?
283
00:17:08,660 --> 00:17:10,859
What I had with Se Ran was a fling.
284
00:17:11,890 --> 00:17:13,359
The wind always blows.
285
00:17:13,659 --> 00:17:15,500
Even a typhoon doesn't linger.
286
00:17:15,629 --> 00:17:17,300
It has passed us by!
287
00:17:17,300 --> 00:17:19,599
That wind, that typhoon tore me to shreds.
288
00:17:21,300 --> 00:17:23,040
And a tree uprooted by a typhoon...
289
00:17:24,069 --> 00:17:25,940
take root again
and grow where it used to be?
290
00:17:27,280 --> 00:17:30,280
Even if the typhoon has gone,
it leaves a mark.
291
00:17:31,250 --> 00:17:32,349
Da Jung, please.
292
00:17:34,220 --> 00:17:35,780
One gust might have passed,
293
00:17:37,419 --> 00:17:38,790
but the wind always blows.
294
00:17:41,460 --> 00:17:44,290
I'll never stop doubting you
and Se Ran, and it'll be torture.
295
00:17:45,490 --> 00:17:49,460
And I'll transfer my feelings
directly to Song Yi.
296
00:17:53,540 --> 00:17:55,899
A child is only happy
if she has a happy family.
297
00:17:57,069 --> 00:17:58,210
You must know that much.
298
00:17:59,440 --> 00:18:00,680
Da Jung.
299
00:18:01,379 --> 00:18:04,280
Will you think about it again?
300
00:18:04,349 --> 00:18:05,450
I'll give you some time.
301
00:18:06,349 --> 00:18:09,819
Once you sign the divorce paper,
Song Yi will stay with me.
302
00:18:10,020 --> 00:18:12,349
Of course, you owe me alimony.
303
00:18:14,490 --> 00:18:16,520
Rent me a place to live with Song Yi.
304
00:18:17,889 --> 00:18:21,359
And think about how to split our assets.
305
00:18:39,579 --> 00:18:41,180
Who says we'll divorce?
306
00:18:43,450 --> 00:18:45,790
My dad must've been like you.
307
00:18:48,119 --> 00:18:49,220
Look.
308
00:18:50,559 --> 00:18:52,559
We have the same hands.
309
00:18:54,700 --> 00:18:57,129
- Do we?
- Yes, Grandmother.
310
00:19:00,599 --> 00:19:04,210
If Dad had been able to meet you,
311
00:19:05,540 --> 00:19:07,409
he would've been so pleased.
312
00:19:08,010 --> 00:19:09,139
I'm sorry.
313
00:19:10,250 --> 00:19:13,210
I'm really sorry.
314
00:19:15,149 --> 00:19:20,089
Se Ran's dad loved her so much.
315
00:19:20,589 --> 00:19:24,990
He took her everywhere
saying she was worth ten boys.
316
00:19:25,889 --> 00:19:29,230
I see why. She's beautiful.
317
00:19:30,800 --> 00:19:34,040
After Man Seok died young,
318
00:19:34,700 --> 00:19:38,169
I raised Se Ran on my own.
319
00:19:40,480 --> 00:19:42,839
I was always working.
320
00:19:43,450 --> 00:19:45,609
I know that very well.
321
00:19:46,819 --> 00:19:48,480
You had a rough life.
322
00:19:49,280 --> 00:19:51,849
I knew it
ever since you started working here.
323
00:19:52,220 --> 00:19:54,119
And you were my daughter-in-law.
324
00:19:55,159 --> 00:19:59,659
I had no idea you worked so hard
to raise my granddaughter.
325
00:20:00,399 --> 00:20:03,730
Mother. I'm grateful
you acknowledge that now.
326
00:20:05,470 --> 00:20:07,270
Se Ran also...
327
00:20:08,069 --> 00:20:11,339
had a tough life since her dad died.
328
00:20:11,970 --> 00:20:13,409
We couldn't afford the tuition,
329
00:20:13,879 --> 00:20:16,750
so she couldn't go to college
though she wanted to so much.
330
00:20:16,879 --> 00:20:18,609
She worked part-time
washing other people's feet...
331
00:20:18,609 --> 00:20:21,149
and filing other people's nails.
332
00:20:21,280 --> 00:20:25,389
She managed to save up some money
and even went abroad to study.
333
00:20:25,819 --> 00:20:27,119
She studied abroad?
334
00:20:28,559 --> 00:20:29,919
It was nothing extraordinary.
335
00:20:30,690 --> 00:20:33,089
An acquaintance owned
a restaurant in the Philippines,
336
00:20:33,329 --> 00:20:37,369
so I helped out
while attending culinary school.
337
00:20:37,530 --> 00:20:38,930
Don't be so humble.
338
00:20:39,930 --> 00:20:42,440
She's a famous chef now.
339
00:20:42,440 --> 00:20:45,339
Really? You're a star chef?
340
00:20:46,669 --> 00:20:50,680
This is why people say
the apple doesn't fall far from the tree.
341
00:20:51,050 --> 00:20:53,180
I wondered why
she suddenly got into cooking,
342
00:20:53,379 --> 00:20:56,619
and it was because
she inherited your genes.
343
00:20:58,419 --> 00:20:59,419
Yes.
344
00:21:00,260 --> 00:21:02,919
Thank you for raising her so well.
345
00:21:04,359 --> 00:21:05,559
Ae Ja.
346
00:21:06,760 --> 00:21:10,200
How about you move in and live with me?
347
00:21:11,829 --> 00:21:15,399
Of course, we must.
348
00:21:15,770 --> 00:21:19,569
Who would look after you if not me?
349
00:21:19,970 --> 00:21:22,180
I can move in right away.
350
00:21:22,440 --> 00:21:25,210
Grandmother, can you give us some time?
351
00:21:25,480 --> 00:21:27,020
We need to pack up.
352
00:21:27,020 --> 00:21:29,180
Yes. Thank you.
353
00:21:29,619 --> 00:21:31,250
Thank you so much.
354
00:21:39,059 --> 00:21:41,000
This is chump change.
355
00:21:41,559 --> 00:21:45,270
Se Ran. How much do you think
she'll share with us?
356
00:21:45,270 --> 00:21:46,369
It won't be sharing.
357
00:21:48,369 --> 00:21:50,540
All that's hers will become mine.
358
00:21:50,540 --> 00:21:51,809
That's right.
359
00:21:52,069 --> 00:21:55,079
Hundreds of millions of dollars
will all be yours.
360
00:21:56,849 --> 00:21:59,550
Your dad might have died young,
361
00:21:59,550 --> 00:22:01,079
but he did us good in the end.
362
00:22:04,649 --> 00:22:05,649
Oh, right.
363
00:22:06,550 --> 00:22:09,659
What do you think Shin Duk Soo
was doing in that room?
364
00:22:09,859 --> 00:22:12,089
I almost fainted with shock.
365
00:22:12,230 --> 00:22:15,700
He came in useful, though.
366
00:22:16,359 --> 00:22:18,069
He helped me out...
367
00:22:19,230 --> 00:22:20,399
by showing up then.
368
00:22:20,399 --> 00:22:23,270
What? What does that mean?
369
00:22:23,669 --> 00:22:24,710
Mom.
370
00:22:25,639 --> 00:22:26,980
Listen carefully, and don't be shocked.
371
00:22:27,809 --> 00:22:29,139
What are you going to say?
372
00:22:30,210 --> 00:22:31,280
The truth is,
373
00:22:34,720 --> 00:22:37,020
Dad isn't Madam Yoon's son.
374
00:22:38,619 --> 00:22:40,559
Shin Duk Soo is Madam Yoon's son.
375
00:22:41,990 --> 00:22:44,859
What nonsense are you on about?
376
00:22:45,629 --> 00:22:46,899
It's true.
377
00:22:48,260 --> 00:22:50,430
The orphanage director got them mixed up.
378
00:22:52,230 --> 00:22:55,940
What? It's the truth, then?
379
00:22:58,710 --> 00:23:02,780
What kind of stupidity is this?
380
00:23:02,909 --> 00:23:04,680
That's not what we want.
381
00:23:06,109 --> 00:23:09,649
Darn it. I knew it.
382
00:23:09,980 --> 00:23:12,020
As if I'd get 100 million dollars.
383
00:23:12,220 --> 00:23:14,389
What now?
384
00:23:16,359 --> 00:23:20,300
But the DNA report said you were a match.
385
00:23:21,059 --> 00:23:22,300
Who am I?
386
00:23:23,200 --> 00:23:24,930
I'm Cheon Ae Ja's daughter Kang Se Ran.
387
00:23:25,669 --> 00:23:27,700
I made us a match.
388
00:23:27,700 --> 00:23:28,970
What?
389
00:23:30,000 --> 00:23:31,339
How?
390
00:23:31,710 --> 00:23:33,839
I went to MIRAERO Gene Testing Lab,
391
00:23:33,940 --> 00:23:36,409
found out when the courier set off,
392
00:23:36,680 --> 00:23:38,710
and got an identical DNA report made.
393
00:23:39,180 --> 00:23:41,349
There's nothing you can't do online.
394
00:23:41,480 --> 00:23:42,919
It looks perfect.
395
00:23:43,349 --> 00:23:47,760
So you came to Bobaejung
because the lab person called you...
396
00:23:47,919 --> 00:23:49,389
about the delivery?
397
00:23:49,389 --> 00:23:53,329
Yes. I was so worried
Ms. Yang had already opened it.
398
00:23:53,329 --> 00:23:56,099
- But?
- But you helped me out.
399
00:23:56,099 --> 00:23:58,329
And I managed to make the switch.
400
00:23:58,970 --> 00:24:01,869
I love you, Mom.
401
00:24:02,099 --> 00:24:03,809
My goodness...
402
00:24:04,770 --> 00:24:07,109
What a stroke of luck.
403
00:24:07,639 --> 00:24:11,010
And then Duk Soo appeared
and helped us again.
404
00:24:11,250 --> 00:24:15,579
Mom. We must do all we can
to separate him from Madam Yoon.
405
00:24:15,819 --> 00:24:16,849
Yes.
406
00:24:16,849 --> 00:24:20,889
If he were to find out
he's actually Madam Yoon's son,
407
00:24:22,260 --> 00:24:24,030
that would be a blow to us.
408
00:24:25,129 --> 00:24:27,859
We must get rid of him somehow.
409
00:24:31,430 --> 00:24:32,700
(Looking for long-lost son)
410
00:24:32,700 --> 00:24:34,770
Man Seok is Madam Yoon's son,
411
00:24:35,869 --> 00:24:37,540
and Se Ran is his daughter.
412
00:24:38,440 --> 00:24:40,139
Why must it be that brat?
413
00:24:44,450 --> 00:24:47,180
What about my Da Jung
who works at Bobaejung?
414
00:24:47,680 --> 00:24:50,750
Da Jung, how are you doing?
415
00:24:50,919 --> 00:24:53,819
I have been bothered since we last parted.
416
00:24:54,720 --> 00:24:57,760
I'm fine. Thank you, Madam.
417
00:24:58,690 --> 00:25:00,800
Your daughter's name is Song Yi, right?
418
00:25:02,359 --> 00:25:03,599
Yes, Baek Song Yi.
419
00:25:04,329 --> 00:25:06,300
- Isn't it a lovely name?
- It is.
420
00:25:06,300 --> 00:25:09,599
She has a pretty face and name,
just like her mom.
421
00:25:09,800 --> 00:25:12,869
I'd like to make Song Yi a dress.
422
00:25:12,869 --> 00:25:14,710
Drop by my studio.
423
00:25:15,680 --> 00:25:18,349
Can I really? I'd love to.
424
00:25:19,280 --> 00:25:22,480
I'd been wanting to see where you worked.
425
00:25:24,319 --> 00:25:25,589
Are you pleased?
426
00:25:26,690 --> 00:25:27,760
Yes.
427
00:25:28,960 --> 00:25:32,530
I was so pleased last night
that I couldn't sleep much.
428
00:25:32,889 --> 00:25:33,930
Right.
429
00:25:35,159 --> 00:25:36,260
Then...
430
00:25:37,569 --> 00:25:39,000
your granddaughter...
431
00:25:39,470 --> 00:25:41,839
We were apart all her life.
432
00:25:42,300 --> 00:25:45,270
They should live here with me now.
433
00:25:47,040 --> 00:25:50,809
I told them to pack up
and move in with me,
434
00:25:51,409 --> 00:25:55,349
and the sweet thing said
she'd move in right away.
435
00:25:56,680 --> 00:25:57,720
I see.
436
00:25:58,389 --> 00:25:59,389
By the way,
437
00:26:00,290 --> 00:26:01,720
what was that about last night?
438
00:26:02,960 --> 00:26:07,559
I meant to ask Ae Ja,
but I got carried away and forgot.
439
00:26:08,300 --> 00:26:12,930
Why did the two grab you
by the collar and yell at you?
440
00:26:14,040 --> 00:26:17,540
What was that about you killing my son?
441
00:26:18,440 --> 00:26:19,510
Well...
442
00:26:20,480 --> 00:26:23,180
I think they have the wrong idea about me.
443
00:26:23,280 --> 00:26:24,379
It's a misunderstanding?
444
00:26:26,079 --> 00:26:27,579
It's not a misunderstanding.
445
00:26:28,280 --> 00:26:31,149
This fool killed your son.
446
00:26:31,149 --> 00:26:33,220
- What?
- Don't frame me!
447
00:26:33,220 --> 00:26:34,520
I'm not framing you.
448
00:26:35,089 --> 00:26:38,859
You set the fire
and left my husband to die.
449
00:26:39,329 --> 00:26:42,659
You locked the door from the outside
so he couldn't escape.
450
00:26:42,659 --> 00:26:44,869
That's why the police dragged you off.
451
00:26:45,530 --> 00:26:46,730
- What?
- That's not true!
452
00:26:46,730 --> 00:26:47,940
You murderer!
453
00:26:50,069 --> 00:26:53,109
Mother. This man is my husband's...
454
00:26:53,669 --> 00:26:55,809
He's your son's murderer.
455
00:26:56,579 --> 00:26:58,109
Is that true?
456
00:27:01,720 --> 00:27:02,720
Madam.
457
00:27:03,119 --> 00:27:04,819
Oh, gosh. Mother.
458
00:27:07,290 --> 00:27:09,690
- Mother.
- Grandmother. Are you okay?
459
00:27:11,389 --> 00:27:13,800
- Oh, dear.
- Take her to her room.
460
00:27:14,760 --> 00:27:15,800
Mother.
461
00:27:16,629 --> 00:27:18,230
Madam. What happened?
462
00:27:22,240 --> 00:27:23,240
Hello?
463
00:27:24,240 --> 00:27:26,909
Yes. The orphanage?
464
00:27:28,780 --> 00:27:31,609
I heard that you'd called
Mr. Wang yesterday.
465
00:27:32,280 --> 00:27:34,149
I was too busy to speak with you.
466
00:27:34,220 --> 00:27:37,849
No. Don't say
the swaddling clothes were swapped.
467
00:27:38,389 --> 00:27:39,419
Please don't.
468
00:27:39,790 --> 00:27:42,190
What did you call to tell me?
469
00:27:42,460 --> 00:27:45,530
Song Yi! What's wrong?
470
00:27:49,300 --> 00:27:50,629
What's wrong with her?
471
00:28:11,619 --> 00:28:15,490
(The Third Marriage)
472
00:28:15,659 --> 00:28:17,829
I'm actually still single.
473
00:28:17,960 --> 00:28:20,089
You're not Mr. Baek's wife.
474
00:28:20,260 --> 00:28:22,000
Ms. Jung is his wife.
475
00:28:22,260 --> 00:28:25,030
Divorce Sang Chul right now.
476
00:28:25,030 --> 00:28:27,740
Dream on. I decided not to divorce him.
477
00:28:27,740 --> 00:28:29,339
Why would I do you a favor?
478
00:28:29,569 --> 00:28:30,609
Da Jung.
479
00:28:31,040 --> 00:28:33,210
I'm so very sorry.
480
00:28:33,309 --> 00:28:35,710
- What?
- I had the wrong idea about you.
481
00:28:38,710 --> 00:28:40,450
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
32484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.