All language subtitles for The third marriage E24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,370 --> 00:00:11,740 (Episode 24) 2 00:00:11,740 --> 00:00:13,939 Shin, I'll come in. 3 00:00:18,579 --> 00:00:19,680 Mother. 4 00:00:25,659 --> 00:00:26,789 Mother. 5 00:00:29,760 --> 00:00:31,089 Accept my bow. 6 00:00:31,690 --> 00:00:32,859 Don't do this. 7 00:00:33,800 --> 00:00:35,199 Don't do this. 8 00:00:35,300 --> 00:00:36,330 Let go of me. 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,400 Why are you stopping me? She's bound to find out anyway. 10 00:00:38,400 --> 00:00:40,300 What are you talking about? 11 00:00:40,970 --> 00:00:43,809 You didn't show up for work all day long. 12 00:00:44,070 --> 00:00:45,510 What are you saying I'll find out? 13 00:00:48,040 --> 00:00:49,680 What's the matter? 14 00:00:50,379 --> 00:00:52,879 - Mother. - Ms. Cheon. 15 00:00:53,379 --> 00:00:55,150 - You can't do this just yet. - Cheon Ae Ja? 16 00:00:56,620 --> 00:00:57,790 Man Seok's wife. 17 00:00:57,989 --> 00:01:01,019 Why are you calling me "Mother?" 18 00:01:01,690 --> 00:01:04,129 I worked for you for years... 19 00:01:04,690 --> 00:01:06,260 and didn't recognize you. 20 00:01:07,400 --> 00:01:09,070 I'm sorry, Mother. 21 00:01:09,830 --> 00:01:11,430 What are you doing? 22 00:01:11,669 --> 00:01:14,739 Do you know what this is about? 23 00:01:18,810 --> 00:01:22,310 The son you were looking for... 24 00:01:22,909 --> 00:01:24,310 is my husband. 25 00:01:26,379 --> 00:01:31,250 It's Cheon Ae Ja's husband Kang Man Seok. 26 00:01:32,759 --> 00:01:37,429 Oh, the poor man. 27 00:01:38,590 --> 00:01:40,330 Oh, darling. 28 00:01:41,000 --> 00:01:43,470 My dear Se Ran's dad... 29 00:01:45,000 --> 00:01:48,140 Are you saying you are... 30 00:01:49,209 --> 00:01:50,539 you're my son's... 31 00:01:51,810 --> 00:01:53,209 Madam. 32 00:01:54,140 --> 00:01:57,080 - Man Seok was her son? - If only he died... 33 00:01:57,080 --> 00:02:01,280 knowing his mother hadn't abandoned him. 34 00:02:01,349 --> 00:02:04,750 Then he would've died in peace. 35 00:02:04,750 --> 00:02:07,220 Then are you... 36 00:02:08,159 --> 00:02:09,590 my daughter-in-law? 37 00:02:10,459 --> 00:02:13,530 The woman who married my son... 38 00:02:13,530 --> 00:02:15,099 We're not sure yet. 39 00:02:15,230 --> 00:02:17,429 Stop this and get up. 40 00:02:18,269 --> 00:02:20,570 Goodness. Back off. 41 00:02:21,869 --> 00:02:23,110 Ms. Yang. 42 00:02:24,339 --> 00:02:26,339 I was married to Kang Man Seok, 43 00:02:26,839 --> 00:02:28,709 and my daughter is his. 44 00:02:29,080 --> 00:02:30,679 How are we not sure yet? 45 00:02:30,679 --> 00:02:32,920 We don't have the DNA results yet. 46 00:02:33,249 --> 00:02:35,719 I told you to wait until it was confirmed! 47 00:02:39,089 --> 00:02:41,019 (Bobaejung) 48 00:02:44,790 --> 00:02:48,029 I just gave the report to the courier. 49 00:02:48,700 --> 00:02:52,070 It can't have arrived yet, can it? 50 00:03:03,149 --> 00:03:05,510 Do you have the document for Bobaejung? Give it to me. 51 00:03:18,929 --> 00:03:20,499 This is for me. 52 00:03:21,800 --> 00:03:23,570 What do you mean? 53 00:03:23,570 --> 00:03:25,529 It's mine. Hand it over. 54 00:03:25,529 --> 00:03:26,540 Hey. 55 00:03:26,969 --> 00:03:29,739 You're Dream Food's Baek... 56 00:03:30,739 --> 00:03:33,179 - Baek... - Baek Sang Chul. 57 00:03:34,739 --> 00:03:36,410 You're his wife, right? 58 00:03:36,779 --> 00:03:38,850 We met outside Dream Food once. 59 00:03:40,950 --> 00:03:41,950 What? 60 00:03:43,019 --> 00:03:45,589 Oh... Yes... 61 00:03:47,420 --> 00:03:48,959 But that's... 62 00:03:49,489 --> 00:03:50,730 Excuse me. 63 00:03:53,230 --> 00:03:54,429 Wang Yo Han speaking. 64 00:03:55,969 --> 00:03:57,100 Yes, hello. 65 00:03:57,100 --> 00:03:58,570 This is crazy. 66 00:03:59,100 --> 00:04:01,939 Why did he take the report, and why is he stalling? 67 00:04:03,070 --> 00:04:07,239 I must get my hands on that report, whatever happens. 68 00:04:07,880 --> 00:04:09,779 That holds my fate. 69 00:04:09,779 --> 00:04:10,950 Don't worry. 70 00:04:11,910 --> 00:04:13,719 Yes, I just got the document. 71 00:04:14,920 --> 00:04:16,890 Okay. I'll see you soon. 72 00:04:19,360 --> 00:04:22,890 - That's my... - What are you doing here? 73 00:04:24,829 --> 00:04:26,730 - I'm... - I get it. 74 00:04:27,460 --> 00:04:29,699 Are you here to eat? We're closed. 75 00:04:30,069 --> 00:04:31,429 You came too late. 76 00:04:31,869 --> 00:04:32,900 Goodbye. 77 00:04:34,939 --> 00:04:36,739 - Hey. - This is mine. 78 00:04:50,520 --> 00:04:51,819 Sorry. 79 00:04:53,090 --> 00:04:54,460 I thought it was mine. 80 00:05:13,439 --> 00:05:15,110 - Thank you. - Goodbye. 81 00:05:16,780 --> 00:05:17,879 (MIRAERO Gene Testing Lab) 82 00:05:17,980 --> 00:05:20,179 (Bobaejung) 83 00:05:20,720 --> 00:05:21,749 Hey. 84 00:05:22,220 --> 00:05:24,220 Are you a courier? Who sent you? 85 00:05:24,819 --> 00:05:27,059 MIRAERO Gene Testing Lab. 86 00:05:27,420 --> 00:05:29,189 The test results are here. 87 00:05:29,189 --> 00:05:31,759 Good. Let's read the report now. 88 00:05:31,889 --> 00:05:34,300 Let's confirm it officially, 89 00:05:34,600 --> 00:05:37,170 then catch up, Mother. 90 00:05:37,629 --> 00:05:41,170 Ms. Yang, why waste time? Open the envelope. 91 00:05:41,800 --> 00:05:42,809 Okay. 92 00:05:46,739 --> 00:05:48,540 - Mom. - Se Ran. 93 00:05:50,480 --> 00:05:51,509 Mother. 94 00:05:52,249 --> 00:05:54,350 This is your granddaughter. 95 00:05:54,720 --> 00:05:58,949 Your son Kang Man Seok's only living relative. 96 00:05:59,189 --> 00:06:00,759 Her name is Kang Se Ran. 97 00:06:01,720 --> 00:06:02,730 What? 98 00:06:04,030 --> 00:06:06,059 Se Ran is Cheon Ae Ja's daughter? 99 00:06:06,759 --> 00:06:07,829 You are... 100 00:06:08,829 --> 00:06:11,369 my son's daughter? 101 00:06:13,069 --> 00:06:14,340 Yes, Grandmother. 102 00:06:16,069 --> 00:06:20,009 I'm your granddaughter Kang Se Ran. 103 00:06:20,910 --> 00:06:23,079 I'll open the report and read it. 104 00:06:23,379 --> 00:06:24,610 Wait. 105 00:06:26,749 --> 00:06:29,449 That's it. No, a big triangle first. 106 00:06:30,319 --> 00:06:33,020 Press it down, then do the same on the other side. 107 00:06:34,090 --> 00:06:35,860 No, like this. 108 00:06:35,860 --> 00:06:38,759 You can read that whenever you want. 109 00:06:39,160 --> 00:06:40,600 What's the rush? 110 00:06:45,699 --> 00:06:46,739 Grandmother. 111 00:06:47,699 --> 00:06:49,639 I heard all about you. 112 00:06:50,110 --> 00:06:53,439 That you searched everywhere for my father. 113 00:06:54,439 --> 00:06:57,179 In my father's place... 114 00:07:01,379 --> 00:07:04,050 - Shin. - Shin Duk Soo. 115 00:07:04,350 --> 00:07:06,590 - What were you doing in there? - Did you hear? 116 00:07:07,660 --> 00:07:10,989 She's my son's daughter. 117 00:07:13,199 --> 00:07:14,230 What on earth... 118 00:07:15,059 --> 00:07:16,929 are you doing here at this hour? 119 00:07:18,100 --> 00:07:21,270 Mother. Do you know who that fool is? 120 00:07:22,100 --> 00:07:25,270 Who do you think is responsible for your son's death? 121 00:07:25,670 --> 00:07:26,910 Don't, Mom. 122 00:07:27,009 --> 00:07:29,309 Ae Ja, you're Madam Yoon's daughter-in-law? 123 00:07:30,980 --> 00:07:33,920 - And Se Ran, you're... - What are you doing here? 124 00:07:36,350 --> 00:07:38,449 Was killing my dad not enough? 125 00:07:38,949 --> 00:07:42,520 What do you want with my grandmother too? 126 00:07:42,889 --> 00:07:44,259 What are you saying? 127 00:07:44,730 --> 00:07:46,429 What are you talking about? 128 00:07:46,429 --> 00:07:48,960 Shin and I are tea-mates. 129 00:07:49,259 --> 00:07:50,670 "Tea-mates?" 130 00:07:51,869 --> 00:07:53,999 You monster! 131 00:07:54,139 --> 00:07:56,009 Was my husband not enough? 132 00:07:56,009 --> 00:07:58,910 Why are you trying to sink your claws in here too? 133 00:08:01,280 --> 00:08:04,550 What do you have against us that you'd do this? 134 00:08:04,550 --> 00:08:05,679 Tell me! 135 00:08:05,780 --> 00:08:07,920 Because of what you did, 136 00:08:08,249 --> 00:08:10,920 my father's spirit still roams the earth! 137 00:08:10,920 --> 00:08:13,689 What is all this about? Explain it to me. 138 00:08:13,960 --> 00:08:16,889 - Stop this. - Let go and talk it out. 139 00:08:17,059 --> 00:08:20,699 I don't know what happened, but you can't do this here! 140 00:08:20,699 --> 00:08:23,730 Bring my husband back! 141 00:08:23,730 --> 00:08:24,770 Let go! 142 00:08:27,770 --> 00:08:29,540 Stop this. It's a misunderstanding! 143 00:08:30,309 --> 00:08:31,340 A misunderstanding? 144 00:08:32,470 --> 00:08:36,009 You went to prison for killing my dad. 145 00:08:36,009 --> 00:08:37,110 I was found not guilty! 146 00:08:37,110 --> 00:08:40,480 Bring my husband back! 147 00:08:40,819 --> 00:08:44,650 Let's talk about it instead. Please, stop this madness! 148 00:08:45,849 --> 00:08:47,859 - Oh, dear. - Madam. 149 00:08:48,059 --> 00:08:49,120 Grandmother. 150 00:08:51,089 --> 00:08:53,199 Take her to her room, now. 151 00:08:53,400 --> 00:08:54,660 Are you all right? 152 00:09:00,599 --> 00:09:02,270 If it hadn't been for you, 153 00:09:03,510 --> 00:09:07,010 my husband would've met his mother and gotten to know her. 154 00:09:07,979 --> 00:09:12,079 My husband died before his time because of you. 155 00:09:12,079 --> 00:09:14,849 - Do you get that? - Will you get that out of your head? 156 00:09:26,359 --> 00:09:27,699 What are you doing here? 157 00:09:30,130 --> 00:09:31,370 What do you think? 158 00:09:31,969 --> 00:09:36,040 I'm taking Ms. Yang the report she left behind. 159 00:09:39,270 --> 00:09:42,410 We have to confirm it, Mr. Shin. 160 00:09:43,780 --> 00:09:45,109 You can get lost. 161 00:09:45,510 --> 00:09:46,880 You callous thing. 162 00:09:48,179 --> 00:09:51,020 - That's why you get up to no good. - Shut your mouth. 163 00:09:51,020 --> 00:09:52,520 Shin Duk Soo. 164 00:09:53,260 --> 00:09:55,920 Don't let me see you around my mother-in-law again. 165 00:09:56,459 --> 00:10:00,559 If I do, I'll make sure you go to prison. 166 00:10:01,030 --> 00:10:02,099 Do you get that? 167 00:10:02,699 --> 00:10:03,729 Goodness. 168 00:10:04,829 --> 00:10:07,170 Mother and daughter are both a joke. 169 00:10:07,569 --> 00:10:09,569 Stop trying to blame innocent me... 170 00:10:10,069 --> 00:10:11,939 and keep a rein on your daughter. 171 00:10:12,939 --> 00:10:14,040 Kang Se Ran. 172 00:10:15,780 --> 00:10:18,209 If I catch you with my son-in-law again, 173 00:10:19,949 --> 00:10:21,380 I'll kill you myself. 174 00:10:28,620 --> 00:10:32,829 I should throw salt once he's gone to cleanse the space. 175 00:10:34,699 --> 00:10:35,729 Mom. 176 00:10:37,069 --> 00:10:38,699 Let's confirm the fact. 177 00:10:39,170 --> 00:10:43,069 Here comes the plane. Zoom. 178 00:10:43,209 --> 00:10:44,370 Mom. 179 00:10:44,939 --> 00:10:47,240 Charles told me that... 180 00:10:48,309 --> 00:10:51,150 Mom and Dad are going to divorce. 181 00:10:53,449 --> 00:10:55,520 What do you mean? 182 00:10:55,679 --> 00:10:58,790 I told him that you and Dad fought, 183 00:10:58,920 --> 00:11:00,459 and Charles said so. 184 00:11:01,719 --> 00:11:04,790 That Mom and Dad are going to divorce. 185 00:11:06,459 --> 00:11:10,630 Mom. Are you really going to divorce Dad? 186 00:11:11,229 --> 00:11:15,170 I don't want that. I want to live with you and Dad. 187 00:11:22,579 --> 00:11:25,349 - I won't get a divorce. - You won't? 188 00:11:28,550 --> 00:11:29,650 I won't. 189 00:11:30,250 --> 00:11:33,390 You keep meeting Charles to play even though you fight. 190 00:11:34,490 --> 00:11:35,559 Really? 191 00:11:36,929 --> 00:11:38,329 Is that true? 192 00:11:40,660 --> 00:11:43,270 You will stay with Dad? 193 00:11:44,329 --> 00:11:45,370 Yes. 194 00:11:46,000 --> 00:11:47,640 Mom and Dad will stay together. 195 00:11:48,569 --> 00:11:51,469 So you don't have to worry. 196 00:11:51,870 --> 00:11:54,179 That's so exciting! 197 00:11:54,179 --> 00:11:57,150 Mom and Dad won't get divorced! 198 00:11:57,579 --> 00:11:58,709 Yes. 199 00:12:00,219 --> 00:12:02,920 Mom. Da Jung won't divorce me. 200 00:12:05,290 --> 00:12:06,490 I knew it. 201 00:12:06,620 --> 00:12:09,890 Did you have to have an affair with Cheon Ae Ja's daughter? 202 00:12:09,890 --> 00:12:11,990 I hate her so much. 203 00:12:12,189 --> 00:12:14,000 I'm not seeing Se Ran anymore. 204 00:12:14,000 --> 00:12:17,729 I have to tiptoe around Da Jung because of what you did. 205 00:12:18,030 --> 00:12:19,300 It's so uncomfortable. 206 00:12:28,010 --> 00:12:29,179 What does it say? 207 00:12:30,550 --> 00:12:31,550 Is it a match? 208 00:12:41,359 --> 00:12:42,890 (Client 1 Yoon Bo Bae and Client 2 Kang Se Ran are related.) 209 00:12:42,890 --> 00:12:44,059 It's right? 210 00:12:44,589 --> 00:12:47,729 My Se Ran's your granddaughter, right? 211 00:12:52,870 --> 00:12:53,900 You are... 212 00:12:55,339 --> 00:12:58,839 my granddaughter Se Ran? 213 00:13:02,540 --> 00:13:03,750 Yes, Grandmother. 214 00:13:07,750 --> 00:13:08,819 Oh, gosh. 215 00:13:09,790 --> 00:13:10,790 Yes. 216 00:13:11,250 --> 00:13:15,520 You are of my blood. 217 00:13:16,660 --> 00:13:19,459 You're my only grandchild. 218 00:13:21,559 --> 00:13:22,729 Grandmother. 219 00:13:22,729 --> 00:13:25,199 Thank you. 220 00:13:25,929 --> 00:13:30,939 Thank you for coming back to me. 221 00:13:31,640 --> 00:13:32,709 Grandmother. 222 00:13:33,609 --> 00:13:35,839 Mother. 223 00:13:35,979 --> 00:13:37,609 Yes. 224 00:13:38,309 --> 00:13:40,620 Yes... 225 00:13:43,750 --> 00:13:47,620 Let me have a look at you. 226 00:13:49,059 --> 00:13:53,229 You're the child Man Seok left behind. 227 00:13:53,229 --> 00:13:55,859 - Grandmother. - Yes. 228 00:13:56,059 --> 00:13:57,469 Grandmother. 229 00:14:00,300 --> 00:14:01,870 My dear child. 230 00:14:10,780 --> 00:14:11,849 Da Jung. 231 00:14:12,650 --> 00:14:14,719 What should I do about this? 232 00:14:17,520 --> 00:14:19,620 They should be punished for what they did. 233 00:14:21,859 --> 00:14:23,260 Why were they blessed? 234 00:14:29,329 --> 00:14:32,000 What? Madam Yoon found her granddaughter? 235 00:14:32,170 --> 00:14:34,540 Yes. She had a son, 236 00:14:34,540 --> 00:14:36,240 but we started looking too late, and he'd died. 237 00:14:36,339 --> 00:14:37,609 We found his family instead. 238 00:14:38,040 --> 00:14:40,609 She's rich enough to have found him long ago. 239 00:14:40,740 --> 00:14:42,339 We had so few clues. 240 00:14:42,510 --> 00:14:44,079 You did a good job. 241 00:14:45,150 --> 00:14:48,849 Now Madam Yoon won't be able to refuse your request. 242 00:14:48,979 --> 00:14:50,120 What request? 243 00:14:50,290 --> 00:14:52,819 A partnership with Dream Food. 244 00:14:53,390 --> 00:14:55,260 I tried three years ago, 245 00:14:56,219 --> 00:14:58,160 but the woman was so stubborn. 246 00:14:58,990 --> 00:15:01,130 Wouldn't it be great if she'd open a restaurant in our hotel? 247 00:15:02,260 --> 00:15:05,900 I helped her find her son only because she knew my father. 248 00:15:06,370 --> 00:15:10,040 I'm not interested in the business side of things. 249 00:15:10,469 --> 00:15:13,109 Why do you even bother going to Bobaejung, then? 250 00:15:13,410 --> 00:15:15,780 I heard you were the manager now. 251 00:15:15,880 --> 00:15:19,609 Only because Madam Yoon asked me to step in so she could... 252 00:15:19,609 --> 00:15:20,920 concentrate on finding her son. 253 00:15:21,349 --> 00:15:23,250 So I helped her out. 254 00:15:24,290 --> 00:15:25,290 Okay. 255 00:15:26,819 --> 00:15:29,620 You're not up to anything else? 256 00:15:30,130 --> 00:15:33,300 Like what? You joke too much, Uncle. 257 00:15:43,109 --> 00:15:46,209 Song Yi. Mom is sorry. 258 00:15:49,709 --> 00:15:50,910 I don't think... 259 00:15:52,910 --> 00:15:54,679 I can keep our promise. 260 00:15:56,050 --> 00:15:57,250 What should I do? 261 00:16:04,359 --> 00:16:05,829 My mind's made up. 262 00:16:06,760 --> 00:16:08,530 I'd like you to sign it without a fight. 263 00:16:12,000 --> 00:16:13,030 Da Jung. 264 00:16:14,040 --> 00:16:15,969 I thought about it for many days. 265 00:16:17,510 --> 00:16:19,540 Where it started to go wrong for us. 266 00:16:21,079 --> 00:16:22,240 What exactly... 267 00:16:23,410 --> 00:16:24,880 do you think of me? 268 00:16:24,949 --> 00:16:26,280 Please don't do this. 269 00:16:26,679 --> 00:16:29,380 I told you. I don't want to divorce you. 270 00:16:29,380 --> 00:16:32,890 I can't trust you anymore. I'll suspect you all the time. 271 00:16:34,420 --> 00:16:35,490 Most of all... 272 00:16:39,859 --> 00:16:41,660 I can't love you anymore. 273 00:16:42,130 --> 00:16:44,800 What about the promise you made Song Yi? 274 00:16:45,599 --> 00:16:47,099 You told her we'd stay together. 275 00:16:48,439 --> 00:16:49,439 Yes. 276 00:16:50,609 --> 00:16:51,670 But... 277 00:16:53,069 --> 00:16:55,240 her parents' marriage is a mess. 278 00:16:56,309 --> 00:16:58,449 Do you think she'd be happy around us? 279 00:16:59,809 --> 00:17:01,280 Don't you care how this will hurt her? 280 00:17:01,280 --> 00:17:03,490 Do you have the right to say that? 281 00:17:04,219 --> 00:17:07,490 You hurt me just as much as Song Yi will suffer. 282 00:17:07,620 --> 00:17:08,660 Don't you see that? 283 00:17:08,660 --> 00:17:10,859 What I had with Se Ran was a fling. 284 00:17:11,890 --> 00:17:13,359 The wind always blows. 285 00:17:13,659 --> 00:17:15,500 Even a typhoon doesn't linger. 286 00:17:15,629 --> 00:17:17,300 It has passed us by! 287 00:17:17,300 --> 00:17:19,599 That wind, that typhoon tore me to shreds. 288 00:17:21,300 --> 00:17:23,040 And a tree uprooted by a typhoon... 289 00:17:24,069 --> 00:17:25,940 take root again and grow where it used to be? 290 00:17:27,280 --> 00:17:30,280 Even if the typhoon has gone, it leaves a mark. 291 00:17:31,250 --> 00:17:32,349 Da Jung, please. 292 00:17:34,220 --> 00:17:35,780 One gust might have passed, 293 00:17:37,419 --> 00:17:38,790 but the wind always blows. 294 00:17:41,460 --> 00:17:44,290 I'll never stop doubting you and Se Ran, and it'll be torture. 295 00:17:45,490 --> 00:17:49,460 And I'll transfer my feelings directly to Song Yi. 296 00:17:53,540 --> 00:17:55,899 A child is only happy if she has a happy family. 297 00:17:57,069 --> 00:17:58,210 You must know that much. 298 00:17:59,440 --> 00:18:00,680 Da Jung. 299 00:18:01,379 --> 00:18:04,280 Will you think about it again? 300 00:18:04,349 --> 00:18:05,450 I'll give you some time. 301 00:18:06,349 --> 00:18:09,819 Once you sign the divorce paper, Song Yi will stay with me. 302 00:18:10,020 --> 00:18:12,349 Of course, you owe me alimony. 303 00:18:14,490 --> 00:18:16,520 Rent me a place to live with Song Yi. 304 00:18:17,889 --> 00:18:21,359 And think about how to split our assets. 305 00:18:39,579 --> 00:18:41,180 Who says we'll divorce? 306 00:18:43,450 --> 00:18:45,790 My dad must've been like you. 307 00:18:48,119 --> 00:18:49,220 Look. 308 00:18:50,559 --> 00:18:52,559 We have the same hands. 309 00:18:54,700 --> 00:18:57,129 - Do we? - Yes, Grandmother. 310 00:19:00,599 --> 00:19:04,210 If Dad had been able to meet you, 311 00:19:05,540 --> 00:19:07,409 he would've been so pleased. 312 00:19:08,010 --> 00:19:09,139 I'm sorry. 313 00:19:10,250 --> 00:19:13,210 I'm really sorry. 314 00:19:15,149 --> 00:19:20,089 Se Ran's dad loved her so much. 315 00:19:20,589 --> 00:19:24,990 He took her everywhere saying she was worth ten boys. 316 00:19:25,889 --> 00:19:29,230 I see why. She's beautiful. 317 00:19:30,800 --> 00:19:34,040 After Man Seok died young, 318 00:19:34,700 --> 00:19:38,169 I raised Se Ran on my own. 319 00:19:40,480 --> 00:19:42,839 I was always working. 320 00:19:43,450 --> 00:19:45,609 I know that very well. 321 00:19:46,819 --> 00:19:48,480 You had a rough life. 322 00:19:49,280 --> 00:19:51,849 I knew it ever since you started working here. 323 00:19:52,220 --> 00:19:54,119 And you were my daughter-in-law. 324 00:19:55,159 --> 00:19:59,659 I had no idea you worked so hard to raise my granddaughter. 325 00:20:00,399 --> 00:20:03,730 Mother. I'm grateful you acknowledge that now. 326 00:20:05,470 --> 00:20:07,270 Se Ran also... 327 00:20:08,069 --> 00:20:11,339 had a tough life since her dad died. 328 00:20:11,970 --> 00:20:13,409 We couldn't afford the tuition, 329 00:20:13,879 --> 00:20:16,750 so she couldn't go to college though she wanted to so much. 330 00:20:16,879 --> 00:20:18,609 She worked part-time washing other people's feet... 331 00:20:18,609 --> 00:20:21,149 and filing other people's nails. 332 00:20:21,280 --> 00:20:25,389 She managed to save up some money and even went abroad to study. 333 00:20:25,819 --> 00:20:27,119 She studied abroad? 334 00:20:28,559 --> 00:20:29,919 It was nothing extraordinary. 335 00:20:30,690 --> 00:20:33,089 An acquaintance owned a restaurant in the Philippines, 336 00:20:33,329 --> 00:20:37,369 so I helped out while attending culinary school. 337 00:20:37,530 --> 00:20:38,930 Don't be so humble. 338 00:20:39,930 --> 00:20:42,440 She's a famous chef now. 339 00:20:42,440 --> 00:20:45,339 Really? You're a star chef? 340 00:20:46,669 --> 00:20:50,680 This is why people say the apple doesn't fall far from the tree. 341 00:20:51,050 --> 00:20:53,180 I wondered why she suddenly got into cooking, 342 00:20:53,379 --> 00:20:56,619 and it was because she inherited your genes. 343 00:20:58,419 --> 00:20:59,419 Yes. 344 00:21:00,260 --> 00:21:02,919 Thank you for raising her so well. 345 00:21:04,359 --> 00:21:05,559 Ae Ja. 346 00:21:06,760 --> 00:21:10,200 How about you move in and live with me? 347 00:21:11,829 --> 00:21:15,399 Of course, we must. 348 00:21:15,770 --> 00:21:19,569 Who would look after you if not me? 349 00:21:19,970 --> 00:21:22,180 I can move in right away. 350 00:21:22,440 --> 00:21:25,210 Grandmother, can you give us some time? 351 00:21:25,480 --> 00:21:27,020 We need to pack up. 352 00:21:27,020 --> 00:21:29,180 Yes. Thank you. 353 00:21:29,619 --> 00:21:31,250 Thank you so much. 354 00:21:39,059 --> 00:21:41,000 This is chump change. 355 00:21:41,559 --> 00:21:45,270 Se Ran. How much do you think she'll share with us? 356 00:21:45,270 --> 00:21:46,369 It won't be sharing. 357 00:21:48,369 --> 00:21:50,540 All that's hers will become mine. 358 00:21:50,540 --> 00:21:51,809 That's right. 359 00:21:52,069 --> 00:21:55,079 Hundreds of millions of dollars will all be yours. 360 00:21:56,849 --> 00:21:59,550 Your dad might have died young, 361 00:21:59,550 --> 00:22:01,079 but he did us good in the end. 362 00:22:04,649 --> 00:22:05,649 Oh, right. 363 00:22:06,550 --> 00:22:09,659 What do you think Shin Duk Soo was doing in that room? 364 00:22:09,859 --> 00:22:12,089 I almost fainted with shock. 365 00:22:12,230 --> 00:22:15,700 He came in useful, though. 366 00:22:16,359 --> 00:22:18,069 He helped me out... 367 00:22:19,230 --> 00:22:20,399 by showing up then. 368 00:22:20,399 --> 00:22:23,270 What? What does that mean? 369 00:22:23,669 --> 00:22:24,710 Mom. 370 00:22:25,639 --> 00:22:26,980 Listen carefully, and don't be shocked. 371 00:22:27,809 --> 00:22:29,139 What are you going to say? 372 00:22:30,210 --> 00:22:31,280 The truth is, 373 00:22:34,720 --> 00:22:37,020 Dad isn't Madam Yoon's son. 374 00:22:38,619 --> 00:22:40,559 Shin Duk Soo is Madam Yoon's son. 375 00:22:41,990 --> 00:22:44,859 What nonsense are you on about? 376 00:22:45,629 --> 00:22:46,899 It's true. 377 00:22:48,260 --> 00:22:50,430 The orphanage director got them mixed up. 378 00:22:52,230 --> 00:22:55,940 What? It's the truth, then? 379 00:22:58,710 --> 00:23:02,780 What kind of stupidity is this? 380 00:23:02,909 --> 00:23:04,680 That's not what we want. 381 00:23:06,109 --> 00:23:09,649 Darn it. I knew it. 382 00:23:09,980 --> 00:23:12,020 As if I'd get 100 million dollars. 383 00:23:12,220 --> 00:23:14,389 What now? 384 00:23:16,359 --> 00:23:20,300 But the DNA report said you were a match. 385 00:23:21,059 --> 00:23:22,300 Who am I? 386 00:23:23,200 --> 00:23:24,930 I'm Cheon Ae Ja's daughter Kang Se Ran. 387 00:23:25,669 --> 00:23:27,700 I made us a match. 388 00:23:27,700 --> 00:23:28,970 What? 389 00:23:30,000 --> 00:23:31,339 How? 390 00:23:31,710 --> 00:23:33,839 I went to MIRAERO Gene Testing Lab, 391 00:23:33,940 --> 00:23:36,409 found out when the courier set off, 392 00:23:36,680 --> 00:23:38,710 and got an identical DNA report made. 393 00:23:39,180 --> 00:23:41,349 There's nothing you can't do online. 394 00:23:41,480 --> 00:23:42,919 It looks perfect. 395 00:23:43,349 --> 00:23:47,760 So you came to Bobaejung because the lab person called you... 396 00:23:47,919 --> 00:23:49,389 about the delivery? 397 00:23:49,389 --> 00:23:53,329 Yes. I was so worried Ms. Yang had already opened it. 398 00:23:53,329 --> 00:23:56,099 - But? - But you helped me out. 399 00:23:56,099 --> 00:23:58,329 And I managed to make the switch. 400 00:23:58,970 --> 00:24:01,869 I love you, Mom. 401 00:24:02,099 --> 00:24:03,809 My goodness... 402 00:24:04,770 --> 00:24:07,109 What a stroke of luck. 403 00:24:07,639 --> 00:24:11,010 And then Duk Soo appeared and helped us again. 404 00:24:11,250 --> 00:24:15,579 Mom. We must do all we can to separate him from Madam Yoon. 405 00:24:15,819 --> 00:24:16,849 Yes. 406 00:24:16,849 --> 00:24:20,889 If he were to find out he's actually Madam Yoon's son, 407 00:24:22,260 --> 00:24:24,030 that would be a blow to us. 408 00:24:25,129 --> 00:24:27,859 We must get rid of him somehow. 409 00:24:31,430 --> 00:24:32,700 (Looking for long-lost son) 410 00:24:32,700 --> 00:24:34,770 Man Seok is Madam Yoon's son, 411 00:24:35,869 --> 00:24:37,540 and Se Ran is his daughter. 412 00:24:38,440 --> 00:24:40,139 Why must it be that brat? 413 00:24:44,450 --> 00:24:47,180 What about my Da Jung who works at Bobaejung? 414 00:24:47,680 --> 00:24:50,750 Da Jung, how are you doing? 415 00:24:50,919 --> 00:24:53,819 I have been bothered since we last parted. 416 00:24:54,720 --> 00:24:57,760 I'm fine. Thank you, Madam. 417 00:24:58,690 --> 00:25:00,800 Your daughter's name is Song Yi, right? 418 00:25:02,359 --> 00:25:03,599 Yes, Baek Song Yi. 419 00:25:04,329 --> 00:25:06,300 - Isn't it a lovely name? - It is. 420 00:25:06,300 --> 00:25:09,599 She has a pretty face and name, just like her mom. 421 00:25:09,800 --> 00:25:12,869 I'd like to make Song Yi a dress. 422 00:25:12,869 --> 00:25:14,710 Drop by my studio. 423 00:25:15,680 --> 00:25:18,349 Can I really? I'd love to. 424 00:25:19,280 --> 00:25:22,480 I'd been wanting to see where you worked. 425 00:25:24,319 --> 00:25:25,589 Are you pleased? 426 00:25:26,690 --> 00:25:27,760 Yes. 427 00:25:28,960 --> 00:25:32,530 I was so pleased last night that I couldn't sleep much. 428 00:25:32,889 --> 00:25:33,930 Right. 429 00:25:35,159 --> 00:25:36,260 Then... 430 00:25:37,569 --> 00:25:39,000 your granddaughter... 431 00:25:39,470 --> 00:25:41,839 We were apart all her life. 432 00:25:42,300 --> 00:25:45,270 They should live here with me now. 433 00:25:47,040 --> 00:25:50,809 I told them to pack up and move in with me, 434 00:25:51,409 --> 00:25:55,349 and the sweet thing said she'd move in right away. 435 00:25:56,680 --> 00:25:57,720 I see. 436 00:25:58,389 --> 00:25:59,389 By the way, 437 00:26:00,290 --> 00:26:01,720 what was that about last night? 438 00:26:02,960 --> 00:26:07,559 I meant to ask Ae Ja, but I got carried away and forgot. 439 00:26:08,300 --> 00:26:12,930 Why did the two grab you by the collar and yell at you? 440 00:26:14,040 --> 00:26:17,540 What was that about you killing my son? 441 00:26:18,440 --> 00:26:19,510 Well... 442 00:26:20,480 --> 00:26:23,180 I think they have the wrong idea about me. 443 00:26:23,280 --> 00:26:24,379 It's a misunderstanding? 444 00:26:26,079 --> 00:26:27,579 It's not a misunderstanding. 445 00:26:28,280 --> 00:26:31,149 This fool killed your son. 446 00:26:31,149 --> 00:26:33,220 - What? - Don't frame me! 447 00:26:33,220 --> 00:26:34,520 I'm not framing you. 448 00:26:35,089 --> 00:26:38,859 You set the fire and left my husband to die. 449 00:26:39,329 --> 00:26:42,659 You locked the door from the outside so he couldn't escape. 450 00:26:42,659 --> 00:26:44,869 That's why the police dragged you off. 451 00:26:45,530 --> 00:26:46,730 - What? - That's not true! 452 00:26:46,730 --> 00:26:47,940 You murderer! 453 00:26:50,069 --> 00:26:53,109 Mother. This man is my husband's... 454 00:26:53,669 --> 00:26:55,809 He's your son's murderer. 455 00:26:56,579 --> 00:26:58,109 Is that true? 456 00:27:01,720 --> 00:27:02,720 Madam. 457 00:27:03,119 --> 00:27:04,819 Oh, gosh. Mother. 458 00:27:07,290 --> 00:27:09,690 - Mother. - Grandmother. Are you okay? 459 00:27:11,389 --> 00:27:13,800 - Oh, dear. - Take her to her room. 460 00:27:14,760 --> 00:27:15,800 Mother. 461 00:27:16,629 --> 00:27:18,230 Madam. What happened? 462 00:27:22,240 --> 00:27:23,240 Hello? 463 00:27:24,240 --> 00:27:26,909 Yes. The orphanage? 464 00:27:28,780 --> 00:27:31,609 I heard that you'd called Mr. Wang yesterday. 465 00:27:32,280 --> 00:27:34,149 I was too busy to speak with you. 466 00:27:34,220 --> 00:27:37,849 No. Don't say the swaddling clothes were swapped. 467 00:27:38,389 --> 00:27:39,419 Please don't. 468 00:27:39,790 --> 00:27:42,190 What did you call to tell me? 469 00:27:42,460 --> 00:27:45,530 Song Yi! What's wrong? 470 00:27:49,300 --> 00:27:50,629 What's wrong with her? 471 00:28:11,619 --> 00:28:15,490 (The Third Marriage) 472 00:28:15,659 --> 00:28:17,829 I'm actually still single. 473 00:28:17,960 --> 00:28:20,089 You're not Mr. Baek's wife. 474 00:28:20,260 --> 00:28:22,000 Ms. Jung is his wife. 475 00:28:22,260 --> 00:28:25,030 Divorce Sang Chul right now. 476 00:28:25,030 --> 00:28:27,740 Dream on. I decided not to divorce him. 477 00:28:27,740 --> 00:28:29,339 Why would I do you a favor? 478 00:28:29,569 --> 00:28:30,609 Da Jung. 479 00:28:31,040 --> 00:28:33,210 I'm so very sorry. 480 00:28:33,309 --> 00:28:35,710 - What? - I had the wrong idea about you. 481 00:28:38,710 --> 00:28:40,450 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.