All language subtitles for The third marriage E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,140 --> 00:00:10,510 (Bobaejung) 2 00:00:10,510 --> 00:00:13,280 How many times must I say cooking is caring? 3 00:00:13,809 --> 00:00:17,010 How dare you grab someone's hair where we serve food? 4 00:00:18,309 --> 00:00:19,919 I apologize, Madam. 5 00:00:20,880 --> 00:00:24,719 She glared and talked back at me and I lost my patience. 6 00:00:26,319 --> 00:00:27,560 Reconcile, 7 00:00:27,990 --> 00:00:31,589 or adjust your schedules to avoid each other for a while. 8 00:00:31,889 --> 00:00:33,359 Yes, Madam. 9 00:00:40,970 --> 00:00:42,440 I apologize, Madam. 10 00:00:42,940 --> 00:00:46,510 You're not children anymore. What do you think you're doing? 11 00:00:49,110 --> 00:00:50,680 Ms. Yang, we found them. 12 00:00:50,680 --> 00:00:52,010 Is that really true? 13 00:00:52,379 --> 00:00:55,050 Yes. We found Madam Yoon's son's family. 14 00:00:55,849 --> 00:00:57,650 Madam Yoon's son... 15 00:00:58,050 --> 00:01:01,019 Okay. Come over and fill us in. 16 00:01:01,320 --> 00:01:02,330 Bye. 17 00:01:05,459 --> 00:01:06,459 Ms. Yang. 18 00:01:07,900 --> 00:01:10,300 I'm not sure yet, but I think... 19 00:01:11,269 --> 00:01:13,099 they found your son, Madam. 20 00:01:13,269 --> 00:01:14,340 What? 21 00:01:15,239 --> 00:01:16,769 - Oh, gosh. - Madam. 22 00:01:20,780 --> 00:01:21,810 They really... 23 00:01:22,480 --> 00:01:25,349 They really found my son? 24 00:01:26,480 --> 00:01:27,619 Yes. 25 00:01:31,649 --> 00:01:32,659 Hey. 26 00:01:33,019 --> 00:01:35,959 What's the matter, Madam? What's wrong? 27 00:01:40,929 --> 00:01:42,700 Shouldn't you go home and rest? 28 00:01:42,800 --> 00:01:44,099 I'll catch my breath first. 29 00:01:45,069 --> 00:01:46,269 Let's take it slow. 30 00:01:52,440 --> 00:01:54,679 What on earth is going on? 31 00:01:55,780 --> 00:01:58,250 She found her son at last. 32 00:01:58,310 --> 00:01:59,379 For real? 33 00:02:00,250 --> 00:02:02,489 That's incredible. 34 00:02:02,819 --> 00:02:05,289 The guy must be so pleased. 35 00:02:05,420 --> 00:02:07,519 His mother's worth hundreds of millions. 36 00:02:07,720 --> 00:02:10,030 He got a real windfall. 37 00:02:10,330 --> 00:02:14,530 Yes. It's the best kind of lottery. 38 00:02:15,399 --> 00:02:17,070 He's her only son. 39 00:02:17,769 --> 00:02:19,969 With no siblings to share it with, 40 00:02:19,969 --> 00:02:22,709 he can keep it all and that's the best. 41 00:02:22,839 --> 00:02:25,040 How exciting must that be? 42 00:02:26,179 --> 00:02:29,450 Oh, my stomach hurts, I'm so jealous. 43 00:02:32,320 --> 00:02:35,249 (Hanyang Hwaro) 44 00:02:40,459 --> 00:02:42,989 Shouldn't you see your doctor? Your heart... 45 00:02:44,230 --> 00:02:46,600 You fainted once before. I'm worried. 46 00:02:47,130 --> 00:02:49,730 I was tested last month and the results were fine. 47 00:02:51,130 --> 00:02:56,070 I need my heart to keep beating until I get to see my son. 48 00:02:57,170 --> 00:02:58,809 Don't worry, Madam. 49 00:02:59,380 --> 00:03:02,410 Yo Han said he'd call after talking to your son. 50 00:03:02,550 --> 00:03:04,050 You'll get to see him soon. 51 00:03:04,679 --> 00:03:05,749 Yes. 52 00:03:06,920 --> 00:03:09,920 I wonder what my son looks like. 53 00:03:11,820 --> 00:03:12,820 To think... 54 00:03:13,719 --> 00:03:18,089 I get to see my son during my lifetime. 55 00:03:18,830 --> 00:03:21,059 It's not a dream, is it? 56 00:03:21,899 --> 00:03:23,730 It's not, Madam. 57 00:03:23,830 --> 00:03:25,670 Okay. Good. 58 00:03:31,910 --> 00:03:32,939 No way. 59 00:03:34,679 --> 00:03:36,080 What did you just say? 60 00:03:36,880 --> 00:03:40,350 My father's mother is looking for him? 61 00:03:40,350 --> 00:03:42,790 Your father's name is Kang Man Seok, right? 62 00:03:43,619 --> 00:03:47,459 He sadly seems to be dead, so I called you, his daughter instead. 63 00:03:48,119 --> 00:03:51,360 Is your name Kang Se Ran? 64 00:03:51,589 --> 00:03:54,029 Yes, I'm Kang Se Ran. 65 00:03:56,300 --> 00:03:57,929 My father's mother... 66 00:03:59,640 --> 00:04:03,469 My father died when I was five years old. 67 00:04:03,640 --> 00:04:07,140 Your grandmother is looking desperately for her family. 68 00:04:08,510 --> 00:04:11,809 We still have some final confirming to do. 69 00:04:12,209 --> 00:04:13,480 When are you free? 70 00:04:13,820 --> 00:04:15,350 I'm a bit busy these days. 71 00:04:15,820 --> 00:04:18,890 I'd like to have your DNA tested as soon as possible. 72 00:04:19,390 --> 00:04:21,390 So we can be sure. 73 00:04:21,390 --> 00:04:24,330 Am I going to be weighed down with a dying woman? 74 00:04:25,329 --> 00:04:27,160 I'd be better off not meeting her. 75 00:04:29,170 --> 00:04:30,170 So, 76 00:04:30,770 --> 00:04:34,069 if she's my father's mother, she'll be pretty old. 77 00:04:34,600 --> 00:04:35,869 Where does she live? 78 00:04:36,340 --> 00:04:38,470 You don't have to worry about anything. 79 00:04:38,809 --> 00:04:40,610 She's big in the restaurant industry. 80 00:04:40,879 --> 00:04:42,410 The restaurant industry? 81 00:04:42,910 --> 00:04:47,119 She owns Bobaejung, a famous Korean restaurant. 82 00:04:48,020 --> 00:04:50,590 What? Bobaejung? 83 00:04:50,790 --> 00:04:54,660 You mean the Bobaejung in Eunpo? 84 00:04:54,720 --> 00:04:55,720 Yes. 85 00:04:59,499 --> 00:05:03,499 My mom works there as a server. 86 00:05:04,270 --> 00:05:06,970 A server? What's her name? 87 00:05:06,970 --> 00:05:10,809 Cheon Ae Ja. Cheon is her family name. 88 00:05:11,670 --> 00:05:14,480 If this is my father's mother, 89 00:05:14,840 --> 00:05:16,910 my mom will be her daughter-in-law. 90 00:05:17,610 --> 00:05:18,980 My gosh. 91 00:05:18,980 --> 00:05:22,619 We were so close and I had no idea she was my grandmother. 92 00:05:25,960 --> 00:05:27,059 Hello? 93 00:05:27,360 --> 00:05:30,960 I'll come to Bobaejung now and say hello. 94 00:05:31,530 --> 00:05:33,559 She will be so pleased. 95 00:05:34,199 --> 00:05:38,069 No. You can meet her once we're sure. 96 00:05:38,869 --> 00:05:42,509 Don't tell your mother for now. You should keep it to yourself. 97 00:05:43,439 --> 00:05:46,009 Oh... Okay. 98 00:05:46,179 --> 00:05:49,879 Let's test your DNA tomorrow morning before work. 99 00:05:50,249 --> 00:05:52,210 Let's do that, then. 100 00:05:53,119 --> 00:05:54,379 See you tomorrow. 101 00:06:07,660 --> 00:06:10,129 I'll be the granddaughter... 102 00:06:11,499 --> 00:06:13,340 of Bobaejung's owner? 103 00:06:13,340 --> 00:06:17,239 Bobaejung's Madam Yoon is loaded. 104 00:06:17,809 --> 00:06:20,110 She has at least a hundred million dollars. 105 00:06:22,210 --> 00:06:23,449 The hundred million dollars... 106 00:06:25,179 --> 00:06:26,520 will be mine? 107 00:06:28,280 --> 00:06:29,389 My gosh. 108 00:06:31,189 --> 00:06:32,590 This isn't a dream, is it? 109 00:06:34,460 --> 00:06:36,290 That hurt. 110 00:06:45,569 --> 00:06:49,069 The orphanages are launching a campaign to find missing children... 111 00:06:49,910 --> 00:06:51,939 and they want to invite Da Jung and me? 112 00:06:51,939 --> 00:06:56,179 You're a great example that will give hope to others. 113 00:06:57,780 --> 00:07:00,079 The thing is, Detective... 114 00:07:00,780 --> 00:07:04,420 I know they mean well, but I have something else going on. 115 00:07:05,590 --> 00:07:06,660 Yes. 116 00:07:07,319 --> 00:07:09,730 I'm sorry. Bye. 117 00:07:18,030 --> 00:07:19,770 I'll go on my knees if I must. 118 00:07:20,100 --> 00:07:22,770 No, don't do this, Father. 119 00:07:22,770 --> 00:07:25,340 Get back up. Stand up. 120 00:07:25,840 --> 00:07:26,910 Come on. 121 00:07:33,319 --> 00:07:35,879 I'm sorry for slapping you. 122 00:07:37,119 --> 00:07:39,559 Sang Chul. My Da Jung... 123 00:07:41,290 --> 00:07:43,759 She suffered all her life for having lousy parents. 124 00:07:44,759 --> 00:07:46,429 You know that. 125 00:07:54,069 --> 00:07:57,239 Don't do anything that would hurt her. Please? 126 00:07:58,840 --> 00:08:00,980 I beg of you. 127 00:08:03,650 --> 00:08:07,079 Did she not tell her she knew? 128 00:08:08,980 --> 00:08:12,860 Does that mean she doesn't want a divorce? 129 00:08:12,960 --> 00:08:14,189 Why won't you answer? 130 00:08:15,420 --> 00:08:19,400 Will you go on seeing that wench? 131 00:08:20,329 --> 00:08:21,530 No, Father. 132 00:08:21,699 --> 00:08:24,400 I know I'll never find someone like Da Jung. 133 00:08:24,629 --> 00:08:25,829 I don't want to leave her. 134 00:08:27,270 --> 00:08:29,369 It's true that I briefly fell for Se Ran, 135 00:08:29,809 --> 00:08:32,679 but the day you caught us, we broke up. 136 00:08:33,009 --> 00:08:34,079 Is that true? 137 00:08:35,410 --> 00:08:36,910 Why was she here, then? 138 00:08:37,509 --> 00:08:39,749 She came over because I wouldn't see her. 139 00:08:40,319 --> 00:08:42,650 Se Ran's acting up on her own, so don't get the wrong idea. 140 00:08:43,390 --> 00:08:45,920 Okay. If that's what you say, 141 00:08:47,089 --> 00:08:48,660 I'll trust you this once. 142 00:08:49,959 --> 00:08:51,290 Don't worry, Father. 143 00:08:52,059 --> 00:08:53,059 Okay. 144 00:08:57,300 --> 00:09:00,300 (Wang Je Guk, Chairman) 145 00:09:02,599 --> 00:09:04,109 You idiot. 146 00:09:05,469 --> 00:09:07,910 - Nice throw. - Do you think it's a joke? 147 00:09:08,939 --> 00:09:10,150 Take a seat over there. 148 00:09:14,880 --> 00:09:15,880 Father. 149 00:09:16,050 --> 00:09:19,490 Why call me here? What if the staff find out who I am? 150 00:09:19,490 --> 00:09:21,020 That's not the issue right now. 151 00:09:21,689 --> 00:09:23,429 Did you tell your blind date... 152 00:09:23,530 --> 00:09:26,030 you're a penniless fool without a single share? 153 00:09:26,030 --> 00:09:27,260 It's the truth. 154 00:09:27,760 --> 00:09:30,870 I'm a lowly employee and I still live with you. 155 00:09:30,870 --> 00:09:32,229 I got the message across. 156 00:09:32,429 --> 00:09:35,640 I didn't make anything up, so why are you so angry? 157 00:09:35,640 --> 00:09:36,740 Why you... 158 00:09:37,240 --> 00:09:40,579 You own most of the company second only to Noel. 159 00:09:41,010 --> 00:09:43,380 Shall I confiscate all your shares, then? 160 00:09:43,809 --> 00:09:44,880 Father. 161 00:09:45,650 --> 00:09:47,219 Make me a promise. 162 00:09:48,120 --> 00:09:49,150 What? 163 00:09:49,150 --> 00:09:52,420 I'll find someone to marry and make you happy. 164 00:09:52,520 --> 00:09:54,589 Announce me as the successor to Dream Food. 165 00:09:55,390 --> 00:09:58,859 Then I'll marry some woman or other by going on blind dates. 166 00:10:01,400 --> 00:10:03,770 No. I will get married. 167 00:10:06,069 --> 00:10:07,170 Okay. 168 00:10:08,040 --> 00:10:10,910 Walk down the aisle. I'll do anything for that. 169 00:10:14,079 --> 00:10:17,010 What? Her son's dead? 170 00:10:18,179 --> 00:10:19,949 But his wife is... 171 00:10:20,650 --> 00:10:23,020 Yes. It's Cheon Ae Ja who works here. 172 00:10:24,520 --> 00:10:26,050 How come... 173 00:10:26,050 --> 00:10:27,420 Life is strange, isn't it? 174 00:10:28,390 --> 00:10:31,429 We'll get their DNA tested tomorrow. 175 00:10:31,689 --> 00:10:33,260 Don't say anything until then. 176 00:10:33,859 --> 00:10:36,800 I can't believe the coincidence and karma. 177 00:10:41,400 --> 00:10:43,740 Madam Yoon took her medicine and she's asleep now. 178 00:11:00,219 --> 00:11:01,260 What are you doing? 179 00:11:01,260 --> 00:11:03,160 The things you do... 180 00:11:04,760 --> 00:11:07,059 Anyway, I was going to turn a blind eye. 181 00:11:07,160 --> 00:11:08,459 "The things I do?" 182 00:11:08,459 --> 00:11:10,699 You fainted and ended up in the ER. 183 00:11:10,699 --> 00:11:12,800 Why are you still here working? 184 00:11:13,199 --> 00:11:14,540 Go home and be with your kid. 185 00:11:15,300 --> 00:11:18,510 What if the dad were to go home? 186 00:11:18,770 --> 00:11:20,439 What are you talking about? 187 00:11:20,439 --> 00:11:22,309 Forget it. Just go home. 188 00:11:24,609 --> 00:11:26,949 You could just tell me to get well soon. 189 00:11:29,479 --> 00:11:33,020 I heard you helped find Madam Yoon's son. 190 00:11:34,219 --> 00:11:36,229 You did a good thing, which is a surprise. 191 00:11:36,290 --> 00:11:37,329 "It's a surprise?" 192 00:11:39,599 --> 00:11:41,760 I'll order more onions tomorrow. 193 00:11:42,400 --> 00:11:44,030 Madam Yoon will be pleased. 194 00:11:44,530 --> 00:11:46,500 She found the son she yearned to see. 195 00:11:47,800 --> 00:11:50,109 - It's great news. - Sure it is. 196 00:11:53,179 --> 00:11:54,640 Eat well and on time. 197 00:11:54,640 --> 00:11:57,150 Don't faint here and claim it was an industrial accident. 198 00:11:57,349 --> 00:11:59,309 - Do you take lessons? - For what? 199 00:11:59,309 --> 00:12:01,120 To learn scathing remarks. 200 00:12:01,420 --> 00:12:03,349 You could just wish me well. 201 00:12:03,449 --> 00:12:05,189 Why add a little extra at the end? 202 00:12:05,189 --> 00:12:06,689 As long as you got the message. 203 00:12:08,859 --> 00:12:09,959 Anyway... 204 00:12:10,829 --> 00:12:12,959 I'll ask because I don't get it. 205 00:12:13,559 --> 00:12:15,699 - Is something wrong? - What? 206 00:12:15,959 --> 00:12:19,069 You're usually so full of energy, 207 00:12:19,069 --> 00:12:20,900 but you fainted in the street. 208 00:12:21,170 --> 00:12:24,370 And you're never late or a no-show, but you ran off in tears. 209 00:12:24,910 --> 00:12:26,839 I just couldn't understand. 210 00:12:27,709 --> 00:12:30,410 You were almost like someone else. 211 00:12:33,150 --> 00:12:37,150 I'm not asking to satisfy my personal curiosity. Don't get it wrong. 212 00:12:37,589 --> 00:12:40,459 If not, don't mind my personal business. 213 00:12:51,770 --> 00:12:53,569 Why does he suddenly care? 214 00:12:57,439 --> 00:13:00,380 Oh, right. I haven't paid him for the ER bill. 215 00:13:01,579 --> 00:13:04,349 He takes my money in so many ways. 216 00:13:05,179 --> 00:13:06,250 I'm... 217 00:13:07,420 --> 00:13:09,790 the granddaughter of a rich old lady. 218 00:13:12,520 --> 00:13:13,719 It's like a dream. 219 00:13:15,589 --> 00:13:17,459 If it is a dream, let me stay asleep. 220 00:13:19,429 --> 00:13:22,059 Wait. I shouldn't waste time. 221 00:13:22,260 --> 00:13:24,329 Mom, come home right now. 222 00:13:24,530 --> 00:13:26,400 Why does she want to see me? 223 00:13:28,599 --> 00:13:29,770 So, 224 00:13:30,839 --> 00:13:33,380 when can I see my son? 225 00:13:34,240 --> 00:13:36,979 - Well... - Did you talk to him? 226 00:13:38,109 --> 00:13:39,849 How did he sound? 227 00:13:40,319 --> 00:13:41,849 Did he sound healthy? 228 00:13:43,550 --> 00:13:46,660 - The truth is... - Yes. Tell me quick. 229 00:13:49,790 --> 00:13:51,729 I didn't talk to your son. 230 00:13:52,260 --> 00:13:53,900 I talked to your granddaughter. 231 00:13:54,229 --> 00:13:55,260 Why? 232 00:13:56,130 --> 00:13:58,670 Did my son not pick up? 233 00:14:03,109 --> 00:14:04,670 Is he... 234 00:14:06,780 --> 00:14:10,349 Is he not with us anymore? 235 00:14:13,780 --> 00:14:14,849 I'm sorry. 236 00:14:16,849 --> 00:14:18,089 No. 237 00:14:20,319 --> 00:14:24,290 That's not true. It's not, is it? 238 00:14:24,290 --> 00:14:25,359 Madam. 239 00:14:25,790 --> 00:14:28,500 Yo Han, you're lying, aren't you? 240 00:14:30,670 --> 00:14:32,670 Tell me it's a lie! 241 00:14:34,140 --> 00:14:35,199 I'm sorry. 242 00:14:36,609 --> 00:14:38,370 This isn't right. 243 00:14:39,410 --> 00:14:40,410 It's just not. 244 00:14:42,410 --> 00:14:46,050 His mom's right here waiting for him. 245 00:14:47,250 --> 00:14:49,150 The fool... 246 00:14:49,819 --> 00:14:51,949 That's not right. 247 00:14:53,390 --> 00:14:54,520 It can't be. 248 00:14:55,959 --> 00:14:57,760 What? 249 00:14:58,390 --> 00:15:01,459 I'm Madam Yoon's daughter-in-law? 250 00:15:02,359 --> 00:15:04,130 Yes, you are. 251 00:15:06,699 --> 00:15:07,900 Darn you. 252 00:15:08,370 --> 00:15:11,969 Why tell such a crazy joke when it's not April Fools' Day? 253 00:15:12,770 --> 00:15:15,410 That's the worst nonsense I ever heard. 254 00:15:15,410 --> 00:15:16,750 That can't be. 255 00:15:17,880 --> 00:15:19,510 It's true. 256 00:15:19,880 --> 00:15:24,849 My father is Kang Man Seok, and his mother... 257 00:15:25,790 --> 00:15:28,760 is Bobaejung's Madam Yoon Bo Bae. 258 00:15:29,689 --> 00:15:31,929 - What? - The son... 259 00:15:31,929 --> 00:15:34,059 she's looking for is my dad. 260 00:15:34,900 --> 00:15:37,130 Is that really true? 261 00:15:37,469 --> 00:15:40,500 Is that the actual truth? 262 00:15:40,500 --> 00:15:43,540 Yes, it is. It is true, Mom. 263 00:15:43,540 --> 00:15:45,569 We just struck gold. 264 00:15:45,569 --> 00:15:49,410 We'll be worth a hundred million dollars! 265 00:15:51,709 --> 00:15:54,280 My gosh... 266 00:15:54,750 --> 00:15:56,150 That's right. 267 00:15:56,280 --> 00:15:59,890 Madam Yoon found her son today. 268 00:16:00,790 --> 00:16:01,819 That's... 269 00:16:05,959 --> 00:16:07,329 Man Seok! 270 00:16:07,829 --> 00:16:10,500 We got lucky! 271 00:16:19,640 --> 00:16:20,709 Dad. 272 00:16:21,780 --> 00:16:23,380 I wanted to show you... 273 00:16:24,150 --> 00:16:26,750 we were a happy family so you wouldn't be sad. 274 00:16:28,479 --> 00:16:30,449 I think I must divorce Sang Chul. 275 00:16:31,849 --> 00:16:33,120 What should I do, Dad? 276 00:16:37,559 --> 00:16:38,589 Da Jung. 277 00:16:40,329 --> 00:16:41,829 Did I make you wait? 278 00:16:42,530 --> 00:16:44,929 You should've called ahead. 279 00:16:44,929 --> 00:16:46,429 What if I got home late? 280 00:16:46,429 --> 00:16:49,540 You're not the type to let your mother-in-law starve... 281 00:16:49,670 --> 00:16:52,469 or stay out late, so how late could you be? 282 00:16:57,349 --> 00:16:58,410 It's hard work, isn't it? 283 00:16:59,449 --> 00:17:01,819 Not at all. I like what I do. 284 00:17:02,120 --> 00:17:05,849 Oh, right. Cook this for the whole family. 285 00:17:06,349 --> 00:17:07,959 I got it from a famous place. 286 00:17:08,359 --> 00:17:11,929 It's beef. Mother loves beef. 287 00:17:13,960 --> 00:17:16,129 I should treat you, but you always buy me food. 288 00:17:16,129 --> 00:17:18,300 We can eat out together next time. 289 00:17:18,970 --> 00:17:21,470 Enjoy the beef and look after yourself. 290 00:17:21,770 --> 00:17:22,770 Oh, dear. 291 00:17:24,740 --> 00:17:28,040 I have another delivery to make. I should get going. 292 00:17:28,040 --> 00:17:31,050 Join us for dinner. You should look after yourself too. 293 00:17:31,149 --> 00:17:32,909 I have a delivery. I'm busy. 294 00:17:34,450 --> 00:17:37,950 Dad. Madam Yoon found her son. 295 00:17:38,589 --> 00:17:41,119 Oh, really? That's great. 296 00:17:41,589 --> 00:17:43,589 She got her wish. 297 00:17:44,089 --> 00:17:46,490 How nice. I'll get going now. 298 00:17:46,490 --> 00:17:47,859 - Bye. - See you. 299 00:17:49,260 --> 00:17:50,270 Bye. 300 00:17:53,669 --> 00:17:54,700 Take care. 301 00:18:12,450 --> 00:18:14,389 - Enjoy yourselves. - Thanks. 302 00:18:20,599 --> 00:18:24,270 You want to be friends but keep breaking the rules. 303 00:18:24,530 --> 00:18:26,300 What rule did I break? 304 00:18:27,669 --> 00:18:31,069 We used to do this when we were dating. 305 00:18:31,339 --> 00:18:32,740 Renting out the whole cinema. 306 00:18:33,639 --> 00:18:37,010 The day I was in a car accident in Paris, 307 00:18:37,809 --> 00:18:41,450 you took me to a hospital and nursed me for a year. 308 00:18:43,079 --> 00:18:46,520 You asked a few times what I wanted to do when I got better. 309 00:18:46,889 --> 00:18:47,990 I did. 310 00:18:48,589 --> 00:18:50,559 So when you returned to Korea, 311 00:18:50,930 --> 00:18:53,500 I took you out to do things on your bucket list. 312 00:18:54,059 --> 00:18:56,970 That was your ploy, wasn't it? 313 00:18:57,300 --> 00:18:59,200 To captivate me. 314 00:18:59,669 --> 00:19:01,569 I'm glad you noticed. 315 00:19:05,109 --> 00:19:06,909 Then what's this? 316 00:19:07,409 --> 00:19:10,680 Are we friends? Or back to being lovers? 317 00:19:12,079 --> 00:19:15,649 If I want us to be lovers again, would you agree to it? 318 00:19:17,319 --> 00:19:18,349 Friend. 319 00:19:22,089 --> 00:19:24,290 To our future. 320 00:19:24,290 --> 00:19:26,589 To a hundred million dollars. 321 00:19:26,589 --> 00:19:27,829 - Cheers. - Cheers. 322 00:19:37,270 --> 00:19:38,770 - Mom. - Yes? 323 00:19:38,770 --> 00:19:40,909 What shall we do with the hundred million dollars? 324 00:19:41,180 --> 00:19:42,440 Let's see... 325 00:20:27,760 --> 00:20:30,460 I'm enjoying this a little too much. 326 00:20:34,359 --> 00:20:38,629 First, we'll get a house that's like a palace. 327 00:20:38,970 --> 00:20:41,470 We'll no longer pay monthly rent. 328 00:20:42,569 --> 00:20:45,409 Come and serve me! 329 00:20:47,379 --> 00:20:49,040 That one. 330 00:20:49,040 --> 00:20:50,510 Let's have a look. 331 00:20:52,180 --> 00:20:53,879 I like it, with all the sparkles. 332 00:20:53,879 --> 00:20:55,079 - This. - Okay. 333 00:20:56,990 --> 00:20:58,450 - And this. - Okay. 334 00:21:02,819 --> 00:21:04,960 My gosh. 335 00:21:10,899 --> 00:21:13,700 I hope it's not a dream. 336 00:21:14,669 --> 00:21:18,069 Se Ran, I'm so happy. 337 00:21:18,069 --> 00:21:22,079 Mom. Our suffering's over and our happy life's just beginning. 338 00:21:22,379 --> 00:21:25,950 Our future will be brighter than ever, Mom. 339 00:21:26,609 --> 00:21:28,079 Yes, right. 340 00:21:29,079 --> 00:21:30,149 My goodness. 341 00:21:37,530 --> 00:21:39,659 Mom. 342 00:21:40,329 --> 00:21:42,859 Why would you cry on such a great day? 343 00:21:44,399 --> 00:21:45,470 You know, 344 00:21:46,669 --> 00:21:50,210 I never understood people who cried on stage... 345 00:21:50,210 --> 00:21:51,940 after getting an award. 346 00:21:52,409 --> 00:21:54,440 Why would they cry if they were happy? 347 00:21:55,309 --> 00:21:59,079 But now I totally get it. 348 00:21:59,349 --> 00:22:03,379 Tears also fall when you're too happy. 349 00:22:05,450 --> 00:22:09,460 The hard times we went through came to mind. 350 00:22:12,589 --> 00:22:15,200 Yes, Mom. You've been through a lot. 351 00:22:15,899 --> 00:22:18,930 If only you hadn't been conned, 352 00:22:18,930 --> 00:22:21,270 your life wouldn't have been so rough. 353 00:22:21,369 --> 00:22:22,540 Darn you. 354 00:22:23,069 --> 00:22:25,909 Did you have to bring that up now? 355 00:22:28,980 --> 00:22:31,680 Anyway, early tomorrow morning, 356 00:22:32,010 --> 00:22:34,579 you get your DNA tested and it'll be done? 357 00:22:34,750 --> 00:22:35,750 Yes. 358 00:22:35,750 --> 00:22:38,849 Then we should go to bed early. 359 00:22:39,050 --> 00:22:40,690 But I don't want to waste time sleeping. 360 00:22:40,790 --> 00:22:44,329 The people who belittled and looked down on me... 361 00:22:44,329 --> 00:22:46,129 will pay for it dearly. 362 00:22:46,129 --> 00:22:49,000 I'll crush them with my 100 million dollars. 363 00:22:49,059 --> 00:22:50,159 Just you wait. 364 00:22:50,159 --> 00:22:51,800 Who do you mean? 365 00:22:58,270 --> 00:23:01,579 Song Yi, Grandma will read you a book. 366 00:23:01,940 --> 00:23:04,649 Today, sleep with Grandma and not Mom. 367 00:23:04,649 --> 00:23:06,149 - Okay. - Good girl. 368 00:23:06,149 --> 00:23:09,450 Let's go to your room. Come along. 369 00:23:14,159 --> 00:23:17,260 Song Yi's mom. No, Da Jung. 370 00:23:18,460 --> 00:23:19,559 Let's talk. 371 00:23:20,300 --> 00:23:23,500 I'm still thinking. I'll talk when I'm ready. 372 00:23:23,800 --> 00:23:24,800 Wait. 373 00:23:25,129 --> 00:23:26,129 Da Jung. 374 00:23:26,800 --> 00:23:28,740 You're being positive, aren't you? 375 00:23:33,010 --> 00:23:35,879 If I back down now, I'm not Baek Sang Chul. 376 00:23:50,159 --> 00:23:53,059 Da Jung, I won't divorce you. 377 00:23:53,559 --> 00:23:55,700 So don't be so angry, okay? 378 00:23:58,200 --> 00:23:59,669 Do you think I'm angry? 379 00:24:00,599 --> 00:24:03,099 You crushed my whole life. 380 00:24:03,500 --> 00:24:06,040 The time I knew you, the six years I was married to you. 381 00:24:07,639 --> 00:24:09,510 You turned all that into nothing. 382 00:24:11,710 --> 00:24:12,780 I know that. 383 00:24:13,780 --> 00:24:14,849 I'm sorry. 384 00:24:17,149 --> 00:24:19,050 I won't see Se Ran again. 385 00:24:20,089 --> 00:24:21,760 I won't hurt you anymore. 386 00:24:24,730 --> 00:24:27,430 After I started working at Dream Food, 387 00:24:27,829 --> 00:24:29,899 I often went to the stall you worked at. 388 00:24:36,599 --> 00:24:39,839 You don't look too well. Have some broth instead. 389 00:24:40,980 --> 00:24:42,609 Hey, thanks. 390 00:24:46,710 --> 00:24:48,780 I'll pay now. 391 00:24:50,750 --> 00:24:53,450 Mister. What's wrong? 392 00:24:53,450 --> 00:24:54,490 My stomach... 393 00:24:56,059 --> 00:24:57,589 Get on my back. 394 00:24:58,829 --> 00:25:00,460 What? Wait. 395 00:25:02,260 --> 00:25:03,260 Let's go. 396 00:25:05,300 --> 00:25:06,369 Oh, gosh. 397 00:25:08,169 --> 00:25:09,700 When you carried me to the ER, 398 00:25:10,669 --> 00:25:12,169 your back was so warm. 399 00:25:13,210 --> 00:25:14,480 I still remember the warmth. 400 00:25:16,809 --> 00:25:19,349 I thought that women were like my mom, 401 00:25:19,879 --> 00:25:21,579 frail and in need of protection. 402 00:25:21,849 --> 00:25:22,849 You were... 403 00:25:24,020 --> 00:25:25,950 different from the women I knew. 404 00:25:26,950 --> 00:25:28,619 So you stabbed me in the back? 405 00:25:28,819 --> 00:25:31,889 When you told me outright that you were an orphan, 406 00:25:33,159 --> 00:25:34,760 I was the one who got flustered. 407 00:25:34,960 --> 00:25:37,869 I was actually moved. 408 00:25:39,069 --> 00:25:40,899 Despite the rough circumstances, 409 00:25:42,069 --> 00:25:45,510 you were always cheerful and feisty. 410 00:25:45,510 --> 00:25:49,809 Are you saying I was so feisty you didn't want to protect me? 411 00:25:50,710 --> 00:25:52,079 You felt sorry for Se Ran... 412 00:25:53,050 --> 00:25:55,619 enough to let her into our bed with Song Yi at home? 413 00:25:57,290 --> 00:25:58,290 I'm sorry. 414 00:26:00,050 --> 00:26:01,790 I can make no excuse for that. 415 00:26:01,790 --> 00:26:03,490 If you cared about Song Yi, 416 00:26:04,389 --> 00:26:05,760 you'd never have done that. 417 00:26:06,960 --> 00:26:07,960 Yes. 418 00:26:08,500 --> 00:26:12,129 I don't want Song Yi to suffer the way you did... 419 00:26:12,569 --> 00:26:14,399 because your parents divorced. 420 00:26:14,599 --> 00:26:15,740 I chose... 421 00:26:17,669 --> 00:26:19,010 you and Song Yi. 422 00:26:21,440 --> 00:26:24,349 You think of Song Yi so much. 423 00:26:30,450 --> 00:26:31,520 Let's... 424 00:26:33,349 --> 00:26:34,760 keep our happy family intact. 425 00:26:35,889 --> 00:26:36,889 Yes? 426 00:26:37,889 --> 00:26:39,190 For Song Yi's sake. 427 00:26:46,500 --> 00:26:47,740 (MIRAERO Gene Testing Lab) 428 00:26:53,879 --> 00:26:57,109 There's no doubt my daughter's Madam Yoon's granddaughter. 429 00:26:57,379 --> 00:26:59,609 Why must we do this here... 430 00:26:59,609 --> 00:27:01,750 and not at Bobaejung? 431 00:27:05,419 --> 00:27:10,119 I wonder if Madam Yoon knows what you're doing. 432 00:27:12,290 --> 00:27:13,659 What did you say? 433 00:27:13,659 --> 00:27:18,030 I should be talking things out with her right now, not you. 434 00:27:18,200 --> 00:27:20,069 Madam Yoon is greatly saddened... 435 00:27:20,470 --> 00:27:23,669 by the news that her son is dead. 436 00:27:24,309 --> 00:27:26,339 She needs quiet and rest. 437 00:27:26,339 --> 00:27:29,609 That's why I should be there to console her. 438 00:27:29,609 --> 00:27:31,710 After the test results are confirmed. 439 00:27:32,450 --> 00:27:34,450 It won't be too late then. 440 00:27:35,050 --> 00:27:36,379 We're done. 441 00:27:39,790 --> 00:27:41,960 What a show-off. 442 00:27:43,859 --> 00:27:48,030 Ms. Yang. Just you wait. 443 00:27:50,569 --> 00:27:53,839 Mom, it's something that must be done. 444 00:27:54,399 --> 00:27:58,109 Ms. Yang. Where's the orphanage my dad was at? 445 00:27:58,440 --> 00:27:59,740 You want to visit? 446 00:27:59,869 --> 00:28:03,339 Yes. I'd like to see where he grew up. 447 00:28:11,720 --> 00:28:12,819 Dad. 448 00:28:13,919 --> 00:28:15,089 Thanks. 449 00:28:16,290 --> 00:28:18,760 You gave me an unexpected gift. 450 00:28:25,599 --> 00:28:27,099 - Excuse me. - What do you mean? 451 00:28:27,169 --> 00:28:29,069 It's not Kang Man Seok? 452 00:28:29,069 --> 00:28:31,609 No, it's not. 453 00:28:32,869 --> 00:28:36,540 What are you saying? The long-lost son Bobaejung's owner... 454 00:28:36,839 --> 00:28:38,879 is looking for isn't Kang Man Seok? 455 00:28:38,879 --> 00:28:41,780 Right. It's not Man Seok. 456 00:28:42,149 --> 00:28:45,119 It's Duk Soo. Shin Duk Soo. 457 00:28:45,250 --> 00:28:47,520 - Shin Duk Soo? - Yes. 458 00:28:47,520 --> 00:28:49,859 What? Shin Duk Soo? 459 00:28:50,059 --> 00:28:52,430 Da Jung's dad? 460 00:29:11,550 --> 00:29:15,450 (The Third Marriage) 461 00:29:15,450 --> 00:29:17,349 The time I couldn't spend with my son, 462 00:29:17,349 --> 00:29:21,089 I'll spend happily with my granddaughter. 463 00:29:21,159 --> 00:29:24,829 I wish there were a band-aid I could put on my wounded heart. 464 00:29:24,889 --> 00:29:29,300 If the DNA test shows I'm Madam Yoon's granddaughter, 465 00:29:29,300 --> 00:29:30,669 when then? 466 00:29:30,930 --> 00:29:35,069 Jung Da Jung will never become Madam Yoon's granddaughter. 467 00:29:35,169 --> 00:29:37,069 Se Ran, what are you doing in here? 468 00:29:41,139 --> 00:29:42,540 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.