Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,140 --> 00:00:10,510
(Bobaejung)
2
00:00:10,510 --> 00:00:13,280
How many times must I say
cooking is caring?
3
00:00:13,809 --> 00:00:17,010
How dare you grab someone's hair
where we serve food?
4
00:00:18,309 --> 00:00:19,919
I apologize, Madam.
5
00:00:20,880 --> 00:00:24,719
She glared and talked back at me
and I lost my patience.
6
00:00:26,319 --> 00:00:27,560
Reconcile,
7
00:00:27,990 --> 00:00:31,589
or adjust your schedules
to avoid each other for a while.
8
00:00:31,889 --> 00:00:33,359
Yes, Madam.
9
00:00:40,970 --> 00:00:42,440
I apologize, Madam.
10
00:00:42,940 --> 00:00:46,510
You're not children anymore.
What do you think you're doing?
11
00:00:49,110 --> 00:00:50,680
Ms. Yang, we found them.
12
00:00:50,680 --> 00:00:52,010
Is that really true?
13
00:00:52,379 --> 00:00:55,050
Yes. We found Madam Yoon's son's family.
14
00:00:55,849 --> 00:00:57,650
Madam Yoon's son...
15
00:00:58,050 --> 00:01:01,019
Okay. Come over and fill us in.
16
00:01:01,320 --> 00:01:02,330
Bye.
17
00:01:05,459 --> 00:01:06,459
Ms. Yang.
18
00:01:07,900 --> 00:01:10,300
I'm not sure yet, but I think...
19
00:01:11,269 --> 00:01:13,099
they found your son, Madam.
20
00:01:13,269 --> 00:01:14,340
What?
21
00:01:15,239 --> 00:01:16,769
- Oh, gosh.
- Madam.
22
00:01:20,780 --> 00:01:21,810
They really...
23
00:01:22,480 --> 00:01:25,349
They really found my son?
24
00:01:26,480 --> 00:01:27,619
Yes.
25
00:01:31,649 --> 00:01:32,659
Hey.
26
00:01:33,019 --> 00:01:35,959
What's the matter, Madam? What's wrong?
27
00:01:40,929 --> 00:01:42,700
Shouldn't you go home and rest?
28
00:01:42,800 --> 00:01:44,099
I'll catch my breath first.
29
00:01:45,069 --> 00:01:46,269
Let's take it slow.
30
00:01:52,440 --> 00:01:54,679
What on earth is going on?
31
00:01:55,780 --> 00:01:58,250
She found her son at last.
32
00:01:58,310 --> 00:01:59,379
For real?
33
00:02:00,250 --> 00:02:02,489
That's incredible.
34
00:02:02,819 --> 00:02:05,289
The guy must be so pleased.
35
00:02:05,420 --> 00:02:07,519
His mother's worth hundreds of millions.
36
00:02:07,720 --> 00:02:10,030
He got a real windfall.
37
00:02:10,330 --> 00:02:14,530
Yes. It's the best kind of lottery.
38
00:02:15,399 --> 00:02:17,070
He's her only son.
39
00:02:17,769 --> 00:02:19,969
With no siblings to share it with,
40
00:02:19,969 --> 00:02:22,709
he can keep it all and that's the best.
41
00:02:22,839 --> 00:02:25,040
How exciting must that be?
42
00:02:26,179 --> 00:02:29,450
Oh, my stomach hurts, I'm so jealous.
43
00:02:32,320 --> 00:02:35,249
(Hanyang Hwaro)
44
00:02:40,459 --> 00:02:42,989
Shouldn't you
see your doctor? Your heart...
45
00:02:44,230 --> 00:02:46,600
You fainted once before. I'm worried.
46
00:02:47,130 --> 00:02:49,730
I was tested last month
and the results were fine.
47
00:02:51,130 --> 00:02:56,070
I need my heart to keep beating
until I get to see my son.
48
00:02:57,170 --> 00:02:58,809
Don't worry, Madam.
49
00:02:59,380 --> 00:03:02,410
Yo Han said he'd call
after talking to your son.
50
00:03:02,550 --> 00:03:04,050
You'll get to see him soon.
51
00:03:04,679 --> 00:03:05,749
Yes.
52
00:03:06,920 --> 00:03:09,920
I wonder what my son looks like.
53
00:03:11,820 --> 00:03:12,820
To think...
54
00:03:13,719 --> 00:03:18,089
I get to see my son during my lifetime.
55
00:03:18,830 --> 00:03:21,059
It's not a dream, is it?
56
00:03:21,899 --> 00:03:23,730
It's not, Madam.
57
00:03:23,830 --> 00:03:25,670
Okay. Good.
58
00:03:31,910 --> 00:03:32,939
No way.
59
00:03:34,679 --> 00:03:36,080
What did you just say?
60
00:03:36,880 --> 00:03:40,350
My father's mother is looking for him?
61
00:03:40,350 --> 00:03:42,790
Your father's name
is Kang Man Seok, right?
62
00:03:43,619 --> 00:03:47,459
He sadly seems to be dead,
so I called you, his daughter instead.
63
00:03:48,119 --> 00:03:51,360
Is your name Kang Se Ran?
64
00:03:51,589 --> 00:03:54,029
Yes, I'm Kang Se Ran.
65
00:03:56,300 --> 00:03:57,929
My father's mother...
66
00:03:59,640 --> 00:04:03,469
My father died when I was five years old.
67
00:04:03,640 --> 00:04:07,140
Your grandmother
is looking desperately for her family.
68
00:04:08,510 --> 00:04:11,809
We still have some final confirming to do.
69
00:04:12,209 --> 00:04:13,480
When are you free?
70
00:04:13,820 --> 00:04:15,350
I'm a bit busy these days.
71
00:04:15,820 --> 00:04:18,890
I'd like to have your DNA tested
as soon as possible.
72
00:04:19,390 --> 00:04:21,390
So we can be sure.
73
00:04:21,390 --> 00:04:24,330
Am I going to be weighed down
with a dying woman?
74
00:04:25,329 --> 00:04:27,160
I'd be better off not meeting her.
75
00:04:29,170 --> 00:04:30,170
So,
76
00:04:30,770 --> 00:04:34,069
if she's my father's mother,
she'll be pretty old.
77
00:04:34,600 --> 00:04:35,869
Where does she live?
78
00:04:36,340 --> 00:04:38,470
You don't have to worry about anything.
79
00:04:38,809 --> 00:04:40,610
She's big in the restaurant industry.
80
00:04:40,879 --> 00:04:42,410
The restaurant industry?
81
00:04:42,910 --> 00:04:47,119
She owns Bobaejung,
a famous Korean restaurant.
82
00:04:48,020 --> 00:04:50,590
What? Bobaejung?
83
00:04:50,790 --> 00:04:54,660
You mean the Bobaejung in Eunpo?
84
00:04:54,720 --> 00:04:55,720
Yes.
85
00:04:59,499 --> 00:05:03,499
My mom works there as a server.
86
00:05:04,270 --> 00:05:06,970
A server? What's her name?
87
00:05:06,970 --> 00:05:10,809
Cheon Ae Ja. Cheon is her family name.
88
00:05:11,670 --> 00:05:14,480
If this is my father's mother,
89
00:05:14,840 --> 00:05:16,910
my mom will be her daughter-in-law.
90
00:05:17,610 --> 00:05:18,980
My gosh.
91
00:05:18,980 --> 00:05:22,619
We were so close and I had no idea
she was my grandmother.
92
00:05:25,960 --> 00:05:27,059
Hello?
93
00:05:27,360 --> 00:05:30,960
I'll come to Bobaejung now and say hello.
94
00:05:31,530 --> 00:05:33,559
She will be so pleased.
95
00:05:34,199 --> 00:05:38,069
No. You can meet her once we're sure.
96
00:05:38,869 --> 00:05:42,509
Don't tell your mother for now.
You should keep it to yourself.
97
00:05:43,439 --> 00:05:46,009
Oh... Okay.
98
00:05:46,179 --> 00:05:49,879
Let's test your DNA
tomorrow morning before work.
99
00:05:50,249 --> 00:05:52,210
Let's do that, then.
100
00:05:53,119 --> 00:05:54,379
See you tomorrow.
101
00:06:07,660 --> 00:06:10,129
I'll be the granddaughter...
102
00:06:11,499 --> 00:06:13,340
of Bobaejung's owner?
103
00:06:13,340 --> 00:06:17,239
Bobaejung's Madam Yoon is loaded.
104
00:06:17,809 --> 00:06:20,110
She has at least
a hundred million dollars.
105
00:06:22,210 --> 00:06:23,449
The hundred million dollars...
106
00:06:25,179 --> 00:06:26,520
will be mine?
107
00:06:28,280 --> 00:06:29,389
My gosh.
108
00:06:31,189 --> 00:06:32,590
This isn't a dream, is it?
109
00:06:34,460 --> 00:06:36,290
That hurt.
110
00:06:45,569 --> 00:06:49,069
The orphanages are launching
a campaign to find missing children...
111
00:06:49,910 --> 00:06:51,939
and they want to invite Da Jung and me?
112
00:06:51,939 --> 00:06:56,179
You're a great example
that will give hope to others.
113
00:06:57,780 --> 00:07:00,079
The thing is, Detective...
114
00:07:00,780 --> 00:07:04,420
I know they mean well,
but I have something else going on.
115
00:07:05,590 --> 00:07:06,660
Yes.
116
00:07:07,319 --> 00:07:09,730
I'm sorry. Bye.
117
00:07:18,030 --> 00:07:19,770
I'll go on my knees if I must.
118
00:07:20,100 --> 00:07:22,770
No, don't do this, Father.
119
00:07:22,770 --> 00:07:25,340
Get back up. Stand up.
120
00:07:25,840 --> 00:07:26,910
Come on.
121
00:07:33,319 --> 00:07:35,879
I'm sorry for slapping you.
122
00:07:37,119 --> 00:07:39,559
Sang Chul. My Da Jung...
123
00:07:41,290 --> 00:07:43,759
She suffered all her life
for having lousy parents.
124
00:07:44,759 --> 00:07:46,429
You know that.
125
00:07:54,069 --> 00:07:57,239
Don't do anything that would hurt her.
Please?
126
00:07:58,840 --> 00:08:00,980
I beg of you.
127
00:08:03,650 --> 00:08:07,079
Did she not tell her she knew?
128
00:08:08,980 --> 00:08:12,860
Does that mean she doesn't want a divorce?
129
00:08:12,960 --> 00:08:14,189
Why won't you answer?
130
00:08:15,420 --> 00:08:19,400
Will you go on seeing that wench?
131
00:08:20,329 --> 00:08:21,530
No, Father.
132
00:08:21,699 --> 00:08:24,400
I know I'll never find someone
like Da Jung.
133
00:08:24,629 --> 00:08:25,829
I don't want to leave her.
134
00:08:27,270 --> 00:08:29,369
It's true that I briefly fell for Se Ran,
135
00:08:29,809 --> 00:08:32,679
but the day you caught us, we broke up.
136
00:08:33,009 --> 00:08:34,079
Is that true?
137
00:08:35,410 --> 00:08:36,910
Why was she here, then?
138
00:08:37,509 --> 00:08:39,749
She came over because I wouldn't see her.
139
00:08:40,319 --> 00:08:42,650
Se Ran's acting up on her own,
so don't get the wrong idea.
140
00:08:43,390 --> 00:08:45,920
Okay. If that's what you say,
141
00:08:47,089 --> 00:08:48,660
I'll trust you this once.
142
00:08:49,959 --> 00:08:51,290
Don't worry, Father.
143
00:08:52,059 --> 00:08:53,059
Okay.
144
00:08:57,300 --> 00:09:00,300
(Wang Je Guk, Chairman)
145
00:09:02,599 --> 00:09:04,109
You idiot.
146
00:09:05,469 --> 00:09:07,910
- Nice throw.
- Do you think it's a joke?
147
00:09:08,939 --> 00:09:10,150
Take a seat over there.
148
00:09:14,880 --> 00:09:15,880
Father.
149
00:09:16,050 --> 00:09:19,490
Why call me here?
What if the staff find out who I am?
150
00:09:19,490 --> 00:09:21,020
That's not the issue right now.
151
00:09:21,689 --> 00:09:23,429
Did you tell your blind date...
152
00:09:23,530 --> 00:09:26,030
you're a penniless fool
without a single share?
153
00:09:26,030 --> 00:09:27,260
It's the truth.
154
00:09:27,760 --> 00:09:30,870
I'm a lowly employee
and I still live with you.
155
00:09:30,870 --> 00:09:32,229
I got the message across.
156
00:09:32,429 --> 00:09:35,640
I didn't make anything up,
so why are you so angry?
157
00:09:35,640 --> 00:09:36,740
Why you...
158
00:09:37,240 --> 00:09:40,579
You own most of the company
second only to Noel.
159
00:09:41,010 --> 00:09:43,380
Shall I confiscate all your shares, then?
160
00:09:43,809 --> 00:09:44,880
Father.
161
00:09:45,650 --> 00:09:47,219
Make me a promise.
162
00:09:48,120 --> 00:09:49,150
What?
163
00:09:49,150 --> 00:09:52,420
I'll find someone to marry
and make you happy.
164
00:09:52,520 --> 00:09:54,589
Announce me
as the successor to Dream Food.
165
00:09:55,390 --> 00:09:58,859
Then I'll marry some woman or other
by going on blind dates.
166
00:10:01,400 --> 00:10:03,770
No. I will get married.
167
00:10:06,069 --> 00:10:07,170
Okay.
168
00:10:08,040 --> 00:10:10,910
Walk down the aisle.
I'll do anything for that.
169
00:10:14,079 --> 00:10:17,010
What? Her son's dead?
170
00:10:18,179 --> 00:10:19,949
But his wife is...
171
00:10:20,650 --> 00:10:23,020
Yes. It's Cheon Ae Ja who works here.
172
00:10:24,520 --> 00:10:26,050
How come...
173
00:10:26,050 --> 00:10:27,420
Life is strange, isn't it?
174
00:10:28,390 --> 00:10:31,429
We'll get their DNA tested tomorrow.
175
00:10:31,689 --> 00:10:33,260
Don't say anything until then.
176
00:10:33,859 --> 00:10:36,800
I can't believe the coincidence and karma.
177
00:10:41,400 --> 00:10:43,740
Madam Yoon took her medicine
and she's asleep now.
178
00:11:00,219 --> 00:11:01,260
What are you doing?
179
00:11:01,260 --> 00:11:03,160
The things you do...
180
00:11:04,760 --> 00:11:07,059
Anyway, I was going to turn a blind eye.
181
00:11:07,160 --> 00:11:08,459
"The things I do?"
182
00:11:08,459 --> 00:11:10,699
You fainted and ended up in the ER.
183
00:11:10,699 --> 00:11:12,800
Why are you still here working?
184
00:11:13,199 --> 00:11:14,540
Go home and be with your kid.
185
00:11:15,300 --> 00:11:18,510
What if the dad were to go home?
186
00:11:18,770 --> 00:11:20,439
What are you talking about?
187
00:11:20,439 --> 00:11:22,309
Forget it. Just go home.
188
00:11:24,609 --> 00:11:26,949
You could just tell me to get well soon.
189
00:11:29,479 --> 00:11:33,020
I heard you helped find Madam Yoon's son.
190
00:11:34,219 --> 00:11:36,229
You did a good thing, which is a surprise.
191
00:11:36,290 --> 00:11:37,329
"It's a surprise?"
192
00:11:39,599 --> 00:11:41,760
I'll order more onions tomorrow.
193
00:11:42,400 --> 00:11:44,030
Madam Yoon will be pleased.
194
00:11:44,530 --> 00:11:46,500
She found the son she yearned to see.
195
00:11:47,800 --> 00:11:50,109
- It's great news.
- Sure it is.
196
00:11:53,179 --> 00:11:54,640
Eat well and on time.
197
00:11:54,640 --> 00:11:57,150
Don't faint here and claim
it was an industrial accident.
198
00:11:57,349 --> 00:11:59,309
- Do you take lessons?
- For what?
199
00:11:59,309 --> 00:12:01,120
To learn scathing remarks.
200
00:12:01,420 --> 00:12:03,349
You could just wish me well.
201
00:12:03,449 --> 00:12:05,189
Why add a little extra at the end?
202
00:12:05,189 --> 00:12:06,689
As long as you got the message.
203
00:12:08,859 --> 00:12:09,959
Anyway...
204
00:12:10,829 --> 00:12:12,959
I'll ask because I don't get it.
205
00:12:13,559 --> 00:12:15,699
- Is something wrong?
- What?
206
00:12:15,959 --> 00:12:19,069
You're usually so full of energy,
207
00:12:19,069 --> 00:12:20,900
but you fainted in the street.
208
00:12:21,170 --> 00:12:24,370
And you're never late or a no-show,
but you ran off in tears.
209
00:12:24,910 --> 00:12:26,839
I just couldn't understand.
210
00:12:27,709 --> 00:12:30,410
You were almost like someone else.
211
00:12:33,150 --> 00:12:37,150
I'm not asking to satisfy
my personal curiosity. Don't get it wrong.
212
00:12:37,589 --> 00:12:40,459
If not, don't mind my personal business.
213
00:12:51,770 --> 00:12:53,569
Why does he suddenly care?
214
00:12:57,439 --> 00:13:00,380
Oh, right. I haven't paid him
for the ER bill.
215
00:13:01,579 --> 00:13:04,349
He takes my money in so many ways.
216
00:13:05,179 --> 00:13:06,250
I'm...
217
00:13:07,420 --> 00:13:09,790
the granddaughter of a rich old lady.
218
00:13:12,520 --> 00:13:13,719
It's like a dream.
219
00:13:15,589 --> 00:13:17,459
If it is a dream, let me stay asleep.
220
00:13:19,429 --> 00:13:22,059
Wait. I shouldn't waste time.
221
00:13:22,260 --> 00:13:24,329
Mom, come home right now.
222
00:13:24,530 --> 00:13:26,400
Why does she want to see me?
223
00:13:28,599 --> 00:13:29,770
So,
224
00:13:30,839 --> 00:13:33,380
when can I see my son?
225
00:13:34,240 --> 00:13:36,979
- Well...
- Did you talk to him?
226
00:13:38,109 --> 00:13:39,849
How did he sound?
227
00:13:40,319 --> 00:13:41,849
Did he sound healthy?
228
00:13:43,550 --> 00:13:46,660
- The truth is...
- Yes. Tell me quick.
229
00:13:49,790 --> 00:13:51,729
I didn't talk to your son.
230
00:13:52,260 --> 00:13:53,900
I talked to your granddaughter.
231
00:13:54,229 --> 00:13:55,260
Why?
232
00:13:56,130 --> 00:13:58,670
Did my son not pick up?
233
00:14:03,109 --> 00:14:04,670
Is he...
234
00:14:06,780 --> 00:14:10,349
Is he not with us anymore?
235
00:14:13,780 --> 00:14:14,849
I'm sorry.
236
00:14:16,849 --> 00:14:18,089
No.
237
00:14:20,319 --> 00:14:24,290
That's not true. It's not, is it?
238
00:14:24,290 --> 00:14:25,359
Madam.
239
00:14:25,790 --> 00:14:28,500
Yo Han, you're lying, aren't you?
240
00:14:30,670 --> 00:14:32,670
Tell me it's a lie!
241
00:14:34,140 --> 00:14:35,199
I'm sorry.
242
00:14:36,609 --> 00:14:38,370
This isn't right.
243
00:14:39,410 --> 00:14:40,410
It's just not.
244
00:14:42,410 --> 00:14:46,050
His mom's right here waiting for him.
245
00:14:47,250 --> 00:14:49,150
The fool...
246
00:14:49,819 --> 00:14:51,949
That's not right.
247
00:14:53,390 --> 00:14:54,520
It can't be.
248
00:14:55,959 --> 00:14:57,760
What?
249
00:14:58,390 --> 00:15:01,459
I'm Madam Yoon's daughter-in-law?
250
00:15:02,359 --> 00:15:04,130
Yes, you are.
251
00:15:06,699 --> 00:15:07,900
Darn you.
252
00:15:08,370 --> 00:15:11,969
Why tell such a crazy joke
when it's not April Fools' Day?
253
00:15:12,770 --> 00:15:15,410
That's the worst nonsense I ever heard.
254
00:15:15,410 --> 00:15:16,750
That can't be.
255
00:15:17,880 --> 00:15:19,510
It's true.
256
00:15:19,880 --> 00:15:24,849
My father is Kang Man Seok,
and his mother...
257
00:15:25,790 --> 00:15:28,760
is Bobaejung's Madam Yoon Bo Bae.
258
00:15:29,689 --> 00:15:31,929
- What?
- The son...
259
00:15:31,929 --> 00:15:34,059
she's looking for is my dad.
260
00:15:34,900 --> 00:15:37,130
Is that really true?
261
00:15:37,469 --> 00:15:40,500
Is that the actual truth?
262
00:15:40,500 --> 00:15:43,540
Yes, it is. It is true, Mom.
263
00:15:43,540 --> 00:15:45,569
We just struck gold.
264
00:15:45,569 --> 00:15:49,410
We'll be worth a hundred million dollars!
265
00:15:51,709 --> 00:15:54,280
My gosh...
266
00:15:54,750 --> 00:15:56,150
That's right.
267
00:15:56,280 --> 00:15:59,890
Madam Yoon found her son today.
268
00:16:00,790 --> 00:16:01,819
That's...
269
00:16:05,959 --> 00:16:07,329
Man Seok!
270
00:16:07,829 --> 00:16:10,500
We got lucky!
271
00:16:19,640 --> 00:16:20,709
Dad.
272
00:16:21,780 --> 00:16:23,380
I wanted to show you...
273
00:16:24,150 --> 00:16:26,750
we were a happy family
so you wouldn't be sad.
274
00:16:28,479 --> 00:16:30,449
I think I must divorce Sang Chul.
275
00:16:31,849 --> 00:16:33,120
What should I do, Dad?
276
00:16:37,559 --> 00:16:38,589
Da Jung.
277
00:16:40,329 --> 00:16:41,829
Did I make you wait?
278
00:16:42,530 --> 00:16:44,929
You should've called ahead.
279
00:16:44,929 --> 00:16:46,429
What if I got home late?
280
00:16:46,429 --> 00:16:49,540
You're not the type
to let your mother-in-law starve...
281
00:16:49,670 --> 00:16:52,469
or stay out late,
so how late could you be?
282
00:16:57,349 --> 00:16:58,410
It's hard work, isn't it?
283
00:16:59,449 --> 00:17:01,819
Not at all. I like what I do.
284
00:17:02,120 --> 00:17:05,849
Oh, right. Cook this for the whole family.
285
00:17:06,349 --> 00:17:07,959
I got it from a famous place.
286
00:17:08,359 --> 00:17:11,929
It's beef. Mother loves beef.
287
00:17:13,960 --> 00:17:16,129
I should treat you,
but you always buy me food.
288
00:17:16,129 --> 00:17:18,300
We can eat out together next time.
289
00:17:18,970 --> 00:17:21,470
Enjoy the beef and look after yourself.
290
00:17:21,770 --> 00:17:22,770
Oh, dear.
291
00:17:24,740 --> 00:17:28,040
I have another delivery to make.
I should get going.
292
00:17:28,040 --> 00:17:31,050
Join us for dinner.
You should look after yourself too.
293
00:17:31,149 --> 00:17:32,909
I have a delivery. I'm busy.
294
00:17:34,450 --> 00:17:37,950
Dad. Madam Yoon found her son.
295
00:17:38,589 --> 00:17:41,119
Oh, really? That's great.
296
00:17:41,589 --> 00:17:43,589
She got her wish.
297
00:17:44,089 --> 00:17:46,490
How nice. I'll get going now.
298
00:17:46,490 --> 00:17:47,859
- Bye.
- See you.
299
00:17:49,260 --> 00:17:50,270
Bye.
300
00:17:53,669 --> 00:17:54,700
Take care.
301
00:18:12,450 --> 00:18:14,389
- Enjoy yourselves.
- Thanks.
302
00:18:20,599 --> 00:18:24,270
You want to be friends
but keep breaking the rules.
303
00:18:24,530 --> 00:18:26,300
What rule did I break?
304
00:18:27,669 --> 00:18:31,069
We used to do this when we were dating.
305
00:18:31,339 --> 00:18:32,740
Renting out the whole cinema.
306
00:18:33,639 --> 00:18:37,010
The day I was in a car accident in Paris,
307
00:18:37,809 --> 00:18:41,450
you took me to a hospital
and nursed me for a year.
308
00:18:43,079 --> 00:18:46,520
You asked a few times
what I wanted to do when I got better.
309
00:18:46,889 --> 00:18:47,990
I did.
310
00:18:48,589 --> 00:18:50,559
So when you returned to Korea,
311
00:18:50,930 --> 00:18:53,500
I took you out to do things
on your bucket list.
312
00:18:54,059 --> 00:18:56,970
That was your ploy, wasn't it?
313
00:18:57,300 --> 00:18:59,200
To captivate me.
314
00:18:59,669 --> 00:19:01,569
I'm glad you noticed.
315
00:19:05,109 --> 00:19:06,909
Then what's this?
316
00:19:07,409 --> 00:19:10,680
Are we friends? Or back to being lovers?
317
00:19:12,079 --> 00:19:15,649
If I want us to be lovers again,
would you agree to it?
318
00:19:17,319 --> 00:19:18,349
Friend.
319
00:19:22,089 --> 00:19:24,290
To our future.
320
00:19:24,290 --> 00:19:26,589
To a hundred million dollars.
321
00:19:26,589 --> 00:19:27,829
- Cheers.
- Cheers.
322
00:19:37,270 --> 00:19:38,770
- Mom.
- Yes?
323
00:19:38,770 --> 00:19:40,909
What shall we do
with the hundred million dollars?
324
00:19:41,180 --> 00:19:42,440
Let's see...
325
00:20:27,760 --> 00:20:30,460
I'm enjoying this a little too much.
326
00:20:34,359 --> 00:20:38,629
First, we'll get a house
that's like a palace.
327
00:20:38,970 --> 00:20:41,470
We'll no longer pay monthly rent.
328
00:20:42,569 --> 00:20:45,409
Come and serve me!
329
00:20:47,379 --> 00:20:49,040
That one.
330
00:20:49,040 --> 00:20:50,510
Let's have a look.
331
00:20:52,180 --> 00:20:53,879
I like it, with all the sparkles.
332
00:20:53,879 --> 00:20:55,079
- This.
- Okay.
333
00:20:56,990 --> 00:20:58,450
- And this.
- Okay.
334
00:21:02,819 --> 00:21:04,960
My gosh.
335
00:21:10,899 --> 00:21:13,700
I hope it's not a dream.
336
00:21:14,669 --> 00:21:18,069
Se Ran, I'm so happy.
337
00:21:18,069 --> 00:21:22,079
Mom. Our suffering's over
and our happy life's just beginning.
338
00:21:22,379 --> 00:21:25,950
Our future will be
brighter than ever, Mom.
339
00:21:26,609 --> 00:21:28,079
Yes, right.
340
00:21:29,079 --> 00:21:30,149
My goodness.
341
00:21:37,530 --> 00:21:39,659
Mom.
342
00:21:40,329 --> 00:21:42,859
Why would you cry on such a great day?
343
00:21:44,399 --> 00:21:45,470
You know,
344
00:21:46,669 --> 00:21:50,210
I never understood people
who cried on stage...
345
00:21:50,210 --> 00:21:51,940
after getting an award.
346
00:21:52,409 --> 00:21:54,440
Why would they cry if they were happy?
347
00:21:55,309 --> 00:21:59,079
But now I totally get it.
348
00:21:59,349 --> 00:22:03,379
Tears also fall when you're too happy.
349
00:22:05,450 --> 00:22:09,460
The hard times
we went through came to mind.
350
00:22:12,589 --> 00:22:15,200
Yes, Mom. You've been through a lot.
351
00:22:15,899 --> 00:22:18,930
If only you hadn't been conned,
352
00:22:18,930 --> 00:22:21,270
your life wouldn't have been so rough.
353
00:22:21,369 --> 00:22:22,540
Darn you.
354
00:22:23,069 --> 00:22:25,909
Did you have to bring that up now?
355
00:22:28,980 --> 00:22:31,680
Anyway, early tomorrow morning,
356
00:22:32,010 --> 00:22:34,579
you get your DNA tested and it'll be done?
357
00:22:34,750 --> 00:22:35,750
Yes.
358
00:22:35,750 --> 00:22:38,849
Then we should go to bed early.
359
00:22:39,050 --> 00:22:40,690
But I don't want to waste time sleeping.
360
00:22:40,790 --> 00:22:44,329
The people who belittled
and looked down on me...
361
00:22:44,329 --> 00:22:46,129
will pay for it dearly.
362
00:22:46,129 --> 00:22:49,000
I'll crush them
with my 100 million dollars.
363
00:22:49,059 --> 00:22:50,159
Just you wait.
364
00:22:50,159 --> 00:22:51,800
Who do you mean?
365
00:22:58,270 --> 00:23:01,579
Song Yi, Grandma will read you a book.
366
00:23:01,940 --> 00:23:04,649
Today, sleep with Grandma and not Mom.
367
00:23:04,649 --> 00:23:06,149
- Okay.
- Good girl.
368
00:23:06,149 --> 00:23:09,450
Let's go to your room. Come along.
369
00:23:14,159 --> 00:23:17,260
Song Yi's mom. No, Da Jung.
370
00:23:18,460 --> 00:23:19,559
Let's talk.
371
00:23:20,300 --> 00:23:23,500
I'm still thinking.
I'll talk when I'm ready.
372
00:23:23,800 --> 00:23:24,800
Wait.
373
00:23:25,129 --> 00:23:26,129
Da Jung.
374
00:23:26,800 --> 00:23:28,740
You're being positive, aren't you?
375
00:23:33,010 --> 00:23:35,879
If I back down now,
I'm not Baek Sang Chul.
376
00:23:50,159 --> 00:23:53,059
Da Jung, I won't divorce you.
377
00:23:53,559 --> 00:23:55,700
So don't be so angry, okay?
378
00:23:58,200 --> 00:23:59,669
Do you think I'm angry?
379
00:24:00,599 --> 00:24:03,099
You crushed my whole life.
380
00:24:03,500 --> 00:24:06,040
The time I knew you,
the six years I was married to you.
381
00:24:07,639 --> 00:24:09,510
You turned all that into nothing.
382
00:24:11,710 --> 00:24:12,780
I know that.
383
00:24:13,780 --> 00:24:14,849
I'm sorry.
384
00:24:17,149 --> 00:24:19,050
I won't see Se Ran again.
385
00:24:20,089 --> 00:24:21,760
I won't hurt you anymore.
386
00:24:24,730 --> 00:24:27,430
After I started working at Dream Food,
387
00:24:27,829 --> 00:24:29,899
I often went to the stall you worked at.
388
00:24:36,599 --> 00:24:39,839
You don't look too well.
Have some broth instead.
389
00:24:40,980 --> 00:24:42,609
Hey, thanks.
390
00:24:46,710 --> 00:24:48,780
I'll pay now.
391
00:24:50,750 --> 00:24:53,450
Mister. What's wrong?
392
00:24:53,450 --> 00:24:54,490
My stomach...
393
00:24:56,059 --> 00:24:57,589
Get on my back.
394
00:24:58,829 --> 00:25:00,460
What? Wait.
395
00:25:02,260 --> 00:25:03,260
Let's go.
396
00:25:05,300 --> 00:25:06,369
Oh, gosh.
397
00:25:08,169 --> 00:25:09,700
When you carried me to the ER,
398
00:25:10,669 --> 00:25:12,169
your back was so warm.
399
00:25:13,210 --> 00:25:14,480
I still remember the warmth.
400
00:25:16,809 --> 00:25:19,349
I thought that women were like my mom,
401
00:25:19,879 --> 00:25:21,579
frail and in need of protection.
402
00:25:21,849 --> 00:25:22,849
You were...
403
00:25:24,020 --> 00:25:25,950
different from the women I knew.
404
00:25:26,950 --> 00:25:28,619
So you stabbed me in the back?
405
00:25:28,819 --> 00:25:31,889
When you told me outright
that you were an orphan,
406
00:25:33,159 --> 00:25:34,760
I was the one who got flustered.
407
00:25:34,960 --> 00:25:37,869
I was actually moved.
408
00:25:39,069 --> 00:25:40,899
Despite the rough circumstances,
409
00:25:42,069 --> 00:25:45,510
you were always cheerful and feisty.
410
00:25:45,510 --> 00:25:49,809
Are you saying I was so feisty
you didn't want to protect me?
411
00:25:50,710 --> 00:25:52,079
You felt sorry for Se Ran...
412
00:25:53,050 --> 00:25:55,619
enough to let her into our bed
with Song Yi at home?
413
00:25:57,290 --> 00:25:58,290
I'm sorry.
414
00:26:00,050 --> 00:26:01,790
I can make no excuse for that.
415
00:26:01,790 --> 00:26:03,490
If you cared about Song Yi,
416
00:26:04,389 --> 00:26:05,760
you'd never have done that.
417
00:26:06,960 --> 00:26:07,960
Yes.
418
00:26:08,500 --> 00:26:12,129
I don't want Song Yi to suffer
the way you did...
419
00:26:12,569 --> 00:26:14,399
because your parents divorced.
420
00:26:14,599 --> 00:26:15,740
I chose...
421
00:26:17,669 --> 00:26:19,010
you and Song Yi.
422
00:26:21,440 --> 00:26:24,349
You think of Song Yi so much.
423
00:26:30,450 --> 00:26:31,520
Let's...
424
00:26:33,349 --> 00:26:34,760
keep our happy family intact.
425
00:26:35,889 --> 00:26:36,889
Yes?
426
00:26:37,889 --> 00:26:39,190
For Song Yi's sake.
427
00:26:46,500 --> 00:26:47,740
(MIRAERO Gene Testing Lab)
428
00:26:53,879 --> 00:26:57,109
There's no doubt my daughter's
Madam Yoon's granddaughter.
429
00:26:57,379 --> 00:26:59,609
Why must we do this here...
430
00:26:59,609 --> 00:27:01,750
and not at Bobaejung?
431
00:27:05,419 --> 00:27:10,119
I wonder if Madam Yoon
knows what you're doing.
432
00:27:12,290 --> 00:27:13,659
What did you say?
433
00:27:13,659 --> 00:27:18,030
I should be talking things out
with her right now, not you.
434
00:27:18,200 --> 00:27:20,069
Madam Yoon is greatly saddened...
435
00:27:20,470 --> 00:27:23,669
by the news that her son is dead.
436
00:27:24,309 --> 00:27:26,339
She needs quiet and rest.
437
00:27:26,339 --> 00:27:29,609
That's why I should be there
to console her.
438
00:27:29,609 --> 00:27:31,710
After the test results are confirmed.
439
00:27:32,450 --> 00:27:34,450
It won't be too late then.
440
00:27:35,050 --> 00:27:36,379
We're done.
441
00:27:39,790 --> 00:27:41,960
What a show-off.
442
00:27:43,859 --> 00:27:48,030
Ms. Yang. Just you wait.
443
00:27:50,569 --> 00:27:53,839
Mom, it's something that must be done.
444
00:27:54,399 --> 00:27:58,109
Ms. Yang. Where's the orphanage
my dad was at?
445
00:27:58,440 --> 00:27:59,740
You want to visit?
446
00:27:59,869 --> 00:28:03,339
Yes. I'd like to see where he grew up.
447
00:28:11,720 --> 00:28:12,819
Dad.
448
00:28:13,919 --> 00:28:15,089
Thanks.
449
00:28:16,290 --> 00:28:18,760
You gave me an unexpected gift.
450
00:28:25,599 --> 00:28:27,099
- Excuse me.
- What do you mean?
451
00:28:27,169 --> 00:28:29,069
It's not Kang Man Seok?
452
00:28:29,069 --> 00:28:31,609
No, it's not.
453
00:28:32,869 --> 00:28:36,540
What are you saying?
The long-lost son Bobaejung's owner...
454
00:28:36,839 --> 00:28:38,879
is looking for isn't Kang Man Seok?
455
00:28:38,879 --> 00:28:41,780
Right. It's not Man Seok.
456
00:28:42,149 --> 00:28:45,119
It's Duk Soo. Shin Duk Soo.
457
00:28:45,250 --> 00:28:47,520
- Shin Duk Soo?
- Yes.
458
00:28:47,520 --> 00:28:49,859
What? Shin Duk Soo?
459
00:28:50,059 --> 00:28:52,430
Da Jung's dad?
460
00:29:11,550 --> 00:29:15,450
(The Third Marriage)
461
00:29:15,450 --> 00:29:17,349
The time I couldn't spend with my son,
462
00:29:17,349 --> 00:29:21,089
I'll spend happily with my granddaughter.
463
00:29:21,159 --> 00:29:24,829
I wish there were a band-aid
I could put on my wounded heart.
464
00:29:24,889 --> 00:29:29,300
If the DNA test shows
I'm Madam Yoon's granddaughter,
465
00:29:29,300 --> 00:29:30,669
when then?
466
00:29:30,930 --> 00:29:35,069
Jung Da Jung will never become
Madam Yoon's granddaughter.
467
00:29:35,169 --> 00:29:37,069
Se Ran, what are you doing in here?
468
00:29:41,139 --> 00:29:42,540
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.