All language subtitles for The Tuner (Nastroyshchik 2004) CD 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,100 --> 00:01:38,800 You know, Andrei, 2 00:01:39,300 --> 00:01:41,700 we've been friends with her for 10 years. We're both widows. 3 00:01:42,000 --> 00:01:44,500 But sometimes she gives me the creeps. 4 00:01:44,800 --> 00:01:47,600 All her problems with men, you know. 5 00:01:48,700 --> 00:01:52,400 I was afraid to come here on my own. 6 00:01:52,800 --> 00:01:57,500 So I asked you to help. I call her, but she hangs up on me. 7 00:01:58,400 --> 00:01:59,800 I don't understand. 8 00:02:15,000 --> 00:02:16,500 Get off! 9 00:02:19,500 --> 00:02:21,300 I said, get off me! 10 00:02:24,600 --> 00:02:26,300 Give me that. 11 00:02:27,800 --> 00:02:29,700 Arkady. 12 00:02:30,300 --> 00:02:33,000 Andrei! It is Lyuba's neighbour, a constant bother. 13 00:02:46,500 --> 00:02:47,900 Hello, Lyuba. 14 00:02:51,400 --> 00:02:54,500 Aren't you inviting us in? 15 00:03:08,600 --> 00:03:09,900 Lyuba! 16 00:03:28,900 --> 00:03:30,700 Step inside, Andrei. 17 00:03:36,600 --> 00:03:38,900 Andrei, please sit down. Tea? Coffee? 18 00:03:39,200 --> 00:03:42,000 Thank you. We just had some at Anna Sergeevna's. 19 00:03:42,700 --> 00:03:43,900 Lyuba, 20 00:03:44,800 --> 00:03:47,000 we have to talk seriously. 21 00:03:47,800 --> 00:03:50,100 I brought Andrei with me because 22 00:03:50,600 --> 00:03:52,800 I understand that it would be a bad idea 23 00:03:53,100 --> 00:03:55,400 to talk t�te-�-t�te. 24 00:03:55,700 --> 00:03:56,900 Talk? 25 00:03:57,700 --> 00:04:02,000 I don't want to hear any more of your dirty hints. 26 00:04:02,400 --> 00:04:05,500 My God! What hints?! What dirty hints? 27 00:04:06,100 --> 00:04:09,600 I just shared my observations with you as my best friend. 28 00:04:10,200 --> 00:04:11,800 What was I to think? 29 00:04:12,100 --> 00:04:14,600 - You think I hinted that? - Precisely! 30 00:04:14,900 --> 00:04:20,500 You poured dirt and shit all over me, that's what you did! 31 00:04:20,900 --> 00:04:23,900 Thank you very much, I didn't deserve it. 32 00:04:24,200 --> 00:04:26,600 No one ever did this to me. 33 00:04:26,900 --> 00:04:28,800 I was just surprised 34 00:04:29,700 --> 00:04:31,400 when all of a sudden 35 00:04:31,700 --> 00:04:35,000 things started to disappear. 36 00:04:35,500 --> 00:04:37,800 What?! Anna Sergeevna! 37 00:04:38,500 --> 00:04:41,900 And these musical sessions on Sundays! 38 00:04:42,200 --> 00:04:45,600 You mean to say that Petr Borisovich or Vera Borisovna 39 00:04:46,000 --> 00:04:48,600 sneaked into my room and stole the clock? 40 00:04:48,900 --> 00:04:53,100 I just want to say that crowds of people come to your house. 41 00:04:53,500 --> 00:04:56,000 - Thank you very much. - You're welcome. 42 00:04:58,100 --> 00:05:00,200 Special thanks for the word 'crowd'. 43 00:05:00,700 --> 00:05:03,600 And thank you for calling me a thief. 44 00:05:04,300 --> 00:05:07,800 You said a piece of cheese disappeared from your fridge. 45 00:05:08,300 --> 00:05:11,800 It was me. I sneaked in at night 46 00:05:12,500 --> 00:05:15,500 and stole your cheese, 47 00:05:15,800 --> 00:05:19,400 then I ran back home and gobbled it up under my bed. 48 00:05:19,700 --> 00:05:21,700 Definitely, you have sclerosis! 49 00:05:22,200 --> 00:05:24,400 I'm telling you as a medical nurse. 50 00:05:24,700 --> 00:05:27,800 You sold your clock to a junk-dealer, 51 00:05:28,100 --> 00:05:30,000 to pay the plumber. 52 00:05:33,000 --> 00:05:34,100 First of all, 53 00:05:35,000 --> 00:05:36,600 I didn't call you a thief. 54 00:05:39,200 --> 00:05:40,500 Secondly, 55 00:05:41,100 --> 00:05:43,900 then I sold my Chinese vase. 56 00:05:44,300 --> 00:05:47,700 Mikki, do you remember? I remember it clearly! 57 00:05:48,000 --> 00:05:49,800 The old sclerosis patient! 58 00:05:50,100 --> 00:05:51,700 She remembers! 59 00:05:54,200 --> 00:05:57,800 See, there's your t�te-�-t�te! What should I do with her? 60 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 - I don't know. - I just remembered something! 61 00:06:02,600 --> 00:06:05,600 - Lyuba, come quick! - I don't want to. 62 00:06:06,000 --> 00:06:08,800 I think I know who stole the clock! The agent! 63 00:06:09,800 --> 00:06:11,100 Agent? 64 00:06:12,000 --> 00:06:14,900 When I was at your place, this girl came, the agent. 65 00:06:15,600 --> 00:06:20,800 That's right! The skinny blond with affected manners! 66 00:06:21,800 --> 00:06:23,200 She didn't say hello to me. 67 00:06:23,700 --> 00:06:26,300 Didn't say hello, but wanted to see my passport. 68 00:06:26,800 --> 00:06:30,800 Someone called her, and you let her use the other room. 69 00:06:31,600 --> 00:06:33,800 The clock was in that room! 70 00:06:34,700 --> 00:06:36,900 And census agents never ask for passports! 71 00:06:37,700 --> 00:06:40,800 - They never do! - That's right, they never do! 72 00:06:41,200 --> 00:06:43,600 And you were lucky, 73 00:06:43,900 --> 00:06:46,600 you were not alone. It could've been much worse. 74 00:06:47,000 --> 00:06:51,900 Yes, I forgot about that completely. 75 00:06:52,700 --> 00:06:55,600 - You see, you forgot! - It is sclerosis! 76 00:06:57,600 --> 00:07:00,800 I'm telling you, it is sclerosis. 77 00:07:25,300 --> 00:07:28,100 Anna Sergeevna! You want me to give you an injection? 78 00:07:41,000 --> 00:07:42,400 I do. 79 00:07:49,700 --> 00:07:52,200 - This clock was special to you? - Of course it was. 80 00:07:52,700 --> 00:07:56,200 It was rather expensive, besides it was my father's. 81 00:07:56,800 --> 00:07:59,600 Father said it was a rarity. 82 00:08:00,200 --> 00:08:02,900 Handmade. And he knew about these things. 83 00:08:03,300 --> 00:08:06,000 My late husband also collected old things. 84 00:08:06,900 --> 00:08:09,200 Mikki, don't you have legs? 85 00:08:35,300 --> 00:08:38,100 But I do remember that cheese clearly. 86 00:08:39,100 --> 00:08:44,100 A boy named Sasha comes to visit us every Sunday. 87 00:08:45,200 --> 00:08:48,000 He loves cheese. 88 00:08:50,200 --> 00:08:54,000 10 days ago, before his supposed visit, 89 00:08:54,300 --> 00:08:57,300 I bought 300 grams. Not to forget afterwards. 90 00:08:57,800 --> 00:09:01,800 I put it in the far corner of the fridge, on the right. 91 00:09:02,700 --> 00:09:04,300 Where did it vanish? 92 00:09:05,300 --> 00:09:08,100 A young man is writing a thesis. 93 00:09:08,400 --> 00:09:10,300 The theme is rather exotic: 94 00:09:10,800 --> 00:09:14,000 Casting of church-bells, secrets of the chemical composition. 95 00:09:14,500 --> 00:09:17,700 I prepared some literature for him in French. 96 00:09:18,200 --> 00:09:22,800 My late husband's friends sent it from Paris, I'm translating. 97 00:09:23,300 --> 00:09:26,200 He's my god-son. I have many. 98 00:09:26,800 --> 00:09:29,500 And I'm responsible for all of them. 99 00:09:30,000 --> 00:09:32,900 Find a job, help him make it up with his wife. 100 00:09:34,000 --> 00:09:38,400 The daughter of my late husband's friend got married. 101 00:09:38,900 --> 00:09:41,400 A nice decent man, works at the docks, 102 00:09:41,900 --> 00:09:45,700 adores her. And out of the blue - a drinking-bout. 103 00:09:46,000 --> 00:09:49,800 I tried to become a vegetarian. I feel sorry for the animals. 104 00:09:50,100 --> 00:09:54,100 But I couldn't make myself. I like the taste of meat too much. 105 00:09:56,200 --> 00:09:59,100 - What has that got to do...? - Nothing. 106 00:10:01,600 --> 00:10:04,300 Andrei, have you been baptized? 107 00:10:05,100 --> 00:10:09,500 I love to baptize. I could be your god-mother. 108 00:10:10,300 --> 00:10:15,100 That is a responsibility. You have to remember all the Birthdays. 109 00:10:15,900 --> 00:10:18,900 Then a can of caviar disappeared. 110 00:10:19,300 --> 00:10:22,200 Leonid Petrovich brought a bottle of liqueur. 111 00:10:22,500 --> 00:10:24,800 Where did all that disappear? 112 00:10:25,100 --> 00:10:27,500 Olives... I don't know. 113 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 Andrei, you think our Lyuba could be a lesbian? 114 00:10:33,400 --> 00:10:34,900 What? 115 00:10:35,300 --> 00:10:37,600 Oh my God! I'm sorry. 116 00:10:39,500 --> 00:10:43,200 Andrei... God, what did I say! It's all those papers and magazines. 117 00:10:45,400 --> 00:10:47,100 Kleptomaniac. 118 00:10:49,200 --> 00:10:52,900 I'm sorry, I meant: Kleptomaniac. Maybe it's the nervous strain? 119 00:10:53,500 --> 00:10:56,500 With all the bad luck in her private life. Because 120 00:10:57,000 --> 00:11:00,500 she is not in need of money. Can it be her nerves? 121 00:11:01,200 --> 00:11:04,100 I don't know, Anna Sergeevna. 122 00:11:06,100 --> 00:11:09,500 Andrei, what if I do have sclerosis? 123 00:11:10,600 --> 00:11:13,600 An old woman with sclerosis, losing her mind! 124 00:11:14,400 --> 00:11:16,200 I don't think so. You are 125 00:11:16,500 --> 00:11:20,600 plain absent-minded, like a lot of people. It's not old age. 126 00:11:22,500 --> 00:11:24,300 And you are overly trusting. 127 00:11:26,000 --> 00:11:28,200 Me - overly trusting? 128 00:11:28,600 --> 00:11:33,200 Just so that you know - I don't trust anyone. 129 00:11:33,500 --> 00:11:36,100 You included. 130 00:11:36,600 --> 00:11:38,200 That makes sense. 131 00:11:39,400 --> 00:11:43,400 Do you think she will come again? 132 00:11:44,500 --> 00:11:47,300 Of course she will. I'll talk to her. 133 00:11:51,500 --> 00:11:54,900 Cries of unborn babies tear my heart apart. 134 00:11:56,600 --> 00:12:00,500 Why am I playing black? I should be playing white. 135 00:12:02,900 --> 00:12:05,500 Cries of unborn babies tear my heart to pieces, 136 00:12:06,100 --> 00:12:09,100 doesn't let me sleep at night, and calls for revenge. 137 00:12:09,400 --> 00:12:12,900 You know what's the most dangerous job in the world? 138 00:12:14,500 --> 00:12:16,600 A gynecologist in America. 139 00:12:17,100 --> 00:12:22,100 They often get killed by extremists who are against abortions. 140 00:12:22,700 --> 00:12:25,700 And what is the poor doctors' fault? 141 00:12:26,100 --> 00:12:28,600 You can make an abortion with a knitting needle. 142 00:12:29,500 --> 00:12:32,600 It would be far more logical to kill 143 00:12:33,500 --> 00:12:35,500 those that come to have the abortion. 144 00:12:35,900 --> 00:12:38,500 I decided to launch a new movement. 145 00:12:39,000 --> 00:12:41,400 - Lina, stop it. - I took the money 146 00:12:41,900 --> 00:12:44,600 to promote that cause, in case I get caught. 147 00:12:45,100 --> 00:12:48,100 I am an avenger. I could do that just for the money - 148 00:12:49,400 --> 00:12:53,200 in the higher providential sense of the word. 149 00:12:53,500 --> 00:12:55,700 I told you: The Hand of God. 150 00:12:56,100 --> 00:12:58,500 That's it. I said: The woman is mine. 151 00:12:59,300 --> 00:13:03,200 You're wrong. She belongs to both of us. 152 00:13:08,300 --> 00:13:09,500 By the way, 153 00:13:10,600 --> 00:13:13,100 how many abortions did your wife have? 154 00:13:13,600 --> 00:13:16,300 I don't know. I don't remember. She had none. 155 00:13:18,700 --> 00:13:20,700 That's why she dumped you. 156 00:13:21,200 --> 00:13:23,700 Because you don't know anything. 157 00:13:24,200 --> 00:13:28,100 She didn't dump me. We split, and then divorced. 158 00:13:30,300 --> 00:13:34,000 And now you have no place to live. You're homeless. 159 00:13:40,300 --> 00:13:41,500 Boor! 160 00:13:43,600 --> 00:13:46,400 Could you just help me instead of getting on my nerves? 161 00:13:47,600 --> 00:13:50,100 Just help me? 162 00:13:52,200 --> 00:13:54,600 And who do you think wrote this? 163 00:13:56,100 --> 00:13:59,100 I spent a whole day. And I got you an envelope. 164 00:14:01,400 --> 00:14:03,300 Is that not helping? 165 00:14:17,400 --> 00:14:21,200 Without you everything seems dull and boring - all these concerts, 166 00:14:21,600 --> 00:14:25,500 parties, picnics, French landscapes. 167 00:14:26,000 --> 00:14:29,600 Often, when I see or hear something interesting, 168 00:14:30,100 --> 00:14:32,500 I catch myself at the thought that I want 169 00:14:32,800 --> 00:14:36,400 to exchange glances with you, as if you were somewhere near. 170 00:14:37,100 --> 00:14:41,700 We have a new acquaintance - he's one of the emigrants. 171 00:14:42,300 --> 00:14:44,600 Kirill, a funny fellow. 172 00:14:45,200 --> 00:14:48,200 He made advances at me. But you should see 173 00:14:48,500 --> 00:14:52,500 how ridiculous he is in that role. 174 00:14:52,800 --> 00:14:57,300 But I am grateful to him anyway, for bringing in some joy. 175 00:14:57,700 --> 00:15:02,500 That's all I can say for now. I miss you and await your letters. 176 00:15:02,800 --> 00:15:06,700 By that letter, even by the handwriting, you can tell, 177 00:15:07,200 --> 00:15:11,100 she is a very nice, kind and decent girl. 178 00:15:11,400 --> 00:15:12,800 That's true. 179 00:15:13,400 --> 00:15:15,600 I didn't want to frighten you... 180 00:15:18,600 --> 00:15:23,100 But I am a bit worried by this - what's his name? - Kirill. 181 00:15:24,200 --> 00:15:27,200 It is a very dangerous type of admirers. 182 00:15:27,500 --> 00:15:32,300 They seem so ridiculous, and everyone laughs at them. 183 00:15:32,700 --> 00:15:36,300 But then a day comes when the woman suddenly realizes she'd 184 00:15:36,700 --> 00:15:40,300 gotten so used to him, she can't live a day without him. 185 00:15:40,700 --> 00:15:45,600 And she starts to look at him with different eyes. 186 00:15:45,900 --> 00:15:49,700 And then - it's finished! I hope that is not the case, 187 00:15:50,500 --> 00:15:54,400 and most likely it isn't. 188 00:15:54,800 --> 00:15:56,400 But you should bare that in mind. 189 00:15:56,800 --> 00:16:00,100 - What can I do? - Remind her of yourself. 190 00:16:00,400 --> 00:16:03,700 Write more often, once in every 2 days. 191 00:16:04,200 --> 00:16:06,800 And what is there to write about? 192 00:16:07,300 --> 00:16:10,200 Went here and there, wasted time on trifle matters. 193 00:16:10,500 --> 00:16:13,800 Write about that. Lyuba, quiet, will you! 194 00:16:14,600 --> 00:16:17,500 Write about where you went and what you've been doing. 195 00:16:17,800 --> 00:16:21,600 Write about me and Lyuba. 196 00:16:22,300 --> 00:16:26,900 Or about Mikki. Send her our best regards. 197 00:16:27,300 --> 00:16:31,500 Don't let the situation get out of hand. 198 00:16:31,800 --> 00:16:34,400 I know from my own experience. Right, Lyuba? 199 00:16:34,800 --> 00:16:37,800 Yes. Regards to Claire from Lyuba. 200 00:16:39,500 --> 00:16:42,400 Regards to Claire from Lyuba. 201 00:16:51,500 --> 00:16:54,600 Andrei, there should be cups somewhere there. 202 00:17:08,200 --> 00:17:09,700 Vadim decided to title it... 203 00:17:10,600 --> 00:17:12,800 Or is it the sub-heading? 204 00:17:13,600 --> 00:17:15,800 'Confession of the Son of the Century'. 205 00:17:18,600 --> 00:17:21,400 'Confession of the Son of the Century'? 206 00:17:27,500 --> 00:17:32,200 It's a temporary name. However it does reflect the essence. 207 00:17:34,500 --> 00:17:39,200 I want to throw it in their faces - of all those loathsome pigs, 208 00:17:39,600 --> 00:17:42,200 so that they couldn't deny it. 209 00:17:42,500 --> 00:17:45,300 Everything I had to endure... 210 00:17:45,800 --> 00:17:48,700 In a few months we will be able to read that? 211 00:17:49,400 --> 00:17:54,600 No. With the money that were graciously given to me by Lyuba, 212 00:17:54,900 --> 00:17:58,400 first I will invest it, and when I make enough profit, 213 00:17:59,000 --> 00:18:01,400 I'll start publishing. 214 00:18:02,400 --> 00:18:07,200 I'm not going for a circulation of a few thousand copies. 215 00:18:08,400 --> 00:18:11,600 I need 100-150 thousand! 5-6 thousand would 216 00:18:11,900 --> 00:18:15,400 be a drop in the ocean. 217 00:18:15,700 --> 00:18:18,200 I need 100-150 thousand! 218 00:18:20,600 --> 00:18:24,800 So that no one can ignore it, or pretend not to notice it. 219 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 I see. Are you leaving on that same day? 220 00:18:30,900 --> 00:18:35,400 No. Yes. In the morning, before we go to register the marriage, 221 00:18:35,700 --> 00:18:38,800 we'll drop our things off at the left luggage room. 222 00:18:39,300 --> 00:18:41,700 Our train is at 2 p.m. 223 00:18:42,300 --> 00:18:45,000 - I'll bring the dessert. - I'll help you. 224 00:18:46,000 --> 00:18:47,800 No need for that. 225 00:19:00,500 --> 00:19:03,800 - Stop picking on him. - I'm just curious. 226 00:19:04,800 --> 00:19:08,700 Don't be. I know what you and Anna Sergeevna think about me. 227 00:19:09,100 --> 00:19:12,000 We don't think anything. We are simply worried about you. 228 00:19:12,500 --> 00:19:16,100 How does Vadim plan to invest your money? 229 00:19:19,400 --> 00:19:22,300 He says one needs to find one's own niche. 230 00:19:23,500 --> 00:19:27,300 Oil and gas - that market already has its owners. 231 00:19:28,800 --> 00:19:31,800 Of course, you can get your little share from that tap. 232 00:19:32,300 --> 00:19:34,600 But he wants to find something original. 233 00:19:34,900 --> 00:19:37,300 A place where there's no competition yet. 234 00:19:37,700 --> 00:19:42,100 For instance, one man we know started breeding ostriches. 235 00:19:42,500 --> 00:19:45,000 And he's alone in this market. 236 00:19:45,400 --> 00:19:49,100 See the future prospects! Brilliant, isn't it? 237 00:19:49,500 --> 00:19:51,400 By the way, what is his surname? Vadim's. 238 00:19:51,800 --> 00:19:53,800 - Mikhailov. - Where is he staying at? 239 00:19:54,300 --> 00:19:58,600 Hotel 'Victoria'. I inquired. 240 00:19:59,600 --> 00:20:00,900 All right, let's go. 241 00:20:11,400 --> 00:20:12,800 No photos! 242 00:20:13,700 --> 00:20:15,700 I said, no photos! 243 00:20:16,700 --> 00:20:18,000 For you to remember. 244 00:20:18,600 --> 00:20:20,800 All they think about is stripping us. 245 00:20:21,100 --> 00:20:23,100 Vadim, one second. 246 00:20:23,600 --> 00:20:26,500 Anna Sergeevna, the keys are here. 247 00:20:27,600 --> 00:20:30,700 I left instructions on when to water the flowers. 248 00:20:31,000 --> 00:20:32,800 - Darling, I'm coming. - Lyuba. 249 00:20:38,000 --> 00:20:40,800 A telephone bill will come. 250 00:20:41,100 --> 00:20:42,500 It's time to go. 251 00:20:43,000 --> 00:20:45,500 I'll return the money for the bill later. 252 00:20:47,800 --> 00:20:50,100 The car's waiting. 253 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 I'll come back in a month, maybe sooner. 254 00:20:59,000 --> 00:21:01,100 Be happy! All the best! 255 00:21:04,600 --> 00:21:07,200 To remember! 256 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 I almost forgot, 257 00:21:29,600 --> 00:21:32,700 I packed your slippers. They're in the suitcase. 258 00:21:33,000 --> 00:21:36,800 - I'm fine. - Don't be embarrassed. Put them on. 259 00:21:39,700 --> 00:21:41,100 I will - eventually. 260 00:21:49,300 --> 00:21:52,000 You want some juice? You thirsty? I packed some juice. 261 00:21:52,700 --> 00:21:54,800 I don't want to drink. 262 00:21:55,100 --> 00:21:56,500 I want to smoke. 263 00:21:58,200 --> 00:22:00,000 There'll be a station soon. 264 00:22:00,500 --> 00:22:03,100 I used to smoke, but I quit. You don't want to quit? 265 00:22:03,900 --> 00:22:07,200 I will. Eventually. 266 00:22:11,000 --> 00:22:14,100 I'll close the door, and you can smoke in here. 267 00:22:31,800 --> 00:22:33,600 I got something for you! 268 00:22:35,500 --> 00:22:37,000 I got something! 269 00:22:37,600 --> 00:22:40,700 I got you a present! 270 00:22:42,000 --> 00:22:43,300 Here. 271 00:22:45,700 --> 00:22:46,900 Hello, Lyuba. 272 00:22:47,700 --> 00:22:50,000 - No, it's a lighter. - A lighter? 273 00:22:50,700 --> 00:22:53,000 You press here. 274 00:23:03,300 --> 00:23:06,100 Lyuba, thank you for everything. 275 00:23:07,500 --> 00:23:08,900 For being so considerate. 276 00:23:09,200 --> 00:23:14,200 Considerate? I thought I was �the divine mistress of your heart'. 277 00:23:23,200 --> 00:23:24,500 One doesn't 278 00:23:26,200 --> 00:23:28,200 contradict the other. 279 00:23:32,600 --> 00:23:34,000 Station. 280 00:23:35,000 --> 00:23:37,200 Buy a doggie! 281 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Buy a tiger! 282 00:23:47,000 --> 00:23:49,200 Look how cute he is! 283 00:23:51,900 --> 00:23:54,000 - Did you ever have a teddy bear? - No. 284 00:23:54,900 --> 00:23:57,700 Look, a doggie. 285 00:24:00,700 --> 00:24:02,800 A hippopotamus! I want a hippopotamus! 286 00:24:03,200 --> 00:24:05,600 - A hippopotamus? All right. - I want it. 287 00:24:07,100 --> 00:24:10,100 Here. There's money in the bag. Hurry up. 288 00:24:10,900 --> 00:24:12,200 Be careful. 289 00:24:13,700 --> 00:24:16,100 And buy some water too. 290 00:24:16,400 --> 00:24:18,800 Hurry! Be careful! 291 00:24:19,300 --> 00:24:20,700 My god, you're so helter-skelter! 292 00:24:28,700 --> 00:24:31,800 What ways, what tastes! 293 00:25:04,400 --> 00:25:07,200 - Here's to our Lyuba. - To Lyuba. 294 00:25:26,000 --> 00:25:29,300 I don't trust these marriage ads. 295 00:25:30,000 --> 00:25:34,100 They give me this unpleasant feeling, it's disgusting really. 296 00:25:34,400 --> 00:25:37,200 In the old days they used to have matchmakers. 297 00:25:37,500 --> 00:25:41,700 They had their clientele, they bore the responsibility. 298 00:25:42,100 --> 00:25:45,000 And these ads - 299 00:25:45,300 --> 00:25:48,300 they're more fit for our four-legged brothers. 300 00:25:49,100 --> 00:25:52,800 A cute little she-cat will meet a handsome tomcat. 301 00:25:53,300 --> 00:25:57,900 Right, Mikki? Would you like to meet a pretty she-cat? 302 00:26:03,900 --> 00:26:06,200 Anna Sergeevna, it's getting late. I'd better go. 303 00:26:06,700 --> 00:26:09,900 Yes. I feel sleepy myself. 304 00:26:10,200 --> 00:26:13,100 It was a tiring day. 305 00:26:13,500 --> 00:26:15,900 Don't you forget me. 306 00:26:16,200 --> 00:26:19,900 Especially now that I'm left all alone. Come visit me often. 307 00:26:20,500 --> 00:26:22,800 - I will. - As if I didn't know that. 308 00:26:29,900 --> 00:26:31,100 He ran away. 309 00:26:31,400 --> 00:26:34,100 Anna Sergeevna, he dumped me. 310 00:26:35,400 --> 00:26:36,700 The cheat. 311 00:26:41,000 --> 00:26:42,400 The cheat. 312 00:26:44,400 --> 00:26:47,100 Lyuba, darling. 313 00:26:49,000 --> 00:26:51,300 - Don't be upset. - Please don't. 314 00:26:51,800 --> 00:26:54,300 Do you have any vodka? I think I caught a cold. 315 00:27:25,900 --> 00:27:28,400 Would you care to explain what this is all about? 316 00:27:30,200 --> 00:27:34,800 I meet my mother, and she hands me a pile of letters addressed to me. 317 00:27:53,400 --> 00:27:56,400 I rush to answer your call. 318 00:27:56,900 --> 00:27:59,800 I am a writer and a journalist. 319 00:28:00,200 --> 00:28:03,300 My soul is tired of everyday turmoil, we have to meet. 320 00:28:18,100 --> 00:28:21,000 I placed a seductive ad in a newspaper, 321 00:28:22,100 --> 00:28:24,900 and sent them a letter with your photo. He swallowed the bait. 322 00:28:25,300 --> 00:28:28,000 There is an incurable illness - greed. 323 00:28:28,300 --> 00:28:31,200 Just meet with him, and leave the rest to me. 324 00:28:31,500 --> 00:28:34,200 After all, he double-crossed me too. 325 00:28:34,500 --> 00:28:37,500 This agitates me. Listen to this: 326 00:28:41,000 --> 00:28:44,200 An emancipated blonde with an impressive bust, 327 00:28:44,500 --> 00:28:47,200 who runs a restaurant, will meet with a man, 328 00:28:47,500 --> 00:28:50,200 who knows how to handle an expensive car. 329 00:28:50,500 --> 00:28:52,500 Will answer a letter with a photo attached. 330 00:28:54,100 --> 00:28:56,900 What do you say? Shall we unmask them? 331 00:28:58,100 --> 00:28:59,500 You want that? 332 00:29:00,500 --> 00:29:04,500 Does it ever happen to you that you take a random position, 333 00:29:05,000 --> 00:29:07,600 and suddenly you know you want to stay like that, 334 00:29:08,100 --> 00:29:14,300 and it feels so good that you want to stay like that forever? 335 00:29:23,300 --> 00:29:24,700 All right, you don't find that convincing. 336 00:29:26,000 --> 00:29:28,500 Remember this famous line: 'Individualism without freedom'? 337 00:29:29,000 --> 00:29:31,300 It's said about the Byzantine Empire, but 338 00:29:31,600 --> 00:29:34,500 there were 'God's fools' even then. And you can't deny them freedom. 339 00:29:34,900 --> 00:29:36,600 This line is convincing 340 00:29:37,100 --> 00:29:39,600 with its laconic beauty and beautiful laconic brevity. 341 00:29:40,000 --> 00:29:42,900 You can put this phrase in front of an imaginary mirror 342 00:29:43,300 --> 00:29:46,500 and read it backwards: 'Freedom without individualism'. 343 00:29:47,000 --> 00:29:50,600 Please, don't interrupt me now. 344 00:29:51,100 --> 00:29:54,500 Say, in America you can't drink your beer in the street. 345 00:29:55,000 --> 00:29:57,500 But a man can hide the bottle in a paper bag, 346 00:29:58,000 --> 00:30:00,100 and no one can tell what he's drinking. 347 00:30:00,400 --> 00:30:04,200 He could be drinking whiskey - then he's an alcoholic. 348 00:30:04,500 --> 00:30:06,500 But maybe he's just drinking his beer because he�s thirsty. 349 00:30:07,000 --> 00:30:08,600 And maybe they were thinking 350 00:30:09,100 --> 00:30:12,600 about this man. Because it's his private life. 351 00:30:13,100 --> 00:30:15,600 On the other hand, it could be plain hypocrisy. 352 00:30:16,200 --> 00:30:20,200 Individualism without freedom - that is total hypocrisy. 353 00:30:20,500 --> 00:30:23,000 Which can not be said 354 00:30:23,300 --> 00:30:25,500 about freedom without individualism. 355 00:30:26,200 --> 00:30:29,400 Pushkin: There's no happiness. Only peace and freedom. 356 00:30:29,700 --> 00:30:34,500 Which is absurd, because one denies the other. 357 00:30:35,200 --> 00:30:37,200 But it only seems that way. 358 00:30:37,500 --> 00:30:40,500 There is a 3rd state: Peaceful freedom. The merging 359 00:30:40,800 --> 00:30:44,400 point where individualism and freedom come to a balance. 360 00:30:44,700 --> 00:30:46,100 Yes. 361 00:30:46,400 --> 00:30:49,100 Go on, it's very interesting. 362 00:30:50,000 --> 00:30:53,200 The American film director Woody Allan wrote a story: 363 00:30:54,100 --> 00:30:58,600 A banker fell into a trance and stole diamonds from his own safe. 364 00:30:59,100 --> 00:31:01,800 He called the police and said it had to be an employee, 365 00:31:02,200 --> 00:31:05,000 because no one else had access to the safe. Funny! 366 00:31:05,500 --> 00:31:08,000 It was a comedy. Cool, isn't it? 367 00:31:08,400 --> 00:31:11,400 People have many mentality problems. As a result: 368 00:31:11,700 --> 00:31:15,000 Destabilization, claustrophobia, turbulency. Let's go. 369 00:31:15,300 --> 00:31:18,200 - Where to? - To jail. Or to Vadim. 370 00:31:22,400 --> 00:31:24,600 - We did it. - Is this where he lives? 371 00:31:27,100 --> 00:31:29,500 - Go. - Works and sleeps. 372 00:31:31,000 --> 00:31:32,400 Go ahead, bastard. 373 00:31:33,800 --> 00:31:36,300 Go on. 374 00:31:38,700 --> 00:31:40,600 - Oh no, you don't! - Bloody 'writers'! 375 00:31:41,600 --> 00:31:43,300 - Serpent! - I'll destroy you! 376 00:31:45,600 --> 00:31:48,600 He robbed the poor woman! 377 00:31:49,200 --> 00:31:51,100 He has no place to live. 378 00:31:51,500 --> 00:31:53,700 I can't walk that fast. 379 00:31:56,400 --> 00:31:59,600 Wait, I can't keep pace. 380 00:32:03,100 --> 00:32:05,400 We've come on behalf of all those cheated! 381 00:32:06,400 --> 00:32:07,600 Idiot! 382 00:32:08,100 --> 00:32:09,500 Such dirty doing! 383 00:32:09,800 --> 00:32:12,400 - I am sorry. - Here we are, we're family. 384 00:32:12,900 --> 00:32:16,300 Of all the arts the most important is Cinema. 385 00:32:17,800 --> 00:32:19,700 It�s an old maxim. 386 00:32:20,300 --> 00:32:22,700 I'll be damned if I ever marry! Stupid broads! 387 00:32:23,200 --> 00:32:24,600 I'm sorry. 388 00:32:25,100 --> 00:32:26,500 What a hopeless idiot. 389 00:32:26,800 --> 00:32:29,200 The piano is out of tune! 390 00:32:30,600 --> 00:32:33,100 I said: The piano is out of tune! 391 00:32:33,400 --> 00:32:35,600 I don't get it. What is this? 392 00:32:36,300 --> 00:32:38,600 - The piano is out of tune. - Stupid broads! 393 00:32:39,100 --> 00:32:41,600 Leave the piano alone, and beat it! 394 00:32:42,100 --> 00:32:44,600 - Not until I get Lyuba's money. - What money? 395 00:32:45,300 --> 00:32:47,500 - The money you stole! - What do you care? 396 00:32:47,800 --> 00:32:49,500 She's like a sister to me. 397 00:32:49,900 --> 00:32:52,400 Well, she's a wife to me. Want to see the marriage certificate? 398 00:32:52,800 --> 00:32:54,700 We were on this train together, 399 00:32:55,200 --> 00:32:57,300 and we got into a fight, and I left. 400 00:32:57,900 --> 00:33:01,300 Of all the arts the most important is Cinema. 401 00:33:02,500 --> 00:33:06,500 It�s an old maxim... by Lenin. 402 00:33:09,600 --> 00:33:11,300 Return the money before it gets worse. 403 00:33:12,300 --> 00:33:14,400 I wonder how. 404 00:33:17,400 --> 00:33:21,100 You know what's bugging you now? You don't want to lose face 405 00:33:21,500 --> 00:33:24,200 in the eyes of your lady-friend. 406 00:33:26,600 --> 00:33:28,600 But it's not gonna work that way. 407 00:33:30,700 --> 00:33:32,200 Get out of here! 408 00:33:36,500 --> 00:33:38,700 I want everyone to get down on the floor. 409 00:33:39,200 --> 00:33:41,700 - Where did you get that? - You heard what I said! 410 00:33:42,200 --> 00:33:46,200 That goes for you too. Everyone get down on the floor! 411 00:33:47,500 --> 00:33:49,700 Didn't you hear me? Get down! 412 00:33:50,500 --> 00:33:51,800 Now! 413 00:33:52,600 --> 00:33:56,600 I've been itching to kill somebody for a long time! He knows! 414 00:34:06,300 --> 00:34:07,700 Great. 415 00:34:19,300 --> 00:34:21,700 Please, Lina! 416 00:34:23,900 --> 00:34:25,500 Please. 417 00:34:25,900 --> 00:34:27,500 Don't be stubborn! 418 00:34:28,400 --> 00:34:30,600 I'll bring you more, you'll see! 419 00:34:31,700 --> 00:34:33,600 I don't want more! 420 00:34:34,300 --> 00:34:37,900 Think well. You must agree, you're just acting stubborn now. 421 00:34:41,300 --> 00:34:44,200 It is my money! I got it! 422 00:34:44,600 --> 00:34:46,700 Of course it's your money. 423 00:34:47,200 --> 00:34:48,900 But if you give it to me now, 424 00:34:49,400 --> 00:34:52,700 I'll have a better chance of bringing you more. 425 00:34:53,500 --> 00:34:55,800 Maybe I don't need more! 426 00:34:57,000 --> 00:35:00,700 Maybe I like these banknotes better! They're mine! 427 00:35:01,300 --> 00:35:04,600 Maybe I want to spend my own banknotes! 428 00:35:06,300 --> 00:35:08,200 Please, Lina! 429 00:35:22,000 --> 00:35:24,400 Here's what we should do. 430 00:35:24,700 --> 00:35:27,000 You take that money to Korolev, 431 00:35:27,500 --> 00:35:31,600 get other banknotes from him, and ask him not to spend these. 432 00:35:31,900 --> 00:35:34,800 Then when you will get new money, 433 00:35:35,100 --> 00:35:37,900 we'll exchange it for our own. 434 00:35:40,800 --> 00:35:42,300 Please. 435 00:35:43,000 --> 00:35:44,300 No. 436 00:36:07,500 --> 00:36:11,000 Can you give me a small sum? He could squander some, couldn't he? 437 00:36:11,500 --> 00:36:13,000 Only just a little. 438 00:36:45,400 --> 00:36:46,800 Here! 439 00:37:08,600 --> 00:37:10,900 I've scanned this page for you. 440 00:37:11,500 --> 00:37:12,900 What now? 441 00:37:13,600 --> 00:37:16,500 Central bank, we have to change the phone number. 442 00:37:18,100 --> 00:37:19,800 There, Central bank. 443 00:37:20,100 --> 00:37:23,400 We�ll change the real phone number to... 444 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Change it to: 295-586. 445 00:37:33,100 --> 00:37:37,600 The paper has to be exactly like the one in telephone book. 446 00:37:39,500 --> 00:37:41,400 - All right? - Money first. 447 00:37:46,200 --> 00:37:48,200 - What's all this about? - Just a prank. 448 00:37:50,200 --> 00:37:52,800 See, you're lucky. 449 00:37:53,100 --> 00:37:55,600 Same color, same shade. 450 00:37:58,000 --> 00:38:01,100 - Who's number is this? - Paid restroom stalls. 451 00:38:03,800 --> 00:38:08,000 Here's a lottery table. Need to change a few numbers here too. 452 00:38:09,200 --> 00:38:11,800 Work on it, Leonardo da Vinci! 453 00:38:23,500 --> 00:38:26,600 - Excuse me, is this the ladies' room? - It's the men's room. 454 00:38:27,800 --> 00:38:29,900 Is this the ladies' room, please? 455 00:38:35,500 --> 00:38:38,100 - Is this the ladies' room? - It�s the men's room! 456 00:38:38,700 --> 00:38:42,100 - Then why are you going in? - Don't worry, she's my colleague! 457 00:38:44,500 --> 00:38:47,400 Darling, you want to take a leak, or just visiting? 458 00:38:48,600 --> 00:38:52,100 - I heard you got married? - You can say that. 459 00:38:54,500 --> 00:38:56,700 Can I call someone from here? 460 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Or rather, someone will call me at your number. 461 00:39:00,800 --> 00:39:03,500 - Here? - I'm covering up tracks. 462 00:39:04,300 --> 00:39:07,500 - I don't even know my phone number. - I do. 463 00:39:09,000 --> 00:39:11,600 Look at her! That's just like you! 464 00:39:11,900 --> 00:39:15,200 You knew my number all along and you�ve never called me once! 465 00:39:15,900 --> 00:39:17,600 Have you seen Tanya? There she is! 466 00:39:20,200 --> 00:39:21,600 Tanya! 467 00:39:23,900 --> 00:39:25,600 How do you like the dress? 468 00:39:27,200 --> 00:39:28,600 Tanya! 469 00:39:33,000 --> 00:39:36,900 - What is it here, a night club? - Right. Called 'Tanya'. 470 00:39:37,200 --> 00:39:39,700 Is it the men's room? 471 00:39:40,700 --> 00:39:45,700 You got married? That's what I heard. 472 00:39:46,100 --> 00:39:48,100 - Well... - What does he do? 473 00:39:48,500 --> 00:39:50,000 A lot of things. 474 00:39:50,500 --> 00:39:53,000 - Me too. - You do his things or he does yours? 475 00:39:54,000 --> 00:39:56,700 I can't talk when he's listening. 476 00:39:57,000 --> 00:40:00,800 I bumped into your ex the other day. You know, the Jew? 477 00:40:01,900 --> 00:40:06,100 He�s so cute! He gave me a lift in his car. 478 00:40:07,200 --> 00:40:09,800 You should have seen his sad eyes. 479 00:40:10,300 --> 00:40:13,800 He kept asking about you. Wanted to know everything. 480 00:40:14,300 --> 00:40:17,100 He thinks you are with the one who was before him. 481 00:40:17,600 --> 00:40:19,600 And I am with the one who is after him. 482 00:40:19,900 --> 00:40:21,600 He said you told him 483 00:40:21,900 --> 00:40:24,800 that your relationship has not been exhausted. 484 00:40:26,300 --> 00:40:30,700 Don't know, maybe there are still some resources left, maybe not. 485 00:40:31,600 --> 00:40:35,100 - I don't know. - Honestly, should I buy this dress? 486 00:40:35,800 --> 00:40:38,700 Definitely not. It's ugly. Who the hell made it? 487 00:40:40,700 --> 00:40:42,700 Hello, Anna Sergeevna! 488 00:40:43,200 --> 00:40:45,900 I'll come by and explain everything. 489 00:40:46,200 --> 00:40:48,300 Is Lyuba there? Wait for me. 490 00:40:49,900 --> 00:40:52,200 I'll try to get there as soon as possible. 491 00:40:53,800 --> 00:40:55,000 Great! 492 00:40:55,900 --> 00:40:57,800 Can you try the high notes? 493 00:40:59,900 --> 00:41:01,600 Charming. 494 00:41:02,700 --> 00:41:06,300 My dog even eats nuts. Remember Chekhov's 'The Cherry Orchard'? 495 00:41:06,800 --> 00:41:08,200 Of course I do! 496 00:41:09,800 --> 00:41:11,900 The doorbell! 497 00:41:12,200 --> 00:41:15,600 Someone's coming! A guest! 498 00:41:22,400 --> 00:41:24,200 Hello, Anna Sergeevna! 499 00:41:36,400 --> 00:41:38,800 You missed your bus. We're leaving. You're late. 500 00:41:39,200 --> 00:41:41,900 Something came up. 501 00:41:42,300 --> 00:41:43,900 What's with your voice again? 502 00:41:44,700 --> 00:41:47,400 Last night I took in too much beer. Couldn't resist it. 503 00:41:48,000 --> 00:41:51,800 You have to be careful. Your voice belongs to the public. 504 00:41:57,200 --> 00:41:58,800 Beware of a guest standing. 505 00:42:09,800 --> 00:42:13,200 What's gotten into you? Kissing everyone's hands? 506 00:42:14,000 --> 00:42:17,400 - I almost kissed Leonid Petrovich's hand. - You did! 507 00:42:20,000 --> 00:42:21,300 Come right in, darling. 508 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Guests first. 509 00:42:27,300 --> 00:42:29,800 We had so much fun today! 510 00:42:36,300 --> 00:42:39,200 Lyuba, he's acting strange. What happened? 511 00:42:41,500 --> 00:42:46,000 There is a reason. Today may be the happiest day of my life. 512 00:42:46,300 --> 00:42:49,300 Really? Tell us all about it, don't let us lose patience. 513 00:42:51,100 --> 00:42:53,800 Please sit down. 514 00:42:55,400 --> 00:42:57,400 But first... 515 00:42:59,100 --> 00:43:02,500 Lyuba, here's your 2 thousand. Almost 2 thousand. 516 00:43:03,000 --> 00:43:04,900 He squandered a little. 517 00:43:05,200 --> 00:43:08,200 Don't ask me where I got it. I'll tell you some day. 518 00:43:08,500 --> 00:43:11,500 My advice: Don't go to the police. 519 00:43:11,900 --> 00:43:14,900 It's useless, you won't prove anything. 520 00:43:15,200 --> 00:43:19,300 Don't drag me into this. Forget about the bastard, erase him. 521 00:43:19,900 --> 00:43:23,300 You don't need him to get a divorce. And be careful. 522 00:43:25,500 --> 00:43:28,100 Andrei! You are wonderful! 523 00:43:28,400 --> 00:43:30,300 - Thank you. - You're welcome, Lyuba. 524 00:43:31,200 --> 00:43:32,800 It's all right. 525 00:43:35,000 --> 00:43:37,400 - It's all right. - Calm down. 526 00:43:39,000 --> 00:43:40,900 You need to be happy. 527 00:43:41,200 --> 00:43:44,800 You said: 'first...'. Is there anything else? 528 00:43:46,000 --> 00:43:48,200 Do you have anything else to tell us? 529 00:43:48,900 --> 00:43:51,400 Indeed. And you won't believe it! 530 00:43:52,800 --> 00:43:56,400 Today's the day of big surprises. I'd say, HUGE surprises! 531 00:43:58,500 --> 00:44:00,500 I don't know where to begin. 532 00:44:01,300 --> 00:44:04,400 Remember, you gave me this sedative? Can I get it now? 533 00:44:06,300 --> 00:44:09,000 - Lyuba, go get it. - I'll be right back. 534 00:44:09,300 --> 00:44:12,400 I'm too nervous and agitated, I need to calm down a little. 535 00:44:13,800 --> 00:44:16,300 What makes you so happy? Tell us what happened. 536 00:44:16,800 --> 00:44:21,200 It's not about me. It's you I feel happy for. 537 00:44:22,100 --> 00:44:25,100 I'm happy that at last I have an opportunity to 538 00:44:25,400 --> 00:44:27,800 repay you for your hospitality, for the warmth, 539 00:44:28,100 --> 00:44:30,300 for all the good I saw in your house. 540 00:44:30,600 --> 00:44:36,100 Maybe I'll get my commission of 7 thousand too. 541 00:44:37,300 --> 00:44:40,200 What are you talking about, Andrei? I don't understand. 542 00:44:41,300 --> 00:44:43,300 What 7 thousand? 543 00:44:45,600 --> 00:44:47,600 There's an expression: 544 00:44:48,300 --> 00:44:50,800 Darkness thickens before dawn. 545 00:44:51,100 --> 00:44:53,100 It is exactly my case. 546 00:44:53,600 --> 00:44:58,000 Anna Sergeevna, if you only knew how awful I felt last night. 547 00:44:58,400 --> 00:45:00,500 I got a letter from France, 548 00:45:01,000 --> 00:45:03,900 and I was so overwhelmed with anguish when I read it. 549 00:45:04,200 --> 00:45:06,300 She writes that she misses me, 550 00:45:06,900 --> 00:45:08,100 and wants to see me. 551 00:45:08,400 --> 00:45:11,100 It's her birthday soon, but that doesn't make 552 00:45:11,400 --> 00:45:16,300 her happy because I'm not there. But what can I do without money? 553 00:45:17,500 --> 00:45:20,500 You know, I am a very religious person. 554 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 But this night something turned in me. 555 00:45:23,400 --> 00:45:26,400 In the morning I went to church and said a prayer. 556 00:45:26,900 --> 00:45:29,400 But my soul was still heavy. 557 00:45:30,400 --> 00:45:32,900 After I left the church 558 00:45:33,300 --> 00:45:37,900 I wandered around the city, to clear my thoughts. 559 00:45:38,400 --> 00:45:43,200 And then a miracle happened. 560 00:45:44,300 --> 00:45:48,400 But before I go on, I have to ask you something. 561 00:45:48,700 --> 00:45:53,400 I'm not asking you a favour. I'm making you a business offer. 562 00:45:53,900 --> 00:45:57,900 Would you agree to lend me, for an indefinite time, 563 00:45:58,200 --> 00:46:01,100 7 thousand dollars. On one condition: 564 00:46:01,400 --> 00:46:05,200 That I show you a possibility to get 565 00:46:05,500 --> 00:46:07,900 100 thousand dollars? 566 00:46:08,200 --> 00:46:11,000 Andrei, today's not April Fools Day. 567 00:46:12,100 --> 00:46:14,700 I wasn't joking. 100 thousand dollars, tomorrow. 568 00:46:15,300 --> 00:46:19,300 You frighten me. You're not drunk, by chance? 569 00:46:19,600 --> 00:46:22,500 I didn't have anything to drink except your medicine. 570 00:46:23,000 --> 00:46:25,400 Then I lost you completely. 571 00:46:25,700 --> 00:46:28,500 As you know, I never get involved in shady dealings. 572 00:46:29,000 --> 00:46:31,100 I don't trade in oil and drugs. 573 00:46:31,400 --> 00:46:35,200 I don't get it. How would I get 100 thousand? 574 00:46:35,500 --> 00:46:37,700 You frighten me. 575 00:46:39,200 --> 00:46:40,700 Do I look like a swindler, 576 00:46:41,200 --> 00:46:43,200 who would offer you a tricky deal? 577 00:46:43,500 --> 00:46:45,700 You should go to a bank tomorrow, 578 00:46:46,200 --> 00:46:49,200 take the money and deposit it on your account. 579 00:46:49,600 --> 00:46:51,700 I don't get it still. 580 00:46:52,700 --> 00:46:55,400 Anna Sergeevna, dear, let's listen to Andrei. 581 00:46:56,500 --> 00:47:00,100 Listening won't hurt. And then you do as you think proper. 582 00:47:00,400 --> 00:47:02,600 All right, but it is still strange. 583 00:47:03,100 --> 00:47:05,700 Let him go on. Go on. 584 00:47:06,300 --> 00:47:09,400 Give me your honest word that if what I'm telling you 585 00:47:09,800 --> 00:47:12,800 proves to be true, - you won't fool me, 586 00:47:13,200 --> 00:47:16,200 and you will give me my 7 thousand? 587 00:47:16,500 --> 00:47:19,500 - Well, if what he's saying is... - Very well. 588 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 If that appears to be the truth, I promise. 589 00:47:23,300 --> 00:47:26,400 But I still don't see where I would get so much money. 590 00:47:26,700 --> 00:47:29,600 I got around 3 thousand. These earrings must be 591 00:47:30,100 --> 00:47:33,600 worth about 2 thousand. That's all I got. 592 00:47:38,400 --> 00:47:40,200 Andrei, take it. 593 00:47:41,700 --> 00:47:44,800 Take it, Anna Sergeevna will give it back to me later. 594 00:47:45,300 --> 00:47:47,400 Yes, Anna Sergeevna? 595 00:47:47,800 --> 00:47:51,100 Of course I will, Lyuba. If that proves to be the truth. 596 00:47:51,600 --> 00:47:54,000 - Don't talk nonsense. - It's a deal. 597 00:47:54,300 --> 00:47:57,300 So as I said, I was wandering around the city 598 00:47:57,600 --> 00:48:01,000 and found myself near the Central Bank. 599 00:48:01,500 --> 00:48:05,300 And I just walked in. 600 00:48:05,700 --> 00:48:08,300 I remembered there was a drawing yesterday, and they 601 00:48:08,600 --> 00:48:11,600 post the winning numbers there before they get printed in the newspapers. 602 00:48:12,100 --> 00:48:15,300 To make the long story short... Dear Anna Sergeevna, 603 00:48:16,100 --> 00:48:18,200 I offer my congratulations. 604 00:48:18,700 --> 00:48:22,100 Your ticket: Series 13771, number 22. 605 00:48:22,500 --> 00:48:26,800 It won exactly the sum I quoted earlier. 606 00:48:27,300 --> 00:48:29,200 Let's see. Mikki! 607 00:48:30,200 --> 00:48:33,600 Here's a xerox I made for you. See for yourself. 608 00:48:34,500 --> 00:48:36,200 The ticket... 609 00:48:36,800 --> 00:48:40,600 To disperse all doubts, call the bank and ask them yourself. 610 00:48:41,100 --> 00:48:44,500 Where's the telephone book? Should be in the hall. 611 00:48:44,800 --> 00:48:46,400 It's a small fortune! 612 00:48:46,900 --> 00:48:50,200 Today's Sunday. But there should be someone there. 613 00:48:51,900 --> 00:48:54,300 My head is spinning. There. 614 00:48:57,300 --> 00:48:58,700 The phone number of your bank. 615 00:48:59,400 --> 00:49:01,400 Go ahead, call them. 616 00:49:01,700 --> 00:49:03,500 I will, I will. 617 00:49:05,100 --> 00:49:08,200 Wait for me, I'll call them. 618 00:49:37,700 --> 00:49:41,700 29-55... 619 00:49:44,200 --> 00:49:45,700 86. 620 00:50:03,700 --> 00:50:04,800 Get it. 621 00:50:06,200 --> 00:50:08,800 - Central bank. May I help you? - Quiet! 622 00:50:09,500 --> 00:50:11,700 Is this Central Bank? 623 00:50:13,500 --> 00:50:14,700 Who am I talking to? 624 00:50:15,600 --> 00:50:17,200 I'm calling about the lottery prize. 625 00:50:18,400 --> 00:50:21,300 I'm not a bank employees. We're just cleaning the premises. 626 00:50:24,700 --> 00:50:27,900 - Today's Sunday and the bank�s closed. - Try to be polite. 627 00:50:28,900 --> 00:50:31,400 Is it something urgent? 628 00:50:32,700 --> 00:50:34,900 I don't know. There's one employee here. 629 00:50:36,600 --> 00:50:39,200 An accountant or a manager. 630 00:50:39,500 --> 00:50:43,000 - Elena. Patronimic? - Alexandrovna. 631 00:50:44,200 --> 00:50:46,300 Elena Alexandrovna. 632 00:50:47,000 --> 00:50:50,700 Call back in a minute. 633 00:50:51,800 --> 00:50:57,200 Call this number. I'll tell her, and she'll get it in her office. 634 00:50:58,700 --> 00:51:01,200 You're welcome, good bye. 635 00:51:02,700 --> 00:51:04,900 All right, I'll call back in a few minutes. 636 00:51:14,800 --> 00:51:16,300 Great performance. 637 00:51:17,400 --> 00:51:19,400 Good work. 638 00:51:20,200 --> 00:51:23,400 They told me to call back in a couple of minutes. 639 00:51:44,600 --> 00:51:45,800 All right. 640 00:52:00,700 --> 00:52:01,900 Hello. 641 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 Yes, this is Central Bank. 642 00:52:07,600 --> 00:52:09,300 Yes, it's me. 643 00:52:10,900 --> 00:52:15,300 Are you an accountant? Elena Alexandrovna? Good day. 644 00:52:16,000 --> 00:52:18,900 You see, I have a lottery ticket, 645 00:52:20,400 --> 00:52:22,500 and I gave it to a friend of mine. 646 00:52:24,400 --> 00:52:28,800 Today she happened to walk into your bank 647 00:52:29,300 --> 00:52:31,500 and she saw the table of the winning numbers. 648 00:52:31,800 --> 00:52:34,700 She said she saw that the ticket won. 649 00:52:35,400 --> 00:52:37,700 My number won a big amount of money. 650 00:52:38,700 --> 00:52:43,300 I'm sorry, I am very nervous. But she's not quite sure 651 00:52:43,600 --> 00:52:46,300 she remembered the number correctly, you see. 652 00:52:46,700 --> 00:52:49,300 Only the first few digits. 653 00:52:49,700 --> 00:52:52,600 So I wanted to check with you. 654 00:52:52,900 --> 00:52:56,500 I can read the whole number to you. 655 00:52:58,000 --> 00:53:00,500 13-77... 656 00:53:01,400 --> 00:53:02,700 4. 657 00:53:03,400 --> 00:53:06,400 That's right, there was a drawing yesterday. 658 00:53:12,500 --> 00:53:16,400 What do you need that for? Why make yourself suffer? 659 00:53:18,000 --> 00:53:20,500 I'm just curious to know, 660 00:53:21,400 --> 00:53:23,500 where she made a mistake. 661 00:53:23,800 --> 00:53:27,500 Can you tell me which number won? 662 00:53:30,200 --> 00:53:34,100 13-77-1? 663 00:53:40,000 --> 00:53:41,300 Thank you! 664 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 Don't be sore. 665 00:53:44,400 --> 00:53:48,000 It's always painful when someone wins, but not you. 666 00:53:49,100 --> 00:53:51,500 And take my advice: Never ever 667 00:53:51,800 --> 00:53:54,600 tell anyone the numbers of your lottery tickets. 668 00:53:55,100 --> 00:53:57,600 Not even the closest friends. 669 00:53:58,000 --> 00:53:59,500 Don't tempt them. 670 00:54:00,200 --> 00:54:04,000 All right, good-bye and good luck. 671 00:54:11,900 --> 00:54:13,900 All the best. 672 00:54:28,400 --> 00:54:30,200 We won! 673 00:54:36,600 --> 00:54:39,700 I didn't doubt that. 674 00:54:40,000 --> 00:54:42,900 There was a very polite woman there. 675 00:54:43,500 --> 00:54:48,100 I told her a little lie. I named a wrong number. 676 00:54:48,800 --> 00:54:51,600 And she told me exactly mine. 677 00:54:52,100 --> 00:54:58,200 Tomorrow at 10 we go to the bank, 678 00:54:58,700 --> 00:55:04,400 I get my money, and I give you your 7 thousand as agreed. 679 00:55:08,700 --> 00:55:11,600 But... we made a deal. 680 00:55:11,900 --> 00:55:15,900 I need the money today. It's today or never. 681 00:55:16,900 --> 00:55:19,800 So that I get my passport and board a plane tomorrow. 682 00:55:20,200 --> 00:55:22,500 To be there in time for her birthday. 683 00:55:22,800 --> 00:55:24,500 Otherwise, the money 684 00:55:24,800 --> 00:55:27,000 will be useless for me. 685 00:55:29,500 --> 00:55:33,600 I can't insist. But you promised. 686 00:55:34,200 --> 00:55:35,600 But Andr... 687 00:55:37,100 --> 00:55:39,100 I don't know really. 688 00:55:39,600 --> 00:55:41,000 All right, forget it. 689 00:55:56,000 --> 00:55:58,800 Andrei! Won't my money be enough? 690 00:56:02,500 --> 00:56:07,500 No, I calculated everything. The air fare, the stay... 691 00:56:07,900 --> 00:56:10,000 No, Lyuba, thank you. 692 00:56:12,900 --> 00:56:15,600 Well, you must forgive me, 693 00:56:15,900 --> 00:56:18,100 I'm so overwhelmed today. 694 00:56:18,600 --> 00:56:20,600 With everything that's happened... 695 00:56:21,100 --> 00:56:25,300 Since I promised - there's your money. Take it. 696 00:56:26,700 --> 00:56:34,000 And a present for your girl, on her birthday. 697 00:56:35,600 --> 00:56:38,300 - You happy now? - Thank you. 698 00:56:39,100 --> 00:56:42,100 I knew you'd keep your word. Can I tell 699 00:56:42,600 --> 00:56:44,900 my friend to make the travel arrangements? 700 00:56:45,200 --> 00:56:48,500 Why, of course. The phone... 701 00:56:49,200 --> 00:56:53,100 Where's the phone? Oh yes, it's in the bathroom. 702 00:56:58,800 --> 00:57:00,100 Lyuba! 703 00:57:05,300 --> 00:57:08,900 Mikki! We won, Mikki! 704 00:57:13,400 --> 00:57:14,700 How unbelievably strange. 705 00:57:16,800 --> 00:57:18,800 Such big money - all of a sudden. 706 00:57:28,700 --> 00:57:30,100 I need to calm down. 707 00:57:46,600 --> 00:57:48,300 I'm so happy! 708 00:58:05,300 --> 00:58:07,200 Is the old cow happy? 709 00:58:08,100 --> 00:58:10,700 Everything's fine. 710 00:58:18,900 --> 00:58:20,400 I'll buy it. 711 00:58:21,900 --> 00:58:23,900 I'm happy for her. 712 00:58:24,700 --> 00:58:27,000 Bring me something sweet, 713 00:58:27,300 --> 00:58:30,300 some candies or a cake. 714 00:58:33,000 --> 00:58:35,400 All right. See you soon. 715 00:58:49,000 --> 00:58:52,100 Andrei, is everything all right? 716 00:58:53,700 --> 00:58:55,900 When will we see you again? 717 00:58:56,500 --> 00:59:00,100 I understand, you won't be in a hurry to come back. 718 00:59:00,400 --> 00:59:04,100 But please let us know if you decide to stay there longer. 719 00:59:04,900 --> 00:59:06,800 By all means. 720 00:59:07,300 --> 00:59:09,800 - Thank you. - And thank you too. 721 00:59:11,200 --> 00:59:15,200 Well, let's sit down for the road. 722 01:00:04,800 --> 01:00:07,800 - Who wrote that? - Silvestrov. 723 01:00:08,100 --> 01:00:09,900 I thought it was you. 724 01:01:08,000 --> 01:01:08,200 BANK 725 01:01:12,100 --> 01:01:14,100 No dogs allowed. 726 01:01:24,600 --> 01:01:26,600 I'm coming. 727 01:01:27,500 --> 01:01:29,300 - Lyuba! - I'm here. 728 01:01:29,900 --> 01:01:32,300 The entrance used to be here. 729 01:01:32,900 --> 01:01:35,300 I'm here, don't worry. 730 01:01:35,600 --> 01:01:39,300 - No dogs allowed here. - What shall we do? 731 01:01:39,900 --> 01:01:42,100 Lock him in the car. 732 01:01:42,900 --> 01:01:46,300 Lyuba, remember what I told you about the bass school? 733 01:01:47,200 --> 01:01:49,500 No, I'm keeping all the money! 734 01:01:50,100 --> 01:01:52,100 Can't find a worthy follower. 735 01:01:54,300 --> 01:01:56,200 Coming, coming! 736 01:01:57,200 --> 01:01:58,800 Hurry up! 737 01:01:59,700 --> 01:02:02,100 - You forgot the bag. - For the money? 738 01:02:03,300 --> 01:02:05,000 There's a man with us to help carry it. 739 01:02:05,300 --> 01:02:09,600 We'll put it in the trunk. 740 01:02:10,200 --> 01:02:12,300 - Mikki must be crying. - It's all right. 741 01:02:28,600 --> 01:02:30,900 - Good day. - Your tea. 742 01:02:33,000 --> 01:02:35,600 Where do I go about the prize? 743 01:02:36,100 --> 01:02:38,900 - What prize? - The lottery prize, of course. 744 01:02:39,500 --> 01:02:43,200 It may be a bit out of the ordinary. Where can I get it? 745 01:02:43,500 --> 01:02:45,200 - What? - The money. 746 01:02:45,500 --> 01:02:47,900 The money that I won. 747 01:02:48,500 --> 01:02:53,100 - When? - Yesterday. Don't you know about the drawing? 748 01:02:53,500 --> 01:02:56,700 - Where? - Here, at your bank. 749 01:02:57,300 --> 01:02:58,500 When? 750 01:02:59,000 --> 01:03:03,000 I just told you: There was a drawing. 751 01:03:03,300 --> 01:03:05,600 By the way, where do you post the winning numbers? 752 01:03:06,100 --> 01:03:09,300 - What numbers? - Maybe Andrei was wrong? 753 01:03:10,000 --> 01:03:14,000 Don't you see, he doesn't know a thing. Must be a new recruit. 754 01:03:14,400 --> 01:03:18,400 Why hire kids! Lyuba, I don't know what to do. 755 01:03:19,300 --> 01:03:21,200 - Calm down. - Tell me... 756 01:03:21,600 --> 01:03:23,200 - I don't know! - Oh my God! 757 01:03:23,600 --> 01:03:26,300 Everything's closed. 758 01:03:27,000 --> 01:03:29,100 Can anyone help me? 759 01:03:32,700 --> 01:03:35,200 - Perhaps you know?.. - I don't! 760 01:03:36,700 --> 01:03:38,700 There's a man. 761 01:03:40,200 --> 01:03:43,200 Here, this is a photocopy of your lottery table and my ticket. 762 01:03:44,600 --> 01:03:47,700 I'm sorry, this is some kind of misunderstanding. 763 01:03:48,200 --> 01:03:51,700 We haven�t had a drawing recently. 764 01:03:52,300 --> 01:03:58,200 What do you mean, you haven�t had a drawing?! What's this then? 765 01:03:58,700 --> 01:04:02,400 - I don't know what this is. - It�s your drawing! 766 01:04:03,500 --> 01:04:06,200 - Where did you get this? - Andrei brought it. 767 01:04:06,500 --> 01:04:09,400 - What Andrei? - The piano tuner. 768 01:04:10,100 --> 01:04:12,100 Anna Sergeevna! We need to go to the police. 769 01:04:12,400 --> 01:04:16,000 What has the police got to do with this? 770 01:04:16,300 --> 01:04:18,300 Would you please call 771 01:04:18,600 --> 01:04:21,800 your accountant Elena Alexandrovna. 772 01:04:22,500 --> 01:04:24,200 I don't know anyone by that name. 773 01:04:24,500 --> 01:04:27,200 Does anyone know anything in this bank? 774 01:04:28,200 --> 01:04:31,600 I spoke with her on the phone last night. 775 01:04:33,200 --> 01:04:36,300 I'm sorry, this must be a mistake. 776 01:04:36,700 --> 01:04:39,500 The bank was closed yesterday. 777 01:04:40,400 --> 01:04:45,700 Lyuba is right, we need to go to the police. And the sooner the better. 778 01:04:47,600 --> 01:04:52,300 Bloody madhouse. I don't understand anything. 779 01:04:54,100 --> 01:04:57,100 - I'm going to the car. - Madhouse! 780 01:04:58,200 --> 01:04:59,600 Lyuba, I'm starting the car. 781 01:05:03,100 --> 01:05:05,800 Tell me, did you have a drawing? 782 01:05:06,500 --> 01:05:07,700 Anna Sergeevna. 783 01:05:11,800 --> 01:05:17,800 I don't understand. How do you like that? Strange. 784 01:05:18,300 --> 01:05:20,600 Let's go. We will sort everything out later. 785 01:05:21,200 --> 01:05:24,200 Andrei said there was a drawing. 786 01:05:24,700 --> 01:05:26,800 He must have made some mistake. 787 01:05:29,200 --> 01:05:33,200 It's a madhouse, Lyuba! Bloody madhouse. 788 01:06:01,800 --> 01:06:04,500 He had a long nose. 789 01:06:04,900 --> 01:06:08,300 Did he? I think he had a normal nose. 790 01:06:08,600 --> 01:06:11,200 He had a long aquiline nose. 791 01:06:11,800 --> 01:06:14,300 Aquiline? 792 01:06:14,600 --> 01:06:17,700 I remember his profile clearly, 793 01:06:18,100 --> 01:06:21,700 especially when he sat at the piano. His nose wasn't aquiline. 794 01:06:22,400 --> 01:06:27,300 You didn't pay attention. I did. 795 01:06:28,200 --> 01:06:30,800 And his lips were 796 01:06:31,300 --> 01:06:35,800 plump and flabby - the kind I hate. 797 01:06:36,400 --> 01:06:38,500 Weren't they thin? 798 01:06:38,900 --> 01:06:43,500 Listen. I'm very good with faces. 799 01:06:44,300 --> 01:06:50,700 By the way, he had a round-shaped face, rather than thin. 800 01:06:51,400 --> 01:06:53,400 And he had thin eye-brows. 801 01:06:54,400 --> 01:06:57,500 We'll be late for the marriage registry office. 802 01:06:57,800 --> 01:07:00,400 You see, I have clients. 803 01:07:01,800 --> 01:07:04,100 You getting married? Congratulations. 804 01:07:04,400 --> 01:07:06,800 No, I'm the best man. 805 01:07:07,500 --> 01:07:09,700 Go on, please. 806 01:07:10,000 --> 01:07:12,700 - Go on, please. - I will. 807 01:07:13,400 --> 01:07:17,600 His face was round, rather than narrow. 808 01:07:17,900 --> 01:07:20,300 And he had thin eyebrows. 809 01:07:20,700 --> 01:07:26,300 My God, Anna Sergeevna. Round face? What are you talking about? 810 01:07:28,500 --> 01:07:33,300 If you know better, tell them yourself. 811 01:07:33,800 --> 01:07:36,500 You got me a little confused there, ladies. 812 01:07:36,800 --> 01:07:40,800 Are you talking about the same person? 813 01:07:42,800 --> 01:07:44,800 Go on, please. 814 01:07:45,700 --> 01:07:49,200 Are you talking about the same person, God dammit? 815 01:07:50,500 --> 01:07:52,300 Go on, please. 816 01:07:52,600 --> 01:07:54,600 Anna Sergeevna, go on. 817 01:07:54,900 --> 01:07:57,900 Round face, aquiline nose. Who were you talking about? 818 01:07:58,500 --> 01:08:02,200 - You know, you tell them. - Yes. And I will. 819 01:08:02,600 --> 01:08:07,000 Anna Sergeevna, keep quiet, you don't remember anything. 820 01:08:07,400 --> 01:08:10,700 I told you, you're senile. 821 01:08:11,900 --> 01:08:14,800 - I'm keeping quiet. - Good for you. 822 01:08:15,200 --> 01:08:17,300 Go on, please. I'm all ears. 823 01:08:18,000 --> 01:08:21,000 Now. He had a straight nose. 824 01:08:21,600 --> 01:08:24,700 The face was not round-shaped. What else did you say? 825 01:09:54,300 --> 01:09:55,600 Lyuba. 826 01:09:56,700 --> 01:09:59,500 It is all my fault. 827 01:10:01,500 --> 01:10:02,600 Why did I ask him 828 01:10:04,600 --> 01:10:09,600 to copy the bloody numbers! 829 01:10:13,400 --> 01:10:15,600 I'll never forgive myself. 830 01:10:15,900 --> 01:10:20,100 You can't subject a man to such a temptation! 831 01:10:21,500 --> 01:10:24,900 What was he supposed to do? Poor boy, an orphan, 832 01:10:25,400 --> 01:10:30,800 running around giving lessons - just to make ends meet. 833 01:10:32,500 --> 01:10:35,600 He could make a good musician. 834 01:10:37,800 --> 01:10:43,900 It's the same as to put money on the sidewalk, and expect 835 01:10:44,800 --> 01:10:48,700 no one to take it. And whoever does - is a thief. 836 01:10:50,000 --> 01:10:54,500 It is immoral and unjust to people. 837 01:10:54,900 --> 01:10:57,500 Just think, he masterminded the whole combination! 838 01:10:57,900 --> 01:10:59,900 Exactly. 839 01:11:00,600 --> 01:11:05,600 He had a brilliant plan. Someone else could have simply robbed us. 840 01:11:06,900 --> 01:11:09,900 I'll never forgive myself. 841 01:11:11,100 --> 01:11:16,900 People... People are weak. 842 01:11:19,000 --> 01:11:21,700 We have our expectations. 843 01:11:26,200 --> 01:11:29,500 But they are weak. Poor defenceless creatures. 844 01:11:31,100 --> 01:11:33,900 He was such a good boy. 845 01:11:34,800 --> 01:11:38,900 It was all my fault. I won't forgive myself ever. 846 01:11:39,200 --> 01:11:42,600 It was all my fault. He was such a good boy. 847 01:11:42,900 --> 01:11:45,200 A good boy, Anna Sergeevna. 848 01:11:47,900 --> 01:11:50,700 And what amazing touch! 849 01:11:51,000 --> 01:11:56,000 His hands didn't hit the keys, they drowned in them. 850 01:11:56,700 --> 01:12:01,100 It happened to me once. I dropped a banknote. 851 01:12:01,600 --> 01:12:05,100 It fell on the ground. I bent and started groping about for it. 852 01:12:05,600 --> 01:12:09,000 All of a sudden I hear footsteps. A passer-by. 853 01:12:09,600 --> 01:12:13,500 I say to him: Please, would you kindly help me pick up my money. 854 01:12:14,100 --> 01:12:17,100 And he says to me in a pleasant voice: 855 01:12:17,800 --> 01:12:22,000 I'll sure pick it up, only I won't give it back to you. 856 01:12:22,600 --> 01:12:24,800 I ask him: Why? 857 01:12:25,200 --> 01:12:30,500 And he answers: Because right now I need it more than you do. 858 01:12:42,000 --> 01:12:44,600 - Mikki, what? - It's my bench. 859 01:12:46,900 --> 01:12:49,900 I always sit here. 860 01:13:03,000 --> 01:13:03,900 Producer - Sergei Chliyants 861 01:13:09,100 --> 01:13:11,000 Script - Sergei Chetvertakov 862 01:13:11,200 --> 01:13:13,600 Also Evgenyi Golubenko and Kira Muratova 863 01:13:14,000 --> 01:13:16,100 Free interpretation of stories by Arkady Koshko 864 01:13:17,500 --> 01:13:20,100 Director - Kira Muratova 865 01:13:20,600 --> 01:13:23,100 D.O.P. - Gennadyi Karyuk 866 01:13:23,600 --> 01:13:26,200 Production designer Yevgenyi Golubenko 867 01:13:27,600 --> 01:13:29,500 Music - Valentin Silvestrov 868 01:13:29,900 --> 01:13:33,000 Song in a streetcar - written and performed by Natalia Demitrova 869 01:13:33,300 --> 01:13:36,300 Music consultant and pianist Felix Lyubarsky 870 01:13:37,300 --> 01:13:40,900 Editor - Tamara Denisova Sound director - Efim Turetsky 871 01:13:50,000 --> 01:13:53,000 Starring: Georgy Deliev Alla Demidova 872 01:13:53,300 --> 01:13:56,300 Renata Litvinova Nina Ruslanova 873 01:13:57,400 --> 01:13:59,900 Cast: Sergei Bekhterev Natalia Buzko 874 01:14:00,300 --> 01:14:04,000 Jean Daniel Uta Kilter, Vladimir Komarov 875 01:14:05,400 --> 01:14:08,600 Leonid Pavlovsky Anatolyi Paduka, Irina Panova 876 01:14:09,000 --> 01:14:12,200 Nikolai Sednev, Lila Stikhina Yuri Shlykov 66614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.