All language subtitles for The Silence of the Lambs (1991).BDRip.Ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,015 --> 00:00:08,550 Кінокомпанія "Метро Голдвін Майєр" презентує 2 00:00:22,700 --> 00:00:27,078 фільм виробництва компанії "Оріон" 3 00:00:34,503 --> 00:00:38,549 Ліс біля міста Куантіко, штат Вірджинія 4 00:00:45,140 --> 00:00:48,757 Джоді Фостер 5 00:00:49,728 --> 00:00:52,764 Ентоні Гопкінс 6 00:00:54,357 --> 00:00:57,312 Скот Гленн 7 00:00:59,028 --> 00:01:04,023 МОВЧАННЯ ЯГНЯТ 8 00:01:14,669 --> 00:01:17,954 У фільмі також знімалися Тед Лівайн 9 00:01:18,965 --> 00:01:22,548 Ентоні Гілд 10 00:02:47,179 --> 00:02:49,219 Старлінг! 11 00:02:50,808 --> 00:02:52,848 Старлінг! 12 00:02:54,979 --> 00:02:57,766 Кроуфорд просив тебе зайти до нього в офіс. 13 00:02:58,024 --> 00:02:59,981 Дякую, сер. 14 00:03:19,504 --> 00:03:22,789 Кастинг-директор Говард Фойєр 15 00:03:23,883 --> 00:03:27,418 Композитор Говард Шор 16 00:03:47,366 --> 00:03:49,405 — Кларисо. — Привіт. 17 00:03:52,872 --> 00:03:56,323 Оператор-постановник Тек Фуджімото 18 00:04:02,672 --> 00:04:06,172 За романом Томаса Гарріса 19 00:04:23,819 --> 00:04:25,564 Центр досліджень моделі поведінки 20 00:04:32,788 --> 00:04:36,321 Автор сценарію Тед Теллі 21 00:04:40,086 --> 00:04:41,165 — Шукаєш Кроуфорда? — Так. 22 00:04:41,420 --> 00:04:43,212 Він скоро прийде. Зачекай в кабінеті. 23 00:04:53,641 --> 00:04:56,310 Продюсери Едвард Саксон 24 00:04:56,435 --> 00:04:58,594 Кеннетт Атт Рон Бозмен 25 00:04:59,940 --> 00:05:03,142 Режисер Джонатан Демм 26 00:05:35,643 --> 00:05:39,557 Білл здирає шкіру з п'ятої жертви 27 00:05:41,648 --> 00:05:43,689 Старлінг. 28 00:05:43,901 --> 00:05:47,186 — Кларисо. Доброго ранку. — Доброго ранку, містере Кроуфорде. 29 00:05:47,403 --> 00:05:50,739 Перепрошую, що відірвав вас від занять. 30 00:05:50,908 --> 00:05:54,074 Інструктори кажуть, що ви непогано справляєтесь. 31 00:05:54,244 --> 00:05:57,364 Сподіваюсь. Але нам поки що не виставляли оцінок. 32 00:05:57,665 --> 00:06:00,202 Тут з'явилося одне завдання, і я одразу подумав про вас. 33 00:06:00,375 --> 00:06:04,753 Скоріше навіть не завдання, а цікаве доручення. Сідайте. 34 00:06:04,922 --> 00:06:06,712 Так, сер. 35 00:06:06,882 --> 00:06:12,921 Я пам'ятаю вас з семінару. Ви замучили мене питаннями 36 00:06:13,096 --> 00:06:14,971 про громадянські права за часів Гувера. 37 00:06:15,141 --> 00:06:17,050 Я вам навіть 5-ку поставив. 38 00:06:17,226 --> 00:06:19,682 З мінусом, сер. 39 00:06:21,313 --> 00:06:24,433 Психологія і криміналістика. Найвищі бали. 40 00:06:24,608 --> 00:06:27,359 Літня практика в клініці Райцингер. 41 00:06:27,527 --> 00:06:32,356 Отже, після канікул ви бажаєте працювати в нашому центрі. 42 00:06:32,533 --> 00:06:34,572 Так, дуже хочу, сер. 43 00:06:36,119 --> 00:06:40,913 Ми зараз складаємо психологічні портрети серійних вбивць. 44 00:06:41,083 --> 00:06:43,657 Результати допомагають при розкритті нових злочинів. 45 00:06:43,836 --> 00:06:46,375 Більшість з них охоче йдуть на контакт. 46 00:06:46,839 --> 00:06:50,919 — Чи вас легко налякати, Старлінг? — Ні, сер. 47 00:06:51,093 --> 00:06:53,846 Той, хто нам найбільш потрібен, відмовляється співпрацювати. 48 00:06:54,013 --> 00:06:56,765 Я хочу, щоб ви навідались до нього сьогодні в клініці. 49 00:06:56,932 --> 00:07:00,931 — А хто він? — Колишній психіатр, Ганнібал Лектор. 50 00:07:01,104 --> 00:07:03,310 На прізвисько Канібал. 51 00:07:03,481 --> 00:07:06,151 Я не сподіваюсь, що він погодиться з вами розмовляти. 52 00:07:07,485 --> 00:07:09,857 Але хоча б слід спробувати. 53 00:07:10,029 --> 00:07:13,114 Якщо він відмовиться співпрацювати, лише складете звіт. 54 00:07:13,283 --> 00:07:16,818 Як він виглядає? Як виглядає його камера? Чи малює він? 55 00:07:16,994 --> 00:07:19,664 Якщо так, то що? 56 00:07:22,750 --> 00:07:25,419 Ось досьє на Лектора. 57 00:07:27,672 --> 00:07:31,123 Перелік питань, які ви йому задаватимете і ваше посвідчення. 58 00:07:31,300 --> 00:07:33,922 Звіт має бути готовий на 8 ранку в середу. 59 00:07:34,095 --> 00:07:36,136 Гаразд. 60 00:07:37,766 --> 00:07:40,174 Перепрошую, сер, але чому така спішність? 61 00:07:40,310 --> 00:07:42,682 Лектор давно сидить у в'язниці. 62 00:07:42,854 --> 00:07:46,139 Невже існує якийсь зв'язок між ним та Буфало Біллом? 63 00:07:46,316 --> 00:07:51,025 Хотілося б. Слухайте уважно, Старлінг. 64 00:07:51,196 --> 00:07:52,773 Так, сер. 65 00:07:52,948 --> 00:07:54,656 Вам слід бути надзвичайно обережною з Ганнібалом Лектором. 66 00:07:55,158 --> 00:07:59,654 В клініці доктор Чілтон вам розкаже про усі правила та процедури. 67 00:07:59,829 --> 00:08:03,412 Порушувати їх не можна за жодних обставин. 68 00:08:03,584 --> 00:08:06,122 І не переказуйте йому будь-яку особисту інформацію. 69 00:08:06,295 --> 00:08:09,829 І не сприймайте те, що він вам розкаже близько до серця. 70 00:08:10,007 --> 00:08:13,009 Лише робіть свою справу і не забувайте, хто він такий. 71 00:08:13,177 --> 00:08:14,208 А хто він? 72 00:08:14,678 --> 00:08:18,677 Він чудовисько. Справжній психопат. 73 00:08:19,183 --> 00:08:21,306 Це винятковість, що його вдалося спіймати живим. 74 00:08:21,476 --> 00:08:22,758 З наукової точки зору, 75 00:08:23,020 --> 00:08:25,856 Лектор є надзвичайною цінністю. 76 00:08:29,819 --> 00:08:34,944 До нас часто приходять слідчі, але симпатичні дівчата рідкість. 77 00:08:37,118 --> 00:08:39,787 Ви в Балтиморі до завтра? 78 00:08:39,954 --> 00:08:45,031 Я міг би показати вам нічне місто. 79 00:08:45,209 --> 00:08:47,368 Я б з радістю, докторе Чілтоне, 80 00:08:47,545 --> 00:08:50,166 але я повинна зустрітися з Лектором 81 00:08:50,298 --> 00:08:52,871 та увечері скласти звіт. 82 00:08:53,092 --> 00:08:56,377 Розумію. Що ж, тоді не затримуватиму. 83 00:08:56,553 --> 00:08:58,796 Ми намагалися його протестувати, 84 00:08:58,973 --> 00:09:01,262 але він занадто хитрий для звичайних тестів. 85 00:09:01,435 --> 00:09:03,675 Як же він нас ненавидить! 86 00:09:03,852 --> 00:09:07,103 Він гадає, я його найлютіший ворог. 87 00:09:07,440 --> 00:09:10,275 А Кроуфорд вчинив розумно, що надіслав саме вас. 88 00:09:10,444 --> 00:09:12,436 Що ви маєте на увазі? 89 00:09:12,612 --> 00:09:14,735 Гарнесенька дівчина знайде до нього підходи. 90 00:09:15,239 --> 00:09:17,908 В Лектора ось вже 8 років не було жінки. 91 00:09:18,075 --> 00:09:21,908 А ви як раз на його смак! Образно висловлюючись. 92 00:09:22,080 --> 00:09:25,033 Я закінчую вірджинський інститут, а не пансіон благородних дівиць. 93 00:09:25,207 --> 00:09:28,827 Чудово. Отже, в змозі запам'ятати правила. 94 00:09:31,548 --> 00:09:33,421 Не торкатися до скла, не наближатися. 95 00:09:33,590 --> 00:09:35,501 Передавати тільки папери. 96 00:09:35,677 --> 00:09:39,377 Ніяких олівців чи ручок. Жодних скріпок. 97 00:09:39,556 --> 00:09:41,881 Для передачі користуватися лотком для їжі. 98 00:09:42,017 --> 00:09:44,306 Від нього нічого не приймати. 99 00:09:44,478 --> 00:09:48,143 — Ви мене зрозуміли? — Так, сер. 100 00:09:48,481 --> 00:09:51,566 Я поясню, навіщо такі перестороги. 101 00:09:52,236 --> 00:09:54,904 8 липня 1981 року він поскаржився на біль у грудях. 102 00:09:55,572 --> 00:09:58,278 Його відвели до санчастини. 103 00:09:58,950 --> 00:10:01,572 З нього зняли маску, щоб зробити кардіограму. 104 00:10:01,744 --> 00:10:05,494 Коли медсестра нахилилася над ним, він зробив з нею це. 105 00:10:05,791 --> 00:10:10,500 Лікарям вдалося відтворити їй щелепу і врятували одне око. 106 00:10:10,671 --> 00:10:12,829 При цьому його пульс не піднявся вище 85, 107 00:10:13,006 --> 00:10:15,248 навіть коли він жував її язика. 108 00:10:16,175 --> 00:10:18,963 — Ми тримаємо його тут. — Докторе Чілтоне. 109 00:10:22,265 --> 00:10:24,472 Якщо Лектор вважає вас ворогом, 110 00:10:24,643 --> 00:10:29,602 може краще, я піду сама. Як ви вважаєте? 111 00:10:32,860 --> 00:10:37,736 Ви могли б це запропонувати раніше, це б зекономило мій час. 112 00:10:37,907 --> 00:10:43,149 Так, але тоді б я не мала задоволення поспілкуватися з вами. 113 00:10:45,247 --> 00:10:48,165 Коли вона закінчить, випустиш її звідси. 114 00:11:16,071 --> 00:11:20,531 Привіт, я - Барні. Вас попередили, що не можна наближатися до скла? 115 00:11:20,908 --> 00:11:23,483 Так. Я - Клариса Старлінг. 116 00:11:23,662 --> 00:11:27,612 Приємно познайомитися, Кларисо. Можете залишити пальто ось тут. 117 00:11:27,791 --> 00:11:30,246 Дякую. 118 00:11:31,461 --> 00:11:33,998 Він в самому кінці коридора, остання камера. 119 00:11:34,171 --> 00:11:36,628 Тримайтеся правої сторони. 120 00:11:38,468 --> 00:11:42,632 — Я встановив для вас стілець. — Добре. Дякую. 121 00:11:43,473 --> 00:11:46,558 Я спостерігатиму. У вас все вийде. 122 00:11:57,822 --> 00:11:59,861 Привіт. 123 00:12:18,007 --> 00:12:20,464 Я відчуваю, як тхне в тебе між ніг! 124 00:12:33,315 --> 00:12:34,975 Доброго ранку. 125 00:12:35,150 --> 00:12:36,893 Докторе Лекторе, я Клариса Старлінг. 126 00:12:37,069 --> 00:12:38,896 Ми можемо поговорити? 127 00:12:39,071 --> 00:12:41,645 Ви від Джека Кроуфорда, чи не так? 128 00:12:41,824 --> 00:12:46,071 — Так. — Можна поглянути на ваші документи? 129 00:12:46,620 --> 00:12:48,661 Звичайно. 130 00:12:55,254 --> 00:12:57,711 Ближче, будь ласка. 131 00:12:58,632 --> 00:13:00,292 Ближче. 132 00:13:16,026 --> 00:13:20,568 Виписано на тиждень ви поки що не агент ФБР, так? 133 00:13:21,073 --> 00:13:23,480 Я ще вчуся в академії. 134 00:13:24,742 --> 00:13:27,696 Джек Кроуфорд надіслав до мене студентку? 135 00:13:27,995 --> 00:13:31,993 Так, я студентка. І я тут, щоб вчитися у вас. 136 00:13:32,167 --> 00:13:37,125 Вам вирішувати, чи достатньо кваліфікована я для цього. 137 00:13:38,715 --> 00:13:41,834 Вправний хід, агенте Старлінг. 138 00:13:45,431 --> 00:13:47,885 Сідайте, будь ласка. 139 00:13:54,356 --> 00:13:58,306 Отже, скажіть-но мені. Що вам сказав Мігс? 140 00:13:58,485 --> 00:14:01,155 Мігс з сусідньої камери. 141 00:14:01,321 --> 00:14:04,524 Він щось прошипів. Що він сказав? 142 00:14:05,909 --> 00:14:08,827 Він сказав "Я відчуваю, як тхне в тебе між ніг". 143 00:14:09,078 --> 00:14:11,570 Зрозуміло. 144 00:14:11,873 --> 00:14:14,329 Особисто я цього не відчуваю. 145 00:14:22,885 --> 00:14:25,340 Проте і відчуваю, що ви користуєтесь кремом Евіан. 146 00:14:28,099 --> 00:14:31,053 Й іноді духами Лер Ду Томп. 147 00:14:31,226 --> 00:14:33,682 Але не сьогодні. 148 00:14:36,023 --> 00:14:38,692 Це ваші малюнки, докторе? 149 00:14:40,861 --> 00:14:44,147 Це Дуомо, вид з Бельведеру. 150 00:14:45,657 --> 00:14:50,236 — Ви бували у Флоренції? — І все це ви намалювали з пам'яті? 151 00:14:50,413 --> 00:14:54,410 Пам'ять, агенте Старлінг, це те, що в мене замість огляду. 152 00:14:54,583 --> 00:14:57,454 Тоді, може, приділите трохи уваги 153 00:14:57,587 --> 00:15:00,420 й оглянете перелік питань. 154 00:15:00,590 --> 00:15:03,258 О, ні, ні. 155 00:15:03,426 --> 00:15:08,253 Ви так гарно почали. Ви були чемні і ввічливі. 156 00:15:08,430 --> 00:15:12,844 Не побоялися відкрити мені неприємну правду про слова Мігса. 157 00:15:13,018 --> 00:15:17,765 Й ось така незграбна пропозиція з переліком питань. 158 00:15:19,026 --> 00:15:22,524 — Так не піде. — Я лише прошу вас поглянути. 159 00:15:22,695 --> 00:15:24,688 Я не вимагаю на них відповідати. 160 00:15:24,865 --> 00:15:28,612 Так, напевно Джек Кроуфорд був дуже зайнятий, 161 00:15:28,784 --> 00:15:31,536 якщо попрохав по допомогу студентку. 162 00:15:31,705 --> 00:15:34,455 Зайнятий полюванням за новеньким - Буфало Біллом. 163 00:15:34,624 --> 00:15:36,865 Нестерпний хлопчисько. 164 00:15:37,419 --> 00:15:40,622 Знаєте, чому його називають Буфало Біллом? 165 00:15:40,672 --> 00:15:44,088 Розкажіть мені. В газетах про це не пишуть. 166 00:15:45,385 --> 00:15:47,959 Все почалося як поганий жарт у відділі вбивств у Канзасі. 167 00:15:48,139 --> 00:15:52,218 Детективи казали "Цей полюбляє здирати шкіру із своїх жертв". 168 00:15:53,477 --> 00:15:58,898 А як ви гадаєте, чому він здирає з них шкіру, агенте Старлінг? 169 00:15:59,065 --> 00:16:01,307 Здивуйте мене своєю проникливістю. 170 00:16:01,819 --> 00:16:07,275 Це його збуджує. Більшість серійних вбивць збирають трофеї. 171 00:16:07,741 --> 00:16:11,821 — Я не збирав. — Так. Ви їх з'їдали цілком. 172 00:16:14,498 --> 00:16:16,538 Давайте ваші запитання. 173 00:16:43,652 --> 00:16:48,611 О, агенте Старлінг, ви сподівалися вразити мене такою тупою зброєю? 174 00:16:48,782 --> 00:16:51,700 Ні, я гадала, ваші знання... 175 00:16:51,869 --> 00:16:54,112 Ви дуже честолюбні, чи не так? 176 00:16:54,497 --> 00:16:56,157 Знаєте, на кого ви схожі, 177 00:16:56,332 --> 00:16:58,075 із вашою дорогою сумочкою та в дешевих черевиках? 178 00:16:58,251 --> 00:17:00,290 На селючку. 179 00:17:00,461 --> 00:17:04,542 Помиту, амбіційну, але селючку, з поганим смаком. 180 00:17:05,383 --> 00:17:07,624 Гарне годування видовжило ваші кістки, 181 00:17:07,801 --> 00:17:13,010 але ви недалеко пішли від вбогих білих покидьків, так? 182 00:17:13,182 --> 00:17:18,140 Й акцент, який ви з таким відчаєм приховуєте. Західна Вірджинія. 183 00:17:18,313 --> 00:17:22,439 Хто ваш батько? Чи не шахтар? Від нього тхне гасом? 184 00:17:22,609 --> 00:17:25,313 Ви знемагали з нудьги, 185 00:17:25,486 --> 00:17:29,069 коли хлопчиська, пихтіли, мацали вас на задньому сидінні автомобіля, 186 00:17:29,239 --> 00:17:30,865 й мріяли лише про те, 187 00:17:31,034 --> 00:17:32,695 щоб вибратися з цього багнища, 188 00:17:32,870 --> 00:17:37,033 наприклад, потрапити на службу у ФБР. 189 00:17:39,877 --> 00:17:42,663 Ви проникливі, докторе. 190 00:17:42,838 --> 00:17:45,755 А чи вистачить у вас сміливості 191 00:17:45,924 --> 00:17:48,879 спрямувати цю проникливість на себе? 192 00:17:49,053 --> 00:17:54,675 Зможете? Погляньте на себе й опишіть, що бачите? 193 00:17:54,849 --> 00:17:57,305 Чи ви боїтеся? 194 00:18:06,194 --> 00:18:09,148 Якось один хлопець з перепису населення теж задавав багато питань. 195 00:18:09,323 --> 00:18:12,573 Я з'їв його печінку з бобами 196 00:18:12,743 --> 00:18:15,198 та келихом гарного Кьянті. 197 00:18:23,796 --> 00:18:26,915 Летіть-но, собі назад до школи, дівчинко Старлінг. 198 00:18:27,090 --> 00:18:28,502 Летіть, летіть. 199 00:18:44,108 --> 00:18:48,188 Я прокусив собі вену і тепер помру. 200 00:18:49,322 --> 00:18:51,314 Дивись, це моя кров! 201 00:18:51,490 --> 00:18:55,404 — Попалася! — Мігсе, ти ідіот! 202 00:18:57,705 --> 00:19:00,659 — Я його вб'ю! — Агенте Старлінг! Поверніться! 203 00:19:01,208 --> 00:19:05,077 Агенте Старлінг! Агенте Старлінг! Я не хотів, щоб так вийшло. 204 00:19:05,255 --> 00:19:08,255 — Я терпіти не можу грубощів. — Тоді відповідайте на мої питання. 205 00:19:08,424 --> 00:19:11,508 Ні, але я дам вам шанс отримати те, що ви так любите. 206 00:19:11,677 --> 00:19:12,957 Про що ви? 207 00:19:13,138 --> 00:19:14,465 Про рух уперед. Слухайте уважно. 208 00:19:14,638 --> 00:19:17,212 Зазирніть до схованок своєї душі, Кларисо Старлінг. 209 00:19:17,391 --> 00:19:21,224 Розшукайте міс Мофет, мою колишню пацієнтку. М-О-Ф-Е-Т. 210 00:19:21,396 --> 00:19:23,933 Гадаю, Мігс не скоро втне якусь нову дурницю, 211 00:19:24,064 --> 00:19:26,603 хоча він і псих. Йдіть, зараз! 212 00:20:08,526 --> 00:20:10,567 Привіт, Білле. 213 00:20:14,408 --> 00:20:16,863 — Тато! — Привіт, Кларисо. 214 00:20:20,455 --> 00:20:22,911 Піймав поганих хлопців? 215 00:20:23,084 --> 00:20:25,656 Жодного, люба. Вони всі розбіглися. 216 00:20:46,023 --> 00:20:48,228 ФБР. Руки вгору! Не рухатися! 217 00:20:48,399 --> 00:20:52,350 Повернися. Руки за спину. Великі пальці вгору. 218 00:20:55,783 --> 00:20:58,190 Тебе вбито, Старлінг. 219 00:20:58,368 --> 00:21:00,278 Джонсоне, гарна робота, команди вірні. 220 00:21:00,454 --> 00:21:02,446 Старлінг, де небезпечна зона? 221 00:21:02,622 --> 00:21:03,998 — В кутку. — Ти перевірила? 222 00:21:04,167 --> 00:21:05,875 — Ні. — Тому тебе вбито. 223 00:21:06,169 --> 00:21:08,207 3109. 224 00:21:08,379 --> 00:21:11,582 3109. Способи злому 225 00:21:11,757 --> 00:21:14,545 дверей та вікон. 226 00:21:14,719 --> 00:21:16,094 Правило 404. 227 00:21:19,265 --> 00:21:21,342 Психіатр з Балтімора отримує найвищу нагороду. 228 00:21:22,602 --> 00:21:24,926 Відомого психіатра звинувачують у вбивстві. 229 00:21:29,942 --> 00:21:32,184 Нові криваві подробиці в справі " Каннібалла". 230 00:21:34,989 --> 00:21:37,028 Кларисо, тебе до телефону. Твій гуру. 231 00:21:37,158 --> 00:21:39,150 Кроуфорд? Дякую. 232 00:21:39,452 --> 00:21:42,025 — Старлінг? — Так, сер? 233 00:21:42,247 --> 00:21:44,619 Мігс мертвий. 234 00:21:44,790 --> 00:21:46,499 Мертвий? 235 00:21:46,667 --> 00:21:48,078 Але як? 236 00:21:48,253 --> 00:21:51,752 Лектор щось нашіптував Мігсу весь вечір, і той плакав. 237 00:21:51,922 --> 00:21:56,087 Його знайшли перед відбоєм. Проковтнув власного язика. 238 00:21:57,554 --> 00:22:00,839 — Старлінг? — Так. Я тут. 239 00:22:01,016 --> 00:22:04,183 Я лише... Я не знаю, що сказати. 240 00:22:04,770 --> 00:22:09,265 Не треба нічого говорити. Лектор зробив це, щоб розважитись. 241 00:22:09,441 --> 00:22:15,147 Послухайте, я знаю, вам зараз не до цього, але ви згадували ім'я Мофет. 242 00:22:15,322 --> 00:22:17,729 Що-небудь з'ясували? 243 00:22:17,908 --> 00:22:21,158 Лектор знищив майже всі історії хвороб своїх пацієнтів, 244 00:22:21,328 --> 00:22:24,779 тож я не знайшла жодних записів щодо Мофет. 245 00:22:24,957 --> 00:22:26,949 Але мені здалося, що порада зазирнути в схованки душі - 246 00:22:27,125 --> 00:22:29,165 якийсь натяк. 247 00:22:29,336 --> 00:22:33,380 Він народився в Балтиморі. Я знайшла в телефонному довіднику 248 00:22:33,548 --> 00:22:36,633 склад "Схованка душі" на околиці міста. 249 00:22:37,386 --> 00:22:40,469 Схованка душі 250 00:22:41,973 --> 00:22:47,643 Відсік 31 було орендовано 10 років тому, передплата внесена повністю. 251 00:22:47,771 --> 00:22:52,766 Угоду укладено на ім'я міс Гестер Мофет. 252 00:22:53,986 --> 00:22:56,477 Отже тут нікого не було з 80-го року? 253 00:22:56,656 --> 00:22:58,897 Скоріш за все ні. 254 00:22:59,074 --> 00:23:02,858 Ми намагаємося зберігати таємниці наших клієнтів. 255 00:23:03,621 --> 00:23:08,330 Обіцяю, я нічого там не чіпатиму. Я хутко. 256 00:23:08,501 --> 00:23:10,790 — Вам допомогти? — Так, будь ласка. 257 00:23:17,176 --> 00:23:18,255 Двері заїло. 258 00:23:18,427 --> 00:23:21,215 Ми можемо повернутися зранку з моїм сином. 259 00:23:21,389 --> 00:23:24,140 А цей хлопець? 260 00:23:24,308 --> 00:23:29,102 Я б попрохав свого водія, але він зневажає фізичну працю. 261 00:23:30,106 --> 00:23:34,021 Гаразд. Залишайтеся тут. Я повернуся за хвилину. 262 00:24:07,101 --> 00:24:10,388 Далі не йде. Дайте-но ліхтаря, будь ласка. 263 00:24:23,994 --> 00:24:28,157 Якщо двері раптово впадуть чи ще щось, 264 00:24:29,791 --> 00:24:32,661 ось номер нашого відділку в Балтиморі. 265 00:24:32,836 --> 00:24:36,703 Вони знають, що я тут. Зателефонуйте їм, якщо щось трапиться. 266 00:24:36,882 --> 00:24:39,338 Гаразд, міс Старлінг. 267 00:27:09,662 --> 00:27:13,327 Кларисо. На вас вже чекають. Обережно, сходинка. 268 00:27:15,001 --> 00:27:19,044 Гестер Мофет. Це ж анаграма, вірно, докторе? 269 00:27:19,214 --> 00:27:22,334 Гестер Мофет. "Частина мене". 270 00:27:22,717 --> 00:27:24,673 "Міс Частина Мене". 271 00:27:24,844 --> 00:27:26,883 Себто, це ви орендували складське приміщення? 272 00:28:02,590 --> 00:28:06,091 — Дякую. — Кров вже зупинилася. 273 00:28:08,554 --> 00:28:10,594 Що? 274 00:28:11,766 --> 00:28:14,471 А, дурниці. Подряпина. 275 00:28:16,521 --> 00:28:18,763 Докторе Лекторе, чия голова в цій банці? 276 00:28:18,941 --> 00:28:22,144 Чому ви не запитаєте в мене про Буфало Білла? 277 00:28:22,318 --> 00:28:24,228 Ви щось про нього знаєте? 278 00:28:24,404 --> 00:28:26,397 Я міг би дізнатися, якби продивився справу. 279 00:28:26,573 --> 00:28:30,109 — Ви можете мені її дістати. — Давайте поговоримо про міс Мафет. 280 00:28:30,286 --> 00:28:32,527 Ви ж хотіли, щоб я знайшла цю голову. 281 00:28:32,704 --> 00:28:38,078 Його ім'я Бенджамін Распейл, він мій колишній пацієнт, 282 00:28:38,252 --> 00:28:42,829 чиї романтичні захоплення були дещо, скажімо так, екзотичними. 283 00:28:43,424 --> 00:28:47,504 Я його не вбивав, лише запхнув до банки те, що від нього залишилося 284 00:28:47,678 --> 00:28:51,295 після того як він пропустив три сеанси психотерапії. 285 00:28:51,474 --> 00:28:54,142 Якщо його вбили не ви, хто тоді? 286 00:28:54,268 --> 00:28:56,841 Хто знає? Але для нього це на краще. 287 00:28:57,020 --> 00:28:59,427 Лікування йому не допомагало. 288 00:28:59,898 --> 00:29:02,604 Його одяг, косметика... 289 00:29:03,444 --> 00:29:07,572 — Распейл був трансвеститом? — В житті? О, ні. 290 00:29:07,740 --> 00:29:10,113 Звичайний маніакально-депресивний психоз. 291 00:29:10,243 --> 00:29:12,566 Нецікавий випадок. 292 00:29:12,745 --> 00:29:15,152 Він був свого роду експериментом. 293 00:29:15,330 --> 00:29:18,914 Перші кроки в трансформації вбивці початківця. 294 00:29:19,084 --> 00:29:21,956 Що ви відчули, коли знайшли його, Кларисо? 295 00:29:22,379 --> 00:29:26,673 Спочатку страх, потім радість. 296 00:29:27,176 --> 00:29:29,964 Кроуфорд допомагає вам просуватися по службі. 297 00:29:30,138 --> 00:29:32,972 Здається, ви йому подобаєтесь. Так само, як і він вам. 298 00:29:33,141 --> 00:29:35,133 Ніколи про це не думала. 299 00:29:35,309 --> 00:29:38,061 Чи не здається вам, що ви приваблюєте Кроуфорда як жінка? 300 00:29:38,229 --> 00:29:43,390 Так, він набагато старший за вас, але, як гадаєте, чи фантазує він, 301 00:29:43,568 --> 00:29:46,023 як трахає вас? 302 00:29:47,863 --> 00:29:53,819 Мене це не цікавить і, чесно кажучи, так скоріше б висловився Мігс. 303 00:29:54,954 --> 00:29:57,410 Більше не висловиться. 304 00:30:04,130 --> 00:30:06,586 Дякую, Барні. 305 00:30:09,761 --> 00:30:12,216 Куди поділися ваші малюнки? 306 00:30:13,264 --> 00:30:17,641 Це покарання за Мігса. Як і релігійна програма. 307 00:30:17,811 --> 00:30:20,765 Коли ви підете, вони увімкнуть її на повну гучність. 308 00:30:20,940 --> 00:30:24,272 В доктора Чілтона доволі розбещені тортури. 309 00:30:25,068 --> 00:30:28,603 А що ви мали на увазі під трансформацією, докторе? 310 00:30:36,495 --> 00:30:39,947 Я сиджу в цій клітці вже 8 років, Кларисо. 311 00:30:40,125 --> 00:30:44,170 І знаю, що до кінця свого життя з неї не вийду. 312 00:30:44,337 --> 00:30:46,497 Я хочу бачити світ. 313 00:30:46,674 --> 00:30:50,506 Я хочу вид з вікна на дерево чи на воду - не важливо. 314 00:30:50,676 --> 00:30:54,128 Я хочу, щоб мене перевели в держустанову подалі від доктора Чілтона. 315 00:30:54,306 --> 00:30:56,513 А що ви мали на увазі під вбивця початківець? 316 00:30:56,684 --> 00:30:58,925 Він вбиватиме далі? 317 00:30:59,102 --> 00:31:04,808 Я зроблю вам психологічний портрет Буфало Білла за наявними доказами. 318 00:31:10,155 --> 00:31:12,445 Я допоможу вам піймати його, Кларисо. 319 00:31:19,248 --> 00:31:21,370 Ви знаєте, хто він, так? 320 00:31:22,293 --> 00:31:24,784 Скажіть мені, хто відтяв голову вашому пацієнтові, докторе? 321 00:31:24,963 --> 00:31:27,963 Хто вміє чекати, той буде винагороджений. 322 00:31:28,132 --> 00:31:32,545 Я довго чекав, Кларисо, але скільки готові чекати ви з Джеком? 323 00:31:33,012 --> 00:31:38,303 Малюк Біллі, гадаю, вже шукає ту, хто стане наступною. 324 00:31:42,313 --> 00:31:46,014 Мемфіс, штат Теннессі 325 00:32:41,540 --> 00:32:43,579 Привіт, котяро. 326 00:32:51,967 --> 00:32:54,043 Зараз буду. 327 00:33:20,454 --> 00:33:22,494 Може вам допомогти? 328 00:33:23,207 --> 00:33:25,246 — Ви серйозно? — Звичайно. 329 00:33:26,210 --> 00:33:27,075 Дякую. 330 00:33:27,252 --> 00:33:29,126 Нема за що. Бачу як ви надриваєтесь. 331 00:33:29,296 --> 00:33:33,793 Так, дотягнув, а до фургона закинути вже немає сил. 332 00:33:33,968 --> 00:33:37,171 — Ось. Хапайте. — Гаразд. 333 00:33:37,346 --> 00:33:39,803 Ставимо. Ось так. 334 00:33:39,975 --> 00:33:43,971 Тепер забирайтеся до фургона, а я підштовхну. 335 00:33:44,145 --> 00:33:47,728 Я дуже ціную вашу допомогу. Дякую. Дякую. 336 00:33:48,191 --> 00:33:50,230 Відходьте. 337 00:33:51,986 --> 00:33:54,027 — Так нормально? — Так. 338 00:33:56,407 --> 00:33:58,899 — Чудово. — Добре. 339 00:33:59,077 --> 00:34:01,568 У вас 14 розмір? 340 00:34:01,746 --> 00:34:03,784 Перепрошую? 341 00:34:24,101 --> 00:34:26,141 Чудово. 342 00:34:43,664 --> 00:34:45,703 Дуже гарно. 343 00:34:46,374 --> 00:34:47,868 Чудово. 344 00:35:16,905 --> 00:35:18,945 Старлінг! 345 00:35:20,826 --> 00:35:22,865 За мною. Швидко. 346 00:35:23,746 --> 00:35:27,411 Сінді, ти замість Старлінг. Почали. 347 00:35:35,090 --> 00:35:36,834 ФБР! 348 00:35:37,009 --> 00:35:39,548 Збирайся. Поїдеш з Кроуфордом. 349 00:35:39,721 --> 00:35:41,843 — Куди? — Знайшли труп дівчини. 350 00:35:42,014 --> 00:35:44,885 Тиждень пролежала у воді. Схоже на Буфало Білла. 351 00:35:45,685 --> 00:35:50,145 Округ Клей, Західна Вірджинія 352 00:35:56,987 --> 00:35:58,363 Він тримає їх в себе дні, перш ніж вбити. 353 00:35:58,530 --> 00:35:59,942 Ми не знаємо, навіщо. 354 00:36:00,116 --> 00:36:03,117 Жодних ознак ґвалтування чи катування. 355 00:36:03,286 --> 00:36:06,536 Усі ушкодження зроблені після смерті. 356 00:36:06,707 --> 00:36:09,707 Три дні тримає. Потім застрелює, 357 00:36:09,876 --> 00:36:11,999 здирає з них шкіру, а труп викидає у річку, 358 00:36:12,128 --> 00:36:14,204 кожного разу в новому місці. 359 00:36:14,380 --> 00:36:17,417 Вода усуває всі свідоцтва. 360 00:36:17,592 --> 00:36:20,000 Це Фредріка Бімел, перша жертва. 361 00:36:20,178 --> 00:36:23,180 Тільки до її тіла він прив'язав щось важке, 362 00:36:23,349 --> 00:36:26,183 тому її знайшли третьою. 363 00:36:26,351 --> 00:36:29,388 Потім він зледачів. 364 00:36:30,772 --> 00:36:33,145 Так, подивимось. 365 00:36:33,608 --> 00:36:35,648 Це - місця, де дівчат викрадали. 366 00:36:35,818 --> 00:36:37,895 Стрілки - там, де їх тіла знаходили. 367 00:36:38,071 --> 00:36:42,816 Нову жертву знайшли ось тут. Ріка Елк, Західна Вірджинія. 368 00:37:02,513 --> 00:37:06,261 Поміркуйте, Старлінг. І опишіть його. 369 00:37:06,433 --> 00:37:11,725 Він білий. Серійні вбивці за звичай діють у межах своєї раси. 370 00:37:11,898 --> 00:37:16,558 Він не волоцюга. В нього свій дім, а не квартира. 371 00:37:16,735 --> 00:37:20,070 — Чому? — Його заняття потребує усамітнення. 372 00:37:20,239 --> 00:37:24,735 Йому від 30 до 40. Фізично сильний, 373 00:37:24,911 --> 00:37:27,580 ніколи не втрачає контроль над собою. 374 00:37:27,746 --> 00:37:29,906 Обережний, точний... 375 00:37:31,000 --> 00:37:34,036 Розважливий. Він не зупиниться. 376 00:37:34,212 --> 00:37:36,880 Чому? 377 00:37:37,048 --> 00:37:41,426 Він розсмакував і прогресує з кожним разом. 378 00:37:42,387 --> 00:37:45,055 Непогано, Старлінг. Є питання? 379 00:37:45,682 --> 00:37:50,639 Так, сер. Ви нічого не сказали про мій звіт 380 00:37:50,811 --> 00:37:52,934 та пропозицію доктора Лектора. 381 00:37:53,105 --> 00:37:55,312 Я розмірковую над цим. 382 00:37:55,484 --> 00:37:57,771 Ви мене для цього відправили, так? 383 00:37:57,943 --> 00:38:00,861 Щоб він допоміг знайти Буфало Білла? 384 00:38:03,157 --> 00:38:08,781 Якщо так, я хотіла б взяти участь в розслідуванні. 385 00:38:09,205 --> 00:38:11,992 Якби я відправив вас до нього з чітким завданням, 386 00:38:12,166 --> 00:38:13,197 Лектор здогадався б. 387 00:38:13,375 --> 00:38:17,125 Він пограв би з вами, а потім замкнувся б. 388 00:38:50,580 --> 00:38:53,783 Перепрошую, шерифе Перкінсе. Тут люди з ФБР. 389 00:38:53,958 --> 00:38:58,004 Шериф Перкінс - Джек Кроуфорд, ФБР. Спеціальний агент Террі. 390 00:38:58,172 --> 00:39:01,836 Агент Старлінг. Дякую за згоду співпрацювати. 391 00:39:02,008 --> 00:39:05,425 Це не я вас викликав, а федеральний прокурор. 392 00:39:05,596 --> 00:39:07,589 Ми готові сприяти, але... 393 00:39:07,723 --> 00:39:09,680 Шерифе. 394 00:39:09,850 --> 00:39:14,726 Подробиці сексуального злочину краще обговорити удвох. 395 00:39:14,897 --> 00:39:16,936 Ви розумієте, про що я? 396 00:41:07,177 --> 00:41:08,885 Оскаре, виклич доктора Ейкінса з каплиці. 397 00:41:09,012 --> 00:41:10,672 Старлінг, ходімо. 398 00:41:10,847 --> 00:41:14,217 Перекажи Омару, щоб підійшов, коли закінчить грати музику. 399 00:41:14,435 --> 00:41:17,601 Так, надішлемо інформацію за хвилину. 400 00:41:19,064 --> 00:41:21,734 Мені потрібно 6 ліній. 401 00:41:21,901 --> 00:41:23,939 Чикаго, Детройт... 402 00:41:24,110 --> 00:41:26,150 Що? 403 00:41:30,158 --> 00:41:33,824 Перепрошую. Вибачте, джентльмени. Прошу уваги. 404 00:41:33,996 --> 00:41:36,666 Послухайте. Зараз ви нічого не зможете для неї зробити. 405 00:41:36,832 --> 00:41:41,411 Ви привезли її сюди, і близькі вам дуже вдячні 406 00:41:41,588 --> 00:41:43,794 за допомогу та співчуття. 407 00:41:43,965 --> 00:41:47,298 Але зараз вам краще піти й дозволити нам розпочати працювати. 408 00:41:48,218 --> 00:41:50,259 Будь ласка, йдіть. 409 00:41:52,639 --> 00:41:54,680 Дякую. 410 00:41:57,729 --> 00:41:59,601 Дякую. 411 00:42:00,815 --> 00:42:02,855 Гаразд. 412 00:42:10,491 --> 00:42:13,113 Так, вірно, ріка Елк. 413 00:42:13,286 --> 00:42:15,741 Приготуйтеся до транспортування тіла. 414 00:42:19,167 --> 00:42:21,207 Рею. 415 00:42:32,806 --> 00:42:36,091 Докторе, Ламаре, почнемо. 416 00:43:01,043 --> 00:43:03,082 Починаймо, Старлінг. 417 00:43:07,590 --> 00:43:09,630 Білл. 418 00:43:24,899 --> 00:43:29,362 Зірко-подібна вхідна рана на грудях. 419 00:43:31,448 --> 00:43:33,525 Над нею слід від удару. 420 00:43:33,701 --> 00:43:35,859 Насильницька смерть. 421 00:43:37,037 --> 00:43:40,406 Її слід відправити на розтин до Клакстону. 422 00:43:40,582 --> 00:43:44,746 Я цим займуся. Ламар вам допоможе. 423 00:43:44,921 --> 00:43:46,960 Боже всемогутній. 424 00:43:50,969 --> 00:43:54,004 Що ще ви бачите, Старлінг? 425 00:43:54,179 --> 00:43:56,636 Вона не місцева. 426 00:43:57,809 --> 00:44:02,969 Її вуха проколоті в трьох місцях, а на нігтях лак з блискітками. 427 00:44:03,147 --> 00:44:05,604 Вона з міста. 428 00:44:10,989 --> 00:44:16,825 Два нігтя зламані, під ними бруд чи ґрунт. 429 00:44:16,995 --> 00:44:20,447 Схоже, вона намагалася звідкись вибратися. 430 00:44:20,623 --> 00:44:25,286 Рею, зроби знімок її зубів. Надішлемо факс до відділу зниклих безвісті. 431 00:44:34,554 --> 00:44:36,593 Ще один. 432 00:44:44,939 --> 00:44:47,775 В неї щось у горлі. 433 00:44:47,943 --> 00:44:52,818 У трупів, які виловлюють в річках, у роті часто знаходять листя. 434 00:45:24,271 --> 00:45:27,225 Що це? Якийсь стручок? 435 00:45:27,775 --> 00:45:30,266 Ні, сер. Це личинка. 436 00:45:30,987 --> 00:45:33,655 Не розумію, як вона туди потрапила. 437 00:45:33,822 --> 00:45:36,740 Якщо хтось не засунув її туди навмисно. 438 00:45:38,953 --> 00:45:42,570 Буде простіше, якщо ми її перевернемо. Ламаре, допоможи мені. 439 00:45:42,747 --> 00:45:44,788 Так, сер. 440 00:45:48,588 --> 00:45:54,424 — Джеку. Що на це скажеш? — Форма відрізняється від інших. 441 00:45:54,677 --> 00:45:57,251 — Зніми крупно. — В жертви зідрано шкіру, 442 00:45:57,389 --> 00:46:00,887 двома шматками у формі ромба на попереку. 443 00:46:01,057 --> 00:46:04,475 Вихідна рана між другим та третім хребцем, 444 00:46:05,104 --> 00:46:07,143 в 15 сантиметрах від правої лопатки. 445 00:46:07,482 --> 00:46:13,187 Старлінг, коли я сказав шерифу, що не буду розмовляти при вас, 446 00:46:13,362 --> 00:46:15,354 вас це зачепило, чи не так? 447 00:46:15,532 --> 00:46:19,066 Це був маневр. Я хотів його позбутися. 448 00:46:19,243 --> 00:46:23,490 Вам це вдалося, містере Кроуфорде. У вас є чому повчитися. 449 00:46:23,665 --> 00:46:26,120 — Спрацювало. — Зрозуміло. 450 00:46:32,632 --> 00:46:36,581 Сліди від мотузок на зап'ястках, а не на щиколотках. 451 00:46:36,762 --> 00:46:40,806 З цього стає зрозумілим, що, шкіру здирали після вбивства. 452 00:47:03,539 --> 00:47:06,456 — Все, Пілче. Мій хід. — Нечесно, ти його перенадив. 453 00:47:06,625 --> 00:47:10,076 Що ж, тобі не поталанило. Але все одно мій хід. 454 00:47:10,254 --> 00:47:12,496 Не так швидко, приятелю. 455 00:47:12,673 --> 00:47:16,588 А сторонній жук враховується? 456 00:47:17,386 --> 00:47:19,841 Звичайно враховується. 457 00:47:20,764 --> 00:47:22,804 Агент Старлінг? 458 00:47:24,060 --> 00:47:27,558 Звідки ти його притягла? Суцільна каша. 459 00:47:27,729 --> 00:47:32,191 Це знайшли в горлі трупа, який знайшли в річці Елк. 460 00:47:32,360 --> 00:47:35,395 — Жертва Буфало Білла, так? — Поки не можу сказати. 461 00:47:35,570 --> 00:47:39,106 — Ми чули про це по радіо. — Отже, це справжнє розслідування? 462 00:47:39,284 --> 00:47:40,991 Чудово. 463 00:47:41,160 --> 00:47:42,951 Не звертай на нього уваги. Він лише асистент. 464 00:47:43,370 --> 00:47:46,288 Напевно, сімейство бражників. 465 00:47:46,458 --> 00:47:49,209 Великий екземпляр. 466 00:47:49,626 --> 00:47:53,162 Гаразд, перевіримо структуру. 467 00:48:01,596 --> 00:48:05,974 А чим ви займаєтесь у вільний час, агенте Старлінг? 468 00:48:06,144 --> 00:48:08,598 Намагаюсь вчитися, докторе Пілчере. 469 00:48:09,189 --> 00:48:12,392 Ви полюбляєте чізбургери з пивом? 470 00:48:12,567 --> 00:48:14,774 А як щодо домашнього вина? 471 00:48:15,110 --> 00:48:17,399 Ви намагаєтесь до мене залицятися, докторе? 472 00:48:17,571 --> 00:48:18,603 Звичайно. 473 00:48:18,781 --> 00:48:20,526 — Є. — Що в тебе? 474 00:48:20,701 --> 00:48:25,611 Агенте Старлінг, познайомтеся, це містер Акеронтія стікс. 475 00:48:26,122 --> 00:48:27,071 Он як. 476 00:48:27,248 --> 00:48:30,416 Друзі кличуть його мертвою головою. 477 00:48:30,585 --> 00:48:32,542 Звідки він? 478 00:48:32,712 --> 00:48:34,706 Ось це й дивно. Вони живуть лише в Азії. 479 00:48:34,882 --> 00:48:37,668 Тут їх вирощуються спеціально. 480 00:48:37,842 --> 00:48:40,714 Хтось виростив цього хлопця. 481 00:48:40,887 --> 00:48:43,804 Годував медом та пасльоном, обігрівав. 482 00:48:43,973 --> 00:48:46,547 Хтось його любив. 483 00:49:20,635 --> 00:49:22,675 Де ви? 484 00:49:22,929 --> 00:49:24,969 Відпустіть мене! 485 00:49:25,933 --> 00:49:27,972 Допоможіть! 486 00:49:31,313 --> 00:49:33,353 Будь ласка! 487 00:49:34,317 --> 00:49:36,356 Будь ласка, допоможіть. 488 00:49:39,279 --> 00:49:41,105 Благаю вас! 489 00:49:41,280 --> 00:49:43,819 Чому ви не відповідаєте? Благаю! 490 00:49:46,787 --> 00:49:50,073 — Доброго ранку. Я -Донна Феручі. — Я Джин Касел. 491 00:49:50,249 --> 00:49:53,583 Я Тім Ленгорн. Головна новина дня: 492 00:49:53,753 --> 00:49:57,584 Кетрін Мартін, 25-річна дочка сенатора Рут Мартін, 493 00:49:57,757 --> 00:50:01,042 яка зникла безвісті, швидше за все викрадена 494 00:50:01,218 --> 00:50:04,053 серійним вбивцею, відомим як Буфало Білл. 495 00:50:04,222 --> 00:50:07,721 Поліція знайшла блузку дівчини, 496 00:50:07,892 --> 00:50:12,470 розрізану на спині, що є зловісною візитівкою маніяка. 497 00:50:12,646 --> 00:50:16,395 Юна Кетрін Мартін - єдина дочка сенатора Рут Мартін, 498 00:50:16,566 --> 00:50:18,773 яка представляє республіканців від штату Теннессі. 499 00:50:18,945 --> 00:50:22,361 Хоча ї викрадення й не пов'язане з політичними аспектами, 500 00:50:22,532 --> 00:50:25,652 воно надзвичайно схвилювало увесь уряд. 501 00:50:25,827 --> 00:50:30,323 Президент, який зараз знаходиться у Вермонті, заявив, що він, 502 00:50:30,498 --> 00:50:32,657 цитую: ''Надзвичайно занепокоєний''. 503 00:50:32,834 --> 00:50:37,377 Щойно було записано відео-послання сенатора Мартін. 504 00:50:37,547 --> 00:50:42,007 Я звертаюсь до людини, у якої зараз моя дочка. 505 00:50:42,469 --> 00:50:45,553 Кетрін - мила й добра дівчинка. 506 00:50:46,472 --> 00:50:48,928 Поговоріть з нею і ви це зрозумієте. 507 00:50:50,018 --> 00:50:53,102 У вас є влада. Все зараз під вашим контролем. 508 00:50:56,483 --> 00:50:59,769 Я знаю, ви здатні на любов та співчуття. 509 00:51:01,238 --> 00:51:05,022 У вас з'явився чудовий шанс довести всьому світові, 510 00:51:05,200 --> 00:51:08,700 що ви не лише сильні, але й милосердні, 511 00:51:08,870 --> 00:51:14,078 що ви поводитися з Кетрін краще, ніж світ поводився з вами. 512 00:51:14,251 --> 00:51:16,290 Все у ваших руках. 513 00:51:16,461 --> 00:51:18,501 Благаю вас. 514 00:51:18,672 --> 00:51:20,580 Мою дочку звуть Кетрін. 515 00:51:20,756 --> 00:51:24,541 Вміло складено. Так, розумно. 516 00:51:24,719 --> 00:51:26,926 Вона повторює її ім'я. 517 00:51:27,097 --> 00:51:32,970 Якщо він побачить в Кетрін людину, а не лише об'єкт, йому важче буде її вбити. 518 00:51:33,145 --> 00:51:35,552 Відпустіть мою дівчинку. 519 00:51:35,772 --> 00:51:39,189 Ви відвідуєте мою клініку вже втретє, 520 00:51:39,360 --> 00:51:43,227 але відмовляєтесь ділитися зі мною інформацією. 521 00:51:43,405 --> 00:51:47,652 Сер, я вам вже казала, це лише формальності у справі Распейла. 522 00:51:47,827 --> 00:51:49,535 Це мій пацієнт. Я маю право знати. 523 00:51:49,662 --> 00:51:51,287 Звичайно, сер. 524 00:51:51,455 --> 00:51:55,997 Слухайте, я вам не якийсь в'язничний наглядач, міс Старлінг. 525 00:51:57,044 --> 00:52:00,080 Ось номер офісу прокурора. 526 00:52:00,255 --> 00:52:05,595 Всі питання до нього, а я попрацюю, з вашого дозволу. 527 00:52:09,349 --> 00:52:12,349 Якщо ви допоможете нам знайти Буфало Білла 528 00:52:13,060 --> 00:52:15,682 й врятувати Кетрін Мартін, 529 00:52:15,855 --> 00:52:18,262 сенатор обіцяє перевести вас 530 00:52:18,440 --> 00:52:22,652 до клініки Онейда Парк, в Нью-Йорку, в палату з видом на ліс. 531 00:52:22,821 --> 00:52:23,733 Звичайно, як і раніше, 532 00:52:23,863 --> 00:52:25,772 ви перебуватимете під посиленою охороною. 533 00:52:25,948 --> 00:52:29,199 Але у вас буде доступ до книг. 534 00:52:29,369 --> 00:52:31,574 І головне, 535 00:52:31,745 --> 00:52:35,826 на один тиждень на рік ви зможете залишати клініку 536 00:52:36,001 --> 00:52:38,040 і з'їздити ось сюди. 537 00:52:40,797 --> 00:52:43,549 Острів Плам. 538 00:52:43,717 --> 00:52:48,378 Кожного дня ви матимете змогу гуляти пляжем та купатися 539 00:52:48,554 --> 00:52:53,217 впродовж години, під наглядом охорони, звичайно. 540 00:52:53,935 --> 00:52:56,391 І ще одне. 541 00:52:58,523 --> 00:53:02,022 Копія справи Буфало Білла. 542 00:53:03,612 --> 00:53:05,937 Копія пропозиції від сенатора. 543 00:53:06,115 --> 00:53:09,981 Умови остаточні й обговоренню не підлягають. 544 00:53:10,159 --> 00:53:13,245 Якщо Кетрін Мартін загине, ви нічого не отримаєте. 545 00:53:22,964 --> 00:53:26,499 "Центр досліджень хвороб тварин". 546 00:53:29,304 --> 00:53:31,510 Звучить привабливо. 547 00:53:31,682 --> 00:53:35,264 Центр займає лише частину острову. Там гарний пляж. 548 00:53:35,435 --> 00:53:37,178 Птахи звивають гнізда, а небо завжди блакитне... 549 00:53:37,313 --> 00:53:39,056 Завжди? 550 00:53:41,025 --> 00:53:44,144 Якщо я допоможу вам, Кларисо, це змінить нас обох. 551 00:53:44,320 --> 00:53:47,357 Послуга за послугу. Я розповідаю вам, а ви - мені. 552 00:53:47,532 --> 00:53:50,236 Але не про справу. Про себе. 553 00:53:50,409 --> 00:53:53,446 Послуга за послугу. Так, чи ні? 554 00:53:55,957 --> 00:53:59,491 Так, чи ні, Кларисо? Бідненька Кетрін чекає. 555 00:54:00,711 --> 00:54:02,954 Починайте, докторе. 556 00:54:03,130 --> 00:54:05,882 Ваша найгірша згадка з дитинства? 557 00:54:07,843 --> 00:54:10,250 Смерть мого батька. 558 00:54:10,429 --> 00:54:13,466 Розкажіть мені про це, тільки не брешіть, я все одно дізнаюся. 559 00:54:14,559 --> 00:54:16,598 Він був шерифом. 560 00:54:17,936 --> 00:54:21,103 Якось вночі біля магазину 561 00:54:21,274 --> 00:54:23,730 він наштовхнувся на двох грабіжників. 562 00:54:24,985 --> 00:54:26,979 Вони його застрелили. 563 00:54:27,155 --> 00:54:29,277 Він помер одразу? 564 00:54:29,448 --> 00:54:33,398 Ні, він був дуже міцним. Протримався ще місяць. 565 00:54:34,704 --> 00:54:37,574 Моя мати померла, коли я була ще маленькою. 566 00:54:39,250 --> 00:54:43,746 Тож батько був для мене усім. І коли його не стало, у мене нічого не лишилось. 567 00:54:43,922 --> 00:54:46,163 Мені було всього 10. 568 00:54:46,673 --> 00:54:49,591 Ви дуже відверті, Кларисо. 569 00:54:49,761 --> 00:54:54,588 Було б цікаво познайомиться з вами ближче. 570 00:54:56,309 --> 00:54:59,062 Послуга за послугу, докторе. 571 00:54:59,229 --> 00:55:03,807 Розкажіть мені про міс Західна Вірджинія. Велика дівка? 572 00:55:06,653 --> 00:55:09,986 — Так. — Велика, з широкими стегнами? 573 00:55:10,157 --> 00:55:11,699 Як і інші. 574 00:55:11,825 --> 00:55:13,320 Що ще? 575 00:55:13,494 --> 00:55:17,491 Їй в горло глибоко встромили деякий предмет... 576 00:55:17,664 --> 00:55:22,124 Про це поки не повідомляли ЗМІ. Ми не знаємо, що це означає. 577 00:55:22,292 --> 00:55:25,211 Це був метелик? 578 00:55:25,381 --> 00:55:27,421 Так, личинка. 579 00:55:28,550 --> 00:55:34,091 Саме таку знайшли в голові Бенджаміна Распейла годину тому. 580 00:55:34,264 --> 00:55:37,051 Навіщо він засовує їх туди? 581 00:55:37,225 --> 00:55:41,140 Личинка символізує переродження. 582 00:55:41,313 --> 00:55:44,729 З гусіні на лялечку, 583 00:55:44,900 --> 00:55:47,818 а потім на гарного метелика. 584 00:55:47,987 --> 00:55:50,941 Наш Біллі теж бажає переродитися. 585 00:55:51,614 --> 00:55:54,782 Але ж транссексуалізм, зазвичай, не пов'язаний з насиллям. 586 00:55:54,952 --> 00:55:58,155 — Транссексуали напрочуд пасивні. — Розумниця. 587 00:55:58,330 --> 00:56:01,949 Ви вже заблизько до відгадки, розумієте? 588 00:56:02,127 --> 00:56:04,581 Ні. Поясніть мені. 589 00:56:04,752 --> 00:56:09,712 Отже, після смерті батька ви осиротілі. Що далі? 590 00:56:12,345 --> 00:56:16,971 Не думаю, що відповідь написана на ваших дешевеньких черевиках. 591 00:56:17,142 --> 00:56:19,892 Я жила з двоюрідною сестрою моєї матері 592 00:56:20,018 --> 00:56:22,688 та ї чоловіком у Монтані. На ранчо. 593 00:56:22,855 --> 00:56:26,307 — Вони розводили худобу? — Вівців та коней. 594 00:56:26,734 --> 00:56:30,233 — Скільки ви там прожили? — Два місяці. 595 00:56:30,697 --> 00:56:33,781 — Чому так мало? — Я втекла. 596 00:56:33,949 --> 00:56:37,865 Чому, Кларисо? Фермер спонукав вам до орального сексу? 597 00:56:38,038 --> 00:56:40,529 Розбещував вас? 598 00:56:40,707 --> 00:56:44,206 Ні. Він був порядною людиною. 599 00:56:45,546 --> 00:56:48,000 Послуга за послугу, докторе. 600 00:56:49,507 --> 00:56:52,543 Біллі не справжній транссексуал. Він лише так вважає. 601 00:56:52,719 --> 00:56:53,999 Намагається таким бути. 602 00:56:54,178 --> 00:56:57,298 Він вже намагався бути багато ким. 603 00:56:57,473 --> 00:57:01,257 Ви сказали, що я близько до відгадки. Що це означає? 604 00:57:01,435 --> 00:57:04,936 Є три центри, де роблять операції зі зміни статі: клініка Джона Гопкінса, 605 00:57:05,107 --> 00:57:08,475 Університет Міннесоти та медичний центр в Колумбусі. 606 00:57:08,651 --> 00:57:13,398 Не здивуюсь, якщо Біллі звертався до всіх трьох 607 00:57:13,574 --> 00:57:15,897 та отримав відмову. 608 00:57:16,076 --> 00:57:18,744 З якої причини йому відмовили? 609 00:57:18,912 --> 00:57:23,408 Шукайте причину в насиллі, яке він пережив у дитинстві. 610 00:57:23,583 --> 00:57:26,501 Наш Біллі не був злочинцем з народження. 611 00:57:26,670 --> 00:57:30,798 Він став ним завдяки регулярним знущанням. 612 00:57:30,965 --> 00:57:34,335 Біллі ненавидить власне я, 613 00:57:34,512 --> 00:57:37,263 і вважає, що хоче змінити стать. 614 00:57:37,431 --> 00:57:41,381 Проте його патологія в тисячу разів важча 615 00:57:41,435 --> 00:57:43,558 й жахливіша. 616 00:57:47,413 --> 00:57:51,908 Воно втирає мазь в шкіру. Воно робить, що йому кажуть. 617 00:57:52,208 --> 00:57:57,831 Містере, моя сім'я заплатить вам. Ви отримаєте будь-яку суму. 618 00:57:58,005 --> 00:58:02,584 Воно втирає мазь у шкіру, бо інакше його знову обіллють водою зі шлангу. 619 00:58:04,721 --> 00:58:08,054 Так, принцесо. Обіллють зі шлангу. 620 00:58:08,224 --> 00:58:10,265 Гаразд. 621 00:58:16,608 --> 00:58:21,566 Містере, якщо ви мене відпустите, вам нічого не заподіють, обіцяю. 622 00:58:22,906 --> 00:58:25,362 Моя мати дуже впливова. 623 00:58:25,534 --> 00:58:27,692 Гадаю, ви вже знаєте. 624 00:58:27,869 --> 00:58:31,036 Тепер воно кладе мазь до кошика. 625 00:58:31,206 --> 00:58:32,617 Будь ласка! 626 00:58:33,208 --> 00:58:35,247 Благаю вас! 627 00:58:36,044 --> 00:58:39,295 Я хочу додому! 628 00:58:39,465 --> 00:58:41,789 Воно кладе мазь до кошика. 629 00:58:42,760 --> 00:58:44,799 Я хочу до мами! 630 00:58:45,930 --> 00:58:47,424 Благаю! 631 00:58:47,597 --> 00:58:49,637 Відпустіть мене... 632 00:58:51,852 --> 00:58:54,059 Я хочу до мами. 633 00:58:54,771 --> 00:58:57,227 Клади мазь до кошику, сучко! 634 00:59:33,186 --> 00:59:37,100 Сподіваєтесь прогулятися пляжем під спів пташок? 635 00:59:37,273 --> 00:59:39,846 Не вийде. 636 00:59:40,026 --> 00:59:42,482 Я дзвонив сенатору Рут Мартін. 637 00:59:42,654 --> 00:59:45,323 Вона вперше чує про угоду з вами. 638 00:59:46,199 --> 00:59:48,868 Вас ошукали, Ганнібале. 639 00:59:50,204 --> 00:59:52,575 Вийди. 640 00:59:53,248 --> 00:59:55,288 І зачини двері. 641 01:00:02,466 --> 01:00:06,795 Угоди з сенатором Мартін не було, але тепер вона є. 642 01:00:06,970 --> 01:00:12,047 Завдяки мені. Звичайно, я вніс деякі свої власні умови. 643 01:00:12,226 --> 01:00:17,564 Назвіть ім'я Буфало Білла, і якщо дівчисько врятують, 644 01:00:17,731 --> 01:00:23,105 сенаторша обіцяла перевести вас до державної в'язниці в Теннессі. 645 01:00:23,277 --> 01:00:26,065 Відповідайте, Ганнібале. 646 01:00:27,073 --> 01:00:31,735 Відповідайте, або, клянуся Богом, ви згниєте в цій клітці. 647 01:00:33,664 --> 01:00:35,702 Хто такий Буфало Білл? 648 01:00:36,876 --> 01:00:39,201 Його звуть Луїс. 649 01:00:39,378 --> 01:00:42,746 Все інше я скажу сенатору, одразу по прибуттю до Теннессі. 650 01:00:42,922 --> 01:00:45,793 І за деяких умов з мого боку. 651 01:00:48,303 --> 01:00:50,592 Відмити його й приготувати до перевезення. 652 01:00:51,348 --> 01:00:54,598 Джеку, Ганнібала Лектора переводять до Мемфісу. 653 01:00:54,769 --> 01:00:56,047 Переводять? 654 01:00:56,229 --> 01:01:00,641 Ти уклав фіктивну угоду з Ганнібалом від імені сенатора? 655 01:01:00,816 --> 01:01:02,891 Так, мені довелося зробити такий хід. 656 01:01:03,067 --> 01:01:07,113 Так ось, сенаторша в шаленстві. Тут Пол Крендлер з міністерства. 657 01:01:07,281 --> 01:01:10,197 Вона вимагає, щоб він зайнявся цією справою в Мемфісі. 658 01:01:16,665 --> 01:01:20,414 Міжнародний аеропорт Мемфісу 659 01:01:34,934 --> 01:01:37,057 Ласкаво просимо до Мемфісу, докторе Лектор. 660 01:01:37,228 --> 01:01:39,434 Я лейтенант Бойл. А це сержант Патрік. 661 01:01:39,605 --> 01:01:41,645 Якщо не будеш бешкетувати - ми нічого тобі не заподіємо. 662 01:01:41,817 --> 01:01:45,945 Поводь себе гарно, й отримаєш постіль й триразове харчування. 663 01:01:46,112 --> 01:01:50,158 Сер, підпишіть отут, щоб все було за законом. 664 01:01:52,701 --> 01:01:54,160 Де ж вона? 665 01:01:55,288 --> 01:01:57,328 Ось, сер. Візьміть мою. 666 01:02:44,254 --> 01:02:48,169 Сенатор Мартін, доктор Ганнібал Лектор. 667 01:02:53,347 --> 01:02:58,887 Докторе Лекторе, цей документ гарантує ваші нові права. 668 01:02:59,061 --> 01:03:02,098 Прочитайте і я підпишу. 669 01:03:05,317 --> 01:03:09,647 Не будемо гаяти час, торгуючись по дрібницях. 670 01:03:09,822 --> 01:03:11,897 Клариса Старлінг і тупоголовий Джек Кроуфорд 671 01:03:12,031 --> 01:03:14,072 і так втратили забагато часу. 672 01:03:14,244 --> 01:03:17,694 Залишається лише сподіватися, що дівчинка ще жива. 673 01:03:18,372 --> 01:03:21,907 Я допоможу вам зараз, і надалі розраховуватиму на вашу допомогу. 674 01:03:22,084 --> 01:03:24,540 Даю вам слово. Поле? 675 01:03:26,547 --> 01:03:29,251 Буфало Білла звуть Луїс Френд. 676 01:03:30,676 --> 01:03:32,086 Я бачив його лише одного разу. 677 01:03:32,260 --> 01:03:34,587 В квітні чи травні 80 року його привів до мене 678 01:03:34,764 --> 01:03:37,516 один з моїх пацієнтів, Бенджамін Распейл. 679 01:03:37,684 --> 01:03:39,806 Вони були коханцями. 680 01:03:39,977 --> 01:03:44,023 Проте Распейл чогось сильно налякався. 681 01:03:44,190 --> 01:03:47,606 Ймовірно, Луїс вбив якогось волоцюгу 682 01:03:47,777 --> 01:03:51,028 й зідрав з нього шкіру. 683 01:03:52,115 --> 01:03:55,863 Нам потрібна його адреса та опис зовнішності. 684 01:03:56,035 --> 01:04:00,743 Скажіть, сенаторе. Ви самі няньчилися з Кетрін? 685 01:04:01,249 --> 01:04:03,537 — Що? — Годували її груддю? 686 01:04:03,710 --> 01:04:06,379 — Зачекайте. — Так, годувала. 687 01:04:06,713 --> 01:04:09,038 У вас при цьому твердішали соски, так? 688 01:04:09,215 --> 01:04:10,330 Ах ти ж сучий сину! 689 01:04:10,508 --> 01:04:14,257 Ампутуй ногу, вона все одно болітиме. 690 01:04:14,428 --> 01:04:16,920 Матінко, коли він оброблятиме вашу дочку, 691 01:04:17,057 --> 01:04:19,513 де болітиме у вас? 692 01:04:20,352 --> 01:04:23,388 Заберіть його назад до Балтимору. 693 01:04:24,689 --> 01:04:27,726 Зріст десь метр 80, міцної статури, вага біля 80 кг. 694 01:04:27,902 --> 01:04:30,522 Світле волосся, блакитні очі. 695 01:04:30,696 --> 01:04:35,073 Йому зараз десь 35. Казав, що живе в Філадельфії, але міг збрехати. 696 01:04:35,242 --> 01:04:41,197 Це все, матінко, але раптом щось згадаю, я повідомлю. 697 01:04:42,417 --> 01:04:44,740 І, сенаторе, ще дещо. 698 01:04:47,045 --> 01:04:49,453 Гарнесенький костюмчик. 699 01:04:51,174 --> 01:04:54,294 Зустрівшись сьогодні з сенатором Рут Мартін, 700 01:04:54,469 --> 01:04:57,553 доктор Лектор погодився допомогти в пошуках 701 01:04:57,723 --> 01:05:00,641 викрадача її дочки Буфало Білла. 702 01:05:00,810 --> 01:05:03,515 — Як вам це вдалося? — Мої пізнання в галузі психології 703 01:05:03,688 --> 01:05:05,347 допомогли досягти надзвичайного результату. 704 01:05:05,480 --> 01:05:07,105 Як звуть Буфало Білла? 705 01:05:07,274 --> 01:05:10,726 Ця інформація знаходиться лише у розпорядженні влади. 706 01:05:10,903 --> 01:05:14,652 — Я доктор Фредерік Чілтон. — По літерах, будь ласка? 707 01:05:16,409 --> 01:05:21,035 — Ви з групи доктора Чілтона? — Так, я щойно розмовляла з ним. 708 01:05:21,205 --> 01:05:24,574 Доступ до Лектора обмежено. Він може бути небезпечним. 709 01:05:24,751 --> 01:05:27,206 Розумію, сер. 710 01:05:32,549 --> 01:05:35,005 Розпишіться тут та здайте зброю. 711 01:05:35,594 --> 01:05:39,462 Звичайно, це заслуга й сенатора Мартін, і міністерства юстиції, 712 01:05:39,640 --> 01:05:42,641 і ФБР, і співробітників клініки у Балтиморі. 713 01:05:42,810 --> 01:05:46,144 Залишилося найскладніше - упіймати злочинця. 714 01:05:46,315 --> 01:05:49,932 А тепер перепрошую. Мені час. 715 01:06:03,748 --> 01:06:05,825 Це правда, про те що кажуть? 716 01:06:07,752 --> 01:06:09,910 Що він вампір? 717 01:06:12,215 --> 01:06:15,215 Вони самі не знають, хто він. 718 01:06:15,384 --> 01:06:17,757 Ви знаєте правила, мем? 719 01:06:17,929 --> 01:06:21,713 Так, лейтенанте Бойле. Я вже допитувала його. 720 01:06:23,852 --> 01:06:25,892 Тоді вперед. 721 01:07:02,140 --> 01:07:04,383 Доброго вечора, Кларисо. 722 01:07:05,686 --> 01:07:09,684 Мені спало на думку, ваші малюнки могли б вас розважити, 723 01:07:11,234 --> 01:07:13,724 доки ви не отримаєте свій вид з вікна. 724 01:07:13,902 --> 01:07:16,571 Яка турбота! 725 01:07:17,073 --> 01:07:19,908 Чи може це Джек Кроуфорд надіслав вас, щоб підлеститись, 726 01:07:20,075 --> 01:07:22,649 перш, ніж ви вийдете із справи? 727 01:07:22,829 --> 01:07:25,580 Ні, я прийшла за власним розсудом. 728 01:07:29,669 --> 01:07:32,076 Підуть чутки, що в нас любов. 729 01:07:36,258 --> 01:07:38,750 Отже, острів Плам. 730 01:07:38,929 --> 01:07:41,964 Тонкий, вмілий хід, Кларисо. 731 01:07:42,139 --> 01:07:44,844 — Ваш? — Так. 732 01:07:45,018 --> 01:07:47,141 Так. 733 01:07:47,311 --> 01:07:51,060 Добре. Тільки шкода бідолашну Кетрін. 734 01:07:51,233 --> 01:07:53,272 Тік-так, тік-так. 735 01:07:53,985 --> 01:07:57,151 Знову ваші анаграми, докторе. 736 01:07:57,322 --> 01:07:59,398 Луїс Френд? 737 01:07:59,575 --> 01:08:02,694 Сульфід заліза, який часто називають золотом дурнів. 738 01:08:03,118 --> 01:08:07,034 Кларисо, ваша проблема в тому, що ви до всього ставитесь надто серйозно. 739 01:08:07,457 --> 01:08:12,534 В Балтиморі ви казали правду. Може, продовжимо? 740 01:08:12,712 --> 01:08:15,465 Я читав досьє по справі. А ви? 741 01:08:15,632 --> 01:08:18,633 Там є все, щоб його знайти. 742 01:08:18,802 --> 01:08:21,044 Скажіть, як. 743 01:08:21,221 --> 01:08:23,545 Головний принцип, Кларисо - простота. 744 01:08:23,724 --> 01:08:28,801 Почитайте Марка Аврелія. В кожній речі намагається досягти суті. 745 01:08:28,979 --> 01:08:31,018 І яка тут суть? 746 01:08:31,189 --> 01:08:35,104 Що робить цей чоловік? 747 01:08:36,612 --> 01:08:40,989 — Вбиває жінок. — Ні. Це - другорядне. 748 01:08:42,076 --> 01:08:47,117 А що тут головне? Що його спонукає на вбивства? 749 01:08:47,663 --> 01:08:49,704 Гнів. 750 01:08:50,585 --> 01:08:52,623 Почуття знедоленості. 751 01:08:54,004 --> 01:08:58,333 — Сексуальні розлади. — Ні. Бажання. 752 01:08:59,301 --> 01:09:03,631 Ось, що головне. А як з'являється бажання, Кларисо? 753 01:09:04,431 --> 01:09:07,385 Ми самі шукаємо об'єкт бажання? 754 01:09:07,559 --> 01:09:09,552 Спробуйте відповісти. 755 01:09:09,728 --> 01:09:12,303 Ні. Ми лише... 756 01:09:12,481 --> 01:09:15,766 Ми починаємо жадати те, що бачимо кожного дня. 757 01:09:15,942 --> 01:09:19,229 Ви відчуваєте, як чоловічі очі обмацують ваше тіло, Кларисо? 758 01:09:19,988 --> 01:09:23,358 І хіба ваші очі не шукають те, чого ви починаєте бажати? 759 01:09:24,159 --> 01:09:26,697 Так, вірно. Далі... 760 01:09:26,870 --> 01:09:30,703 Ні. Тепер ваша черга розповідати. 761 01:09:30,875 --> 01:09:33,994 Ви мені достатньо баки забивали. 762 01:09:34,169 --> 01:09:36,743 Чому ви збігли з ферми? 763 01:09:36,922 --> 01:09:41,050 Докторе, в нас немає на це часу. 764 01:09:41,218 --> 01:09:43,757 Час для нас йде по різному, чи не так? 765 01:09:43,930 --> 01:09:48,223 — Це вам його не вистачає. — Про це потім. В нас лише... 766 01:09:48,392 --> 01:09:51,726 Ні. Я слухаю зараз. 767 01:09:54,065 --> 01:09:56,935 Після смерті батька ви залишилися самі. 768 01:09:57,109 --> 01:10:00,775 Ви поїхали до родичів на ранчо в Монтані. 769 01:10:00,947 --> 01:10:02,985 І? 770 01:10:04,283 --> 01:10:06,407 І одного ранку я просто втекла. 771 01:10:07,203 --> 01:10:10,738 Не просто, Кларисо. Що було причиною? 772 01:10:10,915 --> 01:10:14,499 — Коли ви втекли? — Рано. Ще не розвиднілось. 773 01:10:14,670 --> 01:10:18,619 Вас щось збудило? Жахливий сон? 774 01:10:20,259 --> 01:10:22,928 Я почула дивні звуки. 775 01:10:23,095 --> 01:10:25,051 Що це було? 776 01:10:25,221 --> 01:10:28,425 Схожі на крики. 777 01:10:30,643 --> 01:10:33,728 І плач. Ніби то дитина плаче. 778 01:10:33,897 --> 01:10:35,807 І що ви зробили? 779 01:10:35,983 --> 01:10:38,556 Я спустилась вниз. 780 01:10:38,735 --> 01:10:40,775 Вийшла на двір. 781 01:10:42,238 --> 01:10:44,943 Дісталася сараю. 782 01:10:45,116 --> 01:10:48,984 Мені було моторошно, але я все ж зазирнула всередину. 783 01:10:49,454 --> 01:10:52,740 І що ви там побачили, Кларисо? Що там було? 784 01:10:54,251 --> 01:10:56,539 Ягнятка. 785 01:10:56,711 --> 01:10:58,751 Вони бекали. 786 01:10:58,923 --> 01:11:01,674 На ранчо забивали малих ягнят? 787 01:11:02,009 --> 01:11:05,093 І вони бекали. 788 01:11:05,262 --> 01:11:07,550 Ви одразу втекли? 789 01:11:07,722 --> 01:11:10,096 Ні, спочатку я спробувала їх випустити. 790 01:11:10,267 --> 01:11:13,966 Відчинила ворота кошари, але вони стояли. 791 01:11:14,146 --> 01:11:17,811 Просто стояли, не рухаючись. І не бігли. 792 01:11:17,983 --> 01:11:20,983 Але ж ви могли бігти? 793 01:11:21,154 --> 01:11:24,818 Так. Я взяла одне ягня й чимдуж побігла. 794 01:11:24,990 --> 01:11:26,983 Куди ви бігли, Кларисо? 795 01:11:27,159 --> 01:11:29,235 Не знаю. В мене не було з собою їжі 796 01:11:29,411 --> 01:11:32,698 й води, було прохолодно, навіть морозно. 797 01:11:34,875 --> 01:11:36,833 Але я гадала... 798 01:11:37,002 --> 01:11:40,087 Я сподівалась, що зможу врятувати хоча б одне ягня... 799 01:11:41,508 --> 01:11:44,045 Але воно було таке важке. 800 01:11:44,218 --> 01:11:46,257 Дуже важке. 801 01:11:51,059 --> 01:11:55,851 Шериф знайшов мене в кількох милях від ранчо. 802 01:11:58,191 --> 01:12:03,018 Фермер дуже розгнівався і відправив мене до притулку. 803 01:12:03,195 --> 01:12:05,437 На ранчо я не повернулася. 804 01:12:05,907 --> 01:12:08,612 А що сталося із тим ягням? 805 01:12:10,619 --> 01:12:14,369 — Він його вбив. — І вас досі гризуть жахи? 806 01:12:14,540 --> 01:12:16,997 Ви прокидаєтесь у ночі 807 01:12:17,168 --> 01:12:19,919 і чуєте крики бідолашних ягнят? 808 01:12:20,504 --> 01:12:22,545 Так. 809 01:12:23,216 --> 01:12:27,380 І ви сподіваєтесь, що, коли врятуєте Кетрін, вони замовкнуть? 810 01:12:27,553 --> 01:12:29,677 Гадаєте, якщо Кетрін виживе, 811 01:12:29,848 --> 01:12:33,181 ви більше не прокидатимитесь посеред ночі 812 01:12:33,351 --> 01:12:36,186 і чутимете ті жахливі крики. 813 01:12:37,356 --> 01:12:38,765 Не знаю. 814 01:12:39,441 --> 01:12:41,315 Не знаю. 815 01:12:42,444 --> 01:12:44,484 Дякую, Кларисо. 816 01:12:45,322 --> 01:12:46,067 Дякую. 817 01:12:46,238 --> 01:12:49,609 А тепер назвіть його ім'я, докторе. 818 01:12:55,749 --> 01:12:58,500 А ось і доктор Чілтон. 819 01:12:58,669 --> 01:13:01,124 Ви з ним знайомі. 820 01:13:02,590 --> 01:13:04,629 Так. 821 01:13:05,425 --> 01:13:08,924 — Геть звідси. — Ваша черга, докторе. 822 01:13:09,096 --> 01:13:11,136 — Геть. — Назвіть його ім'я. 823 01:13:11,306 --> 01:13:15,386 Пробачте, мем, нам наказано посадовити вас у літака. Ходімо. 824 01:13:15,560 --> 01:13:17,803 Хоробра Клариса. 825 01:13:17,980 --> 01:13:21,514 Дайте мені знати, коли ваші ягнята більше не кричатимуть. 826 01:13:21,691 --> 01:13:26,189 — Скажіть мені його ім'я, докторе. — Кларисо. 827 01:13:26,364 --> 01:13:29,069 Ви забули досьє. 828 01:13:33,246 --> 01:13:35,996 До побачення, Кларисо. 829 01:14:40,730 --> 01:14:44,775 — Скажіть, коли будете готові, доку. — Одну хвилинку. 830 01:14:53,909 --> 01:14:58,407 Сучий син зажадав другий обід. Баранячі відбивні з кров'ю. 831 01:14:58,583 --> 01:15:00,870 Уявляю, що він зажадає на сніданок. 832 01:15:01,042 --> 01:15:03,415 Рідкісну тваринку із зоопарку? 833 01:15:24,650 --> 01:15:28,351 — Доброго вечора, джентльмени. — Гаразд, доку. Сідайте на підлогу. 834 01:15:28,529 --> 01:15:30,568 Як минулого разу. 835 01:15:37,412 --> 01:15:40,200 Скажіть, коли будете готові, сержанте Пембрі. 836 01:15:56,224 --> 01:15:58,263 Добре. 837 01:16:04,233 --> 01:16:06,271 Давай мені підноса. 838 01:16:11,573 --> 01:16:13,612 Дякую. 839 01:16:16,578 --> 01:16:19,363 Обережно, малюнки. 840 01:16:21,583 --> 01:16:23,622 Дякую. 841 01:16:47,275 --> 01:16:49,980 Він мене прикував! 842 01:16:56,535 --> 01:16:58,574 Боже мій! 843 01:18:16,824 --> 01:18:19,611 Скажіть, коли будете готові, сержанте Пембрі. 844 01:18:28,753 --> 01:18:30,829 Що за фігня? 845 01:18:33,133 --> 01:18:36,916 — У нас хтось є на п'ятому? — Нікого. 846 01:18:37,094 --> 01:18:40,215 Викличте Пембрі. Скажіть йому... 847 01:18:41,725 --> 01:18:45,853 Центр, в нас стрілянина на п'ятому. Повторюю, стрілянина на п'ятому. 848 01:18:46,021 --> 01:18:48,059 Сержанте Тейте. 849 01:18:50,150 --> 01:18:52,771 — Чорт забирай. — Якого біса? 850 01:18:54,029 --> 01:18:56,566 Тихо. Бобі, бронежилета. 851 01:18:56,740 --> 01:18:59,527 — Так, сержанте. — Брейді, Говарде, ви прикриваєте... 852 01:18:59,700 --> 01:19:01,741 Дивіться! 853 01:19:03,704 --> 01:19:08,118 — Він зупинився. — Оточити квартал. 854 01:19:08,293 --> 01:19:10,998 Надішліть сюди оперативників та швидку. 855 01:19:11,171 --> 01:19:13,129 Ми йдемо. 856 01:19:41,577 --> 01:19:43,653 Пембрі! 857 01:19:44,622 --> 01:19:46,661 Бойле! 858 01:19:59,094 --> 01:20:01,336 О, Боже. 859 01:20:07,519 --> 01:20:09,560 Вперед. 860 01:20:16,528 --> 01:20:19,614 — Тут чисто. — Центре. 861 01:20:19,783 --> 01:20:22,237 Два офіцера мертві. 862 01:20:23,577 --> 01:20:26,745 — Лектор втік. — Скоєно втечу. 863 01:20:26,915 --> 01:20:31,328 — Він взяв пістолет Бойла. — Злочинець озброєний. 864 01:20:31,503 --> 01:20:35,879 Простирадла розідрані. Мабуть він звив мотузку. Перевірте вікна. 865 01:20:36,424 --> 01:20:38,915 Де ж швидка, а бодай їй грець? 866 01:20:39,553 --> 01:20:43,764 Він живий, сержанте Тейте. Він живий. 867 01:20:44,098 --> 01:20:47,634 Візьми його за руку. Поговори з ним. 868 01:20:47,811 --> 01:20:49,554 Що мені казати? 869 01:20:49,729 --> 01:20:51,603 Це ж Джим Пембрі. Поговори з ним, чорт забирай! 870 01:20:52,941 --> 01:20:55,018 Лектор скоїв втечу, він озброєний. 871 01:20:55,194 --> 01:20:57,351 Пембрі, ти мене чуєш? 872 01:20:57,529 --> 01:21:02,405 В нього пістолет Бойла. Пембрі стріляв. Можливо, Лектора поранено. 873 01:21:02,577 --> 01:21:06,360 Лише дихай. Ось так. Ти молодець. 874 01:21:06,538 --> 01:21:08,864 І виглядаєш непогано. 875 01:21:09,040 --> 01:21:11,911 Так, непогано. 876 01:21:28,894 --> 01:21:30,721 — Готові? — Пішли. 877 01:21:30,897 --> 01:21:32,936 Вперед. 878 01:21:43,242 --> 01:21:47,370 Добре виглядаєш, Пембрі. В тебе вийде. Все буде гаразд. 879 01:21:47,538 --> 01:21:49,910 Зробіть внутрішньовенну ін'єкцію! 880 01:21:50,082 --> 01:21:54,126 Зажими є? Дайте бісову кисневу маску. 881 01:21:54,295 --> 01:21:56,750 Тільки не помирай. Тримайся. 882 01:21:57,799 --> 01:22:00,253 Ми його втрачаємо. Вниз, хутко. 883 01:22:00,884 --> 01:22:03,423 Взяли. 884 01:22:03,596 --> 01:22:05,636 До ліфту! 885 01:22:11,228 --> 01:22:13,020 Центр викликає Тейта. 886 01:22:13,189 --> 01:22:16,024 Вас зрозумів, лейтенанте. 887 01:22:16,192 --> 01:22:19,110 Ми веземо Пембрі на ліфті вниз. 888 01:22:19,279 --> 01:22:21,734 Він поки тримається. 889 01:22:21,906 --> 01:22:24,361 Три верхніх поверхи оточено. 890 01:22:24,534 --> 01:22:26,573 Головні сходи теж. 891 01:22:27,620 --> 01:22:29,659 Гадаємо, Лектор на другому. 892 01:22:42,676 --> 01:22:45,133 Тейте, ти мене чуєте? 893 01:22:46,764 --> 01:22:52,007 Ми майже певні, що він на другому. Поки що все. Кінець зв'язку. 894 01:23:10,706 --> 01:23:13,161 Він на даху ліфта. 895 01:23:15,795 --> 01:23:17,787 Так, хлопці. 896 01:23:33,895 --> 01:23:35,224 Я його бачу. 897 01:23:35,396 --> 01:23:37,686 В нього в руках пістолет. Він не рухається. 898 01:23:38,484 --> 01:23:41,319 — Він потрібен живим. — Зрозумів. 899 01:23:42,362 --> 01:23:45,233 Лектор, руки за голову. 900 01:23:48,201 --> 01:23:50,242 Стріляй в ногу. 901 01:24:00,755 --> 01:24:02,914 Не рухається. 902 01:24:03,509 --> 01:24:06,593 Джоні, не стріляй. Ми йдемо. 903 01:24:06,763 --> 01:24:09,003 Відчини кришку люка. 904 01:24:09,181 --> 01:24:12,348 Тримайся напоготові. Можливо, доведеться стріляти. 905 01:24:12,519 --> 01:24:14,595 — Як зрозумів? — Прийнято. 906 01:24:40,714 --> 01:24:42,707 Лікарня Мемфісу, це 26 бригада. 907 01:24:42,883 --> 01:24:47,260 В нас поліцейський з важкими ушкодженнями обличчя. 908 01:24:47,428 --> 01:24:52,007 Рани невідомого походження. Він у важкому стані. 909 01:24:52,183 --> 01:24:55,102 Але життєві показники в нормі. Тиск 130 на 90. 910 01:24:55,270 --> 01:24:57,641 — 90? — Так, 90. Пульс 84. 911 01:24:57,813 --> 01:25:02,772 Йому ввели розчин Рингера, дихання підтримуємо кисневою маскою... 912 01:25:09,576 --> 01:25:15,033 Швидку знайшли на паркуванні біля аеропорта. Всі мертві. 913 01:25:15,499 --> 01:25:19,248 Він також вбив туриста. Забрав його одяг, гроші. 914 01:25:19,669 --> 01:25:22,873 — Зараз він може бути де завгодно. — За мною він не прийде. 915 01:25:23,048 --> 01:25:25,291 — Ти певна? — Ні. 916 01:25:25,468 --> 01:25:29,963 Це важко пояснити. Це було б не в його стилі. 917 01:25:30,138 --> 01:25:33,970 — Все скінчено. Вона мертва. — Це не твоя провина. 918 01:25:34,142 --> 01:25:38,520 Але Лектор казав, що все є в досьє. 919 01:25:38,689 --> 01:25:41,144 Лектор багато чого казав. 920 01:25:41,316 --> 01:25:43,773 Все тут, Аделіє. 921 01:26:12,306 --> 01:26:14,762 Це рука Лектора? 922 01:26:16,144 --> 01:26:20,605 "Кларисо, вам не здається, що місця, де їх знаходили, хаотичні, 923 01:26:20,773 --> 01:26:24,557 як і вигадки поганого брехуна? Ганнібал Лектор". 924 01:26:24,735 --> 01:26:27,406 Хаотичні? Що це означає? 925 01:26:27,572 --> 01:26:32,032 Може, вони зовсім не хаотичні. Є якась закономірність. 926 01:26:32,201 --> 01:26:35,369 Але її не було, все перевірялося за допомогою комп'ютера. 927 01:26:35,538 --> 01:26:40,116 — Їх навіть знаходили не по черзі. — Тільки через одну жертву. 928 01:26:40,293 --> 01:26:44,289 — Ту, до якої було прив'язано тягар. — Фредріка Бімел. 929 01:26:44,631 --> 01:26:47,751 З Бельведеру, штат Огайо. 930 01:26:47,926 --> 01:26:50,844 Вбита першою. Знайдена третьою. 931 01:26:51,011 --> 01:26:52,140 Чому? 932 01:26:52,213 --> 01:26:53,889 Її не одразу винесло течією. Він прив'язав до неї тягар. 933 01:26:54,056 --> 01:26:57,391 А що Лектор назвав головним принципом? 934 01:26:57,561 --> 01:27:02,686 — Простоту. — Що їм рухає? Бажання. 935 01:27:02,857 --> 01:27:05,394 — Як виникає бажання? 936 01:27:05,777 --> 01:27:09,193 — Ми бажаємо те, що бачимо... — Кожного дня. 937 01:27:11,116 --> 01:27:14,402 — Чорт забирай, Кларисо. — Він знав її. 938 01:27:19,083 --> 01:27:22,783 Бельведер, штат Огайо 939 01:28:29,529 --> 01:28:31,568 — Містере Бімел? — Так, це я. 940 01:28:32,740 --> 01:28:35,314 Я - Клариса Старлінг, з ФБР. 941 01:28:39,246 --> 01:28:42,782 Дякую, що дозволили оглянути її кімнату, містере Бімел. 942 01:28:42,959 --> 01:28:45,166 Мені нічого вам додати. 943 01:28:45,337 --> 01:28:48,705 Поліція була тут вже тисячу разів. 944 01:28:48,881 --> 01:28:53,009 Фредеріка поїхала до Чикаго з приводу роботи. 945 01:28:53,177 --> 01:28:56,713 Після співбесіди вона не повернулася додому. 946 01:28:59,601 --> 01:29:01,972 Ми в її кімнаті нічого не чіпали. 947 01:29:02,144 --> 01:29:04,767 Нагорі. Двері ліворуч. 948 01:31:50,523 --> 01:31:53,940 Він шиє собі жіночу сукню, містере Кроуфорде, зі шкіри жінок. 949 01:31:54,112 --> 01:31:56,601 Він вміє шити. І шиє гарно. 950 01:31:56,779 --> 01:31:59,106 — Він кравець чи костюмер. — Старлінг... 951 01:31:59,283 --> 01:32:02,866 Тому він обирає великих дівчат та морить їх голодом три дні, 952 01:32:03,038 --> 01:32:06,654 щоб легше було зняти шкіру. — Старлінг, ми вже знаємо, хто він. 953 01:32:06,831 --> 01:32:08,872 І де він. Ми зараз туди прямуємо. 954 01:32:09,042 --> 01:32:11,959 — Куди? — Калумет, передмістя Чикаго. 955 01:32:12,129 --> 01:32:14,834 Будемо там за 45 хвилин. 956 01:32:15,007 --> 01:32:17,166 Чудова новина, сер, але як ви дізналися... 957 01:32:17,344 --> 01:32:20,877 Ми звірили інформацію з клініки Гопкінса з нашою базою даних. 958 01:32:21,055 --> 01:32:25,134 Його ім'я Джеймі Гамб, він також відомий як Джон Грант. 959 01:32:25,435 --> 01:32:28,934 Лектор надав точний опис, тільки ім'я приховав. 960 01:32:29,104 --> 01:32:31,311 Також є документи з митниці. 961 01:32:31,483 --> 01:32:34,187 Два роки тому вони затримали посилку. 962 01:32:34,318 --> 01:32:36,988 Личинки метеликів з Сурінаму. 963 01:32:37,155 --> 01:32:40,072 Одержувач - Джейм Гамб. 964 01:32:40,658 --> 01:32:43,493 Чикаго недалеко звідси. Я зараз під'їду... 965 01:32:43,661 --> 01:32:48,038 Ні, Старлінг. Часу обмаль. Візьмемо його за вбивство, а не викрадення. 966 01:32:48,207 --> 01:32:49,536 За вбивство Фредріки Бімел. 967 01:32:49,710 --> 01:32:52,200 Знайдіть свідоцтва по цій справі в Бельведері. 968 01:32:52,379 --> 01:32:54,536 Так, сер, зроблю все можливе. 969 01:32:54,713 --> 01:32:58,333 Старлінг, без вас ми б його не знайшли. 970 01:32:58,510 --> 01:33:02,009 І ми цього не забудемо. В першу чергу я. 971 01:33:03,389 --> 01:33:07,139 Дякую, сер. Дуже дякую, містере Кроуфорде. 972 01:33:08,394 --> 01:33:09,805 Містере Кроуфорде? 973 01:33:22,367 --> 01:33:24,774 Дякую за недоїдки, мерзотнику. 974 01:33:24,952 --> 01:33:27,409 В мене є краща ідея. 975 01:33:48,268 --> 01:33:51,139 Принцесо. В мене для тебе дещо є. 976 01:34:03,827 --> 01:34:05,865 Принцесо! 977 01:34:07,705 --> 01:34:10,278 Ходь сюди, дівчинко! 978 01:34:10,458 --> 01:34:12,948 Ну ж бо, давай. 979 01:34:22,220 --> 01:34:24,047 Йди сюди, Принцесо! 980 01:34:24,222 --> 01:34:28,468 Тут така смакота, спеціально для тебе! Йди сюди. 981 01:34:35,441 --> 01:34:37,565 Принцесо! 982 01:34:37,736 --> 01:34:39,976 Ну, де ж ти, шматок лайна? 983 01:34:41,029 --> 01:34:43,735 Давай, йди сюди. 984 01:34:50,373 --> 01:34:54,038 Принцесо, будь ласка. 985 01:35:15,647 --> 01:35:17,191 Бажаєш мене трахнути? 986 01:35:17,609 --> 01:35:19,851 Давай. Хапай кісточку. 987 01:35:24,449 --> 01:35:25,730 Я б себе сам трахнув. 988 01:35:26,576 --> 01:35:28,865 Давай. 989 01:35:31,831 --> 01:35:33,824 Так трахнув би. 990 01:35:34,000 --> 01:35:36,040 Як би я себе трахнув! 991 01:35:40,715 --> 01:35:41,878 Ні. 992 01:36:27,847 --> 01:36:32,260 Штаб ППО Чикаго, Іллінойс 993 01:36:43,071 --> 01:36:46,855 У вас, мабуть, цікава робота? Подорожуєте світом? 994 01:36:47,033 --> 01:36:49,156 Навідуєтесь, мабуть, в місця кращі від цієї діри? 995 01:36:50,954 --> 01:36:53,196 Іноді. 996 01:36:53,373 --> 01:36:57,749 Фреді була така рада за мене, коли я отримала цю роботу. 997 01:36:57,918 --> 01:36:59,793 Тільки і роблю, що готую тости, 998 01:36:59,963 --> 01:37:01,920 а ще цей Барі Манілов з гучномовців увесь день. 999 01:37:02,089 --> 01:37:04,841 Але вона вважала, тут справжній рай. 1000 01:37:05,009 --> 01:37:07,418 Що вона розуміла? Дурнувата лялька. 1001 01:37:07,596 --> 01:37:09,635 Стейсі, Фредріка не говорила 1002 01:37:09,764 --> 01:37:13,548 про хлопця на ім'я Джеймі Гамбе або Джима Гамба? 1003 01:37:14,352 --> 01:37:16,594 — А може, Джона Гранта? — Ні. 1004 01:37:16,771 --> 01:37:19,559 А в неї міг би з'явитися друг, про якого вона б вам не розповіла? 1005 01:37:19,733 --> 01:37:21,939 Ні, якби в неї з'явився хлопець, я б першою дізналася, повірте мені. 1006 01:37:22,110 --> 01:37:25,977 — Вона полюбляла шити. — Ви працювали разом? 1007 01:37:26,155 --> 01:37:31,280 Так. Ми з Пем Малавесі допомагали їй ремонтувати будинок місіс Ліпман. 1008 01:37:31,452 --> 01:37:33,196 Дасте мені адресу місіз Ліпман? 1009 01:37:33,329 --> 01:37:35,074 Я б хотіла з нею поговорити. 1010 01:37:35,582 --> 01:37:39,283 Калумет, Іллінойс 1011 01:38:03,277 --> 01:38:06,193 Такий сильний. Такий гарний. 1012 01:38:11,744 --> 01:38:13,783 Принцесо? 1013 01:38:19,043 --> 01:38:22,328 — Принцесо? — Вона в мене, мішок з лайном! 1014 01:38:31,138 --> 01:38:35,598 — Поклади її до кошика. — Ні, спочатку дай мені телефона. 1015 01:38:38,854 --> 01:38:41,144 Моя маленька, Принцесо. 1016 01:38:41,315 --> 01:38:43,474 Люба, ти в порядку? 1017 01:38:43,651 --> 01:38:45,893 Ні, їй дуже боляче. Потрібен ветеринар. 1018 01:38:50,157 --> 01:38:53,159 Вона зламала лапку, коли спускалася сюди. 1019 01:38:53,328 --> 01:38:57,159 — Не мордуй мою собачку! — Ти змушуєш мене її мучити! 1020 01:38:57,331 --> 01:38:59,538 Ти не знаєш, що таке муки! 1021 01:39:13,014 --> 01:39:17,344 — До дідька! — Давай-но телефона! 1022 01:39:17,685 --> 01:39:20,141 Або я вб'ю її, містере! 1023 01:39:24,359 --> 01:39:26,351 Я не жартую! 1024 01:39:49,676 --> 01:39:51,716 Вже йду. 1025 01:39:53,554 --> 01:39:55,594 Заходимо. 1026 01:39:59,727 --> 01:40:04,521 Доброго вечора. Пробачте що турбую. Я шукаю місіс Ліпман. 1027 01:40:05,192 --> 01:40:07,729 ФБР! Всім на підлогу! 1028 01:40:07,902 --> 01:40:10,441 Ліпмани тут більше не живуть. 1029 01:40:10,614 --> 01:40:12,856 Пробачте, я можу поговорити з вами? 1030 01:40:14,076 --> 01:40:15,819 Все чисто! 1031 01:40:16,661 --> 01:40:18,655 Що трапилося, офіцере? 1032 01:40:18,831 --> 01:40:21,582 Я розслідую справу про вбивство Фредріки Бімел. 1033 01:40:25,170 --> 01:40:27,627 Тут нікого, Джеку. 1034 01:40:29,215 --> 01:40:30,379 Клариса. 1035 01:40:30,551 --> 01:40:33,256 — Як вас звуть? — Джек Гордон. 1036 01:40:33,429 --> 01:40:38,590 Містере Гордоне. Фредріка працювала в місіс Ліпман. Ви її знали? 1037 01:40:39,602 --> 01:40:41,642 Ні, не думаю. 1038 01:40:41,813 --> 01:40:43,436 Хоча стривайте. 1039 01:40:43,606 --> 01:40:45,765 Це така товстуха, так? 1040 01:40:46,692 --> 01:40:50,061 — Так, вона була великою дівчиною. — Тоді знав... 1041 01:40:50,237 --> 01:40:52,729 Себто, читав в газетах. 1042 01:40:54,701 --> 01:40:57,191 В місіс Ліпман був син. Може він щось згадає. 1043 01:40:57,369 --> 01:41:00,287 В мене десь був його телефон. Заходьте, я зараз пошукаю. 1044 01:41:00,456 --> 01:41:02,913 — Можна? — Так, звичайно. 1045 01:41:21,811 --> 01:41:25,263 У вас є підозрювані? 1046 01:41:25,440 --> 01:41:27,479 Так, можливо. 1047 01:41:29,861 --> 01:41:34,937 Ви в'їхали сюди після смерті місіс Ліпман? 1048 01:41:36,952 --> 01:41:41,280 Так, я купив цей будинок два роки тому. 1049 01:41:42,499 --> 01:41:45,915 Вона що-небудь залишила? Якісь документи? 1050 01:41:46,086 --> 01:41:49,371 Податкові декларації? Списки працівників? 1051 01:41:50,381 --> 01:41:52,838 Ні, нічого. 1052 01:41:54,803 --> 01:41:57,674 А ФБР далеко просунулось у розслідуванні? 1053 01:41:57,849 --> 01:42:01,680 Бо від місцевої поліції результатів чекати не доводиться. 1054 01:42:10,778 --> 01:42:16,697 У вас є його опис, відбитки пальців, і все таке? 1055 01:42:16,867 --> 01:42:18,907 Ні. 1056 01:42:20,496 --> 01:42:22,535 Ні. 1057 01:42:33,217 --> 01:42:35,506 Ось цей номер. 1058 01:42:36,262 --> 01:42:39,962 Дякую. Містере Гордоне. Чи можу я від вас зателефонувати? 1059 01:42:48,107 --> 01:42:50,145 Звичайно, будь ласка. 1060 01:42:51,527 --> 01:42:54,648 Ані руш! Руки за голову. 1061 01:42:55,281 --> 01:42:58,400 Повернутися. Розставити ноги. 1062 01:42:58,910 --> 01:43:02,030 Розставити ноги. Руки за спину, великі пальці вгору. 1063 01:43:02,205 --> 01:43:04,244 Стояти! 1064 01:44:38,344 --> 01:44:40,965 Агов? Хто там? 1065 01:44:42,056 --> 01:44:44,511 Я тут, внизу! 1066 01:45:04,329 --> 01:45:06,998 — Кетрін Мартін? — Так! 1067 01:45:09,249 --> 01:45:12,037 Я з ФБР, ти в безпеці. 1068 01:45:12,210 --> 01:45:14,667 Тоді витягніть мене звідси! 1069 01:45:30,396 --> 01:45:32,021 Послухай, все буде гаразд. Де він? 1070 01:45:32,148 --> 01:45:33,691 І звідки ж мені знати? 1071 01:45:33,859 --> 01:45:37,987 — Витягніть мене! — Сиди тихо. І вгамуй собаку. 1072 01:45:38,906 --> 01:45:40,981 Витягніть мене звідси! 1073 01:45:42,033 --> 01:45:44,073 О, Боже. 1074 01:45:45,745 --> 01:45:49,873 Кетрін, я витягну тебе, але зараз я маю йти. 1075 01:45:50,042 --> 01:45:52,249 Мені треба відійти. Я хутко повернуся. 1076 01:45:52,419 --> 01:45:56,202 Ні! Не кидай мене, клята сучко! 1077 01:45:56,381 --> 01:46:00,249 Не кидай мене тут! З цим довбаним непотрібом! 1078 01:46:03,304 --> 01:46:05,132 Будь ласка! 1079 01:46:05,307 --> 01:46:08,094 Я мушу вибратися звідси! 1080 01:46:10,688 --> 01:46:15,397 Кетрін. Незабаром сюди прибуде підкріплення. 1081 01:46:15,568 --> 01:46:19,482 Стій! Не йди! Благаю! 1082 01:46:19,655 --> 01:46:20,900 Тихше! 1083 01:49:51,536 --> 01:49:53,576 Білл здирає шкіру з п'ятої жертви. 1084 01:50:21,774 --> 01:50:24,810 — З тобою усе гаразд? — Це порох. Дрібниці. 1085 01:50:24,987 --> 01:50:27,275 Як ви знайшли Буфало Білла? 1086 01:50:27,823 --> 01:50:30,611 Федеральне бюро розслідувань 1087 01:50:33,662 --> 01:50:35,701 Клариса М. Старлінг. 1088 01:50:38,542 --> 01:50:40,582 Поздоровляю. 1089 01:51:13,910 --> 01:51:16,068 Спеціальний агент Старлінг. 1090 01:51:16,245 --> 01:51:18,818 — Спеціальний агент Меп. — Вас до телефону. 1091 01:51:18,998 --> 01:51:21,038 — Пробачте. — Старлінг. 1092 01:51:24,003 --> 01:51:26,411 Пілче, сфотографуєш нас? 1093 01:51:26,589 --> 01:51:28,628 Звичайно. 1094 01:51:29,549 --> 01:51:32,551 Я хотів поздоровити вас. 1095 01:51:32,719 --> 01:51:36,385 Я не вмію вимовляти промови, отже я втікаю звідси. 1096 01:51:36,557 --> 01:51:38,596 Гаразд. 1097 01:51:39,560 --> 01:51:42,017 Дякую, містере Кроуфорде. 1098 01:51:49,321 --> 01:51:52,523 Ваш батько пишався б вами. 1099 01:51:54,701 --> 01:51:57,155 Нагадую, що вас до телефону. 1100 01:52:01,825 --> 01:52:05,110 — Старлінг слухає. — Кларисо? 1101 01:52:05,210 --> 01:52:07,667 Як ваші ягнята? Перестали кричати? 1102 01:52:07,922 --> 01:52:08,753 Докторе Лекторе... 1103 01:52:08,799 --> 01:52:10,376 Не намагайтеся відслідкувати дзвінок. 1104 01:52:10,592 --> 01:52:12,465 Я не говоритиму занадто довго. 1105 01:52:15,723 --> 01:52:19,885 — Де ви, докторе Лекторе? — Я не збираюся до вас навідуватись. 1106 01:52:20,060 --> 01:52:22,978 З вами цей світ набагато цікавіший. 1107 01:52:23,146 --> 01:52:26,147 Зробите мені послугу натомість? 1108 01:52:26,315 --> 01:52:28,772 Ви ж знаєте, я не можу цього обіцяти. 1109 01:52:29,235 --> 01:52:31,608 Бажав би порозмовляти з вами ще трохи, але... 1110 01:52:33,031 --> 01:52:35,902 В мене сьогодні на вечерю давній друг. 1111 01:52:37,119 --> 01:52:39,656 — Бувайте. — Докторе Лекторе? 1112 01:52:42,666 --> 01:52:44,705 Докторе Лекторе? 1113 01:52:52,593 --> 01:52:55,510 Пробачте. Системи безпеки працюють? 1114 01:52:55,679 --> 01:52:59,891 — Якнайкраще. — Дякую. 1115 01:52:59,892 --> 01:53:00,892 Обробка і синхронізація субтитрів: _oles редагування: w2958l 1116 01:58:24,262 --> 01:58:25,922 Ukгаіnіаn subtіtlеs: RuFіlms113801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.