All language subtitles for The Outer Limits S07E17 Rule of Law (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,432 --> 00:00:36,309 - Perdimos la señal. - No hemos perdido nada. 2 00:00:36,703 --> 00:00:40,614 - Tal vez se llevaron la marca. - Estamos cerca del límite. 3 00:00:40,614 --> 00:00:43,042 ¿Crees que ellos tienen un concepto de lo que es un límite? 4 00:00:43,076 --> 00:00:46,557 Tal vez no. Pero sé muy bien que saben lo que es un arma de impulsos eléctricos. 5 00:00:46,879 --> 00:00:48,147 No estoy preocupado. 6 00:00:57,890 --> 00:00:59,092 Están por todas partes. 7 00:01:14,874 --> 00:01:16,142 ¡Rápido! 8 00:02:42,625 --> 00:02:47,196 Su televisor no tiene nada. No intente ajustar la imagen 9 00:02:48,331 --> 00:02:54,916 Tenemos el control de la transmisión horizontal y vertical 10 00:02:55,438 --> 00:02:57,840 Podemos inundarlo con miles de canales 11 00:02:58,608 --> 00:03:04,634 O ampliar una sola imagen a la claridad del cristal... y más allá 12 00:03:05,416 --> 00:03:10,020 Podemos dar forma a su visión con todo lo que nuestra imaginación pueda inventar 13 00:03:12,653 --> 00:03:18,295 Durante la próxima hora vamos a controlar todo lo que vea y oiga 14 00:03:25,372 --> 00:03:32,200 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio que se extienden desde lo más profundo de la mente... 15 00:03:32,200 --> 00:03:35,328 hasta... más allá del límite. 16 00:03:40,387 --> 00:03:47,334 Mientras la humanidad se extiende a las estrellas, vamos a llevar con nosotros nuestros valores y nuestras leyes. 17 00:03:47,334 --> 00:03:50,974 Pero, ¿cómo las leyes y los juicios morales 18 00:03:50,974 --> 00:03:56,225 se aplican a las criaturas y culturas ajenas a la nuestra? 19 00:04:13,887 --> 00:04:19,179 - ¡Hola! Busco el tribunal. - No tenemos un tribunal funcionando. 20 00:04:19,793 --> 00:04:22,108 ¿No hay tribunal? ¿Está seguro? 21 00:04:22,595 --> 00:04:25,036 Le dije que no tenemos un tribunal funcionando. 22 00:04:25,473 --> 00:04:28,900 Sólo Oleaga usa la sala pero no tenemos juez. 23 00:04:29,467 --> 00:04:32,965 Un viejorro Korogul viene de la Tierra y debe llegar la próxima semana. 24 00:04:33,239 --> 00:04:33,971 ¿Viejorro? 25 00:04:33,971 --> 00:04:39,701 Dicen que es tan senil que Oleaga no tendrá problemas para pagarle barato. 26 00:04:43,690 --> 00:04:45,015 ¿Dónde está la oficina de Oleaga? 27 00:04:45,084 --> 00:04:52,093 Vaya después de la esquina. Cuando encuentre un edificio que no huelen a estiércol, ese es el lugar de Oleaga. 28 00:04:52,659 --> 00:04:56,064 ¡Aquí está! Un Medusiano! 29 00:04:56,429 --> 00:04:59,352 Parece que Jake y su cuadrilla cogieron a un medusiano. 30 00:04:59,352 --> 00:05:01,033 ¿Aquí juzgan en la calle? 31 00:05:01,391 --> 00:05:04,280 Si el infractor no le da dinero al ejército de Quince... 32 00:05:04,280 --> 00:05:07,020 - ¿Quieren que este animal pague? - ¡Sí! 33 00:05:07,440 --> 00:05:08,641 ¡Que pague! 34 00:05:08,742 --> 00:05:12,646 Ese es Jake Armstrong. Perdió a su hermano menor en el ataque. 35 00:05:17,284 --> 00:05:20,688 - Voy a detener esto de inmediato. - ¿Por qué? 36 00:05:21,054 --> 00:05:23,890 Te tengo! Yo soy el viejorro Korogul de la Tierra. 37 00:05:32,099 --> 00:05:38,107 Jake Armstrong! Como juez de este cuadrante, 38 00:05:38,107 --> 00:05:39,986 con orden del quinto Circuito Judicial, 39 00:05:39,986 --> 00:05:42,437 me llevo al preso bajo custodia. 40 00:05:45,507 --> 00:05:48,682 Vuelve a la Tierra! No necesitamos jueces aquí. 41 00:05:49,182 --> 00:05:52,971 Jake, nunca he matado a nadie con ira. 42 00:05:54,158 --> 00:05:55,735 Tu problema es... 43 00:06:00,951 --> 00:06:02,298 que no estoy enojado. 44 00:06:05,131 --> 00:06:09,136 Bueno ser anticuado! Pero, ¿cómo vas a deterner que lo linchemos? 45 00:06:18,678 --> 00:06:22,201 Si este medusiano mató a tu hermano, será castigado por la ley. 46 00:06:24,217 --> 00:06:29,464 - En Daedelus no hay leyes. - Sí, ahora sí. 47 00:06:34,260 --> 00:06:39,150 No he venido hasta aquí sólo para ver el tiempo soleado, Finch. 48 00:06:39,150 --> 00:06:41,935 Daedelus es una colonia mineral comercial. 49 00:06:42,168 --> 00:06:45,972 Pero hasta que no se establezca un tribunal, seguimos bajo la mano del ejército. 50 00:06:46,272 --> 00:06:50,943 Y eso es malo para los negocios. Y es por eso que envié por ti. 51 00:06:51,111 --> 00:06:54,948 Sr. Gobernador Oleaga, Yo estaba sujeto al 5to circuito judicial, 52 00:06:54,981 --> 00:06:56,649 no a los políticos locales. 53 00:06:56,716 --> 00:06:59,786 Por supuesto. No quería sugerir otra cosa. 54 00:07:02,489 --> 00:07:09,299 Gracias. ¿Y cuál es la situación con los medusianos indígenas? 55 00:07:10,063 --> 00:07:13,158 El ejército que cuida el pueblo..., 56 00:07:13,600 --> 00:07:17,689 no puede aventurarse hacia el campo sin una escolta armada. 57 00:07:17,689 --> 00:07:22,178 Los Medusianos pueden ser salvajes. 58 00:07:22,275 --> 00:07:27,080 Es probable que la colonización de su planeta saque lo peor de su gente. 59 00:07:27,480 --> 00:07:35,114 Mira Finch, sinceramente, yo compré ese terreno hace 11 años, al capitán de los medusianos nativos. 60 00:07:35,188 --> 00:07:39,858 Por desgracia, murió este año y las cosas están peor. 61 00:07:40,026 --> 00:07:44,630 Ahora, en relación con medusiano que quieres juzgar... 62 00:07:44,630 --> 00:07:47,967 Es mejor que lo traten Quince y el ejército. 63 00:07:48,468 --> 00:07:52,484 Gobernador, si desea que el tribunal sea la autoridad moral de aquí, 64 00:07:52,484 --> 00:07:54,080 la gente debe respetarlo. 65 00:07:54,140 --> 00:07:57,010 Eso significa procesar casos difíciles, tales como este ataque medusiano, 66 00:07:57,043 --> 00:07:59,512 y no dejarlos en la mente de un pelotón de ejecución. 67 00:07:59,546 --> 00:08:02,524 Mi hija resultó herida en ese ataque. 68 00:08:02,782 --> 00:08:06,791 Sus tres amigos murieron. Fue la única superviviente. 69 00:08:07,220 --> 00:08:11,114 Como padre, quiero que el asesino sea castigado. 70 00:08:11,524 --> 00:08:17,420 Como juez, yo también lo quiero... si es el culpable. 71 00:08:17,697 --> 00:08:18,932 Por supuesto. 72 00:08:20,900 --> 00:08:23,203 - ¿Me ha llamado señor Gobernador? - Sí. 73 00:08:23,236 --> 00:08:26,825 Juez Finch, él es nuestro fiscal, el Sr. O'Brien. 74 00:08:26,825 --> 00:08:28,508 - Sr O'Brien ¿Cómo le va? - Señor juez... 75 00:08:28,541 --> 00:08:32,078 ¿El Sr. O'Brien, puede llevar el Sr. juez a su corte? 76 00:08:35,949 --> 00:08:37,217 Sr. Gobernador ... 77 00:08:48,929 --> 00:08:52,049 No está cubierta con el esplendor de la madera de caoba. 78 00:08:52,166 --> 00:08:53,901 Es perfecta! 79 00:08:54,735 --> 00:08:56,974 Para un juez, es fácil que esté satisfecho. 80 00:08:58,639 --> 00:09:03,643 El juez Roy Bean solía llevar su corte en un bar, en 1882. 81 00:09:06,447 --> 00:09:10,051 El Territorio de Montana era... una frontera abierta. 82 00:09:11,819 --> 00:09:14,691 Tenían un juez y un sheriff para mil millas cuadradas. 83 00:09:15,073 --> 00:09:18,245 No había burocracia, ni políticos, no todo ese montón de cosas. 84 00:09:18,245 --> 00:09:24,019 El juez debía tener buen sentido común, coraje, una mente honesta... 85 00:09:24,054 --> 00:09:25,749 Y una pistola en la cintura. 86 00:09:27,051 --> 00:09:33,241 Señor juez, Oleaga estaba en lo correcto. Dedió dejarle al medusiano a Quince. 87 00:09:34,658 --> 00:09:38,395 ¿Qué pasa señor fiscal? Pensé que había dicho que era caso simple. 88 00:09:38,429 --> 00:09:42,017 Eso no quiere decir que estoy buscando trabajo innecesario. 89 00:09:42,333 --> 00:09:44,068 Pagan por semana Juez. 90 00:09:47,705 --> 00:09:51,359 Dígame ¿qué hacían las víctimas cuando fueron atacadas? 91 00:09:51,394 --> 00:09:55,446 Un análisis geográfico. Pero se les trata como si fueran de la Cruz Roja. 92 00:09:55,479 --> 00:09:59,083 - ¿Y sabe qué los trajo aquí? - ¿Qué atrae un ataque de tiburones? 93 00:09:59,483 --> 00:10:00,718 O'Brien! 94 00:10:10,694 --> 00:10:15,785 Yo soy Quince... Bienvenido a Daedelus! 95 00:10:15,866 --> 00:10:19,485 Ah y felicitaciones por su aparición... tan colorida. 96 00:10:19,637 --> 00:10:21,458 Oh, felicidades a usted 97 00:10:22,206 --> 00:10:24,642 ¿Puedo hacerle una pregunta directa? 98 00:10:25,109 --> 00:10:29,613 Cuando me enteré de que un juez fue enviado a Daedelus, me preguntaba que hacía un juez, 99 00:10:29,647 --> 00:10:32,917 fuera de la comodidad de alta tecnología de la tierra, 100 00:10:32,950 --> 00:10:34,184 Eso no me lo esperaba. 101 00:10:35,119 --> 00:10:38,222 No soy muy fanático del confort de la alta tecnología. 102 00:10:38,255 --> 00:10:40,557 Lo único que produce son gordos y perezosos 103 00:10:40,591 --> 00:10:45,296 Además, la vida sana de la tierra tiene un costo muy alto. 104 00:10:47,131 --> 00:10:50,191 - ¿Y qué es lo que cuesta? - La independencia. 105 00:10:50,201 --> 00:10:55,287 Kendall, la capacidad de responder a preguntas directas directamente. 106 00:10:55,639 --> 00:10:57,441 ¿Es lo suficientemente directo para usted? 107 00:10:57,808 --> 00:11:00,611 Dicen que va a juzgar a un medusiano. 108 00:11:00,644 --> 00:11:04,014 La experiencia me dice que ese ataque fue más allá de un simple guerrero. 109 00:11:04,048 --> 00:11:07,651 Si se le ordenó al medusiano atacar al grupo, debe tener un proceso. 110 00:11:07,685 --> 00:11:11,295 - ¿Y cómo lo hará? ¿Le preguntará al medusiano? - Algo así. 111 00:11:11,655 --> 00:11:13,123 ¿Y si no responde? 112 00:11:14,158 --> 00:11:17,995 Lo llamaré al estrado para que pueda dar testimonio de ello 113 00:11:19,496 --> 00:11:24,632 Usted es un tipo divertido, Juez. No tenemos muchos asíen Daedelus. 114 00:11:24,632 --> 00:11:27,516 El problema... es que mueren todo el tiempo. 115 00:11:30,407 --> 00:11:31,609 Bueno hablar con usted! 116 00:11:33,444 --> 00:11:35,613 El placer fue mío. 117 00:11:43,220 --> 00:11:44,488 Hola, soy Eileen 118 00:11:44,755 --> 00:11:48,926 Dejatu nombre y el número de transmisión, te llamaré tan pronto pueda. Gracias. 119 00:11:48,959 --> 00:11:51,217 Por favor deje su mensaje ahora. 120 00:11:51,262 --> 00:11:56,786 Hola! estoy en Daedelus. Todo el mundo normalmente huye de aquí lo antes posible. 121 00:11:58,269 --> 00:12:02,873 Pero creo que hay un capítulo de mi vida que necesita ser escrito aquí. 122 00:12:05,309 --> 00:12:07,278 ¿Es lo suficientemente místico para ti? 123 00:12:08,245 --> 00:12:11,583 No es de extrañar que mis amigos abogados crean que estoy loco. 124 00:12:14,551 --> 00:12:16,587 Todavía pienso en ti. 125 00:12:17,855 --> 00:12:21,025 Sé que tienes que tomar una decisión importante. 126 00:12:23,027 --> 00:12:28,399 Me gustaría decirle la elección correcta, pero yo sólo soy yu ex-esposo. 127 00:12:28,432 --> 00:12:32,577 Más bien sería como escuchar la asesoria de un borracho del pueblo 128 00:12:37,274 --> 00:12:39,176 No te cases con él, Linny! 129 00:13:33,364 --> 00:13:35,399 Buenos días, señor juez. 130 00:13:36,734 --> 00:13:39,949 - ¿Tuvo una pesadilla? - ¿Quién diablos es usted? 131 00:13:39,949 --> 00:13:43,235 Soy la juez Haffner del 5to circuito, me enviaron para asistirlo. 132 00:13:43,235 --> 00:13:45,912 - ¿No ha recibido el mensaje? - No. 133 00:13:45,912 --> 00:13:47,444 Déjeme ayudarle. 134 00:13:50,581 --> 00:13:53,150 ¿Puedo traerle algo para que comience su día? 135 00:13:53,183 --> 00:13:54,551 Sí, un quiropráctico. 136 00:13:55,586 --> 00:13:58,789 Dudo que en Daedelus haya médicos con esa especialidad. 137 00:13:58,822 --> 00:14:00,023 Es broma. 138 00:14:01,492 --> 00:14:05,478 ¿Y Haffner te envió aquí? ¿Por qué? 139 00:14:05,478 --> 00:14:08,428 No sabe si usted es capaz de cumplir su misión. 140 00:14:08,899 --> 00:14:13,929 ¿Dijo eso? ¿Cuáles fueron sus palabras exactas? 141 00:14:14,404 --> 00:14:17,432 No sé si es capaz de cumplir la misión. 142 00:14:17,741 --> 00:14:18,942 Oh dios mío! 143 00:14:21,845 --> 00:14:23,747 - Eres un simulador. - Sí. 144 00:14:23,981 --> 00:14:26,850 Un simulador de humanos. Mi nombre es Miranda. 145 00:14:27,684 --> 00:14:30,020 Haffner me envió un simulador! 146 00:14:30,154 --> 00:14:33,172 Lo considera demasiado "no convencional", 147 00:14:33,172 --> 00:14:35,359 Creen que vas a abandonar el protocolo judicial. 148 00:14:35,392 --> 00:14:37,761 Te diré lo que puedo hacer con el Protocolo de Haffner. 149 00:14:37,795 --> 00:14:40,097 Y siente que eres temperamental. 150 00:14:41,198 --> 00:14:45,074 Tal vez le alegra saber que el resto del circuito está en desacuerdo. 151 00:14:45,074 --> 00:14:47,662 Me enviaron sola comprometida a recibir al tipo que venía a trabajo. 152 00:14:47,662 --> 00:14:50,254 Y en vez de enviar a una persona, ¿por qué enviaron un simulador? 153 00:14:50,254 --> 00:14:52,814 Haffner sabe que odio todo lo que que esté relacionado con tecnología. 154 00:14:53,743 --> 00:14:56,256 - ¿En serio? - No quiero ofenderla. 155 00:14:56,546 --> 00:14:59,644 ¿Por qué me molestaría? Sólo porque me odia por lo que soy? 156 00:14:59,644 --> 00:15:02,085 Porque no quieres darme la más mínima posibilidad 157 00:15:02,118 --> 00:15:02,978 de demostrarle lo que soy capaz de hacer? 158 00:15:02,978 --> 00:15:04,256 Me disculpo, OK. 159 00:15:04,256 --> 00:15:09,152 No, le pido disculpas porque mi existencia le dé dolor de cabeza. 160 00:15:14,430 --> 00:15:16,366 Gracias, Juez Haffner! 161 00:15:49,365 --> 00:15:53,302 Todos de pie para el honorable juez Jerome Finch. 162 00:15:57,874 --> 00:16:02,245 Primer tribunal de la corte de Daedelus se inicia ahora. Por favor siéntense! 163 00:16:10,187 --> 00:16:14,003 Para futuras referencias, mi nombre es Joshua Finch. 164 00:16:14,314 --> 00:16:16,492 - ¿Y yo que dije? - Jerome. 165 00:16:17,326 --> 00:16:18,561 ¡Lo siento! 166 00:16:20,063 --> 00:16:24,000 Todos de pie para el honorable juez Joshua Finch. 167 00:16:26,936 --> 00:16:28,171 Por favor siéntense. 168 00:16:35,111 --> 00:16:40,280 El señor juez, soy Kra'dok, el abogado defensor. 169 00:16:41,351 --> 00:16:46,089 Antes de comenzar, debo decir que no puedo ayudar a mi cliente. 170 00:16:46,122 --> 00:16:48,358 - ¿Por qué? - No hablo medusiano. 171 00:16:49,292 --> 00:16:51,094 ¿Y por qué sólo ahora me lo dice? 172 00:16:51,694 --> 00:16:53,360 Esta mañana estaba... 173 00:16:53,360 --> 00:16:57,300 trabajando con disputas relacionadas con la tierra y la inmigración. 174 00:16:58,001 --> 00:17:01,529 Está bien. Alguacil, necesitamos un traductor. 175 00:17:05,742 --> 00:17:07,510 ¿Alguien habla con medusiano? 176 00:17:39,042 --> 00:17:43,246 Parece que no lo logrará hacer su señoría. El medusiano se niega a participar. 177 00:17:46,516 --> 00:17:49,986 Señor juez, el fiscal requiere un juicio rápido. 178 00:17:50,286 --> 00:17:52,442 Si usted quiere un juicio rápido sin pruebas 179 00:17:52,442 --> 00:17:55,715 Mi decisión sería "No culpable, caso cerrado". 180 00:17:56,259 --> 00:17:59,128 - ¿Todavía lo quiere? - Retiro la moción. 181 00:18:02,465 --> 00:18:07,303 Voy a poner como "no culpable" a su favor. ¿Entiende? 182 00:18:12,776 --> 00:18:13,816 Disculpe! 183 00:18:13,816 --> 00:18:17,080 ¿Quiere que le avise de los errores de procedimiento cuando ocurren, 184 00:18:17,113 --> 00:18:19,549 o los recojo y se los digo esta noche? 185 00:18:19,682 --> 00:18:20,950 Esta noche. 186 00:18:33,262 --> 00:18:36,833 - Él dijo: "Haz lo que tu quieras" - Lo tomo como un "sí". 187 00:18:37,266 --> 00:18:39,736 La corte se suspenderá hasta el juicio. 188 00:18:48,478 --> 00:18:50,386 Perdone que le moleste, juez Finch 189 00:18:50,386 --> 00:18:53,748 - No te preocupes. - No hay un lugar en la ciudad. 190 00:18:53,783 --> 00:18:55,645 Estoy segura de que encontraré algo pronto. 191 00:18:56,219 --> 00:18:57,402 Gracias por la almohada. 192 00:18:57,402 --> 00:19:00,690 Estoy seguro de que nos podemos aguantar un par de días. 193 00:19:01,658 --> 00:19:06,172 - Usted estuvo magnífico en el proceso. - Gracias, Miranda. 194 00:19:06,462 --> 00:19:08,631 Tuvo pequeños errores, pero son insignificantes. 195 00:19:09,833 --> 00:19:12,902 - ¿Errores? - Los pequeños errores en el procedimiento. 196 00:19:13,503 --> 00:19:14,691 Sí ... 197 00:19:14,691 --> 00:19:16,743 Los escribí y le dejé una copia en su escritorio. 198 00:19:16,743 --> 00:19:22,108 - ¿Quiere revisarlos? - No de hecho... me gusta irme a dormir. 199 00:19:25,115 --> 00:19:26,388 ¡Buenas noches! 200 00:19:44,367 --> 00:19:46,194 - ¿Quieres una manta? - No. 201 00:19:46,194 --> 00:19:48,092 - Un vaso de agua? - No, gracias. 202 00:19:48,304 --> 00:19:52,014 - Muy bien. Nos vemos mañana. - A primera hora. 203 00:19:52,014 --> 00:19:53,281 Duerme tranquila! 204 00:20:10,551 --> 00:20:13,651 - ¿No vas a dormir? - No duermo demasiado. 205 00:20:15,981 --> 00:20:17,988 ¿Qué significa eso exactamente? 206 00:20:17,988 --> 00:20:20,824 Varía cada noche, en función de las actividades diurnas. 207 00:20:21,571 --> 00:20:23,386 ¿Y qué tal esta noche? ¿Cuánto vas a dormir? 208 00:20:23,386 --> 00:20:26,196 48 minutos. Es probable que antes del amanecer. 209 00:20:27,366 --> 00:20:28,464 Super! 210 00:20:33,189 --> 00:20:35,495 Gracias, Juez Haffner! 211 00:20:39,513 --> 00:20:43,700 Lavinia nos dijo que estaban atacando en el este del pueblo 212 00:20:43,700 --> 00:20:45,542 y allí nos dirigimos con una cuadrilla. 213 00:20:45,542 --> 00:20:49,053 Pensamos que teníamos oportunidad de atender a la gente aun con vida, 214 00:20:49,053 --> 00:20:51,242 dado lo que oímos de los medusianos. 215 00:20:51,242 --> 00:20:53,880 - Nos referiere a sus métodos de tortura? - Sí. 216 00:20:55,772 --> 00:20:59,127 - Es muy lento. - ¡Protesto! Es un rumor. 217 00:20:59,176 --> 00:21:00,578 Sostenido. 218 00:21:01,611 --> 00:21:05,224 ¿Ha visto personalmente a los medusianos torturar a la gente? 219 00:21:07,083 --> 00:21:08,351 Sí. 220 00:21:08,517 --> 00:21:14,413 Seguimos a los medusianos... más allá del límite territorial. 221 00:21:16,144 --> 00:21:20,718 Vi a Matt amarrado a un clase de... marco de madera. 222 00:21:21,285 --> 00:21:23,041 Los Medusianos lo quemaron vivo. 223 00:21:26,165 --> 00:21:29,372 Los atacamos, pero era demasiado tarde. Luego vinieron muchos más. 224 00:21:29,405 --> 00:21:32,572 Tuvimos que retroceder. Pero logramos coger a ese. 225 00:21:32,709 --> 00:21:35,504 - No hay más preguntas. - debií haberme dejado terminarlo la otra vez, Juez. 226 00:21:35,504 --> 00:21:37,078 Debió dejarme colgarlo. 227 00:21:38,247 --> 00:21:39,749 Suficiente, el Sr. Armstrong! 228 00:21:49,892 --> 00:21:53,328 Es un narcótico. Hiberna dos horas al día. 229 00:21:58,067 --> 00:21:59,302 Vamos al almuerzo! 230 00:22:15,892 --> 00:22:18,793 Su proceso no es muy popular con algunos de los locales. 231 00:22:18,793 --> 00:22:21,790 Ellos querían en ajusticiar al medusiano y terminar con la historia. 232 00:22:21,790 --> 00:22:23,887 Bueno esas serán otras tarjetas de Navidad que no recibiré. 233 00:22:27,363 --> 00:22:28,898 Mire a esos dos. 234 00:22:30,066 --> 00:22:33,236 El de la izquierda va a robar a su vecino. 235 00:22:35,805 --> 00:22:37,147 ¿Por qué no lo arresta? 236 00:22:37,147 --> 00:22:39,574 Porque sus vecinos le robaron primero. 237 00:22:40,722 --> 00:22:43,864 Pronto se acostumbrará, mi amigo. Pronto 238 00:22:51,388 --> 00:22:53,537 La maldita cosa no quiere jurar sobre la Biblia. 239 00:22:53,537 --> 00:22:56,690 Señor juez, el libro carece de significado para ellos. 240 00:22:57,227 --> 00:22:59,062 No cumple sus rituales. 241 00:22:59,729 --> 00:23:03,559 ¿Por qué debería mostrarlo? ¿Cuánto respeto le hemos mostrado? 242 00:23:04,467 --> 00:23:05,969 Sáquenlo de esa jaula! 243 00:23:06,447 --> 00:23:10,206 - ¿Está seguro? - Señor, es muy peligroso. 244 00:23:10,407 --> 00:23:13,743 Y no tenemos campos de fuerza, como en la Tierra. 245 00:23:13,777 --> 00:23:16,729 Se supone que usted es su abogado, Sr. Kra'dok. 246 00:23:16,879 --> 00:23:22,857 - Sí, pero... voy a estar al lado de él. - Guardia! Traiga una silla por favor! 247 00:23:24,587 --> 00:23:26,557 Señor juez, el procedimiento en procesos de la delincuencia 248 00:23:26,557 --> 00:23:30,393 obliga a utilizar una barrera de protección entre el acusado y el tribunal. 249 00:23:30,426 --> 00:23:33,010 El acusado está vigilado por dos guardias armados. 250 00:23:33,396 --> 00:23:36,266 - Es verdad, pero el procedimiento requiere... - Alguacil! 251 00:23:36,766 --> 00:23:40,760 Por favor saque al acusado de esa jaula y hágalo sentar en la mesa de la defensa. 252 00:23:41,571 --> 00:23:43,306 Podemos hablar más tarde. 253 00:23:46,142 --> 00:23:48,678 ¿Reconoce a mujer de la tribuna? 254 00:23:59,188 --> 00:24:00,857 Sí, era la líder. 255 00:24:02,292 --> 00:24:04,256 ¿Qué pasó con los otros humanos? 256 00:24:09,966 --> 00:24:11,334 Fueron asesinados y... 257 00:24:12,902 --> 00:24:14,604 Sr. Juez, la palabra no se puede traducir. 258 00:24:14,604 --> 00:24:17,398 ¿Fue como el Sr. Armstrong describió? 259 00:24:20,476 --> 00:24:21,456 Sí. 260 00:24:23,537 --> 00:24:25,843 ¿Estaba presente cuando lo mataron? 261 00:24:28,451 --> 00:24:29,652 Sí. 262 00:24:36,125 --> 00:24:38,682 ¿Usted mató personalmente alguien? 263 00:24:51,007 --> 00:24:54,296 Sí. Y uno de ellos era para mí. 264 00:24:54,544 --> 00:24:57,113 Hijo de puta! Los mataste a todos! 265 00:24:59,437 --> 00:25:00,116 Orden 266 00:25:53,035 --> 00:25:56,242 Señor juez él llegó a los tribunales, para discutir sobre el caso. 267 00:25:56,371 --> 00:25:58,055 ¿Qué sabe él del caso? 268 00:25:59,007 --> 00:26:03,052 Lo cortaron por el cuello, ataque típico medusiano. 269 00:26:03,087 --> 00:26:06,782 Ellos atacan a todos los que trabajan con humanos. 270 00:26:06,815 --> 00:26:10,086 ¿Y cómo llegaron los Medusianos a la ciudad sin ser vistos? 271 00:26:10,519 --> 00:26:13,921 Son como cucarachas. Se pueden deslizar bajo la puerta. 272 00:26:15,791 --> 00:26:18,372 Estas heridas no fueron hechas por un medusiano. 273 00:26:18,694 --> 00:26:21,700 No sabía que su asitente era una experta. 274 00:26:21,700 --> 00:26:23,059 Le enseñé todo lo que sé. 275 00:26:23,059 --> 00:26:25,269 Los Medusianos cortan con sus garras. 276 00:26:25,334 --> 00:26:28,031 estas heridas sugieren el movimiento de las puñaladas. 277 00:26:28,170 --> 00:26:31,239 Como si alguien hubiera utilizado una garra medusiana como un cuchillo. 278 00:26:31,274 --> 00:26:35,675 Las garras recortadas de los medusianos no son ocsas que la gente guarda en la casa. 279 00:26:36,112 --> 00:26:40,315 Sé de alguien sí... Quince. 280 00:26:49,865 --> 00:26:53,186 Sargento... quiero que ponga al general Quince bajo arresto. 281 00:26:53,186 --> 00:26:56,069 - Sargento, quédese quieto! - Quince, te ordeno... 282 00:26:56,069 --> 00:27:00,605 Gobernador... ¿cuáles son los cargos? 283 00:27:01,770 --> 00:27:03,888 - ¿Asesinato? ¿A quién?. - El Hmong 284 00:27:03,888 --> 00:27:06,245 Encontrado el arma del crimen en su oficina. 285 00:27:06,245 --> 00:27:10,094 - No más palabras! Arréstenlo! - Estos hombres sólo me escuchan a mí. 286 00:27:10,094 --> 00:27:12,816 Ellos también responden al alto comisionado en la tierra. 287 00:27:12,849 --> 00:27:15,651 Si usted no obedece tendrá una corte marcial. 288 00:27:19,205 --> 00:27:21,955 ¿Quiere dañar su futuro sólo para salvarse usted? 289 00:27:30,216 --> 00:27:31,851 Sargento, haga su deber! 290 00:27:46,899 --> 00:27:49,560 Tiene un mensaje nuevo. 291 00:27:54,207 --> 00:27:55,708 Me casé, Josh. 292 00:27:57,343 --> 00:28:02,687 Sé que no es lo que querías oír, pero sé que es lo correcto. 293 00:28:03,416 --> 00:28:05,280 En el fondo de tu corazón lo sabes 294 00:28:07,620 --> 00:28:08,888 Sí. 295 00:28:09,589 --> 00:28:14,191 Siempre te he amado, pero queremos cosas diferentes. 296 00:28:15,995 --> 00:28:22,618 A veces el amor no es suficiente. Lo siento, no puedo hablar más. 297 00:28:33,112 --> 00:28:34,347 Está abierto. 298 00:28:39,952 --> 00:28:41,187 Hola! 299 00:28:46,159 --> 00:28:49,695 - Su nivel de alcohol en la sangre es de 0,21. - ¿En serio? 300 00:28:50,730 --> 00:28:52,165 Reanudando mensaje guardado. 301 00:28:52,865 --> 00:28:54,367 Me casé, Josh. 302 00:28:54,667 --> 00:28:56,068 ¿juez Finch? 303 00:28:58,604 --> 00:28:59,872 ¿Se siente bien? 304 00:29:00,673 --> 00:29:01,934 y tú lo sabes. 305 00:29:01,934 --> 00:29:07,000 Siempre te he amado, pero queremos cosas diferentes. 306 00:29:08,382 --> 00:29:15,506 A veces el amor no es suficiente. Lo siento, no puedo hablar más. 307 00:29:36,042 --> 00:29:37,276 Jesús! 308 00:29:47,704 --> 00:29:50,428 - ¡Buenos días! - ¿Qué estás haciendo aquí? 309 00:29:50,428 --> 00:29:52,815 Estaba perturbado. Necesitaba ser consolado, 310 00:29:52,815 --> 00:29:55,590 para que pudiera concentrarse y trabajar con la máxima eficacia. 311 00:29:55,590 --> 00:29:57,488 ¿Consolado? ¿De qué demonios estás hablando? 312 00:29:59,264 --> 00:30:00,470 Ya voy! 313 00:30:03,162 --> 00:30:04,915 ¡Quédate ahí! 314 00:30:09,625 --> 00:30:11,279 Pido disculpas por las molestias, 315 00:30:11,279 --> 00:30:14,704 pero pensé que usted querría saber que están organizando otra cuadrilla. 316 00:30:15,521 --> 00:30:19,105 - ¿Por qué? - ¿Nadie se lo dijo? 317 00:30:19,371 --> 00:30:20,808 Se trata de un escape. 318 00:30:21,024 --> 00:30:24,466 Los Medusianos quieren sacar a su compañero y ya tienen a dos en el hospital. 319 00:30:24,466 --> 00:30:25,525 - Y Quince? - Se ha ido 320 00:30:26,322 --> 00:30:32,030 Creo que los Medusianos se lo llevaron. Le dejaron un mensaje escrito en medusiano. 321 00:30:32,030 --> 00:30:35,436 Espera allí... Vístete! 322 00:30:37,918 --> 00:30:42,465 Está en medusiano. "En el punto Khartouf. Sólo." 323 00:30:42,898 --> 00:30:44,510 ¿Cuándo aprendiste a hablar medusiano? 324 00:30:44,510 --> 00:30:48,109 No sé hablarlo, sé leerlo. Mis laringe tiene problemas 325 00:30:48,109 --> 00:30:49,357 para reproduccir sus vocales... 326 00:30:49,357 --> 00:30:53,054 Los medusianos quieren conocerme... Quizás en su propio territorio. 327 00:30:54,113 --> 00:30:57,465 El combustible de tritio es nuestra principal fuente de exportación. 328 00:30:57,465 --> 00:31:00,059 Es difícil de explotar, pero trae mucho dinero. 329 00:31:00,728 --> 00:31:03,139 Pero nunca había visto una piedra como esta. 330 00:31:03,591 --> 00:31:04,697 ¿Qué es esta área de color? 331 00:31:04,864 --> 00:31:09,275 Es el territorio medusiano. Están asentados en una enorme reserva. 332 00:31:09,275 --> 00:31:12,255 Las áreas con tritio medusiono están por todo el borde. 333 00:31:12,255 --> 00:31:15,274 ¿Por qué crees que nos hemos demorado tanto con el tratado de paz? 334 00:31:15,308 --> 00:31:18,053 La frontera es el problema. 335 00:31:18,053 --> 00:31:20,667 Aquí está ! "el punto Khartouf". ¡Vamos! 336 00:31:20,713 --> 00:31:24,641 En su mensaje dice ir solo. Y así será. 337 00:31:50,544 --> 00:31:54,007 Los Medusianos me hicieron prisionero cuando sacaron al sacerdote de la cárcel. 338 00:31:54,007 --> 00:31:57,930 - ¿Sacerdote? - Son más inteligentes de lo que pensaba. 339 00:31:57,930 --> 00:32:01,021 Parece que el acusado hablar muy buen Inglés. 340 00:32:03,135 --> 00:32:07,188 - En su lugar, sacaría esa pistola de aquí. - ¿Por qué? 341 00:32:07,664 --> 00:32:10,154 Porque de lo contrario lo van a cortar en dos. 342 00:32:43,263 --> 00:32:47,017 Tómelo por el lado bueno. Nos podían haber matado en el bosque. 343 00:32:47,017 --> 00:32:51,070 Hubiera sido mejor. Les gusta tortura a sus víctimas. 344 00:32:58,847 --> 00:33:03,089 ¡Ahí está! El de allá, nuestro acusado. 345 00:33:40,451 --> 00:33:42,118 Como dijo Armstrong. 346 00:33:42,118 --> 00:33:45,248 Pero ¿por qué torturar a un medusiano muerto? 347 00:34:07,088 --> 00:34:10,594 Nacimiento y muerte. 348 00:34:11,213 --> 00:34:14,212 El ciclo sagrado. 349 00:34:14,756 --> 00:34:20,885 - Este ritual honra la muerte. - Un rito funerario. 350 00:34:20,885 --> 00:34:25,462 Sus compañeros humanos murieron en nuestro ataque. 351 00:34:26,778 --> 00:34:33,354 Tomamos los cuerpos para honrarlos a nuestra manera. 352 00:34:33,761 --> 00:34:36,013 Pero ¿por qué mataron a los humanos? 353 00:34:56,713 --> 00:34:58,362 Ladrillos de tritio. 354 00:35:40,614 --> 00:35:42,027 La corte entra en sesión! 355 00:35:42,435 --> 00:35:46,334 ¿Cómo espera tener un juicio sin el acusado? 356 00:35:50,830 --> 00:35:52,702 - dispárele! - ¡No! 357 00:35:52,702 --> 00:35:57,191 Descanse, sargento. Escucharemos primero el testimonio. 358 00:35:57,191 --> 00:36:00,285 No escuche a Quince! Fue arrestado por asesinato. 359 00:36:00,285 --> 00:36:02,799 El general Quince está libre para iniciar el proceso. 360 00:36:02,799 --> 00:36:03,619 ¿Qué es esto? 361 00:36:03,619 --> 00:36:05,801 Se llama procesar un caso en función de la evidencia. 362 00:36:06,290 --> 00:36:09,454 Sr. Kra'dok, llame a su testigo 363 00:36:12,010 --> 00:36:17,251 Los humanos llegaron a nuestro lugar sagrado varias veces. 364 00:36:17,251 --> 00:36:21,963 No los atrapamos hasta la última vez. 365 00:36:21,963 --> 00:36:25,837 - ¿Y los mató! - Mantenga silencio, Sr. Armstrong! 366 00:36:25,837 --> 00:36:28,493 Maldita sea Juez, esa cosa mató a mi hermano y lo trató como un... 367 00:36:28,493 --> 00:36:30,134 Nuestro acusado, Jake. 368 00:36:30,134 --> 00:36:33,659 Ahora siéntate y cállate, si no quieres que te saque a la calle. 369 00:36:36,501 --> 00:36:37,695 Continúe, señor Kra'dok. 370 00:36:38,930 --> 00:36:43,786 ¿Qué sucedió la última vez cuando los cogieron? 371 00:36:43,824 --> 00:36:48,762 Los atacamos. Tres de ellos murieron. 372 00:36:48,762 --> 00:36:51,007 ¿Por qué los mataron? 373 00:36:51,007 --> 00:36:55,682 Robaron ladrillos de tritio de nuestro pueblo. 374 00:36:55,682 --> 00:36:57,917 ¿Los mataron por unos ladrillos? 375 00:36:57,917 --> 00:37:02,080 Los ladrillos de tritio son para nuestros hijos. 376 00:37:02,614 --> 00:37:08,177 Sin su energía, nuestros niños no pueden nacer. 377 00:37:09,402 --> 00:37:14,725 El hoy debe ser excavado y cada ladrillo es cuidadosamente procesado. 378 00:37:15,170 --> 00:37:19,538 Cuando vimos que cientos de ladrillos habían desaparecido, 379 00:37:22,408 --> 00:37:25,427 nos tuvimos tiempo para hacer más 380 00:37:25,427 --> 00:37:30,566 antes de que nuestro niños aun sin nacer murieran. 381 00:37:32,880 --> 00:37:36,702 Ustedes atacaron a los humanos para salvar a sus hijos. 382 00:37:36,702 --> 00:37:39,825 - Ya he oído suficiente. - Siéntese, Gobernador! 383 00:37:39,825 --> 00:37:41,757 No estamos obligados a escuchar a un criminal. 384 00:37:41,757 --> 00:37:43,168 Si desea irse, váyase. 385 00:37:43,168 --> 00:37:46,660 Pero creo que el señor Kra'dok va a llamar a su hija al estrado 386 00:37:46,798 --> 00:37:48,282 ¿No es así, señor Kra'dok? 387 00:37:49,000 --> 00:37:52,971 Nadie va a ninguna parte, sin el permiso del juez. 388 00:37:54,465 --> 00:37:58,472 Haga lo que quiera, señor Oleaga... después del juicio. 389 00:37:58,777 --> 00:38:00,284 Ahora siéntese! 390 00:38:06,852 --> 00:38:11,296 Todo lo que dijo esa cosa dijo es mentira. Estábamos haciendo mapas. 391 00:38:11,856 --> 00:38:13,438 Fuimos atacados sin razón alguna. 392 00:38:13,438 --> 00:38:15,828 Quiere decir que nunca visitó el campamento medusiano? 393 00:38:16,061 --> 00:38:18,430 Yo nunca pondría un pie en su área restringida. 394 00:38:19,064 --> 00:38:23,471 Y otra cosa, cientos de esos ladrillos pesan miles de libras. 395 00:38:24,002 --> 00:38:25,737 ¿Parezco ser capaz de llevar eso? 396 00:38:29,274 --> 00:38:33,404 - ¿Usted reconoce esto? - No. 397 00:38:34,379 --> 00:38:39,002 Tiene su nombre en él. El Juez lo encontró en el campamento medusiano. 398 00:38:40,986 --> 00:38:45,097 - ¿usted reconoce esto? - No estoy segura. 399 00:38:45,132 --> 00:38:49,349 Es una herramienta útil para extraer el tritio. Y fue encontrada en su bolso. 400 00:38:49,527 --> 00:38:53,131 - ¿Ahora lo recuerda? - ¡Protesto! La testigo no está siendo juzgada. 401 00:38:53,164 --> 00:38:55,770 No la estoy acusando de ningún delito, yo sólo... 402 00:38:55,770 --> 00:38:59,805 Establezco las circunstancias precisas en el caso contra mi cliente, su señoría. 403 00:38:59,938 --> 00:39:00,785 Continúe! 404 00:39:00,840 --> 00:39:06,544 El tritio es muy ligero. 500 kg de mineral producen sólo 50 kilogramos de tritio. 405 00:39:06,900 --> 00:39:09,520 Es fácil de llevar para cuatro personas. 406 00:39:09,520 --> 00:39:13,603 Sigue negando que robó el tritio de los medusianos? 407 00:39:13,603 --> 00:39:17,331 Incluso si lo hubiéramos hecho, no tenían derecho a atacarnos así. 408 00:39:17,331 --> 00:39:19,475 Pero ya oyó su testimonio. 409 00:39:19,475 --> 00:39:21,726 Los Medusianos necesitan el tritio para sobrevivir. 410 00:39:21,760 --> 00:39:26,204 Eso dice él. Tal vez sólo diga eso para escapar del asesinato. 411 00:39:26,796 --> 00:39:29,900 ¿Todavía cree que mi cliente trató de matarlos? 412 00:39:29,900 --> 00:39:34,478 - Estoy segura. - ¿Y ud por qué no murió? 413 00:39:35,874 --> 00:39:38,821 - Tuve suerte. - A pesar de ello. 414 00:39:39,110 --> 00:39:46,272 Una especie físicamente más fuerte mató a tres veteranos de combate con rifles. 415 00:39:46,741 --> 00:39:50,225 En su propio entorno son imparables, mortales. 416 00:39:50,732 --> 00:39:54,806 Sin embargo, no son capaces de eliminar a una mujer desarmada, 417 00:39:54,806 --> 00:39:57,186 a tres metros de distancia. ¿Por qué? 418 00:39:57,811 --> 00:39:59,787 Tal vez estaba cansado de sangre. 419 00:39:59,864 --> 00:40:03,652 O tal vez sólo los mató para evitar que tomaran el Tritio 420 00:40:03,652 --> 00:40:05,712 que necesitaba para salvar a sus niños. 421 00:40:06,387 --> 00:40:09,789 Después de capturarlos, los dejaron ir. 422 00:40:10,041 --> 00:40:11,276 ¿No? 423 00:40:15,413 --> 00:40:16,648 ¿No? 424 00:40:20,752 --> 00:40:28,424 De pie ante el Honorable juez Jerome... Joshua Finch. 425 00:40:34,249 --> 00:40:35,468 Por favor, siéntense! 426 00:40:39,508 --> 00:40:42,389 El acusado confesó que mató a tres personas. 427 00:40:43,321 --> 00:40:45,543 La ley es clara. 428 00:40:46,412 --> 00:40:50,469 Los crímenes ocurrieron cuendo el acusado evitaba una felonía: 429 00:40:51,216 --> 00:40:54,631 Ellos evitaban el asesinato de sus niños indígenas. 430 00:40:55,987 --> 00:41:00,624 Por ley, este gesto significa un crimen justificado. 431 00:41:06,498 --> 00:41:09,487 La ley debe impedir futuros delitos. 432 00:41:10,101 --> 00:41:12,737 Yo creo que este crimen se mantenía en la ignorancia. 433 00:41:13,605 --> 00:41:15,588 Para evitar futuros incidentes 434 00:41:16,048 --> 00:41:18,695 ordeno al acusado servir por 5 años 435 00:41:18,695 --> 00:41:21,343 como representante medusiano de la colonia de Daedalus. 436 00:41:22,213 --> 00:41:23,964 Es indignante! 437 00:41:24,115 --> 00:41:27,728 Esas cosas no son humanas! Son salvajes infrahumanas! 438 00:41:27,728 --> 00:41:29,442 ¿A quién le importan sus hijos? 439 00:41:34,505 --> 00:41:37,462 En ucanto a Lavinia Oleaga, 440 00:41:37,729 --> 00:41:42,816 será retenida por violación los límites y robo. 441 00:41:42,816 --> 00:41:45,142 Finch, nunca se saldrá con la suya! 442 00:41:45,470 --> 00:41:46,871 La corte se suspende. 443 00:42:01,286 --> 00:42:02,520 ¿Y ahora qué? 444 00:42:03,121 --> 00:42:05,490 Sigue su audiencia por asesinato la próxima semana. 445 00:42:05,523 --> 00:42:08,493 ¿Por qué querría matar a los Hmong? Es una trampa. 446 00:42:08,526 --> 00:42:10,524 Si es así, saldrá libre del proceso. 447 00:42:13,064 --> 00:42:14,265 ¿Cree que lo hice? 448 00:42:14,400 --> 00:42:17,836 está prohibido que el Juez Finch dé sus observaciones antes de la audiencia. 449 00:42:18,103 --> 00:42:19,337 Tiene razón. 450 00:42:20,472 --> 00:42:24,496 Sin embargo, extraoficialmente, no bebiría con un asesino 451 00:42:24,496 --> 00:42:28,636 así me muriera de sed y fuera la última cerveza de la galaxia. 452 00:42:32,183 --> 00:42:35,795 - Le invito una cerveza! - Pensé que no lo iba a decir nunca. 453 00:42:39,991 --> 00:42:43,680 Hey, espera un poco! Sé lo que hiciste! 454 00:42:44,029 --> 00:42:45,430 Juez Finch! 455 00:42:46,131 --> 00:42:51,076 Sólo mediante la reducción a través de la oscuridad de la ignorancia y el prejuicio 456 00:42:51,076 --> 00:42:53,905 podemos alcanzar la verdadera justicia. 37270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.