Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,432 --> 00:00:36,309
- Perdimos la señal.
- No hemos perdido nada.
2
00:00:36,703 --> 00:00:40,614
- Tal vez se llevaron la marca.
- Estamos cerca del límite.
3
00:00:40,614 --> 00:00:43,042
¿Crees que ellos tienen un
concepto de lo que es un límite?
4
00:00:43,076 --> 00:00:46,557
Tal vez no. Pero sé muy bien que saben
lo que es un arma de impulsos eléctricos.
5
00:00:46,879 --> 00:00:48,147
No estoy preocupado.
6
00:00:57,890 --> 00:00:59,092
Están por todas partes.
7
00:01:14,874 --> 00:01:16,142
¡Rápido!
8
00:02:42,625 --> 00:02:47,196
Su televisor no tiene nada.
No intente ajustar la imagen
9
00:02:48,331 --> 00:02:54,916
Tenemos el control de la transmisión
horizontal y vertical
10
00:02:55,438 --> 00:02:57,840
Podemos inundarlo con miles de canales
11
00:02:58,608 --> 00:03:04,634
O ampliar una sola imagen
a la claridad del cristal... y más allá
12
00:03:05,416 --> 00:03:10,020
Podemos dar forma a su visión con todo
lo que nuestra imaginación pueda inventar
13
00:03:12,653 --> 00:03:18,295
Durante la próxima hora vamos
a controlar todo lo que vea y oiga
14
00:03:25,372 --> 00:03:32,200
Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio
que se extienden desde lo más profundo de la mente...
15
00:03:32,200 --> 00:03:35,328
hasta... más allá del límite.
16
00:03:40,387 --> 00:03:47,334
Mientras la humanidad se extiende a las estrellas,
vamos a llevar con nosotros nuestros valores y nuestras leyes.
17
00:03:47,334 --> 00:03:50,974
Pero, ¿cómo las leyes y los juicios morales
18
00:03:50,974 --> 00:03:56,225
se aplican a las criaturas y culturas ajenas a la nuestra?
19
00:04:13,887 --> 00:04:19,179
- ¡Hola! Busco el tribunal.
- No tenemos un tribunal funcionando.
20
00:04:19,793 --> 00:04:22,108
¿No hay tribunal? ¿Está seguro?
21
00:04:22,595 --> 00:04:25,036
Le dije que no tenemos un tribunal funcionando.
22
00:04:25,473 --> 00:04:28,900
Sólo Oleaga usa la sala
pero no tenemos juez.
23
00:04:29,467 --> 00:04:32,965
Un viejorro Korogul viene de la Tierra y
debe llegar la próxima semana.
24
00:04:33,239 --> 00:04:33,971
¿Viejorro?
25
00:04:33,971 --> 00:04:39,701
Dicen que es tan senil que Oleaga no
tendrá problemas para pagarle barato.
26
00:04:43,690 --> 00:04:45,015
¿Dónde está la oficina de Oleaga?
27
00:04:45,084 --> 00:04:52,093
Vaya después de la esquina. Cuando encuentre un edificio
que no huelen a estiércol, ese es el lugar de Oleaga.
28
00:04:52,659 --> 00:04:56,064
¡Aquí está! Un Medusiano!
29
00:04:56,429 --> 00:04:59,352
Parece que Jake y su cuadrilla
cogieron a un medusiano.
30
00:04:59,352 --> 00:05:01,033
¿Aquí juzgan en la calle?
31
00:05:01,391 --> 00:05:04,280
Si el infractor no le da dinero
al ejército de Quince...
32
00:05:04,280 --> 00:05:07,020
- ¿Quieren que este animal pague?
- ¡Sí!
33
00:05:07,440 --> 00:05:08,641
¡Que pague!
34
00:05:08,742 --> 00:05:12,646
Ese es Jake Armstrong.
Perdió a su hermano menor en el ataque.
35
00:05:17,284 --> 00:05:20,688
- Voy a detener esto de inmediato.
- ¿Por qué?
36
00:05:21,054 --> 00:05:23,890
Te tengo!
Yo soy el viejorro Korogul de la Tierra.
37
00:05:32,099 --> 00:05:38,107
Jake Armstrong!
Como juez de este cuadrante,
38
00:05:38,107 --> 00:05:39,986
con orden del quinto
Circuito Judicial,
39
00:05:39,986 --> 00:05:42,437
me llevo al preso bajo custodia.
40
00:05:45,507 --> 00:05:48,682
Vuelve a la Tierra!
No necesitamos jueces aquí.
41
00:05:49,182 --> 00:05:52,971
Jake, nunca he matado a nadie con ira.
42
00:05:54,158 --> 00:05:55,735
Tu problema es...
43
00:06:00,951 --> 00:06:02,298
que no estoy enojado.
44
00:06:05,131 --> 00:06:09,136
Bueno ser anticuado!
Pero, ¿cómo vas a deterner que lo linchemos?
45
00:06:18,678 --> 00:06:22,201
Si este medusiano mató a tu hermano,
será castigado por la ley.
46
00:06:24,217 --> 00:06:29,464
- En Daedelus no hay leyes.
- Sí, ahora sí.
47
00:06:34,260 --> 00:06:39,150
No he venido hasta aquí sólo
para ver el tiempo soleado, Finch.
48
00:06:39,150 --> 00:06:41,935
Daedelus es una colonia
mineral comercial.
49
00:06:42,168 --> 00:06:45,972
Pero hasta que no se establezca un tribunal,
seguimos bajo la mano del ejército.
50
00:06:46,272 --> 00:06:50,943
Y eso es malo para los negocios.
Y es por eso que envié por ti.
51
00:06:51,111 --> 00:06:54,948
Sr. Gobernador Oleaga,
Yo estaba sujeto al 5to circuito judicial,
52
00:06:54,981 --> 00:06:56,649
no a los políticos locales.
53
00:06:56,716 --> 00:06:59,786
Por supuesto.
No quería sugerir otra cosa.
54
00:07:02,489 --> 00:07:09,299
Gracias. ¿Y cuál es la situación con
los medusianos indígenas?
55
00:07:10,063 --> 00:07:13,158
El ejército que cuida el pueblo...,
56
00:07:13,600 --> 00:07:17,689
no puede aventurarse hacia el
campo sin una escolta armada.
57
00:07:17,689 --> 00:07:22,178
Los Medusianos pueden ser salvajes.
58
00:07:22,275 --> 00:07:27,080
Es probable que la colonización de
su planeta saque lo peor de su gente.
59
00:07:27,480 --> 00:07:35,114
Mira Finch, sinceramente, yo compré ese terreno
hace 11 años, al capitán de los medusianos nativos.
60
00:07:35,188 --> 00:07:39,858
Por desgracia, murió este año
y las cosas están peor.
61
00:07:40,026 --> 00:07:44,630
Ahora, en relación con
medusiano que quieres juzgar...
62
00:07:44,630 --> 00:07:47,967
Es mejor que lo traten
Quince y el ejército.
63
00:07:48,468 --> 00:07:52,484
Gobernador, si desea que el tribunal
sea la autoridad moral de aquí,
64
00:07:52,484 --> 00:07:54,080
la gente debe respetarlo.
65
00:07:54,140 --> 00:07:57,010
Eso significa procesar casos difíciles,
tales como este ataque medusiano,
66
00:07:57,043 --> 00:07:59,512
y no dejarlos en la mente
de un pelotón de ejecución.
67
00:07:59,546 --> 00:08:02,524
Mi hija resultó herida en ese ataque.
68
00:08:02,782 --> 00:08:06,791
Sus tres amigos murieron.
Fue la única superviviente.
69
00:08:07,220 --> 00:08:11,114
Como padre, quiero que
el asesino sea castigado.
70
00:08:11,524 --> 00:08:17,420
Como juez, yo también
lo quiero... si es el culpable.
71
00:08:17,697 --> 00:08:18,932
Por supuesto.
72
00:08:20,900 --> 00:08:23,203
- ¿Me ha llamado señor Gobernador?
- Sí.
73
00:08:23,236 --> 00:08:26,825
Juez Finch, él es nuestro
fiscal, el Sr. O'Brien.
74
00:08:26,825 --> 00:08:28,508
- Sr O'Brien ¿Cómo le va?
- Señor juez...
75
00:08:28,541 --> 00:08:32,078
¿El Sr. O'Brien, puede llevar el Sr. juez a su corte?
76
00:08:35,949 --> 00:08:37,217
Sr. Gobernador ...
77
00:08:48,929 --> 00:08:52,049
No está cubierta con el esplendor
de la madera de caoba.
78
00:08:52,166 --> 00:08:53,901
Es perfecta!
79
00:08:54,735 --> 00:08:56,974
Para un juez, es
fácil que esté satisfecho.
80
00:08:58,639 --> 00:09:03,643
El juez Roy Bean solía llevar
su corte en un bar, en 1882.
81
00:09:06,447 --> 00:09:10,051
El Territorio de Montana
era... una frontera abierta.
82
00:09:11,819 --> 00:09:14,691
Tenían un juez y un sheriff
para mil millas cuadradas.
83
00:09:15,073 --> 00:09:18,245
No había burocracia, ni políticos,
no todo ese montón de cosas.
84
00:09:18,245 --> 00:09:24,019
El juez debía tener buen sentido
común, coraje, una mente honesta...
85
00:09:24,054 --> 00:09:25,749
Y una pistola en la cintura.
86
00:09:27,051 --> 00:09:33,241
Señor juez, Oleaga estaba en lo correcto.
Dedió dejarle al medusiano a Quince.
87
00:09:34,658 --> 00:09:38,395
¿Qué pasa señor fiscal?
Pensé que había dicho que era caso simple.
88
00:09:38,429 --> 00:09:42,017
Eso no quiere decir que estoy
buscando trabajo innecesario.
89
00:09:42,333 --> 00:09:44,068
Pagan por semana Juez.
90
00:09:47,705 --> 00:09:51,359
Dígame ¿qué hacían las víctimas
cuando fueron atacadas?
91
00:09:51,394 --> 00:09:55,446
Un análisis geográfico. Pero se les
trata como si fueran de la Cruz Roja.
92
00:09:55,479 --> 00:09:59,083
- ¿Y sabe qué los trajo aquí?
- ¿Qué atrae un ataque de tiburones?
93
00:09:59,483 --> 00:10:00,718
O'Brien!
94
00:10:10,694 --> 00:10:15,785
Yo soy Quince...
Bienvenido a Daedelus!
95
00:10:15,866 --> 00:10:19,485
Ah y felicitaciones por su
aparición... tan colorida.
96
00:10:19,637 --> 00:10:21,458
Oh, felicidades a usted
97
00:10:22,206 --> 00:10:24,642
¿Puedo hacerle una pregunta directa?
98
00:10:25,109 --> 00:10:29,613
Cuando me enteré de que un juez fue enviado
a Daedelus, me preguntaba que hacía un juez,
99
00:10:29,647 --> 00:10:32,917
fuera de la comodidad
de alta tecnología de la tierra,
100
00:10:32,950 --> 00:10:34,184
Eso no me lo esperaba.
101
00:10:35,119 --> 00:10:38,222
No soy muy fanático del
confort de la alta tecnología.
102
00:10:38,255 --> 00:10:40,557
Lo único que produce son gordos y perezosos
103
00:10:40,591 --> 00:10:45,296
Además, la vida sana de la
tierra tiene un costo muy alto.
104
00:10:47,131 --> 00:10:50,191
- ¿Y qué es lo que cuesta?
- La independencia.
105
00:10:50,201 --> 00:10:55,287
Kendall, la capacidad de responder
a preguntas directas directamente.
106
00:10:55,639 --> 00:10:57,441
¿Es lo suficientemente directo para usted?
107
00:10:57,808 --> 00:11:00,611
Dicen que va a juzgar a un medusiano.
108
00:11:00,644 --> 00:11:04,014
La experiencia me dice que ese ataque
fue más allá de un simple guerrero.
109
00:11:04,048 --> 00:11:07,651
Si se le ordenó al medusiano atacar
al grupo, debe tener un proceso.
110
00:11:07,685 --> 00:11:11,295
- ¿Y cómo lo hará? ¿Le preguntará al medusiano?
- Algo así.
111
00:11:11,655 --> 00:11:13,123
¿Y si no responde?
112
00:11:14,158 --> 00:11:17,995
Lo llamaré al estrado para que
pueda dar testimonio de ello
113
00:11:19,496 --> 00:11:24,632
Usted es un tipo divertido, Juez.
No tenemos muchos asíen Daedelus.
114
00:11:24,632 --> 00:11:27,516
El problema... es que mueren todo el tiempo.
115
00:11:30,407 --> 00:11:31,609
Bueno hablar con usted!
116
00:11:33,444 --> 00:11:35,613
El placer fue mío.
117
00:11:43,220 --> 00:11:44,488
Hola, soy Eileen
118
00:11:44,755 --> 00:11:48,926
Dejatu nombre y el número de transmisión,
te llamaré tan pronto pueda. Gracias.
119
00:11:48,959 --> 00:11:51,217
Por favor deje su mensaje ahora.
120
00:11:51,262 --> 00:11:56,786
Hola! estoy en Daedelus. Todo el mundo
normalmente huye de aquí lo antes posible.
121
00:11:58,269 --> 00:12:02,873
Pero creo que hay un capítulo de mi vida
que necesita ser escrito aquí.
122
00:12:05,309 --> 00:12:07,278
¿Es lo suficientemente místico para ti?
123
00:12:08,245 --> 00:12:11,583
No es de extrañar que mis amigos
abogados crean que estoy loco.
124
00:12:14,551 --> 00:12:16,587
Todavía pienso en ti.
125
00:12:17,855 --> 00:12:21,025
Sé que tienes que tomar
una decisión importante.
126
00:12:23,027 --> 00:12:28,399
Me gustaría decirle la elección correcta,
pero yo sólo soy yu ex-esposo.
127
00:12:28,432 --> 00:12:32,577
Más bien sería como escuchar
la asesoria de un borracho del pueblo
128
00:12:37,274 --> 00:12:39,176
No te cases con él, Linny!
129
00:13:33,364 --> 00:13:35,399
Buenos días, señor juez.
130
00:13:36,734 --> 00:13:39,949
- ¿Tuvo una pesadilla?
- ¿Quién diablos es usted?
131
00:13:39,949 --> 00:13:43,235
Soy la juez Haffner del 5to
circuito, me enviaron para asistirlo.
132
00:13:43,235 --> 00:13:45,912
- ¿No ha recibido el mensaje?
- No.
133
00:13:45,912 --> 00:13:47,444
Déjeme ayudarle.
134
00:13:50,581 --> 00:13:53,150
¿Puedo traerle algo para
que comience su día?
135
00:13:53,183 --> 00:13:54,551
Sí, un quiropráctico.
136
00:13:55,586 --> 00:13:58,789
Dudo que en Daedelus haya
médicos con esa especialidad.
137
00:13:58,822 --> 00:14:00,023
Es broma.
138
00:14:01,492 --> 00:14:05,478
¿Y Haffner te envió aquí?
¿Por qué?
139
00:14:05,478 --> 00:14:08,428
No sabe si usted es capaz de cumplir su misión.
140
00:14:08,899 --> 00:14:13,929
¿Dijo eso?
¿Cuáles fueron sus palabras exactas?
141
00:14:14,404 --> 00:14:17,432
No sé si es capaz de cumplir la misión.
142
00:14:17,741 --> 00:14:18,942
Oh dios mío!
143
00:14:21,845 --> 00:14:23,747
- Eres un simulador.
- Sí.
144
00:14:23,981 --> 00:14:26,850
Un simulador de humanos.
Mi nombre es Miranda.
145
00:14:27,684 --> 00:14:30,020
Haffner me envió un simulador!
146
00:14:30,154 --> 00:14:33,172
Lo considera demasiado "no convencional",
147
00:14:33,172 --> 00:14:35,359
Creen que vas a abandonar el protocolo judicial.
148
00:14:35,392 --> 00:14:37,761
Te diré lo que puedo hacer
con el Protocolo de Haffner.
149
00:14:37,795 --> 00:14:40,097
Y siente que eres temperamental.
150
00:14:41,198 --> 00:14:45,074
Tal vez le alegra saber que el
resto del circuito está en desacuerdo.
151
00:14:45,074 --> 00:14:47,662
Me enviaron sola comprometida a
recibir al tipo que venía a trabajo.
152
00:14:47,662 --> 00:14:50,254
Y en vez de enviar a una persona,
¿por qué enviaron un simulador?
153
00:14:50,254 --> 00:14:52,814
Haffner sabe que odio todo lo que
que esté relacionado con tecnología.
154
00:14:53,743 --> 00:14:56,256
- ¿En serio?
- No quiero ofenderla.
155
00:14:56,546 --> 00:14:59,644
¿Por qué me molestaría? Sólo
porque me odia por lo que soy?
156
00:14:59,644 --> 00:15:02,085
Porque no quieres darme
la más mínima posibilidad
157
00:15:02,118 --> 00:15:02,978
de demostrarle lo que soy capaz de hacer?
158
00:15:02,978 --> 00:15:04,256
Me disculpo, OK.
159
00:15:04,256 --> 00:15:09,152
No, le pido disculpas porque
mi existencia le dé dolor de cabeza.
160
00:15:14,430 --> 00:15:16,366
Gracias, Juez Haffner!
161
00:15:49,365 --> 00:15:53,302
Todos de pie para el
honorable juez Jerome Finch.
162
00:15:57,874 --> 00:16:02,245
Primer tribunal de la corte de Daedelus
se inicia ahora. Por favor siéntense!
163
00:16:10,187 --> 00:16:14,003
Para futuras referencias, mi nombre es Joshua Finch.
164
00:16:14,314 --> 00:16:16,492
- ¿Y yo que dije?
- Jerome.
165
00:16:17,326 --> 00:16:18,561
¡Lo siento!
166
00:16:20,063 --> 00:16:24,000
Todos de pie para el
honorable juez Joshua Finch.
167
00:16:26,936 --> 00:16:28,171
Por favor siéntense.
168
00:16:35,111 --> 00:16:40,280
El señor juez, soy Kra'dok,
el abogado defensor.
169
00:16:41,351 --> 00:16:46,089
Antes de comenzar, debo
decir que no puedo ayudar a mi cliente.
170
00:16:46,122 --> 00:16:48,358
- ¿Por qué?
- No hablo medusiano.
171
00:16:49,292 --> 00:16:51,094
¿Y por qué sólo ahora me lo dice?
172
00:16:51,694 --> 00:16:53,360
Esta mañana estaba...
173
00:16:53,360 --> 00:16:57,300
trabajando con disputas relacionadas
con la tierra y la inmigración.
174
00:16:58,001 --> 00:17:01,529
Está bien. Alguacil, necesitamos un traductor.
175
00:17:05,742 --> 00:17:07,510
¿Alguien habla con medusiano?
176
00:17:39,042 --> 00:17:43,246
Parece que no lo logrará hacer su señoría.
El medusiano se niega a participar.
177
00:17:46,516 --> 00:17:49,986
Señor juez, el fiscal
requiere un juicio rápido.
178
00:17:50,286 --> 00:17:52,442
Si usted quiere un juicio
rápido sin pruebas
179
00:17:52,442 --> 00:17:55,715
Mi decisión sería
"No culpable, caso cerrado".
180
00:17:56,259 --> 00:17:59,128
- ¿Todavía lo quiere?
- Retiro la moción.
181
00:18:02,465 --> 00:18:07,303
Voy a poner como "no culpable" a su favor. ¿Entiende?
182
00:18:12,776 --> 00:18:13,816
Disculpe!
183
00:18:13,816 --> 00:18:17,080
¿Quiere que le avise de los errores de
procedimiento cuando ocurren,
184
00:18:17,113 --> 00:18:19,549
o los recojo y se los digo esta noche?
185
00:18:19,682 --> 00:18:20,950
Esta noche.
186
00:18:33,262 --> 00:18:36,833
- Él dijo: "Haz lo que tu quieras"
- Lo tomo como un "sí".
187
00:18:37,266 --> 00:18:39,736
La corte se suspenderá hasta el juicio.
188
00:18:48,478 --> 00:18:50,386
Perdone que le moleste, juez Finch
189
00:18:50,386 --> 00:18:53,748
- No te preocupes.
- No hay un lugar en la ciudad.
190
00:18:53,783 --> 00:18:55,645
Estoy segura de que
encontraré algo pronto.
191
00:18:56,219 --> 00:18:57,402
Gracias por la almohada.
192
00:18:57,402 --> 00:19:00,690
Estoy seguro de que nos
podemos aguantar un par de días.
193
00:19:01,658 --> 00:19:06,172
- Usted estuvo magnífico en el proceso.
- Gracias, Miranda.
194
00:19:06,462 --> 00:19:08,631
Tuvo pequeños errores, pero son insignificantes.
195
00:19:09,833 --> 00:19:12,902
- ¿Errores?
- Los pequeños errores en el procedimiento.
196
00:19:13,503 --> 00:19:14,691
Sí ...
197
00:19:14,691 --> 00:19:16,743
Los escribí y le dejé una copia en su escritorio.
198
00:19:16,743 --> 00:19:22,108
- ¿Quiere revisarlos?
- No de hecho... me gusta irme a dormir.
199
00:19:25,115 --> 00:19:26,388
¡Buenas noches!
200
00:19:44,367 --> 00:19:46,194
- ¿Quieres una manta?
- No.
201
00:19:46,194 --> 00:19:48,092
- Un vaso de agua?
- No, gracias.
202
00:19:48,304 --> 00:19:52,014
- Muy bien. Nos vemos mañana.
- A primera hora.
203
00:19:52,014 --> 00:19:53,281
Duerme tranquila!
204
00:20:10,551 --> 00:20:13,651
- ¿No vas a dormir?
- No duermo demasiado.
205
00:20:15,981 --> 00:20:17,988
¿Qué significa eso exactamente?
206
00:20:17,988 --> 00:20:20,824
Varía cada noche, en función
de las actividades diurnas.
207
00:20:21,571 --> 00:20:23,386
¿Y qué tal esta noche?
¿Cuánto vas a dormir?
208
00:20:23,386 --> 00:20:26,196
48 minutos.
Es probable que antes del amanecer.
209
00:20:27,366 --> 00:20:28,464
Super!
210
00:20:33,189 --> 00:20:35,495
Gracias, Juez Haffner!
211
00:20:39,513 --> 00:20:43,700
Lavinia nos dijo que estaban
atacando en el este del pueblo
212
00:20:43,700 --> 00:20:45,542
y allí nos dirigimos con una cuadrilla.
213
00:20:45,542 --> 00:20:49,053
Pensamos que teníamos oportunidad
de atender a la gente aun con vida,
214
00:20:49,053 --> 00:20:51,242
dado lo que oímos de los medusianos.
215
00:20:51,242 --> 00:20:53,880
- Nos referiere a sus métodos de tortura?
- Sí.
216
00:20:55,772 --> 00:20:59,127
- Es muy lento.
- ¡Protesto! Es un rumor.
217
00:20:59,176 --> 00:21:00,578
Sostenido.
218
00:21:01,611 --> 00:21:05,224
¿Ha visto personalmente a los
medusianos torturar a la gente?
219
00:21:07,083 --> 00:21:08,351
Sí.
220
00:21:08,517 --> 00:21:14,413
Seguimos a los medusianos...
más allá del límite territorial.
221
00:21:16,144 --> 00:21:20,718
Vi a Matt amarrado a un clase de...
marco de madera.
222
00:21:21,285 --> 00:21:23,041
Los Medusianos lo quemaron vivo.
223
00:21:26,165 --> 00:21:29,372
Los atacamos, pero era demasiado tarde.
Luego vinieron muchos más.
224
00:21:29,405 --> 00:21:32,572
Tuvimos que retroceder.
Pero logramos coger a ese.
225
00:21:32,709 --> 00:21:35,504
- No hay más preguntas.
- debií haberme dejado terminarlo la otra vez, Juez.
226
00:21:35,504 --> 00:21:37,078
Debió dejarme colgarlo.
227
00:21:38,247 --> 00:21:39,749
Suficiente, el Sr. Armstrong!
228
00:21:49,892 --> 00:21:53,328
Es un narcótico.
Hiberna dos horas al día.
229
00:21:58,067 --> 00:21:59,302
Vamos al almuerzo!
230
00:22:15,892 --> 00:22:18,793
Su proceso no es muy popular
con algunos de los locales.
231
00:22:18,793 --> 00:22:21,790
Ellos querían en ajusticiar al
medusiano y terminar con la historia.
232
00:22:21,790 --> 00:22:23,887
Bueno esas serán otras tarjetas
de Navidad que no recibiré.
233
00:22:27,363 --> 00:22:28,898
Mire a esos dos.
234
00:22:30,066 --> 00:22:33,236
El de la izquierda va
a robar a su vecino.
235
00:22:35,805 --> 00:22:37,147
¿Por qué no lo arresta?
236
00:22:37,147 --> 00:22:39,574
Porque sus vecinos le robaron primero.
237
00:22:40,722 --> 00:22:43,864
Pronto se acostumbrará, mi amigo. Pronto
238
00:22:51,388 --> 00:22:53,537
La maldita cosa no quiere jurar sobre la Biblia.
239
00:22:53,537 --> 00:22:56,690
Señor juez, el libro carece de significado para ellos.
240
00:22:57,227 --> 00:22:59,062
No cumple sus rituales.
241
00:22:59,729 --> 00:23:03,559
¿Por qué debería mostrarlo?
¿Cuánto respeto le hemos mostrado?
242
00:23:04,467 --> 00:23:05,969
Sáquenlo de esa jaula!
243
00:23:06,447 --> 00:23:10,206
- ¿Está seguro?
- Señor, es muy peligroso.
244
00:23:10,407 --> 00:23:13,743
Y no tenemos campos de fuerza, como en la Tierra.
245
00:23:13,777 --> 00:23:16,729
Se supone que usted es
su abogado, Sr. Kra'dok.
246
00:23:16,879 --> 00:23:22,857
- Sí, pero... voy a estar al lado de él.
- Guardia! Traiga una silla por favor!
247
00:23:24,587 --> 00:23:26,557
Señor juez, el procedimiento
en procesos de la delincuencia
248
00:23:26,557 --> 00:23:30,393
obliga a utilizar una barrera de
protección entre el acusado y el tribunal.
249
00:23:30,426 --> 00:23:33,010
El acusado está vigilado
por dos guardias armados.
250
00:23:33,396 --> 00:23:36,266
- Es verdad, pero el procedimiento requiere...
- Alguacil!
251
00:23:36,766 --> 00:23:40,760
Por favor saque al acusado de esa jaula
y hágalo sentar en la mesa de la defensa.
252
00:23:41,571 --> 00:23:43,306
Podemos hablar más tarde.
253
00:23:46,142 --> 00:23:48,678
¿Reconoce a mujer de la tribuna?
254
00:23:59,188 --> 00:24:00,857
Sí, era la líder.
255
00:24:02,292 --> 00:24:04,256
¿Qué pasó con los otros humanos?
256
00:24:09,966 --> 00:24:11,334
Fueron asesinados y...
257
00:24:12,902 --> 00:24:14,604
Sr. Juez, la palabra no se puede traducir.
258
00:24:14,604 --> 00:24:17,398
¿Fue como el Sr. Armstrong describió?
259
00:24:20,476 --> 00:24:21,456
Sí.
260
00:24:23,537 --> 00:24:25,843
¿Estaba presente cuando lo mataron?
261
00:24:28,451 --> 00:24:29,652
Sí.
262
00:24:36,125 --> 00:24:38,682
¿Usted mató personalmente alguien?
263
00:24:51,007 --> 00:24:54,296
Sí. Y uno de ellos era para mí.
264
00:24:54,544 --> 00:24:57,113
Hijo de puta!
Los mataste a todos!
265
00:24:59,437 --> 00:25:00,116
Orden
266
00:25:53,035 --> 00:25:56,242
Señor juez él llegó a los tribunales,
para discutir sobre el caso.
267
00:25:56,371 --> 00:25:58,055
¿Qué sabe él del caso?
268
00:25:59,007 --> 00:26:03,052
Lo cortaron por el cuello,
ataque típico medusiano.
269
00:26:03,087 --> 00:26:06,782
Ellos atacan a todos los
que trabajan con humanos.
270
00:26:06,815 --> 00:26:10,086
¿Y cómo llegaron los Medusianos
a la ciudad sin ser vistos?
271
00:26:10,519 --> 00:26:13,921
Son como cucarachas.
Se pueden deslizar bajo la puerta.
272
00:26:15,791 --> 00:26:18,372
Estas heridas no fueron
hechas por un medusiano.
273
00:26:18,694 --> 00:26:21,700
No sabía que su asitente era una experta.
274
00:26:21,700 --> 00:26:23,059
Le enseñé todo lo que sé.
275
00:26:23,059 --> 00:26:25,269
Los Medusianos cortan con sus garras.
276
00:26:25,334 --> 00:26:28,031
estas heridas sugieren
el movimiento de las puñaladas.
277
00:26:28,170 --> 00:26:31,239
Como si alguien hubiera utilizado
una garra medusiana como un cuchillo.
278
00:26:31,274 --> 00:26:35,675
Las garras recortadas de los medusianos
no son ocsas que la gente guarda en la casa.
279
00:26:36,112 --> 00:26:40,315
Sé de alguien sí...
Quince.
280
00:26:49,865 --> 00:26:53,186
Sargento... quiero que ponga
al general Quince bajo arresto.
281
00:26:53,186 --> 00:26:56,069
- Sargento, quédese quieto!
- Quince, te ordeno...
282
00:26:56,069 --> 00:27:00,605
Gobernador...
¿cuáles son los cargos?
283
00:27:01,770 --> 00:27:03,888
- ¿Asesinato? ¿A quién?.
- El Hmong
284
00:27:03,888 --> 00:27:06,245
Encontrado el arma del crimen en su oficina.
285
00:27:06,245 --> 00:27:10,094
- No más palabras! Arréstenlo!
- Estos hombres sólo me escuchan a mí.
286
00:27:10,094 --> 00:27:12,816
Ellos también responden al
alto comisionado en la tierra.
287
00:27:12,849 --> 00:27:15,651
Si usted no obedece tendrá una corte marcial.
288
00:27:19,205 --> 00:27:21,955
¿Quiere dañar su futuro
sólo para salvarse usted?
289
00:27:30,216 --> 00:27:31,851
Sargento, haga su deber!
290
00:27:46,899 --> 00:27:49,560
Tiene un mensaje nuevo.
291
00:27:54,207 --> 00:27:55,708
Me casé, Josh.
292
00:27:57,343 --> 00:28:02,687
Sé que no es lo que querías oír,
pero sé que es lo correcto.
293
00:28:03,416 --> 00:28:05,280
En el fondo de tu corazón lo sabes
294
00:28:07,620 --> 00:28:08,888
Sí.
295
00:28:09,589 --> 00:28:14,191
Siempre te he amado,
pero queremos cosas diferentes.
296
00:28:15,995 --> 00:28:22,618
A veces el amor no es suficiente.
Lo siento, no puedo hablar más.
297
00:28:33,112 --> 00:28:34,347
Está abierto.
298
00:28:39,952 --> 00:28:41,187
Hola!
299
00:28:46,159 --> 00:28:49,695
- Su nivel de alcohol en la sangre es de 0,21.
- ¿En serio?
300
00:28:50,730 --> 00:28:52,165
Reanudando mensaje guardado.
301
00:28:52,865 --> 00:28:54,367
Me casé, Josh.
302
00:28:54,667 --> 00:28:56,068
¿juez Finch?
303
00:28:58,604 --> 00:28:59,872
¿Se siente bien?
304
00:29:00,673 --> 00:29:01,934
y tú lo sabes.
305
00:29:01,934 --> 00:29:07,000
Siempre te he amado,
pero queremos cosas diferentes.
306
00:29:08,382 --> 00:29:15,506
A veces el amor no es suficiente.
Lo siento, no puedo hablar más.
307
00:29:36,042 --> 00:29:37,276
Jesús!
308
00:29:47,704 --> 00:29:50,428
- ¡Buenos días!
- ¿Qué estás haciendo aquí?
309
00:29:50,428 --> 00:29:52,815
Estaba perturbado.
Necesitaba ser consolado,
310
00:29:52,815 --> 00:29:55,590
para que pudiera concentrarse
y trabajar con la máxima eficacia.
311
00:29:55,590 --> 00:29:57,488
¿Consolado?
¿De qué demonios estás hablando?
312
00:29:59,264 --> 00:30:00,470
Ya voy!
313
00:30:03,162 --> 00:30:04,915
¡Quédate ahí!
314
00:30:09,625 --> 00:30:11,279
Pido disculpas por las molestias,
315
00:30:11,279 --> 00:30:14,704
pero pensé que usted querría saber
que están organizando otra cuadrilla.
316
00:30:15,521 --> 00:30:19,105
- ¿Por qué?
- ¿Nadie se lo dijo?
317
00:30:19,371 --> 00:30:20,808
Se trata de un escape.
318
00:30:21,024 --> 00:30:24,466
Los Medusianos quieren sacar a su
compañero y ya tienen a dos en el hospital.
319
00:30:24,466 --> 00:30:25,525
- Y Quince?
- Se ha ido
320
00:30:26,322 --> 00:30:32,030
Creo que los Medusianos se lo llevaron.
Le dejaron un mensaje escrito en medusiano.
321
00:30:32,030 --> 00:30:35,436
Espera allí...
Vístete!
322
00:30:37,918 --> 00:30:42,465
Está en medusiano.
"En el punto Khartouf. Sólo."
323
00:30:42,898 --> 00:30:44,510
¿Cuándo aprendiste a hablar medusiano?
324
00:30:44,510 --> 00:30:48,109
No sé hablarlo, sé leerlo.
Mis laringe tiene problemas
325
00:30:48,109 --> 00:30:49,357
para reproduccir sus vocales...
326
00:30:49,357 --> 00:30:53,054
Los medusianos quieren conocerme...
Quizás en su propio territorio.
327
00:30:54,113 --> 00:30:57,465
El combustible de tritio es nuestra
principal fuente de exportación.
328
00:30:57,465 --> 00:31:00,059
Es difícil de explotar,
pero trae mucho dinero.
329
00:31:00,728 --> 00:31:03,139
Pero nunca había visto una piedra como esta.
330
00:31:03,591 --> 00:31:04,697
¿Qué es esta área de color?
331
00:31:04,864 --> 00:31:09,275
Es el territorio medusiano.
Están asentados en una enorme reserva.
332
00:31:09,275 --> 00:31:12,255
Las áreas con tritio medusiono
están por todo el borde.
333
00:31:12,255 --> 00:31:15,274
¿Por qué crees que nos hemos
demorado tanto con el tratado de paz?
334
00:31:15,308 --> 00:31:18,053
La frontera es el problema.
335
00:31:18,053 --> 00:31:20,667
Aquí está ! "el punto Khartouf".
¡Vamos!
336
00:31:20,713 --> 00:31:24,641
En su mensaje dice ir solo.
Y así será.
337
00:31:50,544 --> 00:31:54,007
Los Medusianos me hicieron prisionero cuando
sacaron al sacerdote de la cárcel.
338
00:31:54,007 --> 00:31:57,930
- ¿Sacerdote?
- Son más inteligentes de lo que pensaba.
339
00:31:57,930 --> 00:32:01,021
Parece que el acusado
hablar muy buen Inglés.
340
00:32:03,135 --> 00:32:07,188
- En su lugar, sacaría esa pistola de aquí.
- ¿Por qué?
341
00:32:07,664 --> 00:32:10,154
Porque de lo contrario lo
van a cortar en dos.
342
00:32:43,263 --> 00:32:47,017
Tómelo por el lado bueno.
Nos podían haber matado en el bosque.
343
00:32:47,017 --> 00:32:51,070
Hubiera sido mejor.
Les gusta tortura a sus víctimas.
344
00:32:58,847 --> 00:33:03,089
¡Ahí está! El de allá, nuestro acusado.
345
00:33:40,451 --> 00:33:42,118
Como dijo Armstrong.
346
00:33:42,118 --> 00:33:45,248
Pero ¿por qué torturar a un medusiano muerto?
347
00:34:07,088 --> 00:34:10,594
Nacimiento y muerte.
348
00:34:11,213 --> 00:34:14,212
El ciclo sagrado.
349
00:34:14,756 --> 00:34:20,885
- Este ritual honra la muerte.
- Un rito funerario.
350
00:34:20,885 --> 00:34:25,462
Sus compañeros humanos
murieron en nuestro ataque.
351
00:34:26,778 --> 00:34:33,354
Tomamos los cuerpos para
honrarlos a nuestra manera.
352
00:34:33,761 --> 00:34:36,013
Pero ¿por qué mataron a los humanos?
353
00:34:56,713 --> 00:34:58,362
Ladrillos de tritio.
354
00:35:40,614 --> 00:35:42,027
La corte entra en sesión!
355
00:35:42,435 --> 00:35:46,334
¿Cómo espera tener
un juicio sin el acusado?
356
00:35:50,830 --> 00:35:52,702
- dispárele!
- ¡No!
357
00:35:52,702 --> 00:35:57,191
Descanse, sargento.
Escucharemos primero el testimonio.
358
00:35:57,191 --> 00:36:00,285
No escuche a Quince!
Fue arrestado por asesinato.
359
00:36:00,285 --> 00:36:02,799
El general Quince está libre
para iniciar el proceso.
360
00:36:02,799 --> 00:36:03,619
¿Qué es esto?
361
00:36:03,619 --> 00:36:05,801
Se llama procesar un caso
en función de la evidencia.
362
00:36:06,290 --> 00:36:09,454
Sr. Kra'dok, llame a su testigo
363
00:36:12,010 --> 00:36:17,251
Los humanos llegaron a nuestro
lugar sagrado varias veces.
364
00:36:17,251 --> 00:36:21,963
No los atrapamos hasta la última vez.
365
00:36:21,963 --> 00:36:25,837
- ¿Y los mató!
- Mantenga silencio, Sr. Armstrong!
366
00:36:25,837 --> 00:36:28,493
Maldita sea Juez, esa cosa mató a mi
hermano y lo trató como un...
367
00:36:28,493 --> 00:36:30,134
Nuestro acusado, Jake.
368
00:36:30,134 --> 00:36:33,659
Ahora siéntate y cállate,
si no quieres que te saque a la calle.
369
00:36:36,501 --> 00:36:37,695
Continúe, señor Kra'dok.
370
00:36:38,930 --> 00:36:43,786
¿Qué sucedió la última
vez cuando los cogieron?
371
00:36:43,824 --> 00:36:48,762
Los atacamos.
Tres de ellos murieron.
372
00:36:48,762 --> 00:36:51,007
¿Por qué los mataron?
373
00:36:51,007 --> 00:36:55,682
Robaron ladrillos de
tritio de nuestro pueblo.
374
00:36:55,682 --> 00:36:57,917
¿Los mataron por unos ladrillos?
375
00:36:57,917 --> 00:37:02,080
Los ladrillos de tritio son
para nuestros hijos.
376
00:37:02,614 --> 00:37:08,177
Sin su energía, nuestros niños no pueden nacer.
377
00:37:09,402 --> 00:37:14,725
El hoy debe ser excavado y cada
ladrillo es cuidadosamente procesado.
378
00:37:15,170 --> 00:37:19,538
Cuando vimos que cientos de
ladrillos habían desaparecido,
379
00:37:22,408 --> 00:37:25,427
nos tuvimos tiempo para hacer más
380
00:37:25,427 --> 00:37:30,566
antes de que nuestro niños
aun sin nacer murieran.
381
00:37:32,880 --> 00:37:36,702
Ustedes atacaron a los humanos
para salvar a sus hijos.
382
00:37:36,702 --> 00:37:39,825
- Ya he oído suficiente.
- Siéntese, Gobernador!
383
00:37:39,825 --> 00:37:41,757
No estamos obligados a
escuchar a un criminal.
384
00:37:41,757 --> 00:37:43,168
Si desea irse, váyase.
385
00:37:43,168 --> 00:37:46,660
Pero creo que el señor Kra'dok
va a llamar a su hija al estrado
386
00:37:46,798 --> 00:37:48,282
¿No es así, señor Kra'dok?
387
00:37:49,000 --> 00:37:52,971
Nadie va a ninguna parte,
sin el permiso del juez.
388
00:37:54,465 --> 00:37:58,472
Haga lo que quiera, señor
Oleaga... después del juicio.
389
00:37:58,777 --> 00:38:00,284
Ahora siéntese!
390
00:38:06,852 --> 00:38:11,296
Todo lo que dijo esa cosa dijo es mentira.
Estábamos haciendo mapas.
391
00:38:11,856 --> 00:38:13,438
Fuimos atacados sin razón alguna.
392
00:38:13,438 --> 00:38:15,828
Quiere decir que nunca
visitó el campamento medusiano?
393
00:38:16,061 --> 00:38:18,430
Yo nunca pondría un pie en su área restringida.
394
00:38:19,064 --> 00:38:23,471
Y otra cosa, cientos de esos
ladrillos pesan miles de libras.
395
00:38:24,002 --> 00:38:25,737
¿Parezco ser capaz de llevar eso?
396
00:38:29,274 --> 00:38:33,404
- ¿Usted reconoce esto?
- No.
397
00:38:34,379 --> 00:38:39,002
Tiene su nombre en él. El Juez lo
encontró en el campamento medusiano.
398
00:38:40,986 --> 00:38:45,097
- ¿usted reconoce esto?
- No estoy segura.
399
00:38:45,132 --> 00:38:49,349
Es una herramienta útil para extraer el tritio.
Y fue encontrada en su bolso.
400
00:38:49,527 --> 00:38:53,131
- ¿Ahora lo recuerda?
- ¡Protesto! La testigo no está siendo juzgada.
401
00:38:53,164 --> 00:38:55,770
No la estoy acusando
de ningún delito, yo sólo...
402
00:38:55,770 --> 00:38:59,805
Establezco las circunstancias precisas
en el caso contra mi cliente, su señoría.
403
00:38:59,938 --> 00:39:00,785
Continúe!
404
00:39:00,840 --> 00:39:06,544
El tritio es muy ligero. 500 kg de mineral
producen sólo 50 kilogramos de tritio.
405
00:39:06,900 --> 00:39:09,520
Es fácil de llevar para cuatro personas.
406
00:39:09,520 --> 00:39:13,603
Sigue negando que robó el
tritio de los medusianos?
407
00:39:13,603 --> 00:39:17,331
Incluso si lo hubiéramos hecho,
no tenían derecho a atacarnos así.
408
00:39:17,331 --> 00:39:19,475
Pero ya oyó su testimonio.
409
00:39:19,475 --> 00:39:21,726
Los Medusianos necesitan
el tritio para sobrevivir.
410
00:39:21,760 --> 00:39:26,204
Eso dice él. Tal vez sólo diga
eso para escapar del asesinato.
411
00:39:26,796 --> 00:39:29,900
¿Todavía cree que mi cliente
trató de matarlos?
412
00:39:29,900 --> 00:39:34,478
- Estoy segura.
- ¿Y ud por qué no murió?
413
00:39:35,874 --> 00:39:38,821
- Tuve suerte.
- A pesar de ello.
414
00:39:39,110 --> 00:39:46,272
Una especie físicamente más fuerte mató
a tres veteranos de combate con rifles.
415
00:39:46,741 --> 00:39:50,225
En su propio entorno son imparables, mortales.
416
00:39:50,732 --> 00:39:54,806
Sin embargo, no son capaces de
eliminar a una mujer desarmada,
417
00:39:54,806 --> 00:39:57,186
a tres metros de distancia.
¿Por qué?
418
00:39:57,811 --> 00:39:59,787
Tal vez estaba cansado de sangre.
419
00:39:59,864 --> 00:40:03,652
O tal vez sólo los mató para
evitar que tomaran el Tritio
420
00:40:03,652 --> 00:40:05,712
que necesitaba para salvar a sus niños.
421
00:40:06,387 --> 00:40:09,789
Después de capturarlos,
los dejaron ir.
422
00:40:10,041 --> 00:40:11,276
¿No?
423
00:40:15,413 --> 00:40:16,648
¿No?
424
00:40:20,752 --> 00:40:28,424
De pie ante el Honorable
juez Jerome... Joshua Finch.
425
00:40:34,249 --> 00:40:35,468
Por favor, siéntense!
426
00:40:39,508 --> 00:40:42,389
El acusado confesó
que mató a tres personas.
427
00:40:43,321 --> 00:40:45,543
La ley es clara.
428
00:40:46,412 --> 00:40:50,469
Los crímenes ocurrieron cuendo
el acusado evitaba una felonía:
429
00:40:51,216 --> 00:40:54,631
Ellos evitaban el asesinato de sus niños indígenas.
430
00:40:55,987 --> 00:41:00,624
Por ley, este gesto
significa un crimen justificado.
431
00:41:06,498 --> 00:41:09,487
La ley debe impedir futuros delitos.
432
00:41:10,101 --> 00:41:12,737
Yo creo que este crimen
se mantenía en la ignorancia.
433
00:41:13,605 --> 00:41:15,588
Para evitar futuros incidentes
434
00:41:16,048 --> 00:41:18,695
ordeno al acusado servir por 5 años
435
00:41:18,695 --> 00:41:21,343
como representante medusiano
de la colonia de Daedalus.
436
00:41:22,213 --> 00:41:23,964
Es indignante!
437
00:41:24,115 --> 00:41:27,728
Esas cosas no son humanas!
Son salvajes infrahumanas!
438
00:41:27,728 --> 00:41:29,442
¿A quién le importan sus hijos?
439
00:41:34,505 --> 00:41:37,462
En ucanto a Lavinia Oleaga,
440
00:41:37,729 --> 00:41:42,816
será retenida por violación
los límites y robo.
441
00:41:42,816 --> 00:41:45,142
Finch, nunca se saldrá con la suya!
442
00:41:45,470 --> 00:41:46,871
La corte se suspende.
443
00:42:01,286 --> 00:42:02,520
¿Y ahora qué?
444
00:42:03,121 --> 00:42:05,490
Sigue su audiencia por
asesinato la próxima semana.
445
00:42:05,523 --> 00:42:08,493
¿Por qué querría matar a los Hmong?
Es una trampa.
446
00:42:08,526 --> 00:42:10,524
Si es así, saldrá libre del proceso.
447
00:42:13,064 --> 00:42:14,265
¿Cree que lo hice?
448
00:42:14,400 --> 00:42:17,836
está prohibido que el Juez Finch dé
sus observaciones antes de la audiencia.
449
00:42:18,103 --> 00:42:19,337
Tiene razón.
450
00:42:20,472 --> 00:42:24,496
Sin embargo, extraoficialmente,
no bebiría con un asesino
451
00:42:24,496 --> 00:42:28,636
así me muriera de sed y fuera
la última cerveza de la galaxia.
452
00:42:32,183 --> 00:42:35,795
- Le invito una cerveza!
- Pensé que no lo iba a decir nunca.
453
00:42:39,991 --> 00:42:43,680
Hey, espera un poco!
Sé lo que hiciste!
454
00:42:44,029 --> 00:42:45,430
Juez Finch!
455
00:42:46,131 --> 00:42:51,076
Sólo mediante la reducción a través de
la oscuridad de la ignorancia y el prejuicio
456
00:42:51,076 --> 00:42:53,905
podemos alcanzar la verdadera justicia.
37270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.