All language subtitles for The Outer Limits S07E16 Abduction (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,597 --> 00:00:15,890 Hola, chicos! 2 00:00:25,474 --> 00:00:26,274 Lo siento ... 3 00:01:45,442 --> 00:01:46,467 ¿Qué pasó? 4 00:01:46,467 --> 00:01:47,418 No sé. 5 00:01:47,418 --> 00:01:49,470 Fuera lo que fuera fue muy intenso. 6 00:01:49,470 --> 00:01:52,447 Sí. Es una buena palabra. Ilógico es otra buena palabra. 7 00:01:52,447 --> 00:01:56,129 - ¿Dónde han ido los demás? - No entiendo! ¿Adónde se fueron todos? 8 00:01:56,129 --> 00:01:58,568 - Las personas no desaparecen así! - ¿Qué fue esa luz? 9 00:01:58,568 --> 00:02:01,628 - Tal vez alguien nos hizo una broma. - Si se trata de una broma, no me río. 10 00:02:01,628 --> 00:02:03,354 Tal vez estamos teniendo una halucinación en grupo. 11 00:02:03,354 --> 00:02:04,362 ¿Qué quieres decir? ¿Estamos drogados? 12 00:02:04,362 --> 00:02:05,903 No necesitas tomar drogas para tener alucinaciones. 13 00:02:05,903 --> 00:02:06,571 Pero ayuda. 14 00:02:06,571 --> 00:02:08,442 Caminaba por el pasillo y vi una luz brillante. 15 00:02:08,442 --> 00:02:10,828 Y todos se congeló. Como si el tiempo se hubiera detenido. 16 00:02:10,870 --> 00:02:12,048 ¿Por qué no me congelé yo? 17 00:02:12,048 --> 00:02:13,911 No sé. Por eso dije que esto no es lógico. 18 00:02:13,911 --> 00:02:16,262 Esto no está sucediendo! De ninguna manera! 19 00:02:16,297 --> 00:02:17,501 Tal vez sea un sueño. 20 00:02:17,543 --> 00:02:18,919 Sí, podría ser un sueño. 21 00:02:18,961 --> 00:02:21,672 Uno de nosotros sueña, y los otros son parte del sueño. 22 00:02:21,713 --> 00:02:24,433 La pregunta es cómo sabemos quién de nosotros... 23 00:02:24,433 --> 00:02:25,967 Déjame darte una bofetada para ver si despiertas. 24 00:02:26,009 --> 00:02:26,798 No es necesario. 25 00:02:26,798 --> 00:02:29,856 No puede ser uno de nosotros. Tiene que haber alguien más aquí. 26 00:02:34,220 --> 00:02:35,349 ¿Dónde están todos? 27 00:02:35,349 --> 00:02:36,352 ¡No! 28 00:02:39,980 --> 00:02:41,231 Hey! 29 00:02:43,066 --> 00:02:44,276 No más. Me voy. 30 00:02:53,659 --> 00:02:54,952 Es físicamente imposible. 31 00:02:59,414 --> 00:03:00,624 ¡No! 32 00:03:07,797 --> 00:03:10,260 OK Empiezo a asustarme. 33 00:03:10,260 --> 00:03:13,135 Todos estamos asustados. La pregunta es qué hacemos. 34 00:03:13,177 --> 00:03:16,597 Necesitamos estar juntos, hasta que sepamos qué está pasando. 35 00:03:17,171 --> 00:03:21,206 ¿Y si no podemos saberlo? ¿Y si la realidad ya no tiene sentido? 36 00:03:24,286 --> 00:03:26,106 Debe de haber un camino para salir de aquí. 37 00:03:45,947 --> 00:03:47,494 No hay nada allí. 38 00:03:48,205 --> 00:03:49,527 ¿Adónde se fue todo? 39 00:04:00,054 --> 00:04:05,266 Su televisor no tiene nada. No intente ajustar la imagen. 40 00:04:05,308 --> 00:04:12,625 Tenemos el control de la transmisión horizontal y vertical. 41 00:04:12,815 --> 00:04:15,192 Podemos inundarlo con miles de canales 42 00:04:16,151 --> 00:04:22,202 O ampliar una sola imagen a la claridad del cristal... y más allá 43 00:04:22,237 --> 00:04:28,101 Podemos dar forma a su visión con todo lo que nuestra imaginación pueda inventar 44 00:04:29,949 --> 00:04:36,342 Durante la próxima hora vamos a controlar todo lo que vea y oiga 45 00:04:43,176 --> 00:04:49,865 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio que se extienden desde lo más profundo de la mente... 46 00:04:49,865 --> 00:04:52,982 hasta... más allá del límite. 47 00:04:58,190 --> 00:05:03,869 Cuando un corazón se ha vuelto frío por la ira y el dolor, 48 00:05:03,869 --> 00:05:08,835 pueden evitarse los patrones del comportamiento destructivo 49 00:05:08,835 --> 00:05:11,621 O están predestinados? 50 00:05:12,245 --> 00:05:14,497 - Estamos jodidos - ¿Qué dijiste? 51 00:05:14,997 --> 00:05:20,359 - Básicamente estaba atascados aquí! - Sí, pero... ¿dónde estamos? 52 00:05:21,169 --> 00:05:23,046 Me parece que estamos en la escuela. 53 00:05:23,046 --> 00:05:25,812 Sí. Parece la escuela... ¿pero lo es? 54 00:05:26,841 --> 00:05:30,261 No estámos atascados aquí. Debe haber una salida. 55 00:05:31,304 --> 00:05:33,723 Sigue intentándolo! Si llegamos a la otra sala... 56 00:05:33,723 --> 00:05:37,556 Fácil de decir y hacer. ¿Qué, se van a sentar ahí? 57 00:05:37,556 --> 00:05:39,546 Te estaba dejando ser el héroe. 58 00:05:41,897 --> 00:05:44,510 ¡Fuera de aquí! Ninguna puerta se abrirá! 59 00:05:44,510 --> 00:05:45,986 - Tiene que abrirse. - ¿Qué quieres probar? 60 00:05:45,986 --> 00:05:47,360 ¿Es decir, que estamos atascados aquí? 61 00:05:47,694 --> 00:05:50,882 Ya debería estar en clase de mercadeo. 62 00:05:50,882 --> 00:05:52,579 Yo iba al laboratorio de física. 63 00:05:52,579 --> 00:05:53,908 Tengo la idea de un experimento... 64 00:05:53,949 --> 00:05:56,669 ¿Por qué no piensas en cómo sacarnos de aquí, Einstein? 65 00:05:56,669 --> 00:06:00,477 Si nos averiguamos cómo hemos llegado hasta aquí, sabremos cómo escapar. 66 00:06:00,477 --> 00:06:02,800 Creo que la luz tiene que ver con lo que nos trajo aquí. 67 00:06:02,800 --> 00:06:04,929 ¿Esa es tu mejor idea? 68 00:06:05,001 --> 00:06:07,947 Tiene razón en algo. Necesitamos estar juntos. 69 00:06:07,947 --> 00:06:09,547 ¿Qué te hace pensar que tenemos opción? 70 00:06:09,589 --> 00:06:14,931 Hemos intentado todas las puertas. Otra opción sería el sistema de ventilación. 71 00:06:17,127 --> 00:06:18,430 A través de los respiraderos. 72 00:06:25,169 --> 00:06:27,451 - Te ayudaré a subir y puedes meterte... - Qué gracioso eres 73 00:06:27,451 --> 00:06:29,310 Por lo menos él trata de sacarnos de aquí. 74 00:06:29,310 --> 00:06:30,768 - Yo sé como salir de aquí. - ¿Cómo? 75 00:06:30,768 --> 00:06:33,639 Cierra los ojos, golpea los talones y di "no hay lugar como el hogar... 76 00:06:33,639 --> 00:06:35,284 Comienzas a molestarme, hombre! 77 00:06:35,284 --> 00:06:35,585 Chicos... 78 00:06:35,585 --> 00:06:37,267 - ¿Me vas a golpear... - Dame una razón... 79 00:06:37,268 --> 00:06:38,725 Esperen, esperen... 80 00:06:39,700 --> 00:06:44,248 - Tal vez sea una prueba. - ¿Qué tipo de prueba? 81 00:06:44,248 --> 00:06:45,427 De nuestra fe. 82 00:06:45,427 --> 00:06:47,813 No me digas que estamos atascados con una fanática de la biblia! 83 00:06:47,813 --> 00:06:49,531 ¿Ahora nos vas a citar las Escrituras? 84 00:06:49,531 --> 00:06:51,467 Porque es lo último que quiero escuchar hoy 85 00:06:51,467 --> 00:06:54,263 Esto es como Jonás que fue tragado por estúpida ballena. 86 00:06:54,263 --> 00:06:56,125 Me sorprende que conozcas la historia de JOnás y la ballena. 87 00:06:56,125 --> 00:06:57,963 Permanece tranquilo, no soy una chiflada con Jesús. 88 00:06:57,963 --> 00:06:59,054 Yo tampoco. 89 00:06:59,054 --> 00:07:00,801 Pero eres virgen, ¿verdad? 90 00:07:00,801 --> 00:07:04,138 - Ese no es su trabajo. - Uno a cero para mí. 91 00:07:04,138 --> 00:07:05,824 Más vale que piensen en lo que nos sucede aquí. 92 00:07:05,824 --> 00:07:08,006 He leído algunas revistas de ciencia ficción de vez en cuando. 93 00:07:08,006 --> 00:07:08,981 ¿En serio, bromeas? 94 00:07:08,981 --> 00:07:11,931 Hay varias posibilidades para nuestra situación. 95 00:07:11,931 --> 00:07:14,350 Puede que sea un error en un universo paralelo. 96 00:07:14,350 --> 00:07:16,880 O tal vez estamos metidos en... 97 00:07:16,880 --> 00:07:18,986 - ¡Muchachos! - ¿Por qué no pensé en eso? 98 00:07:35,105 --> 00:07:37,472 ¿Quién o qué es eso? 99 00:07:45,376 --> 00:07:46,376 Por aquí, muchachos! 100 00:07:47,748 --> 00:07:50,443 ¡Rápido! Cierra la puerta ¡Ah! 101 00:07:50,443 --> 00:07:51,858 ¿qué es eso? ¿qué es eso? 102 00:07:51,858 --> 00:07:54,006 Quiero ir a casa! Oh dios mío! 103 00:08:02,601 --> 00:08:04,402 No tienen a dónde huir 104 00:08:07,711 --> 00:08:09,426 Siéntense 105 00:08:19,811 --> 00:08:21,101 ¿Quién eres tú? 106 00:08:21,101 --> 00:08:26,027 Tienen preguntas... Pero ahora deben escuchar. 107 00:08:26,534 --> 00:08:30,475 Hemos estudiado a los humanos por cientos de generaciones. 108 00:08:31,105 --> 00:08:34,486 Por lo general, somos discretos con nuestras observaciones... 109 00:08:34,486 --> 00:08:40,422 Pero hay momentos en los que necesitamos realizar lo que uno de ustedes llamó... experimentos. 110 00:08:40,422 --> 00:08:41,634 Hemos sido abducidos. 111 00:08:41,634 --> 00:08:43,182 Por una especie de nave espacial. 112 00:08:43,182 --> 00:08:46,206 No hablarás! 113 00:08:52,287 --> 00:08:59,139 Ustedes maduran muy lentamente... perdiendo los patrones del comportamiento. 114 00:08:59,589 --> 00:09:07,425 ¿cómo aprenden tan poco al frente de tanta evidencia acumulada?... Nos interesan los estímulos 115 00:09:07,916 --> 00:09:10,088 Van a hacer experimentos con nosotros! Lo sé! 116 00:09:12,343 --> 00:09:18,901 Y todavía... ustedes no escuchan 117 00:09:20,676 --> 00:09:28,916 Ahora verán cómo el miedo les impide la habilidad de concentrarse. 118 00:09:28,916 --> 00:09:32,737 Un aspecto predominante de los humanos. 119 00:09:34,023 --> 00:09:42,075 Cada uno de ustedes fue elegido para participar en el próximo experimento. 120 00:09:42,075 --> 00:09:43,551 ¿Por qué somos tan afortunados? 121 00:09:50,394 --> 00:09:53,688 El experimento es sencillo. 122 00:09:56,657 --> 00:10:01,656 Como pueden ver en el reloj de la pared, son las diez en punto. 123 00:10:02,741 --> 00:10:07,801 A las tres en punto, uno de ustedes debe morir. 124 00:10:15,864 --> 00:10:19,032 Ahora pueden hablar. 125 00:10:20,695 --> 00:10:24,394 ¿Qué quiere decir... con que uno de nosotros debe morir? 126 00:10:24,394 --> 00:10:27,519 - ¿Qué no está claro? - ¿Va a matar a uno de nosotros? 127 00:10:27,749 --> 00:10:31,837 Voy a realizar la ejecución, sí. 128 00:10:31,837 --> 00:10:33,614 ¿Qué derecho tiene para hacernos esto? 129 00:10:33,614 --> 00:10:37,407 Simplemente lo he decidido. Eso es toda la autoridad que necesito. 130 00:10:38,098 --> 00:10:39,583 ¿Por qué nosotros? 131 00:10:39,683 --> 00:10:43,018 Ustedes fueron elegidos 132 00:10:43,018 --> 00:10:46,582 Y no tenemos nada que decir? No es justo! 133 00:10:47,062 --> 00:10:49,765 ¿Cómo va a decidir cuál de nosotros... 134 00:10:50,805 --> 00:10:55,546 - Ya sabe... - Yo no voy a decidir, ustedes lo harán. 135 00:10:55,546 --> 00:11:01,836 A las tres en punto, ustedes van a votar por cuál de ustedes debe ser ejecutado. 136 00:11:03,426 --> 00:11:11,539 Después de la ejecución, los cuatro que queden volverán a la vida normal. 137 00:11:12,102 --> 00:11:13,810 ¿Y si nos negamos a votar? 138 00:11:13,845 --> 00:11:19,624 Entonces todos ustedes morirán 139 00:11:22,367 --> 00:11:27,805 Tienen cinco horas para decidir. 140 00:11:42,060 --> 00:11:44,354 - No puedo hacer eso! - Obviamente puede. 141 00:11:44,396 --> 00:11:47,857 Esto no está sucediendo! No me importa lo que digan. Esto no es cierto! 142 00:11:47,899 --> 00:11:49,303 Tengo noticias para ti! ¡Esto está sucediendo! 143 00:11:49,303 --> 00:11:50,280 ¿Por qué hace esto? 144 00:11:50,280 --> 00:11:53,925 No necesita una razón. Creo que nos eligieron al azar. 145 00:11:53,925 --> 00:11:55,181 ¿Crees que simplemente va a venir a matarnos? 146 00:11:55,181 --> 00:11:56,454 Es una posibilidad clara. 147 00:11:56,454 --> 00:11:58,953 ¡No puedo más! ¿Qué vamos a hacer? 148 00:11:59,076 --> 00:12:01,847 No tenemos otra opción. A las tres, tenemos que votar. 149 00:12:01,847 --> 00:12:02,490 No digas eso. 150 00:12:02,490 --> 00:12:04,033 Sí. ¿Cómo vamos a votar porque uno de nosotros muera? 151 00:12:04,033 --> 00:12:05,832 ¿Quieren concentrarse? Vamos a buscar una salida. 152 00:12:05,874 --> 00:12:08,341 ¿No has oído? No hay manera de escapar! 153 00:12:08,341 --> 00:12:10,461 El hecho de que él lo dijo no significa que sea verdad. 154 00:12:10,503 --> 00:12:13,571 No hemos explorado todas las posibilidades. 155 00:12:13,571 --> 00:12:16,060 Vamos a explorar las posibilidades. 156 00:12:17,259 --> 00:12:18,510 ¡No! 157 00:12:20,596 --> 00:12:21,805 No se rompió. 158 00:12:21,972 --> 00:12:23,473 ¿Cómo no se rompió? 159 00:12:26,976 --> 00:12:30,159 Está claro. El cristal de la ventana no se rompe. 160 00:12:30,159 --> 00:12:32,114 No podremos salir por las ventanas. 161 00:12:32,114 --> 00:12:34,167 Tenemos que hacer algo. 162 00:12:34,167 --> 00:12:38,438 Seguro. ¿Por qué más nos dejarían cinco para pensar? 163 00:12:38,487 --> 00:12:40,989 Ellos quieren ver lo que hacemos. Para ver si podemos escapar. 164 00:12:41,031 --> 00:12:42,282 ¿Quiénes? 165 00:12:42,324 --> 00:12:46,828 ¿No recuerdas lo que dijo sobre que no podemos enfocarnos cuando estamos bajo presión? 166 00:12:46,870 --> 00:12:49,580 ¿Quién crees que habló? Ellos nos están vigilando. 167 00:12:52,458 --> 00:12:53,668 ¿nos están vigilando? 168 00:12:54,293 --> 00:12:56,171 Somos conejillos de indias. ¿recuerdas? 169 00:12:57,296 --> 00:12:59,464 ¿Saben una cosa? No voy a jugar este juego. 170 00:12:59,506 --> 00:13:01,730 No les daré la satisfacción. 171 00:13:01,730 --> 00:13:03,515 Creo que hiciste una buena pregunta. 172 00:13:04,010 --> 00:13:05,303 ¿Sí? ¿Cuál? 173 00:13:05,303 --> 00:13:06,846 ¿Por qué somos tan afortunados? 174 00:13:06,888 --> 00:13:10,433 ¿Cuál es la razón por la que nos escogieron a nosotros y no a otros cinco estudiantes? 175 00:13:10,475 --> 00:13:13,394 ¿Qué puede ser?. No es que seamos los mejores amigos o algo así. 176 00:13:13,436 --> 00:13:16,670 Debemos reconocerlo. Yo no salgo con ninguno de ustedes, ¿ustedes andan juntos? 177 00:13:16,670 --> 00:13:19,233 Sí. Mantenemos juntos. ¿Por qué no nos hablas de ti? 178 00:13:19,274 --> 00:13:22,021 - No tomas nada en serio? - No, no lo hace. 179 00:13:22,021 --> 00:13:23,820 - ¿Cómo lo sabes? - Lo sé. 180 00:13:24,571 --> 00:13:27,210 ¿Qué? Tú y tus amigos discípulos, han estado hablando de mí? 181 00:13:27,210 --> 00:13:33,405 Mis amigos no son discípulos. ¿Acaso no sabes? Todo el mundo habla. 182 00:13:33,405 --> 00:13:34,705 ¿Qué dices cuando hablas de mí? 183 00:13:34,747 --> 00:13:36,081 Como si pudiera estar interesada. 184 00:13:36,123 --> 00:13:37,374 En serio, yo quiero saber. 185 00:13:37,458 --> 00:13:38,667 Es una pena. No te voy a decir. 186 00:13:38,750 --> 00:13:39,960 - Díme! - ¡No! 187 00:13:40,034 --> 00:13:41,336 Ya dejen eso! 188 00:13:41,336 --> 00:13:44,547 El héroe se ha bajado de su caballo. Ahora se acerca a golpearnos. 189 00:13:44,589 --> 00:13:47,235 ¿Qué pasa con eso del tal héroe? 190 00:13:47,258 --> 00:13:50,428 Tú eres el héroe de fútbol. El delantero principal. 191 00:13:50,678 --> 00:13:53,222 Espero que estés trabajando en tu rodilla. 192 00:13:53,264 --> 00:13:55,015 He oído que te la golpeaste 193 00:13:55,015 --> 00:13:57,839 Supongo que todas esas becas universitarias se fueron al piso. 194 00:13:57,839 --> 00:14:00,455 - ¿Y quién eres tú? - Él ha sufrido mucho. 195 00:14:00,455 --> 00:14:04,345 - Sácame de tu psicobiblia. - Pues si no te has dado cuenta, todos tenemos un dolor oculto. 196 00:14:04,345 --> 00:14:07,026 Maravilloso! Ahora vamos a levantar las manos y a cantar el Cumbayá. 197 00:14:07,026 --> 00:14:08,319 ¡Amén! 198 00:14:08,403 --> 00:14:09,959 - Me voy de aquí! - Yo también 199 00:14:13,220 --> 00:14:16,201 ¿No crees en nada, ¿verdad? 200 00:14:17,121 --> 00:14:20,090 - Yo tengo fe... en la ciencia. 201 00:14:21,164 --> 00:14:24,417 Es decir, que adoras una computadora en vez de un altar 202 00:14:24,417 --> 00:14:25,919 Bueno, uno debe creer en algo. 203 00:14:27,462 --> 00:14:31,960 ¿Sabes en qué tengo fe? Yo tengo fe en mí! 204 00:14:32,592 --> 00:14:38,150 Yo sé lo quién soy, y sé lo que hago, y sé de lo que soy capaz. 205 00:14:42,392 --> 00:14:44,595 ¿Puedes decir lo mismo de ti? 206 00:14:47,245 --> 00:14:48,496 No lo creo 207 00:15:00,033 --> 00:15:02,293 Las ventanas no se abren. 208 00:15:02,293 --> 00:15:03,411 Deben estar pegadas con algo. 209 00:15:03,411 --> 00:15:04,704 ¿Cómo puede estar pasando esto? 210 00:15:04,746 --> 00:15:06,915 Deja de hacer preguntas! No lo sé! 211 00:15:06,915 --> 00:15:09,466 Esa cosa no puede forzarnos a votar, ¿verdad? 212 00:15:09,466 --> 00:15:10,997 Las cosas de mi locker... 213 00:15:10,997 --> 00:15:13,968 - ¿Qué vamos a hacer, Ray? - No tengo ideas ¿y tú? 214 00:15:13,968 --> 00:15:19,718 Te voy a decir un secreto. Por lo general, la gente no viene a mí por grandes ideas. 215 00:15:19,718 --> 00:15:22,337 Y los chicos vienen muy rara vez a mí porque están interesados en mi mente. 216 00:15:22,337 --> 00:15:24,254 ¿Quién puede culparlos? Mírate! 217 00:15:27,642 --> 00:15:31,641 Sabes... tú y yo somos parecidos! 218 00:15:31,876 --> 00:15:32,944 No es cierto. 219 00:15:34,231 --> 00:15:38,584 ¿Reemplaza tus cualidades deportivas con mi belleza y qué sale? 220 00:15:40,191 --> 00:15:43,971 Mi carrera futbolística ha terminado. Tu todavía tienes tu apariencia. 221 00:15:44,783 --> 00:15:47,464 - Qué suertuda. - Sí, qué suertuda. 222 00:15:48,077 --> 00:15:50,709 ¿De qué estamos hablando? ¿Sabes que podríamos morir? 223 00:15:50,709 --> 00:15:52,206 No quiero pensar en ello. 224 00:15:58,000 --> 00:16:00,631 Si tuvieras que votar... 225 00:16:02,996 --> 00:16:04,215 ¿a quién elegirías? 226 00:16:05,825 --> 00:16:07,892 Te dije que no quiero ni pensarlo. 227 00:16:14,727 --> 00:16:18,547 Si están interesado, podemos sacar el agua del inodoro. 228 00:16:18,547 --> 00:16:19,523 ¿Hey dónde están todos? 229 00:16:19,565 --> 00:16:20,816 Aquí están. 230 00:16:22,259 --> 00:16:23,279 Brianna y yo estuvimos hablando... 231 00:16:23,279 --> 00:16:25,111 - Eso no puede ser agradable. - Dale una oportunidad. 232 00:16:25,153 --> 00:16:27,045 Está bien. Hablamos de las salidas. 233 00:16:27,045 --> 00:16:28,740 Tenemos una de un lado, y otra del otro lado 234 00:16:28,781 --> 00:16:29,991 ¿Qué pasa con ello? 235 00:16:30,116 --> 00:16:34,390 Curiosamente, el fenómeno es como si se pasara a través de un espejo. 236 00:16:34,390 --> 00:16:36,235 Tarda un segundo en reaparecer 237 00:16:36,235 --> 00:16:38,332 Gran cosa. Aun estamos aquí estancados 238 00:16:38,332 --> 00:16:42,070 Oh es gran cosa. Bueno, podría ser gran cosa. 239 00:16:42,070 --> 00:16:45,158 Miren, mejor vengan y les muestro. Abran esas puertas de allá. 240 00:16:54,889 --> 00:16:56,140 Listo. 241 00:17:05,482 --> 00:17:06,733 Uno, dos ... 242 00:17:11,737 --> 00:17:12,404 ¿Ven? 243 00:17:14,655 --> 00:17:16,022 ¡Bravo! 244 00:17:18,619 --> 00:17:22,471 - ¿Harás el espectáculo en la noche? - No nos has mostrado nada nuevo. 245 00:17:23,582 --> 00:17:24,916 Miren, si saco la mano por aquí. 246 00:17:28,628 --> 00:17:30,338 ¿La ven del otro lado? 247 00:17:32,215 --> 00:17:33,417 No, no la veo. 248 00:17:34,467 --> 00:17:38,303 De cualquier manera cómo funciona esto. Obviamente hay un espacio entre las puertas. 249 00:17:39,263 --> 00:17:43,016 Si alguien camina en ángulo, y no en línea recta como Ray y yo hicimos... 250 00:17:43,058 --> 00:17:44,684 Puede ser que encuentre una salida. 251 00:17:48,354 --> 00:17:49,564 ¿A dónde vas? 252 00:17:49,856 --> 00:17:51,566 Quiero una cuerda. 253 00:17:53,776 --> 00:17:54,906 ¿Qué estás haciendo? 254 00:17:54,906 --> 00:17:56,208 Esto servirá. 255 00:18:04,953 --> 00:18:07,460 OK... ¿Quién quiere ir? 256 00:18:08,748 --> 00:18:10,166 ¿De quién fue la idea? 257 00:18:11,375 --> 00:18:13,322 Sí. Yo... yo voy. 258 00:18:15,656 --> 00:18:16,979 Está bien. 259 00:18:17,014 --> 00:18:20,932 Me meto por la esquina de acá, y me voy por toda la pared. 260 00:18:21,009 --> 00:18:22,260 ¿Y bien? 261 00:18:23,720 --> 00:18:26,997 Si grito o algo, me tire hacia atrás. 262 00:18:28,182 --> 00:18:34,118 Si no me escuchan, halaré dos veces y ustedes me halan. ¿bien? 263 00:18:36,273 --> 00:18:38,233 - Déjala. Yo voy. - Muy bien. 264 00:18:38,859 --> 00:18:40,110 Bravo, héroe! 265 00:18:43,446 --> 00:18:46,324 Me pego a la pared y voy alrededor del edificio. 266 00:18:46,894 --> 00:18:50,328 Si tengo problemas grito y me tiran hacia atrás ¿bien? 267 00:18:50,369 --> 00:18:51,954 Olvidaste los dos jalones. 268 00:18:51,996 --> 00:18:55,349 Sí. Si no me escuchan, halo dos veces. 269 00:18:56,792 --> 00:18:57,960 Espero que funcione. 270 00:18:58,168 --> 00:19:00,629 Permanecer en silencio. No va a ninguna parte. 271 00:19:05,467 --> 00:19:06,885 Ray, ¿estás bien? 272 00:19:06,968 --> 00:19:12,660 Sí. Me aun estoy pegado al edificio. No veo nada, pero hasta ahora voy bien. 273 00:19:12,660 --> 00:19:13,974 ¡Ten cuidado! 274 00:19:16,268 --> 00:19:17,478 Ray! 275 00:19:17,978 --> 00:19:21,478 Ray, ¿cómo estás? ¿Por qué no contesta? 276 00:19:29,864 --> 00:19:35,661 Ray, el cable se está acabando! 277 00:19:35,696 --> 00:19:36,912 Ray, vuelve! 278 00:19:37,204 --> 00:19:38,455 Ray, ¿qué haces? 279 00:19:38,705 --> 00:19:39,957 Ray, espera! 280 00:19:44,586 --> 00:19:47,547 - Ray, ¿dónde estás? - Creo que me equivoqué. 281 00:19:52,009 --> 00:19:53,803 - Ray! - ¿Adónde se fue? 282 00:19:53,928 --> 00:19:55,137 - ¡No está! - No lo sabemos a ciencia cierta. 283 00:19:55,179 --> 00:19:56,430 Pues no está aquí, ¿verdad? 284 00:19:56,513 --> 00:19:58,015 Tal vez ahora no tenemos que votar. 285 00:19:58,057 --> 00:19:59,725 ¿Realmente eres tan miserable? 286 00:19:59,766 --> 00:20:01,351 Sólo dije lo que todos están pensando. 287 00:20:01,393 --> 00:20:04,312 Yo no estaba pensando eso. Ni siquiera... 288 00:20:04,354 --> 00:20:05,563 ¿Es Ray? 289 00:20:09,859 --> 00:20:12,009 Ray! ¿Eres tú? 290 00:20:12,528 --> 00:20:13,863 Tal vez no es él. 291 00:20:28,001 --> 00:20:29,252 Ray! 292 00:20:29,293 --> 00:20:32,463 - Ray, ¿estás bien? - Ray, ¿qué pasó? 293 00:20:34,452 --> 00:20:35,441 Hay algo ahí. 294 00:20:35,441 --> 00:20:35,799 ¿Qué quieres decir? 295 00:20:37,095 --> 00:20:40,554 Estaba... pegado al edificio 296 00:20:41,008 --> 00:20:42,453 Algo agarró mi cable 297 00:20:42,453 --> 00:20:44,373 - ¿Qué? - No sé. Yo no vi nada. 298 00:20:45,699 --> 00:20:46,660 Comencé a correr. 299 00:20:46,660 --> 00:20:48,303 Seguí corriendo y desaté el cable. 300 00:20:48,338 --> 00:20:54,501 Llegué a estas puertas y... algo me lanzó a través de ellas. 301 00:21:02,530 --> 00:21:06,150 Pues eso es todo entonces... No hay manera de salir. 302 00:21:26,045 --> 00:21:28,953 Miren esto, es como una morgue, pero aun no ha muerto nadie. 303 00:21:29,475 --> 00:21:30,943 No me digan que ya se rindieron! 304 00:21:30,943 --> 00:21:32,555 Nadie ha renunciado Phillips. 305 00:21:32,555 --> 00:21:36,268 ¡Entonces qué vamos a hacer, Ray? Díme porque me gustaría saber. 306 00:21:36,268 --> 00:21:41,110 OK, tal vez... uno de nosotros quiera ser voluntario. 307 00:21:41,631 --> 00:21:44,539 Y se sacrifique así mismo para que el resto de nosotros pueda vivir 308 00:21:44,539 --> 00:21:46,565 Tal vez debas ofrecerte, retardado. 309 00:21:46,565 --> 00:21:47,995 Briana puede hacer los honores. 310 00:21:47,995 --> 00:21:50,070 ¿Sugieres que debo sacrificarme? 311 00:21:50,070 --> 00:21:51,649 Así lo exija la fe. 312 00:21:51,649 --> 00:21:53,755 Nadie va a ser voluntario de nada. 313 00:21:56,711 --> 00:21:59,913 Ray está en lo correcto chicos... Si todos permanecer juntos... 314 00:22:04,214 --> 00:22:05,465 Mírense chicos. 315 00:22:06,382 --> 00:22:13,114 Toda su fuerza atlética, toda su belleza y sus amigos ricos, todo su poder cerebral, toda su fe... 316 00:22:13,764 --> 00:22:15,099 ¿De qué sirven ahora? 317 00:22:15,516 --> 00:22:17,399 ¿De qué servían antes de que sucediera todo esto? 318 00:22:17,704 --> 00:22:23,746 Todo creían que eran tan agradables, tan especiales, mejores que los demás. 319 00:22:24,357 --> 00:22:30,801 Pero ahora saben, nada tiene sentido. Cualquiera de nosotros puede morir en cualquier momento. 320 00:22:30,801 --> 00:22:32,323 La muerte le da sentido a la vida. 321 00:22:32,365 --> 00:22:36,327 ¿En serio? El hecho de que uno de nosotros va a morir aquí tiene un significado...? 322 00:22:36,368 --> 00:22:37,852 No estoy seguro de que uno de nosotros vaya a morir. 323 00:22:37,852 --> 00:22:40,247 Uno de nosotros va a morir, y los otros van a vivir. 324 00:22:40,289 --> 00:22:41,832 Y nosotros elegimos quién será sacrificado. 325 00:22:41,832 --> 00:22:43,124 Maldita sea Cody, cállate! 326 00:22:43,166 --> 00:22:44,376 Hey yo no hice las reglas. 327 00:22:44,459 --> 00:22:45,710 Empeoras la situación. 328 00:22:45,752 --> 00:22:47,629 ¿Cómo se puede empeorar esta situación? 329 00:22:48,129 --> 00:22:49,854 Creo que deberíamos negarnos a votar. 330 00:22:49,854 --> 00:22:53,493 ¡Oh sí, qué buena idea! ¿No oíste lo que esa cosa dijo? 331 00:22:53,509 --> 00:22:55,636 Si no votamos, moriremos todos! 332 00:22:56,763 --> 00:22:58,363 Entonces todos moriremos. 333 00:22:58,430 --> 00:23:01,516 Mi vida acaba de empezar. No quiero morir. 334 00:23:01,892 --> 00:23:03,143 Yo tampoco. 335 00:23:04,519 --> 00:23:11,957 ¿Creen que quiero morir? No quiero. Pero no voy a elegir a otra persona para salvar mi pellejo. 336 00:23:12,860 --> 00:23:14,236 Ni siquiera a ti. 337 00:23:33,379 --> 00:23:35,730 No debes fumar en los pasillos... 338 00:23:37,633 --> 00:23:38,884 Es broma. 339 00:23:46,766 --> 00:23:48,554 ¿Me dejas probar uno de esos? 340 00:24:05,950 --> 00:24:09,412 Me parecía que fumar era ridículo, pero esto no está mal. 341 00:24:10,496 --> 00:24:15,162 - Se supone que debes inhalar. - Sí, claro... 342 00:24:24,843 --> 00:24:29,174 Yo estaba en lo cierto. Fumar es ridículo. 343 00:24:29,263 --> 00:24:30,515 ¿Quieres algo? 344 00:24:33,768 --> 00:24:36,437 Estaba pensando en lo que dijiste antes. 345 00:24:38,021 --> 00:24:39,785 Que la vida es absurda. 346 00:24:40,274 --> 00:24:41,525 ¿Eso fue lo que dije? 347 00:24:41,775 --> 00:24:45,278 Sí. Que todo el mundo pensaba mejor que el resto... 348 00:24:45,820 --> 00:24:47,071 ¿Y para qué? 349 00:24:48,615 --> 00:24:52,743 A veces me pregunto qué sentido tiene todo 350 00:24:55,120 --> 00:24:56,956 Yo pensaba que creías en la ciencia. 351 00:24:56,997 --> 00:24:59,548 Oh, y lo hago. O sea, la ciencia es maravillosa. 352 00:24:59,548 --> 00:25:02,095 Sin las matemáticas y la ciencia no sé dónde estaría. 353 00:25:02,627 --> 00:25:05,296 Me molesta mucho cuando no puedo encontrar lo lógico de algo. 354 00:25:06,798 --> 00:25:12,931 Creo que estás loco. Es extraño. No pareces estar enloqueciendo. 355 00:25:15,389 --> 00:25:16,640 No lo estoy. 356 00:25:17,766 --> 00:25:24,727 Me preocupa como los demás. ¿Para que necesito votar? 357 00:25:26,274 --> 00:25:30,484 ¿Y si soy el elegido para morir? 358 00:25:30,484 --> 00:25:32,801 ¿Por qué deberían votar por ti, cuando me tienen a mí? 359 00:25:36,825 --> 00:25:39,090 Eso me estaba preguntando. 360 00:25:39,953 --> 00:25:41,747 No te ves tratando de ser amable. 361 00:25:41,788 --> 00:25:44,833 ¿Ser amable? ¿Para que no voten por mí? 362 00:25:46,334 --> 00:25:47,298 algo así 363 00:25:47,298 --> 00:25:49,754 Tal vez me van a elegir. Pero estoy preparado. 364 00:25:50,546 --> 00:25:53,663 Ese es el secreto, Jason. 365 00:25:58,053 --> 00:26:01,998 Estoy listo. Ahora déjame en paz. 366 00:27:22,380 --> 00:27:26,024 Es el momento de votar. 367 00:27:27,051 --> 00:27:28,900 ¿Y si nos negamos? 368 00:27:44,567 --> 00:27:47,547 Su muerte no será agradable. 369 00:27:47,737 --> 00:27:49,559 ¿Por qué hace esto? 370 00:27:49,559 --> 00:27:51,157 No le debo explicaciones. 371 00:27:51,199 --> 00:27:55,606 Ahora voten por quien muere o todos ustedes van a morir. 372 00:27:57,287 --> 00:27:58,539 Briana. 373 00:28:01,249 --> 00:28:03,919 No, no quiero hacer esto! 374 00:28:05,097 --> 00:28:07,597 Y nadie de ustedes debería hacerlo 375 00:28:08,548 --> 00:28:13,102 ¿Briana vota porque todos deban morir? 376 00:28:13,638 --> 00:28:14,638 ¿Jason? 377 00:28:19,141 --> 00:28:20,392 Jason 378 00:28:26,022 --> 00:28:27,273 ¡No puedo hacerlo! 379 00:28:27,899 --> 00:28:31,070 Jason vota porque todos ustedes mueran. 380 00:28:31,873 --> 00:28:32,838 Ray 381 00:28:38,158 --> 00:28:39,868 Yo podría votar por alguien, 382 00:28:46,583 --> 00:28:47,834 pero no quiero. 383 00:28:48,751 --> 00:28:52,684 Ray vota porque todos mueran 384 00:28:52,685 --> 00:28:53,829 Danielle. 385 00:28:57,343 --> 00:29:04,059 Danielle, necesitamos estar juntos. Es nuestra única oportunidad. 386 00:29:04,140 --> 00:29:06,561 No va a matarnos, ¿verdad? 387 00:29:06,561 --> 00:29:09,741 Te aseguro que lo haré. 388 00:29:09,979 --> 00:29:11,189 Danielle ... 389 00:29:11,314 --> 00:29:12,523 ¿Qué? 390 00:29:18,737 --> 00:29:23,867 - ¿Te niegas a votar? - No puedo. 391 00:29:24,868 --> 00:29:29,528 Danielle vota porque todos mueran 392 00:29:31,976 --> 00:29:33,412 Cody 393 00:29:37,046 --> 00:29:41,136 No puedo creerlo chicos. ¿Qué están haciendo? 394 00:29:42,691 --> 00:29:44,052 Hacemos lo que creemos que es bueno. 395 00:29:44,052 --> 00:29:45,261 Tal vez para ti. 396 00:29:46,262 --> 00:29:51,445 Cody, si alguna vez sentiste algo por otro persona aparte de ti... 397 00:29:51,445 --> 00:29:55,593 ¡Cállate! ¿Por qué no se callan todos? 398 00:29:55,593 --> 00:29:56,981 No dijimos nada. 399 00:29:57,398 --> 00:29:58,649 Debes votar. 400 00:29:59,233 --> 00:30:05,657 Cuatro personas vivirán o todos van a morir. Depende de ti. 401 00:30:08,784 --> 00:30:12,449 Cody, ¿Y si esto es una prueba? 402 00:30:12,449 --> 00:30:13,371 Y si no? 403 00:30:16,457 --> 00:30:18,405 Cody, no lo hagas! 404 00:30:18,459 --> 00:30:19,710 Cody, no! 405 00:30:21,962 --> 00:30:23,213 Briana! 406 00:30:23,421 --> 00:30:24,631 Voto por Briana! 407 00:30:24,673 --> 00:30:25,882 - ¡No! - ¿Qué estás haciendo? 408 00:30:25,924 --> 00:30:27,206 Hablas en serio. ¡Olvídalo! 409 00:30:27,206 --> 00:30:30,253 Fue un solo voto. ¿No necesita al menos tres por mayoría? 410 00:30:31,596 --> 00:30:32,847 - ¡Por favor! - ¡No! 411 00:30:37,226 --> 00:30:38,050 Briana! 412 00:30:38,050 --> 00:30:39,978 Dios, ¿qué has hecho? 413 00:30:49,529 --> 00:30:55,514 Han elegido. Ahora, deben vivir con ello. 414 00:30:59,788 --> 00:31:05,208 Hijo de puta! ¿Ya sabes lo que hiciste? 415 00:31:05,502 --> 00:31:07,253 ¿Qué estabas pensando? 416 00:31:08,379 --> 00:31:09,630 ¡Levántate! 417 00:31:13,300 --> 00:31:14,552 ¡No! 418 00:31:16,971 --> 00:31:18,222 Ray! 419 00:31:19,932 --> 00:31:21,975 Mira lo que ha caído de su mano. 420 00:31:22,517 --> 00:31:23,768 ¿Un arma? 421 00:31:25,812 --> 00:31:27,021 ¿Qué estás haciendo con una arma? 422 00:31:27,063 --> 00:31:28,314 La tenía en el cinturón. 423 00:31:28,356 --> 00:31:30,608 - ¿Tuviste un arma todo el tiempo? - Sí. ¿Y qué? 424 00:31:30,650 --> 00:31:33,260 ¿Qué otras sorpresas tienes? Toma su malentín. 425 00:31:33,260 --> 00:31:34,195 ¡No! 426 00:31:35,154 --> 00:31:37,337 No puedo creer que tuviste un arma desde el principio. 427 00:31:40,742 --> 00:31:43,051 Echa un vistazo en ella. Mira qué más hay allí. 428 00:31:51,169 --> 00:31:52,461 ¿Que es esto? 429 00:31:52,753 --> 00:31:54,713 - Eso es mío! - ¿Qué son? 430 00:32:01,678 --> 00:32:03,054 ¿Nuestras fotos? 431 00:32:11,569 --> 00:32:13,542 ¿Por qué nuestras fotos están encerradas? 432 00:32:13,577 --> 00:32:15,357 Y una pistola! Tenía un arma! 433 00:32:15,691 --> 00:32:17,392 ¿Qué planeabas hacer? 434 00:32:17,427 --> 00:32:18,569 ¿Nos ibas a disparar? 435 00:32:18,610 --> 00:32:21,822 No quería dispararle a nadie. El arma era para defensa propia. 436 00:32:21,863 --> 00:32:23,607 Miren, iba a usar el arma contra el alien 437 00:32:23,607 --> 00:32:26,177 No. Tenías esta arma antes de que esto sucediera. 438 00:32:27,285 --> 00:32:30,292 ¿No entienden? Nos iba a matar! 439 00:32:30,830 --> 00:32:35,167 Si no hubiera votado por Briana, Ahora que todos estarían muertos! 440 00:32:35,209 --> 00:32:37,211 Ahora me odian, pero un día me agradecerán. 441 00:32:37,252 --> 00:32:38,545 Hiciste una lista! 442 00:32:40,756 --> 00:32:41,862 Era una broma! 443 00:32:41,862 --> 00:32:43,717 - Un juego - ¿Un juego? 444 00:32:44,718 --> 00:32:48,012 Miren, marqué las fotos porque los odio. 445 00:32:48,554 --> 00:32:51,682 Se andan por la escuela y piensa que son lo mejor. 446 00:32:51,724 --> 00:32:53,225 ¿Crees que yo creo que osy genial? 447 00:32:53,267 --> 00:32:56,312 Te crees más listo que todos. Eso es creerse genial, ¿verdad? 448 00:32:56,353 --> 00:32:58,814 Y a ti, una vez te invité a salir... 449 00:32:59,480 --> 00:33:03,041 ¿Recuerdas lo que hiciste? Te reiste en mi cara. 450 00:33:03,360 --> 00:33:04,569 ¿Te acuerdas de eso? 451 00:33:06,613 --> 00:33:09,615 Tú y tus amigos de fútbol me joden cada vez que pueden. 452 00:33:09,657 --> 00:33:11,898 No, no te jodemos porque nunca te callas! 453 00:33:11,898 --> 00:33:14,309 Todos los días un pendejo me jode porque cree que es genial 454 00:33:14,309 --> 00:33:17,240 y me lleva donde otro pendejo y me hacen sentir como nada! 455 00:33:17,414 --> 00:33:21,103 Todos los días voy a la escuela, y mi vida parece un infierno. 456 00:33:23,920 --> 00:33:27,215 Hace unas semanas, tuve un día terrible. 457 00:33:27,340 --> 00:33:33,177 Estaba molesto, entonces encerré sus fotos del álbum y arranqué las páginas. 458 00:33:33,471 --> 00:33:37,407 ¿Por eso tomaste la pistola y esperaste el momento adecuado? 459 00:33:37,407 --> 00:33:42,163 No!, yo nunca hubiera... Yo nunca habría hecho algo. 460 00:33:42,437 --> 00:33:44,272 Miren, yo no hice nada. 461 00:33:44,307 --> 00:33:48,365 ¿Que no has hecho nada? ¿Y qué pasa con Briana? 462 00:33:48,365 --> 00:33:49,318 No sé. 463 00:33:49,360 --> 00:33:50,570 ¿Qué te hizo ella? 464 00:33:53,948 --> 00:33:57,272 ¡Nada! No me hizo nada. 465 00:33:59,661 --> 00:34:04,134 Una vez salimos juntos. Fue un desastre. 466 00:34:04,169 --> 00:34:06,960 No sabía lo espiritual que era. Me reí de ella. 467 00:34:08,294 --> 00:34:11,380 Pero no se enfadó. No respondía a la pelea. 468 00:34:12,840 --> 00:34:16,176 Al pasar el tiempo, no podía soportarla. 469 00:34:16,802 --> 00:34:20,440 No entiendo cómo alguien pueda ver algo bueno en este mundo. 470 00:34:20,681 --> 00:34:24,434 - Debimos haber votado por ti. - ¿Realmente nos odias tanto? 471 00:34:24,476 --> 00:34:26,947 - ¡No, no te odio. - ¡Sí, sí lo haces! 472 00:34:27,687 --> 00:34:31,684 No lo entiendes! Tú eres la razón por la que estamos aquí. 473 00:34:31,684 --> 00:34:33,906 No, no, no trates de echarme la culpa! 474 00:34:33,906 --> 00:34:37,340 Esa cosa que sabía que habías encerrado nuestras fotos en esas hojas. 475 00:34:37,340 --> 00:34:38,280 No, no es mi culpa. 476 00:34:38,363 --> 00:34:42,711 ¿Briana no es tu culpa? ¿No es tu culpa que estemos aquí? 477 00:34:42,711 --> 00:34:45,565 Mira, dijo que los demás podíamos ir y regresar a nuestras vidas. 478 00:34:45,565 --> 00:34:47,825 ¿Lo viste dejándonos ir? 479 00:34:47,914 --> 00:34:51,201 Tomamos una decisión y ahora tendremos que vivir con ella. 480 00:34:51,201 --> 00:34:54,011 Miren, todo el mundo se cuida el pellejo. Así es cómo funciona el mundo! 481 00:34:54,011 --> 00:34:58,852 Aquí no, Cody. Tuviste la oportunidad de elevarte por encima de todo eso. 482 00:34:59,132 --> 00:35:00,384 Y fallaste. 483 00:35:00,634 --> 00:35:05,115 Bien, pues fallé! Pues lo hice mal! 484 00:35:06,723 --> 00:35:11,817 Ese soy yo Cody Phillips, el pendejo, el perdedor, el tipo que todo lo daña ¿recuerdas? 485 00:35:13,062 --> 00:35:18,400 Lo único que sé es que todo el mundo siempre me culpa a mí, aunque no haya hecho nada. 486 00:35:19,109 --> 00:35:24,562 Mamá, papá, mis maestros, mis llamados "amigos"... 487 00:35:25,156 --> 00:35:30,263 Si falta algo, o algo se daña o que no esté hecho debió ser culpa de Cody. 488 00:35:31,495 --> 00:35:34,999 ¿Cuándo he intentado pensar antes de decididir que yo fui el culpable? 489 00:35:37,835 --> 00:35:44,147 Traté de hablar con algunas personas sobre ello y saben qué?... a nadie le importó. 490 00:35:45,050 --> 00:35:46,468 Yo ya estaba marcado. 491 00:35:48,209 --> 00:35:51,764 Todo el mundo quería mantenerme en la mala para que siempre me escogieran. 492 00:35:51,764 --> 00:35:53,057 ¿Por qué? 493 00:35:54,391 --> 00:35:57,144 ¿Por qué la gente se siente superior a los demás? 494 00:35:57,186 --> 00:35:59,271 No sé. Nunca logré averiguarlo. 495 00:35:59,605 --> 00:36:03,983 Así qye decidí que si todos me iban a culpar, les iba a dar una razón para elegirme. 496 00:36:03,983 --> 00:36:09,788 A nadie le importa! Créanme... A nadie en el mundo le importa! 497 00:36:11,866 --> 00:36:17,400 Por eso fue que emepcé a abrir mi boca ¿Y sabes qué? No voy a parar! 498 00:36:17,579 --> 00:36:20,082 No puedo parar, porque ustedes no me dejan parar! 499 00:36:23,210 --> 00:36:25,336 ¿Entonces por qué no usas la pistola? 500 00:36:28,879 --> 00:36:31,131 sácame de mi miseria 501 00:36:31,968 --> 00:36:39,488 Vamos, dispara! ¡puedes ahcerlo! Estoy tan cansado de ser yo de todas formas. 502 00:36:41,810 --> 00:36:43,687 No quiero matarte, Cody. 503 00:36:49,984 --> 00:36:51,944 No quiero matar a nadie. 504 00:36:52,111 --> 00:36:56,473 Sabes, la gente también se burla de mí... pero... 505 00:36:57,541 --> 00:36:58,810 esto... 506 00:36:59,832 --> 00:37:06,960 ¿Sabes algo? si me reí en tu cara la vez que me invitaste a salir... 507 00:37:08,001 --> 00:37:11,047 Pues necesitas perdonarme. 508 00:37:13,003 --> 00:37:15,395 Yo estoy atrapada en esto al igual que tú 509 00:37:16,942 --> 00:37:20,182 Pero no voy a tomar un arma y comenzaré a dispararle a la gente. 510 00:37:21,690 --> 00:37:23,502 Tiene que haber otra manera. 511 00:37:40,238 --> 00:37:43,409 Espera un poco! Este no fue el trato! 512 00:37:44,075 --> 00:37:47,224 Usted dijo los cuatro volveríamos a la vida cotidiana. 513 00:37:48,366 --> 00:37:51,802 Danielle! Ray! Jason! 514 00:37:56,473 --> 00:37:57,993 Maldito me mentiste! 515 00:37:58,714 --> 00:38:00,647 ¿Me escuchas? ¿Me mentiste! 516 00:38:01,133 --> 00:38:02,384 ¿Dónde estás? 517 00:38:06,930 --> 00:38:10,268 Abran las puertas! No te tengo miedo! 518 00:38:14,395 --> 00:38:15,646 ¡Déjame salir! 519 00:38:18,816 --> 00:38:23,266 ¿Me vas a dejar aquí? ¿Eso es lo que vas a hacer? 520 00:38:23,266 --> 00:38:28,023 ¿Me vas a dejar pudriendo aquí? ¿Qué quieres de mí? 521 00:38:29,450 --> 00:38:31,701 ¿Qué quiere el mundo de mí? 522 00:38:31,994 --> 00:38:35,356 Nadie quiere nada! 523 00:38:35,372 --> 00:38:38,255 Nadie me quiere! 524 00:38:38,876 --> 00:38:40,550 Nadie me quiere! 525 00:39:14,950 --> 00:39:22,330 Briana, lo siento. No sabía lo que hacía. 526 00:39:23,625 --> 00:39:31,647 No es una excusa, lo sé... Si pudiera hacer algo, lo que fuera para traerte de vuelta lo haría. 527 00:39:33,884 --> 00:39:36,965 Tal vez no sea demasiado tarde. 528 00:39:45,478 --> 00:39:51,661 Danielle estaba en lo cierto. Ustedes fueron la razón para este experimento. 529 00:39:52,318 --> 00:39:53,569 ¿Por qué? 530 00:39:53,903 --> 00:39:58,657 Porque el día se acercaba cuando ibas a apuntar esa pistola a los etudiantes... 531 00:39:58,907 --> 00:40:01,066 No puedo creer eso, no. 532 00:40:01,101 --> 00:40:06,041 Los raza del futuro... serán capaces de todo. 533 00:40:06,581 --> 00:40:12,637 Afortunadamente, no todos los modelos de comportamiento son permanentes. 534 00:40:13,310 --> 00:40:18,256 Has demostrado... que todavía se pueden hacer cambios. 535 00:40:19,585 --> 00:40:21,833 No entiendo... 536 00:40:23,009 --> 00:40:25,739 Yo creo que sí. 537 00:42:19,139 --> 00:42:22,157 Cody, ¿te puedo ayudar en algo? 538 00:42:41,973 --> 00:42:45,727 En un mundo cada vez más complejo y peligroso, 539 00:42:45,769 --> 00:42:48,468 la vigilancia y la orientación se necesitan 540 00:42:48,468 --> 00:42:54,387 para los más vulnerables a su crueldad... nuestros hijos 40724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.