Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,597 --> 00:00:15,890
Hola, chicos!
2
00:00:25,474 --> 00:00:26,274
Lo siento ...
3
00:01:45,442 --> 00:01:46,467
¿Qué pasó?
4
00:01:46,467 --> 00:01:47,418
No sé.
5
00:01:47,418 --> 00:01:49,470
Fuera lo que fuera fue muy intenso.
6
00:01:49,470 --> 00:01:52,447
Sí. Es una buena palabra.
Ilógico es otra buena palabra.
7
00:01:52,447 --> 00:01:56,129
- ¿Dónde han ido los demás?
- No entiendo! ¿Adónde se fueron todos?
8
00:01:56,129 --> 00:01:58,568
- Las personas no desaparecen así!
- ¿Qué fue esa luz?
9
00:01:58,568 --> 00:02:01,628
- Tal vez alguien nos hizo una broma.
- Si se trata de una broma, no me río.
10
00:02:01,628 --> 00:02:03,354
Tal vez estamos teniendo una halucinación en grupo.
11
00:02:03,354 --> 00:02:04,362
¿Qué quieres decir?
¿Estamos drogados?
12
00:02:04,362 --> 00:02:05,903
No necesitas tomar drogas
para tener alucinaciones.
13
00:02:05,903 --> 00:02:06,571
Pero ayuda.
14
00:02:06,571 --> 00:02:08,442
Caminaba por el pasillo y
vi una luz brillante.
15
00:02:08,442 --> 00:02:10,828
Y todos se congeló.
Como si el tiempo se hubiera detenido.
16
00:02:10,870 --> 00:02:12,048
¿Por qué no me congelé yo?
17
00:02:12,048 --> 00:02:13,911
No sé.
Por eso dije que esto no es lógico.
18
00:02:13,911 --> 00:02:16,262
Esto no está sucediendo!
De ninguna manera!
19
00:02:16,297 --> 00:02:17,501
Tal vez sea un sueño.
20
00:02:17,543 --> 00:02:18,919
Sí, podría ser un sueño.
21
00:02:18,961 --> 00:02:21,672
Uno de nosotros sueña,
y los otros son parte del sueño.
22
00:02:21,713 --> 00:02:24,433
La pregunta es cómo
sabemos quién de nosotros...
23
00:02:24,433 --> 00:02:25,967
Déjame darte una bofetada
para ver si despiertas.
24
00:02:26,009 --> 00:02:26,798
No es necesario.
25
00:02:26,798 --> 00:02:29,856
No puede ser uno de nosotros.
Tiene que haber alguien más aquí.
26
00:02:34,220 --> 00:02:35,349
¿Dónde están todos?
27
00:02:35,349 --> 00:02:36,352
¡No!
28
00:02:39,980 --> 00:02:41,231
Hey!
29
00:02:43,066 --> 00:02:44,276
No más. Me voy.
30
00:02:53,659 --> 00:02:54,952
Es físicamente imposible.
31
00:02:59,414 --> 00:03:00,624
¡No!
32
00:03:07,797 --> 00:03:10,260
OK Empiezo a asustarme.
33
00:03:10,260 --> 00:03:13,135
Todos estamos asustados.
La pregunta es qué hacemos.
34
00:03:13,177 --> 00:03:16,597
Necesitamos estar juntos,
hasta que sepamos qué está pasando.
35
00:03:17,171 --> 00:03:21,206
¿Y si no podemos saberlo?
¿Y si la realidad ya no tiene sentido?
36
00:03:24,286 --> 00:03:26,106
Debe de haber un camino para salir de aquí.
37
00:03:45,947 --> 00:03:47,494
No hay nada allí.
38
00:03:48,205 --> 00:03:49,527
¿Adónde se fue todo?
39
00:04:00,054 --> 00:04:05,266
Su televisor no tiene nada.
No intente ajustar la imagen.
40
00:04:05,308 --> 00:04:12,625
Tenemos el control de la transmisión
horizontal y vertical.
41
00:04:12,815 --> 00:04:15,192
Podemos inundarlo con miles de canales
42
00:04:16,151 --> 00:04:22,202
O ampliar una sola imagen
a la claridad del cristal... y más allá
43
00:04:22,237 --> 00:04:28,101
Podemos dar forma a su visión con todo
lo que nuestra imaginación pueda inventar
44
00:04:29,949 --> 00:04:36,342
Durante la próxima hora vamos
a controlar todo lo que vea y oiga
45
00:04:43,176 --> 00:04:49,865
Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio
que se extienden desde lo más profundo de la mente...
46
00:04:49,865 --> 00:04:52,982
hasta... más allá del límite.
47
00:04:58,190 --> 00:05:03,869
Cuando un corazón se ha vuelto
frío por la ira y el dolor,
48
00:05:03,869 --> 00:05:08,835
pueden evitarse los patrones
del comportamiento destructivo
49
00:05:08,835 --> 00:05:11,621
O están predestinados?
50
00:05:12,245 --> 00:05:14,497
- Estamos jodidos
- ¿Qué dijiste?
51
00:05:14,997 --> 00:05:20,359
- Básicamente estaba atascados aquí!
- Sí, pero... ¿dónde estamos?
52
00:05:21,169 --> 00:05:23,046
Me parece que estamos en la escuela.
53
00:05:23,046 --> 00:05:25,812
Sí. Parece la escuela...
¿pero lo es?
54
00:05:26,841 --> 00:05:30,261
No estámos atascados aquí.
Debe haber una salida.
55
00:05:31,304 --> 00:05:33,723
Sigue intentándolo! Si
llegamos a la otra sala...
56
00:05:33,723 --> 00:05:37,556
Fácil de decir y hacer.
¿Qué, se van a sentar ahí?
57
00:05:37,556 --> 00:05:39,546
Te estaba dejando ser el héroe.
58
00:05:41,897 --> 00:05:44,510
¡Fuera de aquí!
Ninguna puerta se abrirá!
59
00:05:44,510 --> 00:05:45,986
- Tiene que abrirse.
- ¿Qué quieres probar?
60
00:05:45,986 --> 00:05:47,360
¿Es decir, que estamos atascados aquí?
61
00:05:47,694 --> 00:05:50,882
Ya debería estar en clase de mercadeo.
62
00:05:50,882 --> 00:05:52,579
Yo iba al laboratorio de física.
63
00:05:52,579 --> 00:05:53,908
Tengo la idea de un experimento...
64
00:05:53,949 --> 00:05:56,669
¿Por qué no piensas en cómo
sacarnos de aquí, Einstein?
65
00:05:56,669 --> 00:06:00,477
Si nos averiguamos cómo hemos llegado
hasta aquí, sabremos cómo escapar.
66
00:06:00,477 --> 00:06:02,800
Creo que la luz tiene que
ver con lo que nos trajo aquí.
67
00:06:02,800 --> 00:06:04,929
¿Esa es tu mejor idea?
68
00:06:05,001 --> 00:06:07,947
Tiene razón en algo.
Necesitamos estar juntos.
69
00:06:07,947 --> 00:06:09,547
¿Qué te hace pensar que tenemos opción?
70
00:06:09,589 --> 00:06:14,931
Hemos intentado todas las puertas. Otra
opción sería el sistema de ventilación.
71
00:06:17,127 --> 00:06:18,430
A través de los respiraderos.
72
00:06:25,169 --> 00:06:27,451
- Te ayudaré a subir y puedes meterte...
- Qué gracioso eres
73
00:06:27,451 --> 00:06:29,310
Por lo menos él trata de sacarnos de aquí.
74
00:06:29,310 --> 00:06:30,768
- Yo sé como salir de aquí.
- ¿Cómo?
75
00:06:30,768 --> 00:06:33,639
Cierra los ojos, golpea los talones
y di "no hay lugar como el hogar...
76
00:06:33,639 --> 00:06:35,284
Comienzas a molestarme, hombre!
77
00:06:35,284 --> 00:06:35,585
Chicos...
78
00:06:35,585 --> 00:06:37,267
- ¿Me vas a golpear...
- Dame una razón...
79
00:06:37,268 --> 00:06:38,725
Esperen, esperen...
80
00:06:39,700 --> 00:06:44,248
- Tal vez sea una prueba.
- ¿Qué tipo de prueba?
81
00:06:44,248 --> 00:06:45,427
De nuestra fe.
82
00:06:45,427 --> 00:06:47,813
No me digas que estamos atascados
con una fanática de la biblia!
83
00:06:47,813 --> 00:06:49,531
¿Ahora nos vas a citar las Escrituras?
84
00:06:49,531 --> 00:06:51,467
Porque es lo último que
quiero escuchar hoy
85
00:06:51,467 --> 00:06:54,263
Esto es como Jonás que fue
tragado por estúpida ballena.
86
00:06:54,263 --> 00:06:56,125
Me sorprende que conozcas la
historia de JOnás y la ballena.
87
00:06:56,125 --> 00:06:57,963
Permanece tranquilo, no
soy una chiflada con Jesús.
88
00:06:57,963 --> 00:06:59,054
Yo tampoco.
89
00:06:59,054 --> 00:07:00,801
Pero eres virgen, ¿verdad?
90
00:07:00,801 --> 00:07:04,138
- Ese no es su trabajo.
- Uno a cero para mí.
91
00:07:04,138 --> 00:07:05,824
Más vale que piensen en
lo que nos sucede aquí.
92
00:07:05,824 --> 00:07:08,006
He leído algunas revistas de
ciencia ficción de vez en cuando.
93
00:07:08,006 --> 00:07:08,981
¿En serio, bromeas?
94
00:07:08,981 --> 00:07:11,931
Hay varias posibilidades
para nuestra situación.
95
00:07:11,931 --> 00:07:14,350
Puede que sea un error
en un universo paralelo.
96
00:07:14,350 --> 00:07:16,880
O tal vez estamos metidos en...
97
00:07:16,880 --> 00:07:18,986
- ¡Muchachos!
- ¿Por qué no pensé en eso?
98
00:07:35,105 --> 00:07:37,472
¿Quién o qué es eso?
99
00:07:45,376 --> 00:07:46,376
Por aquí, muchachos!
100
00:07:47,748 --> 00:07:50,443
¡Rápido!
Cierra la puerta ¡Ah!
101
00:07:50,443 --> 00:07:51,858
¿qué es eso? ¿qué es eso?
102
00:07:51,858 --> 00:07:54,006
Quiero ir a casa! Oh dios mío!
103
00:08:02,601 --> 00:08:04,402
No tienen a dónde huir
104
00:08:07,711 --> 00:08:09,426
Siéntense
105
00:08:19,811 --> 00:08:21,101
¿Quién eres tú?
106
00:08:21,101 --> 00:08:26,027
Tienen preguntas...
Pero ahora deben escuchar.
107
00:08:26,534 --> 00:08:30,475
Hemos estudiado a los humanos
por cientos de generaciones.
108
00:08:31,105 --> 00:08:34,486
Por lo general, somos discretos
con nuestras observaciones...
109
00:08:34,486 --> 00:08:40,422
Pero hay momentos en los que necesitamos
realizar lo que uno de ustedes llamó... experimentos.
110
00:08:40,422 --> 00:08:41,634
Hemos sido abducidos.
111
00:08:41,634 --> 00:08:43,182
Por una especie de nave espacial.
112
00:08:43,182 --> 00:08:46,206
No hablarás!
113
00:08:52,287 --> 00:08:59,139
Ustedes maduran muy lentamente...
perdiendo los patrones del comportamiento.
114
00:08:59,589 --> 00:09:07,425
¿cómo aprenden tan poco al frente de tanta
evidencia acumulada?... Nos interesan los estímulos
115
00:09:07,916 --> 00:09:10,088
Van a hacer experimentos
con nosotros! Lo sé!
116
00:09:12,343 --> 00:09:18,901
Y todavía... ustedes no escuchan
117
00:09:20,676 --> 00:09:28,916
Ahora verán cómo el miedo
les impide la habilidad de concentrarse.
118
00:09:28,916 --> 00:09:32,737
Un aspecto predominante de los humanos.
119
00:09:34,023 --> 00:09:42,075
Cada uno de ustedes fue elegido para
participar en el próximo experimento.
120
00:09:42,075 --> 00:09:43,551
¿Por qué somos tan afortunados?
121
00:09:50,394 --> 00:09:53,688
El experimento es sencillo.
122
00:09:56,657 --> 00:10:01,656
Como pueden ver en el reloj
de la pared, son las diez en punto.
123
00:10:02,741 --> 00:10:07,801
A las tres en punto,
uno de ustedes debe morir.
124
00:10:15,864 --> 00:10:19,032
Ahora pueden hablar.
125
00:10:20,695 --> 00:10:24,394
¿Qué quiere decir...
con que uno de nosotros debe morir?
126
00:10:24,394 --> 00:10:27,519
- ¿Qué no está claro?
- ¿Va a matar a uno de nosotros?
127
00:10:27,749 --> 00:10:31,837
Voy a realizar la ejecución, sí.
128
00:10:31,837 --> 00:10:33,614
¿Qué derecho tiene para hacernos esto?
129
00:10:33,614 --> 00:10:37,407
Simplemente lo he decidido.
Eso es toda la autoridad que necesito.
130
00:10:38,098 --> 00:10:39,583
¿Por qué nosotros?
131
00:10:39,683 --> 00:10:43,018
Ustedes fueron elegidos
132
00:10:43,018 --> 00:10:46,582
Y no tenemos nada que
decir? No es justo!
133
00:10:47,062 --> 00:10:49,765
¿Cómo va a decidir cuál de nosotros...
134
00:10:50,805 --> 00:10:55,546
- Ya sabe...
- Yo no voy a decidir, ustedes lo harán.
135
00:10:55,546 --> 00:11:01,836
A las tres en punto, ustedes van a votar
por cuál de ustedes debe ser ejecutado.
136
00:11:03,426 --> 00:11:11,539
Después de la ejecución, los cuatro
que queden volverán a la vida normal.
137
00:11:12,102 --> 00:11:13,810
¿Y si nos negamos a votar?
138
00:11:13,845 --> 00:11:19,624
Entonces todos ustedes morirán
139
00:11:22,367 --> 00:11:27,805
Tienen cinco horas para decidir.
140
00:11:42,060 --> 00:11:44,354
- No puedo hacer eso!
- Obviamente puede.
141
00:11:44,396 --> 00:11:47,857
Esto no está sucediendo! No me
importa lo que digan. Esto no es cierto!
142
00:11:47,899 --> 00:11:49,303
Tengo noticias para ti!
¡Esto está sucediendo!
143
00:11:49,303 --> 00:11:50,280
¿Por qué hace esto?
144
00:11:50,280 --> 00:11:53,925
No necesita una razón.
Creo que nos eligieron al azar.
145
00:11:53,925 --> 00:11:55,181
¿Crees que simplemente
va a venir a matarnos?
146
00:11:55,181 --> 00:11:56,454
Es una posibilidad clara.
147
00:11:56,454 --> 00:11:58,953
¡No puedo más!
¿Qué vamos a hacer?
148
00:11:59,076 --> 00:12:01,847
No tenemos otra opción.
A las tres, tenemos que votar.
149
00:12:01,847 --> 00:12:02,490
No digas eso.
150
00:12:02,490 --> 00:12:04,033
Sí. ¿Cómo vamos a votar porque
uno de nosotros muera?
151
00:12:04,033 --> 00:12:05,832
¿Quieren concentrarse?
Vamos a buscar una salida.
152
00:12:05,874 --> 00:12:08,341
¿No has oído?
No hay manera de escapar!
153
00:12:08,341 --> 00:12:10,461
El hecho de que él lo dijo
no significa que sea verdad.
154
00:12:10,503 --> 00:12:13,571
No hemos explorado todas las posibilidades.
155
00:12:13,571 --> 00:12:16,060
Vamos a explorar las posibilidades.
156
00:12:17,259 --> 00:12:18,510
¡No!
157
00:12:20,596 --> 00:12:21,805
No se rompió.
158
00:12:21,972 --> 00:12:23,473
¿Cómo no se rompió?
159
00:12:26,976 --> 00:12:30,159
Está claro. El cristal de la ventana no se rompe.
160
00:12:30,159 --> 00:12:32,114
No podremos salir por las ventanas.
161
00:12:32,114 --> 00:12:34,167
Tenemos que hacer algo.
162
00:12:34,167 --> 00:12:38,438
Seguro. ¿Por qué más nos
dejarían cinco para pensar?
163
00:12:38,487 --> 00:12:40,989
Ellos quieren ver lo que hacemos.
Para ver si podemos escapar.
164
00:12:41,031 --> 00:12:42,282
¿Quiénes?
165
00:12:42,324 --> 00:12:46,828
¿No recuerdas lo que dijo sobre que no podemos
enfocarnos cuando estamos bajo presión?
166
00:12:46,870 --> 00:12:49,580
¿Quién crees que habló?
Ellos nos están vigilando.
167
00:12:52,458 --> 00:12:53,668
¿nos están vigilando?
168
00:12:54,293 --> 00:12:56,171
Somos conejillos de indias. ¿recuerdas?
169
00:12:57,296 --> 00:12:59,464
¿Saben una cosa?
No voy a jugar este juego.
170
00:12:59,506 --> 00:13:01,730
No les daré la satisfacción.
171
00:13:01,730 --> 00:13:03,515
Creo que hiciste una buena pregunta.
172
00:13:04,010 --> 00:13:05,303
¿Sí? ¿Cuál?
173
00:13:05,303 --> 00:13:06,846
¿Por qué somos tan afortunados?
174
00:13:06,888 --> 00:13:10,433
¿Cuál es la razón por la que nos escogieron
a nosotros y no a otros cinco estudiantes?
175
00:13:10,475 --> 00:13:13,394
¿Qué puede ser?. No es que
seamos los mejores amigos o algo así.
176
00:13:13,436 --> 00:13:16,670
Debemos reconocerlo. Yo no salgo con
ninguno de ustedes, ¿ustedes andan juntos?
177
00:13:16,670 --> 00:13:19,233
Sí. Mantenemos juntos.
¿Por qué no nos hablas de ti?
178
00:13:19,274 --> 00:13:22,021
- No tomas nada en serio?
- No, no lo hace.
179
00:13:22,021 --> 00:13:23,820
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo sé.
180
00:13:24,571 --> 00:13:27,210
¿Qué? Tú y tus amigos discípulos,
han estado hablando de mí?
181
00:13:27,210 --> 00:13:33,405
Mis amigos no son discípulos.
¿Acaso no sabes? Todo el mundo habla.
182
00:13:33,405 --> 00:13:34,705
¿Qué dices cuando hablas de mí?
183
00:13:34,747 --> 00:13:36,081
Como si pudiera estar interesada.
184
00:13:36,123 --> 00:13:37,374
En serio, yo quiero saber.
185
00:13:37,458 --> 00:13:38,667
Es una pena. No te voy a decir.
186
00:13:38,750 --> 00:13:39,960
- Díme!
- ¡No!
187
00:13:40,034 --> 00:13:41,336
Ya dejen eso!
188
00:13:41,336 --> 00:13:44,547
El héroe se ha bajado de su caballo.
Ahora se acerca a golpearnos.
189
00:13:44,589 --> 00:13:47,235
¿Qué pasa con eso del tal héroe?
190
00:13:47,258 --> 00:13:50,428
Tú eres el héroe de fútbol.
El delantero principal.
191
00:13:50,678 --> 00:13:53,222
Espero que estés trabajando en tu rodilla.
192
00:13:53,264 --> 00:13:55,015
He oído que te la golpeaste
193
00:13:55,015 --> 00:13:57,839
Supongo que todas esas becas
universitarias se fueron al piso.
194
00:13:57,839 --> 00:14:00,455
- ¿Y quién eres tú?
- Él ha sufrido mucho.
195
00:14:00,455 --> 00:14:04,345
- Sácame de tu psicobiblia.
- Pues si no te has dado cuenta, todos tenemos un dolor oculto.
196
00:14:04,345 --> 00:14:07,026
Maravilloso! Ahora vamos a levantar
las manos y a cantar el Cumbayá.
197
00:14:07,026 --> 00:14:08,319
¡Amén!
198
00:14:08,403 --> 00:14:09,959
- Me voy de aquí!
- Yo también
199
00:14:13,220 --> 00:14:16,201
¿No crees en nada, ¿verdad?
200
00:14:17,121 --> 00:14:20,090
- Yo tengo fe... en la ciencia.
201
00:14:21,164 --> 00:14:24,417
Es decir, que adoras una
computadora en vez de un altar
202
00:14:24,417 --> 00:14:25,919
Bueno, uno debe creer en algo.
203
00:14:27,462 --> 00:14:31,960
¿Sabes en qué tengo fe?
Yo tengo fe en mí!
204
00:14:32,592 --> 00:14:38,150
Yo sé lo quién soy, y sé lo que hago,
y sé de lo que soy capaz.
205
00:14:42,392 --> 00:14:44,595
¿Puedes decir lo mismo de ti?
206
00:14:47,245 --> 00:14:48,496
No lo creo
207
00:15:00,033 --> 00:15:02,293
Las ventanas no se abren.
208
00:15:02,293 --> 00:15:03,411
Deben estar pegadas con algo.
209
00:15:03,411 --> 00:15:04,704
¿Cómo puede estar pasando esto?
210
00:15:04,746 --> 00:15:06,915
Deja de hacer preguntas!
No lo sé!
211
00:15:06,915 --> 00:15:09,466
Esa cosa no puede forzarnos a votar, ¿verdad?
212
00:15:09,466 --> 00:15:10,997
Las cosas de mi locker...
213
00:15:10,997 --> 00:15:13,968
- ¿Qué vamos a hacer, Ray?
- No tengo ideas ¿y tú?
214
00:15:13,968 --> 00:15:19,718
Te voy a decir un secreto. Por lo general,
la gente no viene a mí por grandes ideas.
215
00:15:19,718 --> 00:15:22,337
Y los chicos vienen muy rara vez a mí
porque están interesados en mi mente.
216
00:15:22,337 --> 00:15:24,254
¿Quién puede culparlos?
Mírate!
217
00:15:27,642 --> 00:15:31,641
Sabes... tú y yo somos parecidos!
218
00:15:31,876 --> 00:15:32,944
No es cierto.
219
00:15:34,231 --> 00:15:38,584
¿Reemplaza tus cualidades deportivas
con mi belleza y qué sale?
220
00:15:40,191 --> 00:15:43,971
Mi carrera futbolística ha terminado.
Tu todavía tienes tu apariencia.
221
00:15:44,783 --> 00:15:47,464
- Qué suertuda.
- Sí, qué suertuda.
222
00:15:48,077 --> 00:15:50,709
¿De qué estamos hablando?
¿Sabes que podríamos morir?
223
00:15:50,709 --> 00:15:52,206
No quiero pensar en ello.
224
00:15:58,000 --> 00:16:00,631
Si tuvieras que votar...
225
00:16:02,996 --> 00:16:04,215
¿a quién elegirías?
226
00:16:05,825 --> 00:16:07,892
Te dije que no quiero ni pensarlo.
227
00:16:14,727 --> 00:16:18,547
Si están interesado,
podemos sacar el agua del inodoro.
228
00:16:18,547 --> 00:16:19,523
¿Hey dónde están todos?
229
00:16:19,565 --> 00:16:20,816
Aquí están.
230
00:16:22,259 --> 00:16:23,279
Brianna y yo estuvimos hablando...
231
00:16:23,279 --> 00:16:25,111
- Eso no puede ser agradable.
- Dale una oportunidad.
232
00:16:25,153 --> 00:16:27,045
Está bien. Hablamos de las salidas.
233
00:16:27,045 --> 00:16:28,740
Tenemos una de un lado, y otra del otro lado
234
00:16:28,781 --> 00:16:29,991
¿Qué pasa con ello?
235
00:16:30,116 --> 00:16:34,390
Curiosamente, el fenómeno es como si
se pasara a través de un espejo.
236
00:16:34,390 --> 00:16:36,235
Tarda un segundo en reaparecer
237
00:16:36,235 --> 00:16:38,332
Gran cosa.
Aun estamos aquí estancados
238
00:16:38,332 --> 00:16:42,070
Oh es gran cosa.
Bueno, podría ser gran cosa.
239
00:16:42,070 --> 00:16:45,158
Miren, mejor vengan y les muestro.
Abran esas puertas de allá.
240
00:16:54,889 --> 00:16:56,140
Listo.
241
00:17:05,482 --> 00:17:06,733
Uno, dos ...
242
00:17:11,737 --> 00:17:12,404
¿Ven?
243
00:17:14,655 --> 00:17:16,022
¡Bravo!
244
00:17:18,619 --> 00:17:22,471
- ¿Harás el espectáculo en la noche?
- No nos has mostrado nada nuevo.
245
00:17:23,582 --> 00:17:24,916
Miren, si saco la mano por aquí.
246
00:17:28,628 --> 00:17:30,338
¿La ven del otro lado?
247
00:17:32,215 --> 00:17:33,417
No, no la veo.
248
00:17:34,467 --> 00:17:38,303
De cualquier manera cómo funciona esto.
Obviamente hay un espacio entre las puertas.
249
00:17:39,263 --> 00:17:43,016
Si alguien camina en ángulo, y no
en línea recta como Ray y yo hicimos...
250
00:17:43,058 --> 00:17:44,684
Puede ser que encuentre una salida.
251
00:17:48,354 --> 00:17:49,564
¿A dónde vas?
252
00:17:49,856 --> 00:17:51,566
Quiero una cuerda.
253
00:17:53,776 --> 00:17:54,906
¿Qué estás haciendo?
254
00:17:54,906 --> 00:17:56,208
Esto servirá.
255
00:18:04,953 --> 00:18:07,460
OK... ¿Quién quiere ir?
256
00:18:08,748 --> 00:18:10,166
¿De quién fue la idea?
257
00:18:11,375 --> 00:18:13,322
Sí. Yo... yo voy.
258
00:18:15,656 --> 00:18:16,979
Está bien.
259
00:18:17,014 --> 00:18:20,932
Me meto por la esquina de acá,
y me voy por toda la pared.
260
00:18:21,009 --> 00:18:22,260
¿Y bien?
261
00:18:23,720 --> 00:18:26,997
Si grito o algo, me tire hacia atrás.
262
00:18:28,182 --> 00:18:34,118
Si no me escuchan, halaré dos veces
y ustedes me halan. ¿bien?
263
00:18:36,273 --> 00:18:38,233
- Déjala. Yo voy.
- Muy bien.
264
00:18:38,859 --> 00:18:40,110
Bravo, héroe!
265
00:18:43,446 --> 00:18:46,324
Me pego a la pared y voy alrededor del edificio.
266
00:18:46,894 --> 00:18:50,328
Si tengo problemas grito
y me tiran hacia atrás ¿bien?
267
00:18:50,369 --> 00:18:51,954
Olvidaste los dos jalones.
268
00:18:51,996 --> 00:18:55,349
Sí. Si no me escuchan, halo dos veces.
269
00:18:56,792 --> 00:18:57,960
Espero que funcione.
270
00:18:58,168 --> 00:19:00,629
Permanecer en silencio.
No va a ninguna parte.
271
00:19:05,467 --> 00:19:06,885
Ray, ¿estás bien?
272
00:19:06,968 --> 00:19:12,660
Sí. Me aun estoy pegado al edificio.
No veo nada, pero hasta ahora voy bien.
273
00:19:12,660 --> 00:19:13,974
¡Ten cuidado!
274
00:19:16,268 --> 00:19:17,478
Ray!
275
00:19:17,978 --> 00:19:21,478
Ray, ¿cómo estás?
¿Por qué no contesta?
276
00:19:29,864 --> 00:19:35,661
Ray, el cable se está acabando!
277
00:19:35,696 --> 00:19:36,912
Ray, vuelve!
278
00:19:37,204 --> 00:19:38,455
Ray, ¿qué haces?
279
00:19:38,705 --> 00:19:39,957
Ray, espera!
280
00:19:44,586 --> 00:19:47,547
- Ray, ¿dónde estás?
- Creo que me equivoqué.
281
00:19:52,009 --> 00:19:53,803
- Ray!
- ¿Adónde se fue?
282
00:19:53,928 --> 00:19:55,137
- ¡No está!
- No lo sabemos a ciencia cierta.
283
00:19:55,179 --> 00:19:56,430
Pues no está aquí, ¿verdad?
284
00:19:56,513 --> 00:19:58,015
Tal vez ahora no tenemos que votar.
285
00:19:58,057 --> 00:19:59,725
¿Realmente eres tan miserable?
286
00:19:59,766 --> 00:20:01,351
Sólo dije lo que todos están pensando.
287
00:20:01,393 --> 00:20:04,312
Yo no estaba pensando eso.
Ni siquiera...
288
00:20:04,354 --> 00:20:05,563
¿Es Ray?
289
00:20:09,859 --> 00:20:12,009
Ray! ¿Eres tú?
290
00:20:12,528 --> 00:20:13,863
Tal vez no es él.
291
00:20:28,001 --> 00:20:29,252
Ray!
292
00:20:29,293 --> 00:20:32,463
- Ray, ¿estás bien?
- Ray, ¿qué pasó?
293
00:20:34,452 --> 00:20:35,441
Hay algo ahí.
294
00:20:35,441 --> 00:20:35,799
¿Qué quieres decir?
295
00:20:37,095 --> 00:20:40,554
Estaba... pegado al edificio
296
00:20:41,008 --> 00:20:42,453
Algo agarró mi cable
297
00:20:42,453 --> 00:20:44,373
- ¿Qué?
- No sé. Yo no vi nada.
298
00:20:45,699 --> 00:20:46,660
Comencé a correr.
299
00:20:46,660 --> 00:20:48,303
Seguí corriendo y desaté el cable.
300
00:20:48,338 --> 00:20:54,501
Llegué a estas puertas y...
algo me lanzó a través de ellas.
301
00:21:02,530 --> 00:21:06,150
Pues eso es todo entonces...
No hay manera de salir.
302
00:21:26,045 --> 00:21:28,953
Miren esto, es como una morgue,
pero aun no ha muerto nadie.
303
00:21:29,475 --> 00:21:30,943
No me digan que ya se rindieron!
304
00:21:30,943 --> 00:21:32,555
Nadie ha renunciado Phillips.
305
00:21:32,555 --> 00:21:36,268
¡Entonces qué vamos a hacer, Ray?
Díme porque me gustaría saber.
306
00:21:36,268 --> 00:21:41,110
OK, tal vez... uno de nosotros
quiera ser voluntario.
307
00:21:41,631 --> 00:21:44,539
Y se sacrifique así mismo para que el
resto de nosotros pueda vivir
308
00:21:44,539 --> 00:21:46,565
Tal vez debas ofrecerte, retardado.
309
00:21:46,565 --> 00:21:47,995
Briana puede hacer los honores.
310
00:21:47,995 --> 00:21:50,070
¿Sugieres que debo sacrificarme?
311
00:21:50,070 --> 00:21:51,649
Así lo exija la fe.
312
00:21:51,649 --> 00:21:53,755
Nadie va a ser voluntario de nada.
313
00:21:56,711 --> 00:21:59,913
Ray está en lo correcto chicos...
Si todos permanecer juntos...
314
00:22:04,214 --> 00:22:05,465
Mírense chicos.
315
00:22:06,382 --> 00:22:13,114
Toda su fuerza atlética, toda su belleza y sus
amigos ricos, todo su poder cerebral, toda su fe...
316
00:22:13,764 --> 00:22:15,099
¿De qué sirven ahora?
317
00:22:15,516 --> 00:22:17,399
¿De qué servían antes de
que sucediera todo esto?
318
00:22:17,704 --> 00:22:23,746
Todo creían que eran tan agradables,
tan especiales, mejores que los demás.
319
00:22:24,357 --> 00:22:30,801
Pero ahora saben, nada tiene sentido. Cualquiera
de nosotros puede morir en cualquier momento.
320
00:22:30,801 --> 00:22:32,323
La muerte le da sentido a la vida.
321
00:22:32,365 --> 00:22:36,327
¿En serio? El hecho de que uno de nosotros
va a morir aquí tiene un significado...?
322
00:22:36,368 --> 00:22:37,852
No estoy seguro de que uno
de nosotros vaya a morir.
323
00:22:37,852 --> 00:22:40,247
Uno de nosotros va a morir,
y los otros van a vivir.
324
00:22:40,289 --> 00:22:41,832
Y nosotros elegimos quién será sacrificado.
325
00:22:41,832 --> 00:22:43,124
Maldita sea Cody, cállate!
326
00:22:43,166 --> 00:22:44,376
Hey yo no hice las reglas.
327
00:22:44,459 --> 00:22:45,710
Empeoras la situación.
328
00:22:45,752 --> 00:22:47,629
¿Cómo se puede empeorar esta situación?
329
00:22:48,129 --> 00:22:49,854
Creo que deberíamos
negarnos a votar.
330
00:22:49,854 --> 00:22:53,493
¡Oh sí, qué buena idea!
¿No oíste lo que esa cosa dijo?
331
00:22:53,509 --> 00:22:55,636
Si no votamos, moriremos todos!
332
00:22:56,763 --> 00:22:58,363
Entonces todos moriremos.
333
00:22:58,430 --> 00:23:01,516
Mi vida acaba de empezar.
No quiero morir.
334
00:23:01,892 --> 00:23:03,143
Yo tampoco.
335
00:23:04,519 --> 00:23:11,957
¿Creen que quiero morir? No quiero. Pero no
voy a elegir a otra persona para salvar mi pellejo.
336
00:23:12,860 --> 00:23:14,236
Ni siquiera a ti.
337
00:23:33,379 --> 00:23:35,730
No debes fumar en los pasillos...
338
00:23:37,633 --> 00:23:38,884
Es broma.
339
00:23:46,766 --> 00:23:48,554
¿Me dejas probar uno de esos?
340
00:24:05,950 --> 00:24:09,412
Me parecía que fumar era
ridículo, pero esto no está mal.
341
00:24:10,496 --> 00:24:15,162
- Se supone que debes inhalar.
- Sí, claro...
342
00:24:24,843 --> 00:24:29,174
Yo estaba en lo cierto.
Fumar es ridículo.
343
00:24:29,263 --> 00:24:30,515
¿Quieres algo?
344
00:24:33,768 --> 00:24:36,437
Estaba pensando en lo que dijiste antes.
345
00:24:38,021 --> 00:24:39,785
Que la vida es absurda.
346
00:24:40,274 --> 00:24:41,525
¿Eso fue lo que dije?
347
00:24:41,775 --> 00:24:45,278
Sí. Que todo el mundo pensaba
mejor que el resto...
348
00:24:45,820 --> 00:24:47,071
¿Y para qué?
349
00:24:48,615 --> 00:24:52,743
A veces me pregunto
qué sentido tiene todo
350
00:24:55,120 --> 00:24:56,956
Yo pensaba que creías en la ciencia.
351
00:24:56,997 --> 00:24:59,548
Oh, y lo hago. O sea, la ciencia es maravillosa.
352
00:24:59,548 --> 00:25:02,095
Sin las matemáticas y la
ciencia no sé dónde estaría.
353
00:25:02,627 --> 00:25:05,296
Me molesta mucho cuando no
puedo encontrar lo lógico de algo.
354
00:25:06,798 --> 00:25:12,931
Creo que estás loco. Es extraño.
No pareces estar enloqueciendo.
355
00:25:15,389 --> 00:25:16,640
No lo estoy.
356
00:25:17,766 --> 00:25:24,727
Me preocupa como los demás.
¿Para que necesito votar?
357
00:25:26,274 --> 00:25:30,484
¿Y si soy el elegido para morir?
358
00:25:30,484 --> 00:25:32,801
¿Por qué deberían votar por ti,
cuando me tienen a mí?
359
00:25:36,825 --> 00:25:39,090
Eso me estaba preguntando.
360
00:25:39,953 --> 00:25:41,747
No te ves tratando de ser amable.
361
00:25:41,788 --> 00:25:44,833
¿Ser amable?
¿Para que no voten por mí?
362
00:25:46,334 --> 00:25:47,298
algo así
363
00:25:47,298 --> 00:25:49,754
Tal vez me van a elegir.
Pero estoy preparado.
364
00:25:50,546 --> 00:25:53,663
Ese es el secreto, Jason.
365
00:25:58,053 --> 00:26:01,998
Estoy listo.
Ahora déjame en paz.
366
00:27:22,380 --> 00:27:26,024
Es el momento de votar.
367
00:27:27,051 --> 00:27:28,900
¿Y si nos negamos?
368
00:27:44,567 --> 00:27:47,547
Su muerte no será agradable.
369
00:27:47,737 --> 00:27:49,559
¿Por qué hace esto?
370
00:27:49,559 --> 00:27:51,157
No le debo explicaciones.
371
00:27:51,199 --> 00:27:55,606
Ahora voten por quien muere o
todos ustedes van a morir.
372
00:27:57,287 --> 00:27:58,539
Briana.
373
00:28:01,249 --> 00:28:03,919
No, no quiero hacer esto!
374
00:28:05,097 --> 00:28:07,597
Y nadie de ustedes debería hacerlo
375
00:28:08,548 --> 00:28:13,102
¿Briana vota porque todos deban morir?
376
00:28:13,638 --> 00:28:14,638
¿Jason?
377
00:28:19,141 --> 00:28:20,392
Jason
378
00:28:26,022 --> 00:28:27,273
¡No puedo hacerlo!
379
00:28:27,899 --> 00:28:31,070
Jason vota porque todos ustedes mueran.
380
00:28:31,873 --> 00:28:32,838
Ray
381
00:28:38,158 --> 00:28:39,868
Yo podría votar por alguien,
382
00:28:46,583 --> 00:28:47,834
pero no quiero.
383
00:28:48,751 --> 00:28:52,684
Ray vota porque todos mueran
384
00:28:52,685 --> 00:28:53,829
Danielle.
385
00:28:57,343 --> 00:29:04,059
Danielle, necesitamos estar juntos.
Es nuestra única oportunidad.
386
00:29:04,140 --> 00:29:06,561
No va a matarnos, ¿verdad?
387
00:29:06,561 --> 00:29:09,741
Te aseguro que lo haré.
388
00:29:09,979 --> 00:29:11,189
Danielle ...
389
00:29:11,314 --> 00:29:12,523
¿Qué?
390
00:29:18,737 --> 00:29:23,867
- ¿Te niegas a votar?
- No puedo.
391
00:29:24,868 --> 00:29:29,528
Danielle vota porque todos mueran
392
00:29:31,976 --> 00:29:33,412
Cody
393
00:29:37,046 --> 00:29:41,136
No puedo creerlo chicos.
¿Qué están haciendo?
394
00:29:42,691 --> 00:29:44,052
Hacemos lo que creemos que es bueno.
395
00:29:44,052 --> 00:29:45,261
Tal vez para ti.
396
00:29:46,262 --> 00:29:51,445
Cody, si alguna vez sentiste
algo por otro persona aparte de ti...
397
00:29:51,445 --> 00:29:55,593
¡Cállate!
¿Por qué no se callan todos?
398
00:29:55,593 --> 00:29:56,981
No dijimos nada.
399
00:29:57,398 --> 00:29:58,649
Debes votar.
400
00:29:59,233 --> 00:30:05,657
Cuatro personas vivirán o
todos van a morir. Depende de ti.
401
00:30:08,784 --> 00:30:12,449
Cody, ¿Y si esto es una prueba?
402
00:30:12,449 --> 00:30:13,371
Y si no?
403
00:30:16,457 --> 00:30:18,405
Cody, no lo hagas!
404
00:30:18,459 --> 00:30:19,710
Cody, no!
405
00:30:21,962 --> 00:30:23,213
Briana!
406
00:30:23,421 --> 00:30:24,631
Voto por Briana!
407
00:30:24,673 --> 00:30:25,882
- ¡No!
- ¿Qué estás haciendo?
408
00:30:25,924 --> 00:30:27,206
Hablas en serio. ¡Olvídalo!
409
00:30:27,206 --> 00:30:30,253
Fue un solo voto.
¿No necesita al menos tres por mayoría?
410
00:30:31,596 --> 00:30:32,847
- ¡Por favor!
- ¡No!
411
00:30:37,226 --> 00:30:38,050
Briana!
412
00:30:38,050 --> 00:30:39,978
Dios, ¿qué has hecho?
413
00:30:49,529 --> 00:30:55,514
Han elegido.
Ahora, deben vivir con ello.
414
00:30:59,788 --> 00:31:05,208
Hijo de puta!
¿Ya sabes lo que hiciste?
415
00:31:05,502 --> 00:31:07,253
¿Qué estabas pensando?
416
00:31:08,379 --> 00:31:09,630
¡Levántate!
417
00:31:13,300 --> 00:31:14,552
¡No!
418
00:31:16,971 --> 00:31:18,222
Ray!
419
00:31:19,932 --> 00:31:21,975
Mira lo que ha caído de su mano.
420
00:31:22,517 --> 00:31:23,768
¿Un arma?
421
00:31:25,812 --> 00:31:27,021
¿Qué estás haciendo con una arma?
422
00:31:27,063 --> 00:31:28,314
La tenía en el cinturón.
423
00:31:28,356 --> 00:31:30,608
- ¿Tuviste un arma todo el tiempo?
- Sí. ¿Y qué?
424
00:31:30,650 --> 00:31:33,260
¿Qué otras sorpresas tienes?
Toma su malentín.
425
00:31:33,260 --> 00:31:34,195
¡No!
426
00:31:35,154 --> 00:31:37,337
No puedo creer que tuviste un
arma desde el principio.
427
00:31:40,742 --> 00:31:43,051
Echa un vistazo en ella.
Mira qué más hay allí.
428
00:31:51,169 --> 00:31:52,461
¿Que es esto?
429
00:31:52,753 --> 00:31:54,713
- Eso es mío!
- ¿Qué son?
430
00:32:01,678 --> 00:32:03,054
¿Nuestras fotos?
431
00:32:11,569 --> 00:32:13,542
¿Por qué nuestras fotos están encerradas?
432
00:32:13,577 --> 00:32:15,357
Y una pistola!
Tenía un arma!
433
00:32:15,691 --> 00:32:17,392
¿Qué planeabas hacer?
434
00:32:17,427 --> 00:32:18,569
¿Nos ibas a disparar?
435
00:32:18,610 --> 00:32:21,822
No quería dispararle a nadie.
El arma era para defensa propia.
436
00:32:21,863 --> 00:32:23,607
Miren, iba a usar el arma contra el alien
437
00:32:23,607 --> 00:32:26,177
No. Tenías esta arma
antes de que esto sucediera.
438
00:32:27,285 --> 00:32:30,292
¿No entienden? Nos iba a matar!
439
00:32:30,830 --> 00:32:35,167
Si no hubiera votado por Briana,
Ahora que todos estarían muertos!
440
00:32:35,209 --> 00:32:37,211
Ahora me odian, pero un día me agradecerán.
441
00:32:37,252 --> 00:32:38,545
Hiciste una lista!
442
00:32:40,756 --> 00:32:41,862
Era una broma!
443
00:32:41,862 --> 00:32:43,717
- Un juego
- ¿Un juego?
444
00:32:44,718 --> 00:32:48,012
Miren, marqué las fotos
porque los odio.
445
00:32:48,554 --> 00:32:51,682
Se andan por la escuela
y piensa que son lo mejor.
446
00:32:51,724 --> 00:32:53,225
¿Crees que yo creo que osy genial?
447
00:32:53,267 --> 00:32:56,312
Te crees más listo que todos.
Eso es creerse genial, ¿verdad?
448
00:32:56,353 --> 00:32:58,814
Y a ti, una vez te invité a salir...
449
00:32:59,480 --> 00:33:03,041
¿Recuerdas lo que hiciste?
Te reiste en mi cara.
450
00:33:03,360 --> 00:33:04,569
¿Te acuerdas de eso?
451
00:33:06,613 --> 00:33:09,615
Tú y tus amigos de fútbol me
joden cada vez que pueden.
452
00:33:09,657 --> 00:33:11,898
No, no te jodemos porque nunca te callas!
453
00:33:11,898 --> 00:33:14,309
Todos los días un pendejo me
jode porque cree que es genial
454
00:33:14,309 --> 00:33:17,240
y me lleva donde otro pendejo y
me hacen sentir como nada!
455
00:33:17,414 --> 00:33:21,103
Todos los días voy a la escuela,
y mi vida parece un infierno.
456
00:33:23,920 --> 00:33:27,215
Hace unas semanas,
tuve un día terrible.
457
00:33:27,340 --> 00:33:33,177
Estaba molesto, entonces encerré sus
fotos del álbum y arranqué las páginas.
458
00:33:33,471 --> 00:33:37,407
¿Por eso tomaste la pistola y
esperaste el momento adecuado?
459
00:33:37,407 --> 00:33:42,163
No!, yo nunca hubiera...
Yo nunca habría hecho algo.
460
00:33:42,437 --> 00:33:44,272
Miren, yo no hice nada.
461
00:33:44,307 --> 00:33:48,365
¿Que no has hecho nada?
¿Y qué pasa con Briana?
462
00:33:48,365 --> 00:33:49,318
No sé.
463
00:33:49,360 --> 00:33:50,570
¿Qué te hizo ella?
464
00:33:53,948 --> 00:33:57,272
¡Nada! No me hizo nada.
465
00:33:59,661 --> 00:34:04,134
Una vez salimos juntos.
Fue un desastre.
466
00:34:04,169 --> 00:34:06,960
No sabía lo espiritual que era.
Me reí de ella.
467
00:34:08,294 --> 00:34:11,380
Pero no se enfadó.
No respondía a la pelea.
468
00:34:12,840 --> 00:34:16,176
Al pasar el tiempo,
no podía soportarla.
469
00:34:16,802 --> 00:34:20,440
No entiendo cómo alguien pueda
ver algo bueno en este mundo.
470
00:34:20,681 --> 00:34:24,434
- Debimos haber votado por ti.
- ¿Realmente nos odias tanto?
471
00:34:24,476 --> 00:34:26,947
- ¡No, no te odio.
- ¡Sí, sí lo haces!
472
00:34:27,687 --> 00:34:31,684
No lo entiendes!
Tú eres la razón por la que estamos aquí.
473
00:34:31,684 --> 00:34:33,906
No, no, no trates de echarme la culpa!
474
00:34:33,906 --> 00:34:37,340
Esa cosa que sabía que habías
encerrado nuestras fotos en esas hojas.
475
00:34:37,340 --> 00:34:38,280
No, no es mi culpa.
476
00:34:38,363 --> 00:34:42,711
¿Briana no es tu culpa?
¿No es tu culpa que estemos aquí?
477
00:34:42,711 --> 00:34:45,565
Mira, dijo que los demás podíamos
ir y regresar a nuestras vidas.
478
00:34:45,565 --> 00:34:47,825
¿Lo viste dejándonos ir?
479
00:34:47,914 --> 00:34:51,201
Tomamos una decisión y
ahora tendremos que vivir con ella.
480
00:34:51,201 --> 00:34:54,011
Miren, todo el mundo se cuida el pellejo.
Así es cómo funciona el mundo!
481
00:34:54,011 --> 00:34:58,852
Aquí no, Cody. Tuviste la oportunidad de
elevarte por encima de todo eso.
482
00:34:59,132 --> 00:35:00,384
Y fallaste.
483
00:35:00,634 --> 00:35:05,115
Bien, pues fallé! Pues lo hice mal!
484
00:35:06,723 --> 00:35:11,817
Ese soy yo Cody Phillips, el pendejo,
el perdedor, el tipo que todo lo daña ¿recuerdas?
485
00:35:13,062 --> 00:35:18,400
Lo único que sé es que todo el mundo siempre
me culpa a mí, aunque no haya hecho nada.
486
00:35:19,109 --> 00:35:24,562
Mamá, papá, mis maestros,
mis llamados "amigos"...
487
00:35:25,156 --> 00:35:30,263
Si falta algo, o algo se daña o que no
esté hecho debió ser culpa de Cody.
488
00:35:31,495 --> 00:35:34,999
¿Cuándo he intentado pensar antes de
decididir que yo fui el culpable?
489
00:35:37,835 --> 00:35:44,147
Traté de hablar con algunas personas
sobre ello y saben qué?... a nadie le importó.
490
00:35:45,050 --> 00:35:46,468
Yo ya estaba marcado.
491
00:35:48,209 --> 00:35:51,764
Todo el mundo quería mantenerme en
la mala para que siempre me escogieran.
492
00:35:51,764 --> 00:35:53,057
¿Por qué?
493
00:35:54,391 --> 00:35:57,144
¿Por qué la gente se
siente superior a los demás?
494
00:35:57,186 --> 00:35:59,271
No sé. Nunca logré averiguarlo.
495
00:35:59,605 --> 00:36:03,983
Así qye decidí que si todos me iban a culpar,
les iba a dar una razón para elegirme.
496
00:36:03,983 --> 00:36:09,788
A nadie le importa! Créanme...
A nadie en el mundo le importa!
497
00:36:11,866 --> 00:36:17,400
Por eso fue que emepcé a abrir mi boca
¿Y sabes qué? No voy a parar!
498
00:36:17,579 --> 00:36:20,082
No puedo parar, porque
ustedes no me dejan parar!
499
00:36:23,210 --> 00:36:25,336
¿Entonces por qué no usas la pistola?
500
00:36:28,879 --> 00:36:31,131
sácame de mi miseria
501
00:36:31,968 --> 00:36:39,488
Vamos, dispara! ¡puedes ahcerlo!
Estoy tan cansado de ser yo de todas formas.
502
00:36:41,810 --> 00:36:43,687
No quiero matarte, Cody.
503
00:36:49,984 --> 00:36:51,944
No quiero matar a nadie.
504
00:36:52,111 --> 00:36:56,473
Sabes, la gente también se burla de mí... pero...
505
00:36:57,541 --> 00:36:58,810
esto...
506
00:36:59,832 --> 00:37:06,960
¿Sabes algo? si me reí en tu cara
la vez que me invitaste a salir...
507
00:37:08,001 --> 00:37:11,047
Pues necesitas perdonarme.
508
00:37:13,003 --> 00:37:15,395
Yo estoy atrapada en esto al igual que tú
509
00:37:16,942 --> 00:37:20,182
Pero no voy a tomar un arma
y comenzaré a dispararle a la gente.
510
00:37:21,690 --> 00:37:23,502
Tiene que haber otra manera.
511
00:37:40,238 --> 00:37:43,409
Espera un poco! Este no fue el trato!
512
00:37:44,075 --> 00:37:47,224
Usted dijo los cuatro
volveríamos a la vida cotidiana.
513
00:37:48,366 --> 00:37:51,802
Danielle! Ray! Jason!
514
00:37:56,473 --> 00:37:57,993
Maldito me mentiste!
515
00:37:58,714 --> 00:38:00,647
¿Me escuchas? ¿Me mentiste!
516
00:38:01,133 --> 00:38:02,384
¿Dónde estás?
517
00:38:06,930 --> 00:38:10,268
Abran las puertas!
No te tengo miedo!
518
00:38:14,395 --> 00:38:15,646
¡Déjame salir!
519
00:38:18,816 --> 00:38:23,266
¿Me vas a dejar aquí?
¿Eso es lo que vas a hacer?
520
00:38:23,266 --> 00:38:28,023
¿Me vas a dejar pudriendo aquí?
¿Qué quieres de mí?
521
00:38:29,450 --> 00:38:31,701
¿Qué quiere el mundo de mí?
522
00:38:31,994 --> 00:38:35,356
Nadie quiere nada!
523
00:38:35,372 --> 00:38:38,255
Nadie me quiere!
524
00:38:38,876 --> 00:38:40,550
Nadie me quiere!
525
00:39:14,950 --> 00:39:22,330
Briana, lo siento.
No sabía lo que hacía.
526
00:39:23,625 --> 00:39:31,647
No es una excusa, lo sé... Si pudiera hacer algo,
lo que fuera para traerte de vuelta lo haría.
527
00:39:33,884 --> 00:39:36,965
Tal vez no sea demasiado tarde.
528
00:39:45,478 --> 00:39:51,661
Danielle estaba en lo cierto. Ustedes
fueron la razón para este experimento.
529
00:39:52,318 --> 00:39:53,569
¿Por qué?
530
00:39:53,903 --> 00:39:58,657
Porque el día se acercaba cuando ibas
a apuntar esa pistola a los etudiantes...
531
00:39:58,907 --> 00:40:01,066
No puedo creer eso, no.
532
00:40:01,101 --> 00:40:06,041
Los raza del futuro...
serán capaces de todo.
533
00:40:06,581 --> 00:40:12,637
Afortunadamente, no todos los modelos
de comportamiento son permanentes.
534
00:40:13,310 --> 00:40:18,256
Has demostrado... que
todavía se pueden hacer cambios.
535
00:40:19,585 --> 00:40:21,833
No entiendo...
536
00:40:23,009 --> 00:40:25,739
Yo creo que sí.
537
00:42:19,139 --> 00:42:22,157
Cody, ¿te puedo ayudar en algo?
538
00:42:41,973 --> 00:42:45,727
En un mundo cada vez más complejo y peligroso,
539
00:42:45,769 --> 00:42:48,468
la vigilancia y la orientación se necesitan
540
00:42:48,468 --> 00:42:54,387
para los más vulnerables
a su crueldad... nuestros hijos
40724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.