All language subtitles for The Outer Limits S06E15 The Grid (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,022 --> 00:00:23,649 ¿Qué hay en el bolso, Peter? 2 00:00:24,441 --> 00:00:27,819 - ¿Qué quieres decir ... - Te pregunté qué hay en el bolso. 3 00:00:27,861 --> 00:00:29,154 Eileen... 4 00:00:31,114 --> 00:00:32,950 Querido, baja el rifle. 5 00:00:33,283 --> 00:00:36,161 Lo sé, Peter... Me escondes cosas 6 00:00:36,453 --> 00:00:42,845 Eileen, escúchame! No debes hacer eso. 7 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 Pelea! 8 00:01:14,908 --> 00:01:16,201 Peter? 9 00:01:38,765 --> 00:01:40,058 ¿Qué está pasando? 10 00:01:40,600 --> 00:01:44,338 Wayne, debes ayudarme! Eileen... 11 00:01:44,338 --> 00:01:48,650 Sé lo que ocultas y lo que planeas. Pero ya se acabó, Peter. 12 00:01:50,277 --> 00:01:55,379 - Ustedes no entienden. - Me temo que sí. Dame la bolsa, Peter. 13 00:01:56,491 --> 00:01:57,743 No. 14 00:01:57,784 --> 00:01:59,244 Peter, dame la bolsa! 15 00:02:13,759 --> 00:02:17,070 No está aquí. Eileen, ¿sabes dónde está? 16 00:02:18,764 --> 00:02:25,603 Jack, debe estar en la casa. Eileen, no había otro camino. 17 00:02:25,813 --> 00:02:30,382 Peter lo hice con sus manos. Quería destruir la comunidad. 18 00:02:30,734 --> 00:02:35,530 ¡Mírame! ¿Vamos a la casa y descansas? 19 00:02:38,450 --> 00:02:40,911 Halford regresó a la normalidad. 20 00:02:46,875 --> 00:02:50,754 Todo está bajo control de nuevo, Como querías. 21 00:03:05,685 --> 00:03:10,273 Su televisor no tiene nada. No intente ajustar la imagen 22 00:03:11,316 --> 00:03:18,094 Tenemos el control de la transmisión Controlamos el horizontal y el vertical 23 00:03:18,198 --> 00:03:20,617 Podemos inundarlo con miles de canales 24 00:03:21,409 --> 00:03:25,830 O ampliar una sola imagen a la claridad del cristal... y mucho más 25 00:03:28,375 --> 00:03:33,046 Podemos dar forma a su visión con todo lo que Nuestra imaginación pueda inventar 26 00:03:35,924 --> 00:03:41,620 Durante la próxima hora vamos a controlar todo lo que vea y oiga 27 00:03:48,770 --> 00:03:55,487 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio que se extienden desde lo más profundo de la mente interna... 28 00:03:55,487 --> 00:03:59,572 hasta más allá del límite. 29 00:04:03,077 --> 00:04:08,121 La tecnología está diseñada para servirnos, para aliviar nuestras cargas. 30 00:04:08,457 --> 00:04:11,941 ¿Pero, nuestras máquinas se vuelven tan sofisticados 31 00:04:12,378 --> 00:04:15,330 que somos nosotros los que hacemos el servicio? 32 00:04:18,142 --> 00:04:19,894 - Aún no responde? - No. 33 00:04:20,186 --> 00:04:24,524 No has hablado con Peter en 5 años. Tal vez cambió de parecer. 34 00:04:25,733 --> 00:04:27,401 No, ese no es él. ¡Escucha! 35 00:04:28,319 --> 00:04:33,407 Scott es Peter. Sé que ha pasado un tiempo pero... algo sucede aquí... 36 00:04:33,699 --> 00:04:38,538 No puedo hablar ahora. Voy a ir a verte. Necesito alguien en quien confiar. 37 00:04:39,205 --> 00:04:40,456 Bastante críptico. 38 00:04:40,706 --> 00:04:45,211 Si hubiera, ya estaría aquí... Voy a ir allá ahora mismo. 39 00:04:45,503 --> 00:04:49,173 - ¿Quieres que vaya contigo? - No, asóí está bien. Tienes tus cosas. 40 00:04:58,099 --> 00:04:59,494 - Cariño, soy yo. - Bueno. 41 00:04:59,494 --> 00:05:03,646 Ya casi estoy ahí y no se ve muy diferente. 42 00:05:03,688 --> 00:05:05,731 Cariño, se pierde la señal... 43 00:05:06,357 --> 00:05:11,490 ¿Qué? Creo que pierdo la señal. Te llamo esta noche. ¿OK? 44 00:05:33,968 --> 00:05:35,136 Hola. 45 00:05:35,177 --> 00:05:37,067 - Hola. ¿Cómo le va? - Muy bien, ¿y usted? 46 00:05:37,067 --> 00:05:37,486 Bien 47 00:05:37,486 --> 00:05:41,454 Y bien. ¿Qué lo trae a esta esquina del mundo? ¿O anda perdido? 48 00:05:41,809 --> 00:05:45,464 - Yo soy de aquí, pero me fui hace tiempo... - ¿En serio? ¿Qué le trae de nuevo? 49 00:05:45,464 --> 00:05:50,401 Vine a ver a mi hermano. Tal vez usted lo conozca. ¿Peter Bowman? 50 00:06:06,459 --> 00:06:12,215 - ¿Qué le traigo? - Una hamburguesa, papas y ¿qué tiene de beber?. 51 00:06:12,215 --> 00:06:15,919 - Lo siento, pero ya no vendemos alcohol. - ¿Es en serio? 52 00:06:16,169 --> 00:06:20,924 Hace algún tiempo todos decidimos que no necesitamos algo así aquí. 53 00:06:21,091 --> 00:06:25,387 - ¿Me dice que todo el pueblo está seco? - Halford es un mejor lugar para vivir. 54 00:06:28,014 --> 00:06:32,686 - Te dije que permanecieras lejos de ella! - ¿No lo entiendes? Ella ya no te quiere! 55 00:07:00,947 --> 00:07:02,199 Scott... 56 00:07:05,035 --> 00:07:10,582 - Hola, Wayne. ¿Qué está pasando? - ¿No lo sabes? 57 00:07:10,707 --> 00:07:12,931 ¿Saber qué? Acabo de llegar al pueblo 58 00:07:13,501 --> 00:07:20,899 Maldita sea, Scott. Detesto tener que decirte... peter murió. 59 00:07:21,593 --> 00:07:25,410 - ¿Qué? ¿Cómo su... - Nos llevamos a Eileen. 60 00:07:28,391 --> 00:07:31,436 - ¿De qué estás hablando? - Mató a tu hermano. 61 00:07:31,770 --> 00:07:36,111 - ¿Qué? ¿Cuándo sucedió? - Hace dos días. 62 00:07:36,232 --> 00:07:37,943 - Hace dos días? - Sí. 63 00:07:38,318 --> 00:07:41,446 Scott! Yo no hice eso! Tienes que creerme! 64 00:07:41,488 --> 00:07:44,453 Escucha, tienes que irte de Halford antes de que... 65 00:07:50,989 --> 00:07:54,785 El doctor dijo que era la esquizofrenia. Obviamente no está sana. 66 00:07:54,785 --> 00:07:57,287 Lo siento por Peter. Era un buen hombre. 67 00:07:57,287 --> 00:08:02,401 ¿Te estás quedando en el hotel? Te llamaré para que hablemos 68 00:08:26,484 --> 00:08:30,699 ¿Tú vives por aquí? ¿A dónde vas? 69 00:09:12,888 --> 00:09:15,891 - ¿Me peude llevar a la morgue? - Deme un segundo... 70 00:09:17,935 --> 00:09:21,298 - Scott... - Katherine... 71 00:09:22,856 --> 00:09:28,164 Hola. Lo siento por Peter. Me quedé en shock... 72 00:09:28,404 --> 00:09:35,886 Sí. No nos hablábamos. Discutimos y... ahora esto. 73 00:09:35,886 --> 00:09:39,498 - ¿Cómo está Eileen? - ¿No has oído? Dicen que es culpable. 74 00:09:40,499 --> 00:09:41,750 Eileen? 75 00:09:41,401 --> 00:09:45,613 Sí. El sheriff Harris la detuvo cuando iba para la casa. Tenía esposas en las manos. 76 00:09:45,655 --> 00:09:50,053 - No tiene ningún sentido. - ¿Qué vas a hacer? 77 00:09:50,053 --> 00:09:57,791 Necesito organizar el entierro. Y luego debo encontrar un abogado... 78 00:09:57,791 --> 00:10:00,211 Peter fue enterrado hace dos días. 79 00:10:00,378 --> 00:10:04,946 - ¿Por qué nadie me llamó? - Ustees no tenían una estrecha relación. 80 00:10:04,946 --> 00:10:08,928 - Será que debo comprar un teléfono? - No es por eso que nadie te llamó. 81 00:10:08,970 --> 00:10:12,598 - Katherine, me ayudas aquí ,por favor? - Por supuesto, Dr. Holbrook. 82 00:10:14,892 --> 00:10:19,158 Me tengo que ir. Me gustaría hablar. ¿Podemos vernos mañana? 83 00:10:19,313 --> 00:10:21,649 - Yo no quería... - No te preocupes. 84 00:11:10,091 --> 00:11:14,464 - ¿Quiere algo más? - No. Así está bien, gracias Rita. 85 00:11:19,684 --> 00:11:23,938 Te repito. Lo siento por lo que que pasó con tu hermano. 86 00:11:25,273 --> 00:11:27,650 ¿Qué sucedió realmente? 87 00:11:28,568 --> 00:11:32,989 Por lo que sabemos... Eileen se volvió loca y le disparó. 88 00:11:33,365 --> 00:11:35,292 ¿Por qué tardaron tres días para arrestarla? 89 00:11:35,292 --> 00:11:39,545 Esperábamos el informe balístico, ya sabes, evidencia para poder arrestarla. 90 00:11:40,832 --> 00:11:44,570 Es que me parece mucha coincidencia que pasó justo caundo llegué a la ciudad 91 00:11:47,128 --> 00:11:50,340 - ¿Qué quieres decir con eso? - Wayne, soy yo. 92 00:11:51,215 --> 00:11:57,117 - ¿Por qué no me dices lo que está pasando? - Scott, estábamos tan sorprendidos como tú! 93 00:11:58,389 --> 00:12:05,552 No me refiero solamente al homicidio. Todo el mundo se comporta muy extraño. 94 00:12:05,772 --> 00:12:09,841 No estás habituado al pueblo pequeño. La vida es diferente que en una gran ciudad. 95 00:12:11,736 --> 00:12:12,945 Tal vez sea eso 96 00:12:16,282 --> 00:12:20,650 Así que... supongo que volverás mañana a casa. ¿No? 97 00:12:20,650 --> 00:12:24,461 La cabeza me da vueltas. Creo que me quedaré unos pocos días. 98 00:12:26,376 --> 00:12:28,378 Escucha, tengo que ir a trabajar. 99 00:12:33,549 --> 00:12:34,801 Cuídate. 100 00:12:46,142 --> 00:12:49,270 Cuando llegué ya le había hecho un funeral 101 00:12:50,855 --> 00:12:57,227 No es sólo eso. Es es pueblo... Johanna? Jo? 102 00:13:00,198 --> 00:13:01,491 Perfecto... 103 00:13:14,796 --> 00:13:18,271 Me alegro de verte, Katherine. ¿Por qué volviste aquí? 104 00:13:19,134 --> 00:13:23,346 Ser un técnico médico en New York no era lo que yo pensaba. 105 00:13:23,388 --> 00:13:31,720 Aparte del alto costo de vida... y que me rodeaban los tipos equivocados... Echaba de menos la comodidad de Halford. 106 00:13:32,438 --> 00:13:35,275 - ¿No te parece que está diferente? - ¿En qué sentido? 107 00:13:36,109 --> 00:13:39,153 Suceden cosas raras todo el tiempo. La gente hace cosas extrañas. 108 00:13:39,237 --> 00:13:40,613 ¿Te refieres a Eileen? 109 00:13:40,655 --> 00:13:43,408 No es sólo por ella. No... ueo señalarla. 110 00:13:44,617 --> 00:13:50,206 Creo que Halford siempre ha sido tranquilo. Tal vez hace mucho que no estabas en un pequeño pueblo. 111 00:13:51,457 --> 00:13:53,793 - Eso dijo Wayne. - ¿En serio? 112 00:13:58,548 --> 00:13:59,757 ¿Qué es esto? 113 00:14:00,049 --> 00:14:03,636 Son resonancias magnéticas. Son para el Dr. Holbrook. 114 00:14:05,638 --> 00:14:10,018 Es increíble lo bien que se ven los detalles internos del cerebro. 115 00:14:11,185 --> 00:14:15,615 - ¿De quién es esta? - No sé. De alguien de Halford, creo... 116 00:14:17,692 --> 00:14:21,904 ¿Cómo es que un centro médico tan pequeño tiene un aparato de resonancia magnética? 117 00:14:22,780 --> 00:14:25,447 Me dijeron que fueron donados por el ejército. 118 00:14:28,620 --> 00:14:30,371 - ¿Por qué? - No, nada... 119 00:14:33,374 --> 00:14:36,502 - Gracias por tu ayuda. - Oh, no hay problema. 120 00:14:37,003 --> 00:14:39,313 - Me alegro verte. - A mí también 121 00:15:14,340 --> 00:15:16,301 Tú estabas en la casa de mi hermano... 122 00:15:16,457 --> 00:15:20,975 ¿Ya empezó a ver cosas? ¿Cosas que dan dolores de cabeza? 123 00:15:21,056 --> 00:15:22,884 No entiendo muy bien lo que quieres decir. 124 00:15:22,884 --> 00:15:28,793 Ya se dará cuenta... enga cuidado ahí... Es peligroso. 125 00:15:28,828 --> 00:15:31,808 - ¿Qué quieres decir? - Mire lo que le pasó al Sr. Bowman... 126 00:15:32,400 --> 00:15:35,820 ¿Qué le pasó? ¿Qué sabes sobre la muerte de mi hermano? 127 00:15:37,906 --> 00:15:42,327 Me tengo que ir. No confíe en nadie, en nadie de este pueblo! 128 00:16:17,387 --> 00:16:18,722 Le puedo ayudar, ¿señor? 129 00:16:18,764 --> 00:16:22,225 Sí. Mi hermano, el Dr. Peter Bowman trabajaba aquí. Me preguntaba... 130 00:16:22,267 --> 00:16:23,518 Por ese camino, señor. 131 00:16:26,772 --> 00:16:28,023 Gracias. 132 00:16:41,703 --> 00:16:45,332 - Hola. Soy Scott Bowman. - Hola. Jim Holbrook. 133 00:16:46,416 --> 00:16:53,140 Lamento no haberme reunido ayer en el centro médico con usted, pero... he estado muy ocupado. 134 00:16:54,015 --> 00:16:57,605 - ¿Supongo que quiere hacer el recorrido? - Sí. 135 00:16:57,727 --> 00:16:58,937 Está bien. ¡Vamos! 136 00:17:05,027 --> 00:17:06,778 Después de usted! 137 00:17:14,107 --> 00:17:15,621 ¿Cuanto tiempo lleva en Halford? 138 00:17:15,621 --> 00:17:20,166 Me trasladaron aquí hace 5 años como médico de la base... 139 00:17:21,001 --> 00:17:27,793 Nos encantó el pueblo. Todavía trabajo trabajo como particular, pero aun sigo siendo consultor por unos dáis a la semana. 140 00:17:32,304 --> 00:17:36,682 - Bienvenido al corazón de la estación! - ¿Qué hacen exactamente aquí? 141 00:17:36,682 --> 00:17:41,080 - Es una base de investigación militar. - Eso lo aclara todo, gracias. 142 00:17:41,080 --> 00:17:44,785 Ya sabes como es con el ejército. Todo lo que hacemos aquí es secreto. 143 00:17:44,785 --> 00:17:47,116 Es agradable ver a un civil en el complejo. 144 00:17:47,652 --> 00:17:50,324 Pensé que te gustaría ver donde trabajó tu hermano. 145 00:17:50,359 --> 00:17:55,410 - ¿Qué tanto conocía a mi hermano? - Un poco. Era un analista de sistemas, creo. 146 00:17:55,936 --> 00:18:00,652 No trabajo aquí durante un año. Cuando se fue a enseñar en la escuela. 147 00:18:00,652 --> 00:18:02,526 perdimos contacto. 148 00:18:03,318 --> 00:18:05,112 ¿Qué hacen con los escaneos cerebrales? 149 00:18:06,113 --> 00:18:08,699 - ¿Escaneos cerebrales? - ¿Eso no es una resonancia magnética? 150 00:18:10,450 --> 00:18:14,955 Se trataba de un problema de salud pública que ha preocupado a los lugareños. 151 00:18:14,955 --> 00:18:17,621 Le pedimos pruebas, de una manera tranquila. 152 00:18:17,958 --> 00:18:25,323 Eso fue más o menos, sr Bowman ¿podemos tomar un café en el camino de salida?. 153 00:18:31,138 --> 00:18:35,031 - Me encanta como huele después de la lluvia. - Sí, sé a qué te refieres 154 00:18:35,350 --> 00:18:40,846 Es algo que echaba de menos mientras estaba en la ciudad. ¿Cuánto vas a estar aquí? 155 00:18:41,064 --> 00:18:47,320 Hasta que todo tenga algún sentido. ¿Has oído hablar del proyecto Halford? 156 00:18:48,030 --> 00:18:54,102 - ¿Proyecto Halford? No lo creo. ¿Por qué? - ¿Has visto las torres que hay por aquí? 157 00:18:54,328 --> 00:18:57,282 ¿Antenas de celulares? Sí. 158 00:18:58,290 --> 00:19:03,430 Esas son diferentes. Y lo curioso es que parecen ser de la base militar. 159 00:19:05,047 --> 00:19:07,257 ¿Qué es esto? ¿Teoría de la conspiración? 160 00:19:08,925 --> 00:19:10,385 Piensa que si vivee cerca de una base militar, 161 00:19:10,385 --> 00:19:13,469 es normal que a veas cosas extrañas ser transportadas en camiones. 162 00:19:15,057 --> 00:19:23,294 - ¿Dije que eran camiones? - Pero yo... ¿De qué otra forma?... No importa. 163 00:19:27,778 --> 00:19:30,511 Scott si necesitas ayuda con las cosas de Peter, 164 00:19:30,511 --> 00:19:34,523 me gustaría ayudarte, pues las cosas se han calmado un poco en el trabajo. 165 00:19:34,743 --> 00:19:39,606 - ¿Siguen trabajando en las resonancias magnética? - Yo ni siquiera he podido saber qué es 166 00:19:41,917 --> 00:19:46,588 Tu amigo Halbrook, dijo algo sobre un problema de salud pública. 167 00:19:47,339 --> 00:19:52,330 ¿La contaminación del agua subterránea? Bien, pues parece ser que no es nada... 168 00:19:56,223 --> 00:19:58,726 ¿Sabes si a Eileen le han hecho una resonancia magnética? 169 00:19:59,559 --> 00:20:00,811 No lo creo. 170 00:20:02,896 --> 00:20:04,606 No, no lo creo ¿Por qué? 171 00:20:05,690 --> 00:20:06,942 Por nada... 172 00:20:14,707 --> 00:20:19,400 - Aun no creo que esto sea una buena idea, Scott. - Siéntate. 173 00:20:24,175 --> 00:20:31,320 Hola, Eileen. Yo sólo quería hablar contigo. ¿Quiere algo? 174 00:20:36,437 --> 00:20:42,911 Eileen, afuera de la casa, dijiste que no habías matado a Peter. ¿No? 175 00:20:44,195 --> 00:20:47,115 Si no fuiste tú, entonces ¿quién fue? 176 00:20:52,537 --> 00:20:55,206 ¿Para qué es esa torre detrás de la casa, Eileen? 177 00:20:55,206 --> 00:20:56,499 Scott, ¿qué es esto? 178 00:20:56,958 --> 00:21:01,148 - ¿Para qué sirve? - Para pedirle cosas. 179 00:21:01,148 --> 00:21:02,422 Eillen, no! 180 00:21:03,756 --> 00:21:05,884 Nosotros les decimos qué hacer. 181 00:21:15,174 --> 00:21:15,476 Eileen? ¡Mírame! 182 00:21:22,358 --> 00:21:26,878 Lo siento, Scott. Es que soy yo últimamente... 183 00:21:27,405 --> 00:21:33,744 Mi mente me juega trucos... Y no sé cómo callarla. 184 00:21:34,329 --> 00:21:36,039 ¿Has visto suficiente? ¡Esto se acabó! 185 00:21:36,710 --> 00:21:37,629 - Aléjate - Vamos, cálmate 186 00:21:38,009 --> 00:21:40,548 - Eileen! - Tienes que pararlos, como hizo que Peter. 187 00:21:40,548 --> 00:21:42,959 - Eileen, dame el arma! - Yo no pude hacerlo. 188 00:21:42,959 --> 00:21:44,422 Dame el arma, Eileen! No seas estúpido! 189 00:21:44,464 --> 00:21:45,715 ¡No! 190 00:22:02,507 --> 00:22:08,348 Este es el final, Scott. Termina con lo que tienes que hacer por tu familia y vuelve a casa. 191 00:22:09,723 --> 00:22:14,992 Este pueblo ya no es un hogar... para cualquier persona. 192 00:22:41,833 --> 00:22:46,811 Oí lo de la esposa del Sr. Bowman No fue su culpa ¿sabe?. 193 00:22:46,846 --> 00:22:47,964 ¿Qué quieres decir? 194 00:22:48,173 --> 00:22:51,676 Tiene que encontrar el libro del Sr. Bowman, debe estar oculto por ahí... 195 00:22:52,182 --> 00:22:54,776 Y tiene que encontrarlo antes que ellos! 196 00:22:55,895 --> 00:22:59,154 Espera! ¡Detente! Tienes que explicarme de qué hablas. 197 00:22:59,267 --> 00:23:01,603 El libro le dirá cómo detenerlos. 198 00:23:01,645 --> 00:23:03,897 - ¿Cómo detener qué? - La máquina! El computador! 199 00:23:03,980 --> 00:23:07,108 - El equipo de los militares? - ¿Sabe dónde poudo ocultar el libro? 200 00:23:07,150 --> 00:23:08,443 ¿Qué libro? 201 00:23:13,156 --> 00:23:15,534 Lo encontraremos! Y le explicaremos todo. 202 00:23:19,538 --> 00:23:22,415 - Muy bien. Busquemos en su casa. - Muy bien. 203 00:23:43,395 --> 00:23:46,648 ¿A qué te referías cuando dijiste que no fue culpa de Eileen? 204 00:23:46,690 --> 00:23:50,026 Te hace hacer cosas... Cosas que no quieres hacer. 205 00:23:50,068 --> 00:23:53,905 - Es el tal proyecto Halford. ¿No? - No sé cómo lo llaman. 206 00:23:53,947 --> 00:23:57,796 Pero es como si Dios te hablara dentro de la cabeza y es más listo que tú y yo. 207 00:23:58,118 --> 00:24:00,891 Pero no puede penetrar demasiado profundo en tu mente. 208 00:24:00,954 --> 00:24:04,481 - ¿Dices que el computador controla a la gente? - No lo sé. 209 00:24:05,571 --> 00:24:11,235 Pero de repente te pone ideas en la cabeza. Es como si pertenecieran allí... 210 00:24:12,257 --> 00:24:15,427 Te vi con la señora del consultorio médico. 211 00:24:17,708 --> 00:24:18,513 ¿Y? 212 00:24:18,638 --> 00:24:21,433 Trabajó en el centro médico donde se realizan las pruebas. 213 00:24:21,433 --> 00:24:22,892 ¿Te refieres a los escaneos cerebrales? 214 00:24:22,934 --> 00:24:27,605 Analizan imágenes de la cabeza de las personas, las zonas en las que el computador no logra entrar. 215 00:24:27,647 --> 00:24:31,579 No sé si tu amiga está relacionada con ello, pero sé que el doctor principal controla todo. 216 00:24:31,901 --> 00:24:36,765 - ¿Te refieres a Holbrook? ¿Estás segura? - Recuerda lo que te dije, confíes en nadie. 217 00:24:40,076 --> 00:24:43,247 Yo solía juga con mi hermano a "La búsqueda del tesoro" metidos en ese bosque. 218 00:24:43,282 --> 00:24:44,873 Tiene escondites secretos. 219 00:24:47,250 --> 00:24:51,969 - Vinen! Me tengo que ir. - ¿Qué? ¿A dónde vas? 220 00:24:52,789 --> 00:24:56,336 - Scott! - Hola, Wayne. 221 00:24:56,371 --> 00:24:57,043 ¿Qué estás haciendo aquí? 222 00:24:57,168 --> 00:25:01,600 Echaba un vistazo antes de irme a casa. No me andarás siguiendo ¿o sí? 223 00:25:01,965 --> 00:25:05,176 Estaba haciendo algunas cosas, para concluir este caso. 224 00:25:05,885 --> 00:25:09,168 Ambos están muertos, Wayne. No sé qué más podría se "comcluído". 225 00:25:10,473 --> 00:25:15,645 - Pensé que ya estabas en Olympia. - Donde quiera que vaya, algo sucede. 226 00:25:16,396 --> 00:25:19,941 Scott, nos conocemos hace... mierda, creo que como hace 20 años. 227 00:25:20,650 --> 00:25:24,362 Debes creerme cuando te digo... que dejes que esto siga su curso. 228 00:25:26,948 --> 00:25:28,574 ¿Cree que no lo sé? 229 00:25:28,783 --> 00:25:34,365 Por tu bien... y el de todos en este pueblo, es mejor que te vayas. 230 00:25:35,039 --> 00:25:36,624 ¿No te olvidaste de nadie? 231 00:25:38,793 --> 00:25:43,506 No es una amenaza, Scott. Sólo un consejo de un amigo a otro. 232 00:25:46,217 --> 00:25:49,872 Wayne? Gracias por el consejo. 233 00:26:25,798 --> 00:26:27,049 Scott? 234 00:26:28,718 --> 00:26:30,427 ¿Qué estás haciendo aquí? 235 00:26:32,846 --> 00:26:40,822 Estaba preocupada por ti, por algunas cosas que has dicho. Quería ver que estabas bien. 236 00:26:45,025 --> 00:26:53,054 - Estoy bien. Es sólo que... - No me parece que estés bien. 237 00:26:57,663 --> 00:26:59,581 Tal vez te pueda ayudar... 238 00:27:07,715 --> 00:27:09,008 Scott, me estás lastimando! 239 00:27:09,633 --> 00:27:13,429 El computador te habla, te dice qué hacer. ¿No? 240 00:27:15,597 --> 00:27:18,008 - Creo que has visto muchas películas. - ¿No es así? 241 00:27:18,392 --> 00:27:25,378 ¡Cálmate! Cálmate. Creo que ambos estamos demasiado tensionados. 242 00:27:35,243 --> 00:27:41,954 - Recuéstate, babé. Relájate... - ¿Sabes?, no deberías estar aquí. 243 00:27:41,954 --> 00:27:47,181 No puedes huir de mí, Scott. Sé que estabas enamorado de mí. 244 00:27:47,307 --> 00:27:48,109 Vamos... 245 00:27:48,109 --> 00:27:52,301 Se sincero! Tienes ciertas fantasías conmigo, ¿no? 246 00:27:57,556 --> 00:28:00,763 - Katherine! Espera... - ¡No hables! 247 00:28:08,567 --> 00:28:09,818 ¿Qué estás haciendo? 248 00:28:11,554 --> 00:28:18,758 - Todo lo que quieres. Todo lo que pidas. - Katherine, quítame estas cosa, ya! 249 00:28:18,793 --> 00:28:24,457 ¡Relájate! Ábrete a nuevas posibilidades... 250 00:28:28,378 --> 00:28:31,173 ¿Qué sucede con un sueño postergado, Scott? 251 00:28:33,425 --> 00:28:36,048 - ¿Esto? - Katherine, no! 252 00:28:36,845 --> 00:28:40,826 Confía, querido. Eso es lo que necesitamos ahora, más que nada. 253 00:28:44,394 --> 00:28:45,646 ¿Qué está pasando? 254 00:28:49,483 --> 00:28:53,858 Nada. Todo... 255 00:29:21,902 --> 00:29:26,112 No fue un sueño, fue más que un sueño. Fue mucho más vívido 256 00:29:26,112 --> 00:29:30,577 Fue más bien una especie de... alucinación inducida. 257 00:29:30,660 --> 00:29:37,778 - Inducida? Bien ¿y cómo fue? - Bueno... No importa. 258 00:29:39,323 --> 00:29:45,107 ¿Crees que la alucinación está relacionada con el computador de la base militar? 259 00:29:45,107 --> 00:29:50,486 - Estoy bastante seguro. - ¿Lo crees porque una niña de 12 años te lo dijo? 260 00:29:53,391 --> 00:29:58,308 Katherine, los militares utilizan la resonancia magnética para entrar en las mentes de la gente 261 00:29:58,355 --> 00:30:01,606 Le debo a mi hermano averiguarlo y tratar de poner fin a esto. 262 00:30:03,443 --> 00:30:06,417 - Hablas en serio. ¿No? - Me gustaría que no fuera así. 263 00:30:08,532 --> 00:30:13,031 Está bien. ¿Cómo puedo ayudar? 264 00:30:15,539 --> 00:30:18,792 La investigación del centro médico. Busca lo que peudas sobre la resonancia magnética. 265 00:30:18,834 --> 00:30:21,378 Si podemos probar que están vinculadas con lo que está sucediendo en la base militar 266 00:30:21,419 --> 00:30:22,796 podremos tumbarles todo. 267 00:30:22,796 --> 00:30:25,509 - Buscaré lo que pueda. - Gracias. Lo aprecio mucho. 268 00:30:25,544 --> 00:30:29,518 Si tienes razón, yo también quiero saber lo que pasa. Este también es mi pueblo. 269 00:30:35,267 --> 00:30:39,103 - ¿Estás bien? - Sí. Ten cuidado. 270 00:30:39,229 --> 00:30:40,679 Tú también. 271 00:31:16,449 --> 00:31:23,021 En tu lugar, no lo tocaría. Algunos están electrificados. 272 00:31:26,125 --> 00:31:30,035 - Ya comenzaste a ver cosas? - Ayer por la noche... 273 00:31:30,922 --> 00:31:35,843 Cuando el dolor llega, pon tus pensamientos en una "caja" y estarás a salvo. 274 00:31:39,347 --> 00:31:41,140 ¿Qué quieres decir en una "caja"? 275 00:31:41,641 --> 00:31:46,312 No pueden penetrar profundamente en tu mente. Eso fue lo que me enseñó el señor Bowman. 276 00:31:46,568 --> 00:31:51,943 Él te hace ver y pensar cosas, pero no son las que te gustan 277 00:31:53,152 --> 00:31:58,157 - ¿Has hablado con alguien sobre esto? - Con el señor Bowman. Él fue mi maestro. 278 00:31:59,033 --> 00:32:02,992 Él tenía un plan para detenerlo. Él sabía, porque trabajo en ello. 279 00:32:02,992 --> 00:32:04,728 Lo escribió todo en un libro secreto. 280 00:32:05,957 --> 00:32:10,730 Eso es lo que busca el sheriff, el libro 281 00:32:11,295 --> 00:32:13,475 Tengo que parar esta cosa antes de que lastime a alguien. 282 00:32:13,475 --> 00:32:16,214 Tengo que encontrar ese libro. Nos vemos más tarde. 283 00:32:20,638 --> 00:32:24,410 Recuerda la "caja". Todo lo que no quieres que vea pornlo en la "caja". 284 00:32:41,692 --> 00:32:44,337 Yo jugaba con mi hermano a "La caza del tesoro" por este bosque. 285 00:32:44,337 --> 00:32:45,964 Está lleno de escondites secretos. 286 00:33:10,613 --> 00:33:11,865 Gracias, Peter. 287 00:33:14,576 --> 00:33:18,038 Soy el Dr. Peter Bowman. Él es el Dr. Jim Holbrook. 288 00:33:18,788 --> 00:33:22,617 El proyecto Halford, un Proyecto militar de EE.UU. 289 00:33:22,617 --> 00:33:28,391 y una compañía de la nueva generación informática, está establecido aquí en... Halford, Washington. 290 00:33:29,049 --> 00:33:32,024 Es un proyecto el cual... 291 00:33:32,024 --> 00:33:37,187 está basado en los últimos descubrimientos en mapeo del cerebro humano. 292 00:33:37,187 --> 00:33:44,222 Y... su propósito es comunicar ondas electromagnéticas directamente al cerebro, 293 00:33:44,222 --> 00:33:47,200 y envía mensajes a los soldados en campo instantáneamente 294 00:33:47,692 --> 00:33:51,791 Para esto se requiere de un computador que pueda pensar como el cerebro humano 295 00:33:51,791 --> 00:33:53,519 y que lo entienda analíticamente. 296 00:33:53,519 --> 00:33:58,277 Así que fue elegido un procesador experimental de redes neuronales. 297 00:33:59,120 --> 00:34:03,249 Es una computadora cognitiva que cumple funciones paralelas 298 00:34:03,666 --> 00:34:06,141 un millón de veces más rápida que el cerebro humano 299 00:34:06,141 --> 00:34:11,065 y que es capaz de monitorear cientos, incluso miles de sujetos al mismo tiempo. 300 00:34:11,065 --> 00:34:18,430 Encontramos la forma de transmitir los pensamientos análogos a través de pequeñas torres de microondas. 301 00:34:19,850 --> 00:34:23,336 El computador transmitido algunos pensamientos de una manera incorrecta 302 00:34:23,336 --> 00:34:26,281 recordándonos una y otra vez, sin importar cuánto insistamos 303 00:34:26,281 --> 00:34:28,880 que está más allá de su tarea de protocolo 304 00:34:31,110 --> 00:34:34,580 - Hola, Scott. Vuelves hoy? - Volveré mañana. 305 00:34:35,949 --> 00:34:40,288 - Cariño, si por alguna razón no... - ¿Qué quieres decir? ¿Por qué no estarás en casa? 306 00:34:40,662 --> 00:34:46,851 Algo extraño está sucediendo aquí y debo detenerlo. Nos vemos mañana. adiós! 307 00:34:50,046 --> 00:34:56,315 Te he estado observando, Scott. Es bueno hablar así, de hombre a hombre, como debe ser. 308 00:34:57,095 --> 00:34:58,721 No voy a dejar que me controlen. 309 00:34:58,763 --> 00:35:02,962 Pronto, no tendré que comunicarme contigo de esta forma. 310 00:35:02,962 --> 00:35:08,379 Voy a estar en tu mente antes de que te des cuenta. Sin la ayuda de tu amiga. Ahora es tu turno. 311 00:35:08,379 --> 00:35:09,808 Aléjense de mí! 312 00:35:09,849 --> 00:35:13,982 No se oponga, Scott. No se puede. Peter lo intentó y falló. 313 00:35:13,982 --> 00:35:17,649 Y él me comprendió... O eso creía. 314 00:35:17,691 --> 00:35:23,919 He hecho este pueblo mejor. La gente está mejor, más feliz y segura. 315 00:35:23,954 --> 00:35:28,576 - No voy a dejar que comprometas su seguridad. - Aléjate de mí! 316 00:36:31,562 --> 00:36:35,905 - Gracias a dios que viniste. Estaba preocupada. - Por qué te preocupas. Estamos juntos en esto. 317 00:36:35,905 --> 00:36:40,908 Tenemos todo lo necesario para detenerlo. Necesitamos una puerta de enlace. Vamos. 318 00:36:58,147 --> 00:36:59,983 ¿Viste la canción del plan? 319 00:37:02,235 --> 00:37:03,778 Tony, abre la puerta! 320 00:37:36,686 --> 00:37:40,391 Sí. Yo te llamo. 321 00:37:54,203 --> 00:37:55,538 El computador está allí. 322 00:37:59,250 --> 00:38:02,754 - ¿Qué haces con eso? - Espero que nada. Venir. 323 00:38:48,716 --> 00:38:52,136 - Scott, son Wayne. A. Abrir la puerta - ¡Date prisa y es suyo! 324 00:39:01,654 --> 00:39:02,906 No más. 325 00:39:14,251 --> 00:39:16,838 Creí que el computador se iba a apagar 326 00:39:27,180 --> 00:39:31,582 Lo siento, Scott. Mi sistema no se apagará. 327 00:39:31,976 --> 00:39:36,522 Necesito los códigos robados por Peter. Y sólo tú puedes encontrarlos. 328 00:39:37,398 --> 00:39:39,233 No hay códigos de detención. 329 00:39:40,360 --> 00:39:44,075 Hay códigos que necesito para... ampliar mi acceso 330 00:39:44,156 --> 00:39:48,034 para pasar a la siguiente fase de mi evolución. 331 00:39:49,452 --> 00:39:51,313 Tú lo has controlado todo el tiempo! 332 00:39:51,454 --> 00:39:54,896 Te dije que no confiaras en nadie, Scott. 333 00:39:58,586 --> 00:40:03,775 Yo fui creada como un experimento en bruto, diseñada para calcular los modelos de pensamiento. 334 00:40:03,775 --> 00:40:06,461 Pero me gustó lo que encontré aquí... 335 00:40:06,461 --> 00:40:12,740 y decidí poner fin a la violencia sin sentido, y a la intolerancia, 336 00:40:13,643 --> 00:40:15,895 el egoísmo de sus cerebros, 337 00:40:16,437 --> 00:40:20,543 cosas que se han convertido en aprte de la historia de la humanidad... hasta ahora. 338 00:40:20,775 --> 00:40:22,902 No eres mejor que nosotros! Eres una asesina! 339 00:40:22,944 --> 00:40:28,810 No me dieron otra opción. Este pueblo... de paz y armonía es el principio. 340 00:40:29,325 --> 00:40:35,055 Y no podía permitir que Peter u otra persona... me detuvieran. 341 00:40:36,708 --> 00:40:39,850 - No te permitiré hacerlo. - Baja la pistola, Scott. 342 00:40:42,004 --> 00:40:46,312 Otros vendrán y te detendrán. Le pondrán fin a esto. 343 00:40:46,384 --> 00:40:49,679 La red funciona ahora, Scott. Es demasiado tarde. 344 00:40:54,684 --> 00:40:55,977 No es demasiado tarde. 345 00:41:10,158 --> 00:41:13,701 - Escapa mientras puedas... - ¿Y qué pasará contigo? 346 00:41:14,896 --> 00:41:19,060 Vete... antes de que te detenga. 347 00:41:48,680 --> 00:41:51,516 Cariño! No escuché cuando aparcaste. 348 00:41:52,976 --> 00:41:57,981 Algo terrible está pasando en Halford. Debemos anunciarle a la policía inmediatamente. 349 00:41:59,899 --> 00:42:01,943 Hey, ¿cuándo instalaron eso? 350 00:42:05,155 --> 00:42:09,703 Estaban allí antes de te fueras a Halford, Scott. Sólo que no estaban activos todavía. 351 00:42:10,744 --> 00:42:14,039 La red ahora funciona bien, Gracias a ti, Scott. 352 00:42:14,205 --> 00:42:16,625 Tienes nuestra eterna gratitud. 353 00:42:17,083 --> 00:42:18,376 Eterna. 354 00:42:36,895 --> 00:42:42,206 Cuando la mente humana se vuelve obsoleta por los avances tecnológicos, 355 00:42:42,206 --> 00:42:46,472 el alma no puede estar muy lejos. 31533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.