Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,022 --> 00:00:23,649
¿Qué hay en el bolso, Peter?
2
00:00:24,441 --> 00:00:27,819
- ¿Qué quieres decir ...
- Te pregunté qué hay en el bolso.
3
00:00:27,861 --> 00:00:29,154
Eileen...
4
00:00:31,114 --> 00:00:32,950
Querido, baja el rifle.
5
00:00:33,283 --> 00:00:36,161
Lo sé, Peter...
Me escondes cosas
6
00:00:36,453 --> 00:00:42,845
Eileen, escúchame!
No debes hacer eso.
7
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
Pelea!
8
00:01:14,908 --> 00:01:16,201
Peter?
9
00:01:38,765 --> 00:01:40,058
¿Qué está pasando?
10
00:01:40,600 --> 00:01:44,338
Wayne, debes ayudarme!
Eileen...
11
00:01:44,338 --> 00:01:48,650
Sé lo que ocultas y lo que planeas.
Pero ya se acabó, Peter.
12
00:01:50,277 --> 00:01:55,379
- Ustedes no entienden.
- Me temo que sí. Dame la bolsa, Peter.
13
00:01:56,491 --> 00:01:57,743
No.
14
00:01:57,784 --> 00:01:59,244
Peter, dame la bolsa!
15
00:02:13,759 --> 00:02:17,070
No está aquí.
Eileen, ¿sabes dónde está?
16
00:02:18,764 --> 00:02:25,603
Jack, debe estar en la casa.
Eileen, no había otro camino.
17
00:02:25,813 --> 00:02:30,382
Peter lo hice con sus manos.
Quería destruir la comunidad.
18
00:02:30,734 --> 00:02:35,530
¡Mírame! ¿Vamos a la casa y descansas?
19
00:02:38,450 --> 00:02:40,911
Halford regresó a la normalidad.
20
00:02:46,875 --> 00:02:50,754
Todo está bajo control de nuevo,
Como querías.
21
00:03:05,685 --> 00:03:10,273
Su televisor no tiene nada.
No intente ajustar la imagen
22
00:03:11,316 --> 00:03:18,094
Tenemos el control de la transmisión
Controlamos el horizontal y el vertical
23
00:03:18,198 --> 00:03:20,617
Podemos inundarlo con miles de canales
24
00:03:21,409 --> 00:03:25,830
O ampliar una sola imagen
a la claridad del cristal... y mucho más
25
00:03:28,375 --> 00:03:33,046
Podemos dar forma a su visión con todo lo que
Nuestra imaginación pueda inventar
26
00:03:35,924 --> 00:03:41,620
Durante la próxima hora vamos
a controlar todo lo que vea y oiga
27
00:03:48,770 --> 00:03:55,487
Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio
que se extienden desde lo más profundo de la mente interna...
28
00:03:55,487 --> 00:03:59,572
hasta más allá del límite.
29
00:04:03,077 --> 00:04:08,121
La tecnología está diseñada para servirnos,
para aliviar nuestras cargas.
30
00:04:08,457 --> 00:04:11,941
¿Pero, nuestras máquinas se vuelven tan sofisticados
31
00:04:12,378 --> 00:04:15,330
que somos nosotros los que hacemos el servicio?
32
00:04:18,142 --> 00:04:19,894
- Aún no responde?
- No.
33
00:04:20,186 --> 00:04:24,524
No has hablado con Peter en 5 años.
Tal vez cambió de parecer.
34
00:04:25,733 --> 00:04:27,401
No, ese no es él.
¡Escucha!
35
00:04:28,319 --> 00:04:33,407
Scott es Peter. Sé que ha pasado
un tiempo pero... algo sucede aquí...
36
00:04:33,699 --> 00:04:38,538
No puedo hablar ahora. Voy a ir a verte.
Necesito alguien en quien confiar.
37
00:04:39,205 --> 00:04:40,456
Bastante críptico.
38
00:04:40,706 --> 00:04:45,211
Si hubiera, ya estaría aquí...
Voy a ir allá ahora mismo.
39
00:04:45,503 --> 00:04:49,173
- ¿Quieres que vaya contigo?
- No, asóí está bien. Tienes tus cosas.
40
00:04:58,099 --> 00:04:59,494
- Cariño, soy yo.
- Bueno.
41
00:04:59,494 --> 00:05:03,646
Ya casi estoy ahí y no se
ve muy diferente.
42
00:05:03,688 --> 00:05:05,731
Cariño, se pierde la señal...
43
00:05:06,357 --> 00:05:11,490
¿Qué? Creo que pierdo la señal.
Te llamo esta noche. ¿OK?
44
00:05:33,968 --> 00:05:35,136
Hola.
45
00:05:35,177 --> 00:05:37,067
- Hola. ¿Cómo le va?
- Muy bien, ¿y usted?
46
00:05:37,067 --> 00:05:37,486
Bien
47
00:05:37,486 --> 00:05:41,454
Y bien. ¿Qué lo trae a esta esquina
del mundo? ¿O anda perdido?
48
00:05:41,809 --> 00:05:45,464
- Yo soy de aquí, pero me fui hace tiempo...
- ¿En serio? ¿Qué le trae de nuevo?
49
00:05:45,464 --> 00:05:50,401
Vine a ver a mi hermano.
Tal vez usted lo conozca. ¿Peter Bowman?
50
00:06:06,459 --> 00:06:12,215
- ¿Qué le traigo?
- Una hamburguesa, papas y ¿qué tiene de beber?.
51
00:06:12,215 --> 00:06:15,919
- Lo siento, pero ya no vendemos alcohol.
- ¿Es en serio?
52
00:06:16,169 --> 00:06:20,924
Hace algún tiempo todos decidimos
que no necesitamos algo así aquí.
53
00:06:21,091 --> 00:06:25,387
- ¿Me dice que todo el pueblo está seco?
- Halford es un mejor lugar para vivir.
54
00:06:28,014 --> 00:06:32,686
- Te dije que permanecieras lejos de ella!
- ¿No lo entiendes? Ella ya no te quiere!
55
00:07:00,947 --> 00:07:02,199
Scott...
56
00:07:05,035 --> 00:07:10,582
- Hola, Wayne. ¿Qué está pasando?
- ¿No lo sabes?
57
00:07:10,707 --> 00:07:12,931
¿Saber qué?
Acabo de llegar al pueblo
58
00:07:13,501 --> 00:07:20,899
Maldita sea, Scott. Detesto
tener que decirte... peter murió.
59
00:07:21,593 --> 00:07:25,410
- ¿Qué? ¿Cómo su...
- Nos llevamos a Eileen.
60
00:07:28,391 --> 00:07:31,436
- ¿De qué estás hablando?
- Mató a tu hermano.
61
00:07:31,770 --> 00:07:36,111
- ¿Qué? ¿Cuándo sucedió?
- Hace dos días.
62
00:07:36,232 --> 00:07:37,943
- Hace dos días?
- Sí.
63
00:07:38,318 --> 00:07:41,446
Scott! Yo no hice eso!
Tienes que creerme!
64
00:07:41,488 --> 00:07:44,453
Escucha, tienes que irte de
Halford antes de que...
65
00:07:50,989 --> 00:07:54,785
El doctor dijo que era la esquizofrenia.
Obviamente no está sana.
66
00:07:54,785 --> 00:07:57,287
Lo siento por Peter.
Era un buen hombre.
67
00:07:57,287 --> 00:08:02,401
¿Te estás quedando en el hotel?
Te llamaré para que hablemos
68
00:08:26,484 --> 00:08:30,699
¿Tú vives por aquí?
¿A dónde vas?
69
00:09:12,888 --> 00:09:15,891
- ¿Me peude llevar a la morgue?
- Deme un segundo...
70
00:09:17,935 --> 00:09:21,298
- Scott...
- Katherine...
71
00:09:22,856 --> 00:09:28,164
Hola. Lo siento por Peter.
Me quedé en shock...
72
00:09:28,404 --> 00:09:35,886
Sí. No nos hablábamos.
Discutimos y... ahora esto.
73
00:09:35,886 --> 00:09:39,498
- ¿Cómo está Eileen?
- ¿No has oído? Dicen que es culpable.
74
00:09:40,499 --> 00:09:41,750
Eileen?
75
00:09:41,401 --> 00:09:45,613
Sí. El sheriff Harris la detuvo cuando
iba para la casa. Tenía esposas en las manos.
76
00:09:45,655 --> 00:09:50,053
- No tiene ningún sentido.
- ¿Qué vas a hacer?
77
00:09:50,053 --> 00:09:57,791
Necesito organizar el entierro.
Y luego debo encontrar un abogado...
78
00:09:57,791 --> 00:10:00,211
Peter fue enterrado hace dos días.
79
00:10:00,378 --> 00:10:04,946
- ¿Por qué nadie me llamó?
- Ustees no tenían una estrecha relación.
80
00:10:04,946 --> 00:10:08,928
- Será que debo comprar un teléfono?
- No es por eso que nadie te llamó.
81
00:10:08,970 --> 00:10:12,598
- Katherine, me ayudas aquí ,por favor?
- Por supuesto, Dr. Holbrook.
82
00:10:14,892 --> 00:10:19,158
Me tengo que ir. Me gustaría hablar.
¿Podemos vernos mañana?
83
00:10:19,313 --> 00:10:21,649
- Yo no quería...
- No te preocupes.
84
00:11:10,091 --> 00:11:14,464
- ¿Quiere algo más?
- No. Así está bien, gracias Rita.
85
00:11:19,684 --> 00:11:23,938
Te repito. Lo siento por lo que
que pasó con tu hermano.
86
00:11:25,273 --> 00:11:27,650
¿Qué sucedió realmente?
87
00:11:28,568 --> 00:11:32,989
Por lo que sabemos... Eileen
se volvió loca y le disparó.
88
00:11:33,365 --> 00:11:35,292
¿Por qué tardaron tres días para arrestarla?
89
00:11:35,292 --> 00:11:39,545
Esperábamos el informe balístico,
ya sabes, evidencia para poder arrestarla.
90
00:11:40,832 --> 00:11:44,570
Es que me parece mucha coincidencia
que pasó justo caundo llegué a la ciudad
91
00:11:47,128 --> 00:11:50,340
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Wayne, soy yo.
92
00:11:51,215 --> 00:11:57,117
- ¿Por qué no me dices lo que está pasando?
- Scott, estábamos tan sorprendidos como tú!
93
00:11:58,389 --> 00:12:05,552
No me refiero solamente al homicidio.
Todo el mundo se comporta muy extraño.
94
00:12:05,772 --> 00:12:09,841
No estás habituado al pueblo pequeño.
La vida es diferente que en una gran ciudad.
95
00:12:11,736 --> 00:12:12,945
Tal vez sea eso
96
00:12:16,282 --> 00:12:20,650
Así que... supongo que volverás mañana a casa. ¿No?
97
00:12:20,650 --> 00:12:24,461
La cabeza me da vueltas.
Creo que me quedaré unos pocos días.
98
00:12:26,376 --> 00:12:28,378
Escucha, tengo que ir a trabajar.
99
00:12:33,549 --> 00:12:34,801
Cuídate.
100
00:12:46,142 --> 00:12:49,270
Cuando llegué ya le había hecho un funeral
101
00:12:50,855 --> 00:12:57,227
No es sólo eso.
Es es pueblo... Johanna? Jo?
102
00:13:00,198 --> 00:13:01,491
Perfecto...
103
00:13:14,796 --> 00:13:18,271
Me alegro de verte, Katherine.
¿Por qué volviste aquí?
104
00:13:19,134 --> 00:13:23,346
Ser un técnico médico en New York
no era lo que yo pensaba.
105
00:13:23,388 --> 00:13:31,720
Aparte del alto costo de vida... y que me rodeaban los
tipos equivocados... Echaba de menos la comodidad de Halford.
106
00:13:32,438 --> 00:13:35,275
- ¿No te parece que está diferente?
- ¿En qué sentido?
107
00:13:36,109 --> 00:13:39,153
Suceden cosas raras todo el tiempo.
La gente hace cosas extrañas.
108
00:13:39,237 --> 00:13:40,613
¿Te refieres a Eileen?
109
00:13:40,655 --> 00:13:43,408
No es sólo por ella.
No... ueo señalarla.
110
00:13:44,617 --> 00:13:50,206
Creo que Halford siempre ha sido tranquilo. Tal vez
hace mucho que no estabas en un pequeño pueblo.
111
00:13:51,457 --> 00:13:53,793
- Eso dijo Wayne.
- ¿En serio?
112
00:13:58,548 --> 00:13:59,757
¿Qué es esto?
113
00:14:00,049 --> 00:14:03,636
Son resonancias magnéticas.
Son para el Dr. Holbrook.
114
00:14:05,638 --> 00:14:10,018
Es increíble lo bien que se ven
los detalles internos del cerebro.
115
00:14:11,185 --> 00:14:15,615
- ¿De quién es esta?
- No sé. De alguien de Halford, creo...
116
00:14:17,692 --> 00:14:21,904
¿Cómo es que un centro médico tan pequeño
tiene un aparato de resonancia magnética?
117
00:14:22,780 --> 00:14:25,447
Me dijeron que fueron donados por el ejército.
118
00:14:28,620 --> 00:14:30,371
- ¿Por qué?
- No, nada...
119
00:14:33,374 --> 00:14:36,502
- Gracias por tu ayuda.
- Oh, no hay problema.
120
00:14:37,003 --> 00:14:39,313
- Me alegro verte.
- A mí también
121
00:15:14,340 --> 00:15:16,301
Tú estabas en la casa de mi hermano...
122
00:15:16,457 --> 00:15:20,975
¿Ya empezó a ver cosas?
¿Cosas que dan dolores de cabeza?
123
00:15:21,056 --> 00:15:22,884
No entiendo muy bien lo que quieres decir.
124
00:15:22,884 --> 00:15:28,793
Ya se dará cuenta...
enga cuidado ahí... Es peligroso.
125
00:15:28,828 --> 00:15:31,808
- ¿Qué quieres decir?
- Mire lo que le pasó al Sr. Bowman...
126
00:15:32,400 --> 00:15:35,820
¿Qué le pasó? ¿Qué sabes sobre
la muerte de mi hermano?
127
00:15:37,906 --> 00:15:42,327
Me tengo que ir. No confíe en
nadie, en nadie de este pueblo!
128
00:16:17,387 --> 00:16:18,722
Le puedo ayudar, ¿señor?
129
00:16:18,764 --> 00:16:22,225
Sí. Mi hermano, el Dr. Peter Bowman
trabajaba aquí. Me preguntaba...
130
00:16:22,267 --> 00:16:23,518
Por ese camino, señor.
131
00:16:26,772 --> 00:16:28,023
Gracias.
132
00:16:41,703 --> 00:16:45,332
- Hola. Soy Scott Bowman.
- Hola. Jim Holbrook.
133
00:16:46,416 --> 00:16:53,140
Lamento no haberme reunido ayer en el centro
médico con usted, pero... he estado muy ocupado.
134
00:16:54,015 --> 00:16:57,605
- ¿Supongo que quiere hacer el recorrido?
- Sí.
135
00:16:57,727 --> 00:16:58,937
Está bien. ¡Vamos!
136
00:17:05,027 --> 00:17:06,778
Después de usted!
137
00:17:14,107 --> 00:17:15,621
¿Cuanto tiempo lleva en Halford?
138
00:17:15,621 --> 00:17:20,166
Me trasladaron aquí hace
5 años como médico de la base...
139
00:17:21,001 --> 00:17:27,793
Nos encantó el pueblo. Todavía trabajo trabajo como particular,
pero aun sigo siendo consultor por unos dáis a la semana.
140
00:17:32,304 --> 00:17:36,682
- Bienvenido al corazón de la estación!
- ¿Qué hacen exactamente aquí?
141
00:17:36,682 --> 00:17:41,080
- Es una base de investigación militar.
- Eso lo aclara todo, gracias.
142
00:17:41,080 --> 00:17:44,785
Ya sabes como es con el ejército.
Todo lo que hacemos aquí es secreto.
143
00:17:44,785 --> 00:17:47,116
Es agradable ver a
un civil en el complejo.
144
00:17:47,652 --> 00:17:50,324
Pensé que te gustaría ver
donde trabajó tu hermano.
145
00:17:50,359 --> 00:17:55,410
- ¿Qué tanto conocía a mi hermano?
- Un poco. Era un analista de sistemas, creo.
146
00:17:55,936 --> 00:18:00,652
No trabajo aquí durante un año.
Cuando se fue a enseñar en la escuela.
147
00:18:00,652 --> 00:18:02,526
perdimos contacto.
148
00:18:03,318 --> 00:18:05,112
¿Qué hacen con los escaneos cerebrales?
149
00:18:06,113 --> 00:18:08,699
- ¿Escaneos cerebrales?
- ¿Eso no es una resonancia magnética?
150
00:18:10,450 --> 00:18:14,955
Se trataba de un problema de salud pública
que ha preocupado a los lugareños.
151
00:18:14,955 --> 00:18:17,621
Le pedimos pruebas, de una manera tranquila.
152
00:18:17,958 --> 00:18:25,323
Eso fue más o menos, sr Bowman ¿podemos tomar
un café en el camino de salida?.
153
00:18:31,138 --> 00:18:35,031
- Me encanta como huele después de la lluvia.
- Sí, sé a qué te refieres
154
00:18:35,350 --> 00:18:40,846
Es algo que echaba de menos mientras estaba
en la ciudad. ¿Cuánto vas a estar aquí?
155
00:18:41,064 --> 00:18:47,320
Hasta que todo tenga algún sentido.
¿Has oído hablar del proyecto Halford?
156
00:18:48,030 --> 00:18:54,102
- ¿Proyecto Halford? No lo creo. ¿Por qué?
- ¿Has visto las torres que hay por aquí?
157
00:18:54,328 --> 00:18:57,282
¿Antenas de celulares? Sí.
158
00:18:58,290 --> 00:19:03,430
Esas son diferentes. Y lo curioso es
que parecen ser de la base militar.
159
00:19:05,047 --> 00:19:07,257
¿Qué es esto?
¿Teoría de la conspiración?
160
00:19:08,925 --> 00:19:10,385
Piensa que si vivee cerca de una base militar,
161
00:19:10,385 --> 00:19:13,469
es normal que a veas cosas extrañas
ser transportadas en camiones.
162
00:19:15,057 --> 00:19:23,294
- ¿Dije que eran camiones?
- Pero yo... ¿De qué otra forma?... No importa.
163
00:19:27,778 --> 00:19:30,511
Scott si necesitas ayuda
con las cosas de Peter,
164
00:19:30,511 --> 00:19:34,523
me gustaría ayudarte, pues las cosas
se han calmado un poco en el trabajo.
165
00:19:34,743 --> 00:19:39,606
- ¿Siguen trabajando en las resonancias magnética?
- Yo ni siquiera he podido saber qué es
166
00:19:41,917 --> 00:19:46,588
Tu amigo Halbrook, dijo algo sobre
un problema de salud pública.
167
00:19:47,339 --> 00:19:52,330
¿La contaminación del agua subterránea?
Bien, pues parece ser que no es nada...
168
00:19:56,223 --> 00:19:58,726
¿Sabes si a Eileen le han hecho
una resonancia magnética?
169
00:19:59,559 --> 00:20:00,811
No lo creo.
170
00:20:02,896 --> 00:20:04,606
No, no lo creo
¿Por qué?
171
00:20:05,690 --> 00:20:06,942
Por nada...
172
00:20:14,707 --> 00:20:19,400
- Aun no creo que esto sea una buena idea, Scott.
- Siéntate.
173
00:20:24,175 --> 00:20:31,320
Hola, Eileen. Yo sólo quería
hablar contigo. ¿Quiere algo?
174
00:20:36,437 --> 00:20:42,911
Eileen, afuera de la casa, dijiste
que no habías matado a Peter. ¿No?
175
00:20:44,195 --> 00:20:47,115
Si no fuiste tú, entonces ¿quién fue?
176
00:20:52,537 --> 00:20:55,206
¿Para qué es esa torre
detrás de la casa, Eileen?
177
00:20:55,206 --> 00:20:56,499
Scott, ¿qué es esto?
178
00:20:56,958 --> 00:21:01,148
- ¿Para qué sirve?
- Para pedirle cosas.
179
00:21:01,148 --> 00:21:02,422
Eillen, no!
180
00:21:03,756 --> 00:21:05,884
Nosotros les decimos qué hacer.
181
00:21:15,174 --> 00:21:15,476
Eileen? ¡Mírame!
182
00:21:22,358 --> 00:21:26,878
Lo siento, Scott.
Es que soy yo últimamente...
183
00:21:27,405 --> 00:21:33,744
Mi mente me juega trucos...
Y no sé cómo callarla.
184
00:21:34,329 --> 00:21:36,039
¿Has visto suficiente? ¡Esto se acabó!
185
00:21:36,710 --> 00:21:37,629
- Aléjate
- Vamos, cálmate
186
00:21:38,009 --> 00:21:40,548
- Eileen!
- Tienes que pararlos, como hizo que Peter.
187
00:21:40,548 --> 00:21:42,959
- Eileen, dame el arma!
- Yo no pude hacerlo.
188
00:21:42,959 --> 00:21:44,422
Dame el arma, Eileen!
No seas estúpido!
189
00:21:44,464 --> 00:21:45,715
¡No!
190
00:22:02,507 --> 00:22:08,348
Este es el final, Scott. Termina con lo que
tienes que hacer por tu familia y vuelve a casa.
191
00:22:09,723 --> 00:22:14,992
Este pueblo ya no es un
hogar... para cualquier persona.
192
00:22:41,833 --> 00:22:46,811
Oí lo de la esposa del Sr. Bowman
No fue su culpa ¿sabe?.
193
00:22:46,846 --> 00:22:47,964
¿Qué quieres decir?
194
00:22:48,173 --> 00:22:51,676
Tiene que encontrar el libro del Sr.
Bowman, debe estar oculto por ahí...
195
00:22:52,182 --> 00:22:54,776
Y tiene que encontrarlo antes que ellos!
196
00:22:55,895 --> 00:22:59,154
Espera! ¡Detente!
Tienes que explicarme de qué hablas.
197
00:22:59,267 --> 00:23:01,603
El libro le dirá cómo detenerlos.
198
00:23:01,645 --> 00:23:03,897
- ¿Cómo detener qué?
- La máquina! El computador!
199
00:23:03,980 --> 00:23:07,108
- El equipo de los militares?
- ¿Sabe dónde poudo ocultar el libro?
200
00:23:07,150 --> 00:23:08,443
¿Qué libro?
201
00:23:13,156 --> 00:23:15,534
Lo encontraremos!
Y le explicaremos todo.
202
00:23:19,538 --> 00:23:22,415
- Muy bien. Busquemos en su casa.
- Muy bien.
203
00:23:43,395 --> 00:23:46,648
¿A qué te referías cuando
dijiste que no fue culpa de Eileen?
204
00:23:46,690 --> 00:23:50,026
Te hace hacer cosas...
Cosas que no quieres hacer.
205
00:23:50,068 --> 00:23:53,905
- Es el tal proyecto Halford. ¿No?
- No sé cómo lo llaman.
206
00:23:53,947 --> 00:23:57,796
Pero es como si Dios te hablara dentro de
la cabeza y es más listo que tú y yo.
207
00:23:58,118 --> 00:24:00,891
Pero no puede penetrar
demasiado profundo en tu mente.
208
00:24:00,954 --> 00:24:04,481
- ¿Dices que el computador controla a la gente?
- No lo sé.
209
00:24:05,571 --> 00:24:11,235
Pero de repente te pone ideas en la cabeza.
Es como si pertenecieran allí...
210
00:24:12,257 --> 00:24:15,427
Te vi con la señora
del consultorio médico.
211
00:24:17,708 --> 00:24:18,513
¿Y?
212
00:24:18,638 --> 00:24:21,433
Trabajó en el centro médico
donde se realizan las pruebas.
213
00:24:21,433 --> 00:24:22,892
¿Te refieres a los escaneos cerebrales?
214
00:24:22,934 --> 00:24:27,605
Analizan imágenes de la cabeza de las personas,
las zonas en las que el computador no logra entrar.
215
00:24:27,647 --> 00:24:31,579
No sé si tu amiga está relacionada con ello,
pero sé que el doctor principal controla todo.
216
00:24:31,901 --> 00:24:36,765
- ¿Te refieres a Holbrook? ¿Estás segura?
- Recuerda lo que te dije, confíes en nadie.
217
00:24:40,076 --> 00:24:43,247
Yo solía juga con mi hermano a "La
búsqueda del tesoro" metidos en ese bosque.
218
00:24:43,282 --> 00:24:44,873
Tiene escondites secretos.
219
00:24:47,250 --> 00:24:51,969
- Vinen! Me tengo que ir.
- ¿Qué? ¿A dónde vas?
220
00:24:52,789 --> 00:24:56,336
- Scott!
- Hola, Wayne.
221
00:24:56,371 --> 00:24:57,043
¿Qué estás haciendo aquí?
222
00:24:57,168 --> 00:25:01,600
Echaba un vistazo antes de irme
a casa. No me andarás siguiendo ¿o sí?
223
00:25:01,965 --> 00:25:05,176
Estaba haciendo algunas cosas,
para concluir este caso.
224
00:25:05,885 --> 00:25:09,168
Ambos están muertos, Wayne.
No sé qué más podría se "comcluído".
225
00:25:10,473 --> 00:25:15,645
- Pensé que ya estabas en Olympia.
- Donde quiera que vaya, algo sucede.
226
00:25:16,396 --> 00:25:19,941
Scott, nos conocemos hace... mierda,
creo que como hace 20 años.
227
00:25:20,650 --> 00:25:24,362
Debes creerme cuando te digo...
que dejes que esto siga su curso.
228
00:25:26,948 --> 00:25:28,574
¿Cree que no lo sé?
229
00:25:28,783 --> 00:25:34,365
Por tu bien... y el de todos en
este pueblo, es mejor que te vayas.
230
00:25:35,039 --> 00:25:36,624
¿No te olvidaste de nadie?
231
00:25:38,793 --> 00:25:43,506
No es una amenaza, Scott.
Sólo un consejo de un amigo a otro.
232
00:25:46,217 --> 00:25:49,872
Wayne?
Gracias por el consejo.
233
00:26:25,798 --> 00:26:27,049
Scott?
234
00:26:28,718 --> 00:26:30,427
¿Qué estás haciendo aquí?
235
00:26:32,846 --> 00:26:40,822
Estaba preocupada por ti, por algunas cosas
que has dicho. Quería ver que estabas bien.
236
00:26:45,025 --> 00:26:53,054
- Estoy bien. Es sólo que...
- No me parece que estés bien.
237
00:26:57,663 --> 00:26:59,581
Tal vez te pueda ayudar...
238
00:27:07,715 --> 00:27:09,008
Scott, me estás lastimando!
239
00:27:09,633 --> 00:27:13,429
El computador te habla,
te dice qué hacer. ¿No?
240
00:27:15,597 --> 00:27:18,008
- Creo que has visto muchas películas.
- ¿No es así?
241
00:27:18,392 --> 00:27:25,378
¡Cálmate! Cálmate. Creo que ambos
estamos demasiado tensionados.
242
00:27:35,243 --> 00:27:41,954
- Recuéstate, babé. Relájate...
- ¿Sabes?, no deberías estar aquí.
243
00:27:41,954 --> 00:27:47,181
No puedes huir de mí, Scott.
Sé que estabas enamorado de mí.
244
00:27:47,307 --> 00:27:48,109
Vamos...
245
00:27:48,109 --> 00:27:52,301
Se sincero! Tienes ciertas
fantasías conmigo, ¿no?
246
00:27:57,556 --> 00:28:00,763
- Katherine! Espera...
- ¡No hables!
247
00:28:08,567 --> 00:28:09,818
¿Qué estás haciendo?
248
00:28:11,554 --> 00:28:18,758
- Todo lo que quieres. Todo lo que pidas.
- Katherine, quítame estas cosa, ya!
249
00:28:18,793 --> 00:28:24,457
¡Relájate!
Ábrete a nuevas posibilidades...
250
00:28:28,378 --> 00:28:31,173
¿Qué sucede con un sueño postergado, Scott?
251
00:28:33,425 --> 00:28:36,048
- ¿Esto?
- Katherine, no!
252
00:28:36,845 --> 00:28:40,826
Confía, querido. Eso es lo que
necesitamos ahora, más que nada.
253
00:28:44,394 --> 00:28:45,646
¿Qué está pasando?
254
00:28:49,483 --> 00:28:53,858
Nada. Todo...
255
00:29:21,902 --> 00:29:26,112
No fue un sueño, fue más que
un sueño. Fue mucho más vívido
256
00:29:26,112 --> 00:29:30,577
Fue más bien una especie de...
alucinación inducida.
257
00:29:30,660 --> 00:29:37,778
- Inducida? Bien ¿y cómo fue?
- Bueno... No importa.
258
00:29:39,323 --> 00:29:45,107
¿Crees que la alucinación está relacionada
con el computador de la base militar?
259
00:29:45,107 --> 00:29:50,486
- Estoy bastante seguro.
- ¿Lo crees porque una niña de 12 años te lo dijo?
260
00:29:53,391 --> 00:29:58,308
Katherine, los militares utilizan la resonancia
magnética para entrar en las mentes de la gente
261
00:29:58,355 --> 00:30:01,606
Le debo a mi hermano averiguarlo
y tratar de poner fin a esto.
262
00:30:03,443 --> 00:30:06,417
- Hablas en serio. ¿No?
- Me gustaría que no fuera así.
263
00:30:08,532 --> 00:30:13,031
Está bien. ¿Cómo puedo ayudar?
264
00:30:15,539 --> 00:30:18,792
La investigación del centro médico.
Busca lo que peudas sobre la resonancia magnética.
265
00:30:18,834 --> 00:30:21,378
Si podemos probar que están vinculadas
con lo que está sucediendo en la base militar
266
00:30:21,419 --> 00:30:22,796
podremos tumbarles todo.
267
00:30:22,796 --> 00:30:25,509
- Buscaré lo que pueda.
- Gracias. Lo aprecio mucho.
268
00:30:25,544 --> 00:30:29,518
Si tienes razón, yo también quiero saber
lo que pasa. Este también es mi pueblo.
269
00:30:35,267 --> 00:30:39,103
- ¿Estás bien?
- Sí. Ten cuidado.
270
00:30:39,229 --> 00:30:40,679
Tú también.
271
00:31:16,449 --> 00:31:23,021
En tu lugar, no lo tocaría.
Algunos están electrificados.
272
00:31:26,125 --> 00:31:30,035
- Ya comenzaste a ver cosas?
- Ayer por la noche...
273
00:31:30,922 --> 00:31:35,843
Cuando el dolor llega, pon tus pensamientos
en una "caja" y estarás a salvo.
274
00:31:39,347 --> 00:31:41,140
¿Qué quieres decir en una "caja"?
275
00:31:41,641 --> 00:31:46,312
No pueden penetrar profundamente en tu mente.
Eso fue lo que me enseñó el señor Bowman.
276
00:31:46,568 --> 00:31:51,943
Él te hace ver y pensar cosas,
pero no son las que te gustan
277
00:31:53,152 --> 00:31:58,157
- ¿Has hablado con alguien sobre esto?
- Con el señor Bowman. Él fue mi maestro.
278
00:31:59,033 --> 00:32:02,992
Él tenía un plan para detenerlo.
Él sabía, porque trabajo en ello.
279
00:32:02,992 --> 00:32:04,728
Lo escribió todo en un libro secreto.
280
00:32:05,957 --> 00:32:10,730
Eso es lo que busca el sheriff, el libro
281
00:32:11,295 --> 00:32:13,475
Tengo que parar esta cosa
antes de que lastime a alguien.
282
00:32:13,475 --> 00:32:16,214
Tengo que encontrar ese libro.
Nos vemos más tarde.
283
00:32:20,638 --> 00:32:24,410
Recuerda la "caja". Todo lo que no
quieres que vea pornlo en la "caja".
284
00:32:41,692 --> 00:32:44,337
Yo jugaba con mi hermano a
"La caza del tesoro" por este bosque.
285
00:32:44,337 --> 00:32:45,964
Está lleno de escondites secretos.
286
00:33:10,613 --> 00:33:11,865
Gracias, Peter.
287
00:33:14,576 --> 00:33:18,038
Soy el Dr. Peter Bowman.
Él es el Dr. Jim Holbrook.
288
00:33:18,788 --> 00:33:22,617
El proyecto Halford, un
Proyecto militar de EE.UU.
289
00:33:22,617 --> 00:33:28,391
y una compañía de la nueva generación informática,
está establecido aquí en... Halford, Washington.
290
00:33:29,049 --> 00:33:32,024
Es un proyecto el cual...
291
00:33:32,024 --> 00:33:37,187
está basado en los últimos descubrimientos
en mapeo del cerebro humano.
292
00:33:37,187 --> 00:33:44,222
Y... su propósito es comunicar ondas
electromagnéticas directamente al cerebro,
293
00:33:44,222 --> 00:33:47,200
y envía mensajes a los soldados
en campo instantáneamente
294
00:33:47,692 --> 00:33:51,791
Para esto se requiere de un computador
que pueda pensar como el cerebro humano
295
00:33:51,791 --> 00:33:53,519
y que lo entienda analíticamente.
296
00:33:53,519 --> 00:33:58,277
Así que fue elegido un procesador
experimental de redes neuronales.
297
00:33:59,120 --> 00:34:03,249
Es una computadora cognitiva
que cumple funciones paralelas
298
00:34:03,666 --> 00:34:06,141
un millón de veces más
rápida que el cerebro humano
299
00:34:06,141 --> 00:34:11,065
y que es capaz de monitorear cientos,
incluso miles de sujetos al mismo tiempo.
300
00:34:11,065 --> 00:34:18,430
Encontramos la forma de transmitir los pensamientos
análogos a través de pequeñas torres de microondas.
301
00:34:19,850 --> 00:34:23,336
El computador transmitido algunos
pensamientos de una manera incorrecta
302
00:34:23,336 --> 00:34:26,281
recordándonos una y otra vez,
sin importar cuánto insistamos
303
00:34:26,281 --> 00:34:28,880
que está más allá de su tarea de protocolo
304
00:34:31,110 --> 00:34:34,580
- Hola, Scott. Vuelves hoy?
- Volveré mañana.
305
00:34:35,949 --> 00:34:40,288
- Cariño, si por alguna razón no...
- ¿Qué quieres decir? ¿Por qué no estarás en casa?
306
00:34:40,662 --> 00:34:46,851
Algo extraño está sucediendo aquí y debo
detenerlo. Nos vemos mañana. adiós!
307
00:34:50,046 --> 00:34:56,315
Te he estado observando, Scott. Es bueno
hablar así, de hombre a hombre, como debe ser.
308
00:34:57,095 --> 00:34:58,721
No voy a dejar que me controlen.
309
00:34:58,763 --> 00:35:02,962
Pronto, no tendré que comunicarme
contigo de esta forma.
310
00:35:02,962 --> 00:35:08,379
Voy a estar en tu mente antes de que te des cuenta.
Sin la ayuda de tu amiga. Ahora es tu turno.
311
00:35:08,379 --> 00:35:09,808
Aléjense de mí!
312
00:35:09,849 --> 00:35:13,982
No se oponga, Scott. No se puede.
Peter lo intentó y falló.
313
00:35:13,982 --> 00:35:17,649
Y él me comprendió...
O eso creía.
314
00:35:17,691 --> 00:35:23,919
He hecho este pueblo mejor.
La gente está mejor, más feliz y segura.
315
00:35:23,954 --> 00:35:28,576
- No voy a dejar que comprometas su seguridad.
- Aléjate de mí!
316
00:36:31,562 --> 00:36:35,905
- Gracias a dios que viniste. Estaba preocupada.
- Por qué te preocupas. Estamos juntos en esto.
317
00:36:35,905 --> 00:36:40,908
Tenemos todo lo necesario para detenerlo.
Necesitamos una puerta de enlace. Vamos.
318
00:36:58,147 --> 00:36:59,983
¿Viste la canción del plan?
319
00:37:02,235 --> 00:37:03,778
Tony, abre la puerta!
320
00:37:36,686 --> 00:37:40,391
Sí. Yo te llamo.
321
00:37:54,203 --> 00:37:55,538
El computador está allí.
322
00:37:59,250 --> 00:38:02,754
- ¿Qué haces con eso?
- Espero que nada. Venir.
323
00:38:48,716 --> 00:38:52,136
- Scott, son Wayne. A. Abrir la puerta
- ¡Date prisa y es suyo!
324
00:39:01,654 --> 00:39:02,906
No más.
325
00:39:14,251 --> 00:39:16,838
Creí que el computador se iba a apagar
326
00:39:27,180 --> 00:39:31,582
Lo siento, Scott.
Mi sistema no se apagará.
327
00:39:31,976 --> 00:39:36,522
Necesito los códigos robados por Peter.
Y sólo tú puedes encontrarlos.
328
00:39:37,398 --> 00:39:39,233
No hay códigos de detención.
329
00:39:40,360 --> 00:39:44,075
Hay códigos que necesito
para... ampliar mi acceso
330
00:39:44,156 --> 00:39:48,034
para pasar a la siguiente
fase de mi evolución.
331
00:39:49,452 --> 00:39:51,313
Tú lo has controlado todo el tiempo!
332
00:39:51,454 --> 00:39:54,896
Te dije que no confiaras en nadie, Scott.
333
00:39:58,586 --> 00:40:03,775
Yo fui creada como un experimento en bruto,
diseñada para calcular los modelos de pensamiento.
334
00:40:03,775 --> 00:40:06,461
Pero me gustó lo que encontré aquí...
335
00:40:06,461 --> 00:40:12,740
y decidí poner fin a la violencia
sin sentido, y a la intolerancia,
336
00:40:13,643 --> 00:40:15,895
el egoísmo de sus cerebros,
337
00:40:16,437 --> 00:40:20,543
cosas que se han convertido en aprte de la
historia de la humanidad... hasta ahora.
338
00:40:20,775 --> 00:40:22,902
No eres mejor que nosotros!
Eres una asesina!
339
00:40:22,944 --> 00:40:28,810
No me dieron otra opción. Este pueblo...
de paz y armonía es el principio.
340
00:40:29,325 --> 00:40:35,055
Y no podía permitir que Peter
u otra persona... me detuvieran.
341
00:40:36,708 --> 00:40:39,850
- No te permitiré hacerlo.
- Baja la pistola, Scott.
342
00:40:42,004 --> 00:40:46,312
Otros vendrán y te detendrán.
Le pondrán fin a esto.
343
00:40:46,384 --> 00:40:49,679
La red funciona ahora, Scott.
Es demasiado tarde.
344
00:40:54,684 --> 00:40:55,977
No es demasiado tarde.
345
00:41:10,158 --> 00:41:13,701
- Escapa mientras puedas...
- ¿Y qué pasará contigo?
346
00:41:14,896 --> 00:41:19,060
Vete... antes de que te detenga.
347
00:41:48,680 --> 00:41:51,516
Cariño!
No escuché cuando aparcaste.
348
00:41:52,976 --> 00:41:57,981
Algo terrible está pasando en Halford.
Debemos anunciarle a la policía inmediatamente.
349
00:41:59,899 --> 00:42:01,943
Hey, ¿cuándo instalaron eso?
350
00:42:05,155 --> 00:42:09,703
Estaban allí antes de te fueras a Halford,
Scott. Sólo que no estaban activos todavía.
351
00:42:10,744 --> 00:42:14,039
La red ahora funciona bien,
Gracias a ti, Scott.
352
00:42:14,205 --> 00:42:16,625
Tienes nuestra eterna gratitud.
353
00:42:17,083 --> 00:42:18,376
Eterna.
354
00:42:36,895 --> 00:42:42,206
Cuando la mente humana se vuelve
obsoleta por los avances tecnológicos,
355
00:42:42,206 --> 00:42:46,472
el alma no puede estar muy lejos.
31533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.