All language subtitles for The Outer Limits S06E13 Decompression (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:05,935 Comenzó como una brisa y se convirtió en un huracán. 2 00:00:11,149 --> 00:00:19,584 Barrió el sur en las colinas de granito, las granjas, los pueblos pequeños, las escuelas y las fábricas... 3 00:00:20,116 --> 00:00:22,243 Son vientos de cambio, mis amigos, 4 00:00:23,536 --> 00:00:27,832 y no se apagará hasta que no ganemos la campaña y lleguemos a la Casa Blanca 5 00:00:32,336 --> 00:00:38,010 Tal vez los críticos de la política tal vez no han visto el futuro, 6 00:00:38,551 --> 00:00:44,301 pero yo puedo decir con toda humildad, que yo sí lo he visto. 7 00:00:44,432 --> 00:00:47,101 está lleno de esperanza y de promesas. 8 00:00:47,769 --> 00:00:52,774 Es un futuro de gobierno integral y de prosperidad. 9 00:00:53,775 --> 00:00:57,862 Y ese futuro es ahora, mis amigos. Y quiero darle las gracias a ustedes. 10 00:01:01,240 --> 00:01:03,451 Ahí vamos, South Carolina. 11 00:01:06,913 --> 00:01:09,207 Alístate, ya viene. 12 00:01:09,957 --> 00:01:12,502 Lo logramos, amigos! Lo hemos conseguido! 13 00:01:12,835 --> 00:01:15,463 Gracias. Muchas gracias. 14 00:01:15,755 --> 00:01:18,800 Todos tenemos nuestros méritos. Cada uno de ustedes. 15 00:01:18,841 --> 00:01:21,552 Gracias. Fue una gran victoria. 16 00:01:22,720 --> 00:01:26,557 Atención todos! Quiero presentarles a alguien. 17 00:01:26,599 --> 00:01:28,100 Él es Frank McKenna. 18 00:01:28,184 --> 00:01:31,938 El agente especial Frank McKenna, del Servicio Secreto de EE.UU. 19 00:01:31,979 --> 00:01:34,857 El Agente McKenna y su pequeña banda de simpáticos hombres de allí 20 00:01:34,899 --> 00:01:37,693 fueron designados para proteger a nuestro candidato. 21 00:01:37,735 --> 00:01:40,488 Sabemos lo que eso significa: el Sr. Senador ha sido confirmado oficialmente 22 00:01:40,530 --> 00:01:43,824 como el número uno entre los candidatos en esta carrera. 23 00:01:46,869 --> 00:01:50,414 Ahora, prepárense para el vuelo a South Carolina! 24 00:01:55,753 --> 00:01:57,004 Lo hicimos, muchachos. 25 00:01:57,046 --> 00:02:00,758 En serio lo logramos. Mostramos de lo que somos capaces. ¡Salud! 26 00:02:00,800 --> 00:02:03,344 - ¡Eres el mejor. - No puedo esperar a ver las encuestas. 27 00:02:03,386 --> 00:02:06,055 Vamos a ser impulsados muy alto con ello. 28 00:02:06,097 --> 00:02:08,891 Me pregunto cómo se sentirá el gobernador Staton ahora. 29 00:02:08,933 --> 00:02:13,437 ¿Quieres decir el antes candidato número uno? Creo que está ahogado con el polvo que levantamos... 30 00:02:13,479 --> 00:02:17,650 No es momento de arrogancia. Él tiene los fondos y una gran organización. 31 00:02:17,692 --> 00:02:21,696 Lo hemos dejado atrás ahora, pero es capaz de derrotarte en el siguiente turno. 32 00:02:21,737 --> 00:02:25,658 Aquí está la lista de agradecimientos de los organizadores de la fiesta de New Hampshire! 33 00:02:25,700 --> 00:02:27,660 El nuevo discurso para mañana... 34 00:02:29,412 --> 00:02:32,999 Esta es una copia de la pauta de 60 segs que se transmitirá en South Carolina. 35 00:02:33,040 --> 00:02:34,792 Sí... Gracias, Michael. 36 00:02:36,669 --> 00:02:38,421 Créeme, me ocuparé de esto. 37 00:02:38,462 --> 00:02:42,300 Pero ahora, señores, creo que necesito un itempo a solas.. 38 00:02:43,134 --> 00:02:46,345 para poder disfrutar de la victoria de esta noche. 39 00:02:48,889 --> 00:02:50,349 ¿No se irá a ir a acostar o sí? 40 00:02:50,391 --> 00:02:52,810 Le prometí a Will Sunderland una discusión personal. 41 00:02:52,852 --> 00:02:55,896 Sunderland me puede besar el culo. 42 00:02:59,191 --> 00:03:02,945 Quiero que te asegures de que todos están en la misma página. 43 00:03:09,660 --> 00:03:12,913 - ¿Qué fue eso? - Sólo un poco de turbulencia. 44 00:03:13,539 --> 00:03:14,790 ¡Qué problema! 45 00:03:16,417 --> 00:03:20,588 Todos los sistemas están bien. No hay ningún problema visible. 46 00:03:22,214 --> 00:03:25,051 Todo está bien, amigos! Sólo nos alcanzó un rayo pequeño. 47 00:03:25,092 --> 00:03:28,971 El piloto dice que el avión no fue afectado. Senador, ¿Está bien? 48 00:03:29,013 --> 00:03:30,514 Estoy bien, gracias. 49 00:03:31,474 --> 00:03:32,975 ¿Un refresco? 50 00:03:33,017 --> 00:03:34,268 No, gracias. 51 00:03:52,787 --> 00:03:54,663 ¿Quién eres tú? ¿Qué estás haciendo aquí? 52 00:03:54,997 --> 00:03:56,957 El agente McKenna está equivocado. 53 00:03:57,166 --> 00:04:01,921 El rayo le hizo un daño al avión, aunque nadie, ni siquiera el piloto lo sabe. 54 00:04:01,962 --> 00:04:05,549 Dentro de dos horas y 11 minutos exactos va a caer. 55 00:04:05,591 --> 00:04:08,803 Uno de los motores se va a dañar y se quemará, 56 00:04:08,844 --> 00:04:11,972 obligando al piloto a realizar un aterrizaje de emergencia. 57 00:04:12,014 --> 00:04:16,352 Siete pasajeros mueren, incluyendo al senador Wyndom S. Brody. 58 00:04:27,780 --> 00:04:32,535 Su televisor no tiene nada. No intente ajustar la imagen 59 00:04:33,077 --> 00:04:40,091 Tenemos el control de la transmisión horizontal y vertical 60 00:04:40,091 --> 00:04:42,461 Podemos inundarlo con miles de canales 61 00:04:43,128 --> 00:04:47,716 O ampliar una sola imagen a la claridad del cristal... y mucho más 62 00:04:49,802 --> 00:04:54,640 Podemos dar forma a su visión con todo lo que nuestra imaginación pueda inventar 63 00:04:57,476 --> 00:05:01,981 Durante la próxima hora vamos a controlar todo lo que vea y oiga 64 00:05:10,114 --> 00:05:15,786 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio que se extienden desde lo más profundo de la mente interna... 65 00:05:17,371 --> 00:05:21,625 hasta más allá del límite. 66 00:05:24,165 --> 00:05:26,698 Vivimos en una era egocéntrica, 67 00:05:26,698 --> 00:05:31,248 donde muchos de nosotros creemos que somos el sol en nuestro propio universo. 68 00:05:31,248 --> 00:05:37,288 Pero, ¿qué sucede cuando estas ilusiones chocan con la realidad? 69 00:05:38,284 --> 00:05:39,557 Soy McKenna, señor! 70 00:05:40,595 --> 00:05:41,846 Sí. 71 00:05:43,181 --> 00:05:46,935 ¿Dónde está? ¿Cómo se ha subido a bordo? ¿Qué hacía en mi oficina? 72 00:05:46,976 --> 00:05:49,145 ¡Todo está bien! ¿Correcto? Cálmate un poco 73 00:05:49,187 --> 00:05:52,148 El agente McKenna y los chicos fueron por todo el avión 74 00:05:52,190 --> 00:05:54,025 y no encontraron a nadie. 75 00:05:54,359 --> 00:05:58,112 Realizamos una búsqueda por todo el avión, Revisamos a todos los pasajeros... 76 00:05:58,154 --> 00:06:01,324 Estaba aquí. Yo la vi. ¡Hablé con ella! 77 00:06:02,116 --> 00:06:05,453 Nadie niega que vio algo, senador. 78 00:06:05,495 --> 00:06:10,542 - ¿Usted habló con ella? - Sí... pude haber dicho algo... 79 00:06:11,543 --> 00:06:12,919 ¿Y ella le respondió? 80 00:06:15,838 --> 00:06:17,090 No me acuerdo. 81 00:06:17,423 --> 00:06:24,407 Es comprensible. El senador debió dormir menos de... dos horas la semana pasada. 82 00:06:24,847 --> 00:06:27,350 Ha tenido un ritmo infernal de trabajo. 83 00:06:28,059 --> 00:06:34,086 Estoy sorprendido de que el tipo no vea elefantes verdes tomando daiquiri de banano! 84 00:06:35,984 --> 00:06:38,736 Agente McKenna, debo admitir que estoy impresionado 85 00:06:38,778 --> 00:06:41,656 con la forma en que su gente reacciona. 86 00:06:41,698 --> 00:06:43,324 ¡Por supuesto! Ustedes son geniales, chicos. 87 00:06:43,366 --> 00:06:47,495 Ahora entiendo lo valioso de tenerlo en esta campaña. 88 00:06:47,745 --> 00:06:48,997 Por supuesto. 89 00:06:49,789 --> 00:06:53,793 ¡Esperamos que el señor senador comprenda que tomamos nuestra responsabilidad muy en serio! 90 00:06:53,835 --> 00:06:55,586 Oh por supuesto, agente McKenna... 91 00:06:59,507 --> 00:07:05,054 Si me permite señor... Es un placer trabajar para un candidato tan distinguido como usted 92 00:07:07,765 --> 00:07:09,017 Gracias. 93 00:07:18,318 --> 00:07:20,611 Mike, no puedo decirte que es el momento adecuado. 94 00:07:20,653 --> 00:07:22,780 - ¿Qué? - ¿Will Sunderland... 95 00:07:23,323 --> 00:07:24,574 Señores! 96 00:07:25,783 --> 00:07:28,619 Invitar a un periodista como Will Sunderland a bordo, 97 00:07:28,661 --> 00:07:31,414 es obvio que el tipo sabe poner a prueba a nuestro hombre, 98 00:07:31,456 --> 00:07:34,167 Pero nunca tuve ninguna opción de evaluar nuestra posición. 99 00:07:34,208 --> 00:07:36,926 Mira, usa tu cabeza. Ese tipo es una barracuda. ¿Entiendes? 100 00:07:36,926 --> 00:07:40,715 ¿Quieres decir que yo tenía que esperar a que el senador se pusiera así de loco? 101 00:07:40,757 --> 00:07:44,302 - No. - Puedo ser bueno, John, pero no tanto 102 00:07:58,816 --> 00:08:02,528 Tú deberías ser designado el principal candidato más a menudo. 103 00:08:02,570 --> 00:08:05,323 Si este es el incentivo, yo podría. 104 00:08:10,203 --> 00:08:14,290 No sé qué tan sabio sea continuar con esto... 105 00:08:14,332 --> 00:08:19,504 Es sólo sexo, Catherine. Danielle y yo ya no tenemos sexo. 106 00:08:19,796 --> 00:08:22,465 Un romántico incurable, hasta el final! 107 00:08:29,722 --> 00:08:35,436 Esta noche, he recompensado a todos sus esfuerzos, con todo lo que he tratado de hacer. 108 00:08:35,561 --> 00:08:37,688 Todo lo que hemos tratado de hacer. 109 00:08:38,523 --> 00:08:41,359 El hijo de puta pensó que había ganado. 110 00:08:41,609 --> 00:08:44,237 Todo el mundo pensaba que había ganado! 111 00:08:44,654 --> 00:08:46,155 Pero se los he demostrado! 112 00:08:46,906 --> 00:08:49,033 Yo les mostré todo lo que puedo! 113 00:08:55,998 --> 00:08:58,955 Espera! ¿Qué estás haciendo? Esa es una de las mejores frases de todo el discurso. 114 00:08:58,955 --> 00:09:00,872 Oh vamos, dice lo mismo que aquí. 115 00:09:01,754 --> 00:09:03,005 Hola! 116 00:09:03,506 --> 00:09:06,050 Oh Will Sunderland vivito y coleando... 117 00:09:06,217 --> 00:09:08,344 - Siéntese, amigo! - Gracias. 118 00:09:12,306 --> 00:09:15,840 - ¿Quieres palomitas de maíz? - No, gracias. 119 00:09:23,067 --> 00:09:25,111 Respeto al presunto polizón... 120 00:09:25,152 --> 00:09:27,989 ¿Qué polizón? No hay ningún polizón. 121 00:09:28,030 --> 00:09:30,825 Vi a su candidato salir corriendo de la cabina. 122 00:09:30,866 --> 00:09:33,046 - Por favor ... - Vi su expresión! 123 00:09:33,046 --> 00:09:34,744 Él pensaba que había un polizón. 124 00:09:36,372 --> 00:09:41,002 - Tenía que ser convincente. ¿No? - ¿Por qué es convincente? 125 00:09:41,877 --> 00:09:45,756 El senador puso a prueba a los chicos del Servicio Secreto, 126 00:09:45,798 --> 00:09:48,593 para ver si reaccionan rápido. Eso es todo. 127 00:09:48,634 --> 00:09:53,055 - Es cierto. Fue sólo una prueba. - Una muy extraña. 128 00:09:53,097 --> 00:09:57,476 Todos los presidentes ponen a prueba al equipo del servicio Secreto. 129 00:09:57,643 --> 00:10:00,980 - Pero su chico no es el presidente. - Todavía no. 130 00:10:01,439 --> 00:10:03,733 Pero la oportunidad nos sonríe. 131 00:10:10,823 --> 00:10:14,118 ¡Aquí tiene, senador! Espero que hayamos llegado a la meta. 132 00:10:14,160 --> 00:10:18,247 Y... Sunderland está a la espera de la discusión con él. 133 00:10:19,373 --> 00:10:24,545 Permíteme unos minutos para ver el discurso y... luego hablamos. 134 00:10:30,926 --> 00:10:34,430 No se moleste en llamar a las tropas! No son capaces de verme. 135 00:10:34,472 --> 00:10:37,058 Y no, no soy fruto de su imaginación. 136 00:10:40,102 --> 00:10:41,354 ¿Quién diablos es usted? 137 00:10:42,980 --> 00:10:48,147 Una visitante del futuro. De 106 años en el futuro para ser exactos. 138 00:10:48,182 --> 00:10:49,362 Pero es una locura! 139 00:10:49,945 --> 00:10:55,284 Estoy aquí para cumplir la misión más importante que alguna vez un viajero en el tiempo haya tenido. 140 00:10:55,326 --> 00:10:56,744 Misión? ¿Qué misión? 141 00:10:58,037 --> 00:11:02,875 De salvar a un gran presidente de un terrible accidente. 142 00:11:20,184 --> 00:11:22,186 No le queda tiempo, senador. 143 00:11:22,228 --> 00:11:27,525 Uno de los motores del avión fallará en una hora y cuatro minutos exactos, 144 00:11:27,566 --> 00:11:30,694 y usted va a caer con él, si no hace exactamente lo que le digo. 145 00:11:30,736 --> 00:11:31,987 No ... 146 00:11:33,405 --> 00:11:34,657 Lo que usted me dice... 147 00:11:34,698 --> 00:11:38,536 - ¿Con quién habla? - Es una buena pregunta. No tengo ni idea. 148 00:11:39,328 --> 00:11:40,579 No... 149 00:11:41,997 --> 00:11:43,249 ¡No! 150 00:11:44,875 --> 00:11:48,462 Senador, ¿Cómo está? ¿Puedo ayudarte en algo? 151 00:11:50,130 --> 00:11:51,382 Señor? 152 00:11:58,013 --> 00:12:02,059 Senador, buenas noches! ¿A qué se debe el honor? 153 00:12:02,726 --> 00:12:05,238 No podía dormir. 154 00:12:05,271 --> 00:12:07,898 ¿Podemos hacer algo por usted, señor? 155 00:12:09,149 --> 00:12:11,569 El golpe de ese rayo nos asustó. 156 00:12:11,610 --> 00:12:15,322 Tenemos que enfrentar una tormenta enorme, pero no se preocupe... 157 00:12:15,406 --> 00:12:19,076 Lo vamos a llevar a South Carolina, sano y salvo, casi a tiempo. 158 00:12:19,118 --> 00:12:22,329 - Así que el avión no tiene nada? - Absolutamente nada. 159 00:12:22,955 --> 00:12:25,082 Cuando salgamos de la tormenta que le digo. 160 00:12:25,499 --> 00:12:29,753 le aseguro que, de ahora en adelante, tendremos un vuelo tranquilo. 161 00:12:31,630 --> 00:12:32,882 Está bien. 162 00:12:39,430 --> 00:12:43,434 Ahí lo tienes! Tuviste tiempo de mirar el discurso? Wyndom! 163 00:12:48,147 --> 00:12:49,398 Senador! 164 00:12:49,857 --> 00:12:53,277 ¿Podríamos tener ahora nuestra pequeña conversación? 165 00:12:56,905 --> 00:12:58,157 Sí, Will. ¡Ven! 166 00:12:59,033 --> 00:13:01,702 Gracias. Creí que me evitaba. 167 00:13:03,829 --> 00:13:07,499 Sabe, una de las preguntas que quería hacerle, senador... 168 00:13:07,541 --> 00:13:12,296 se trata de esa vieja expresión "un hombre de las personas "... que de hecho se adapta a usted. 169 00:13:12,338 --> 00:13:15,466 Sin embargo, usted está de acuerdo con la expansión de Silicon Valley 170 00:13:15,507 --> 00:13:18,594 y, de hecho, el desarrollo de la tecnología de primera clase. 171 00:13:18,636 --> 00:13:21,597 Me preguntaba ... ¿Ambos problemas son incluso compatibles? 172 00:13:21,639 --> 00:13:26,060 La tecnología es esencial para el bienestar de nuestro país. 173 00:13:26,101 --> 00:13:30,481 Es el motor de la economía y el desarrollo de nuestro futuro. 174 00:13:30,939 --> 00:13:35,069 Usted se ha vuelto un fanático del internet, últimamente. 175 00:13:35,110 --> 00:13:40,699 Sólo el espacio en línea es el único, hasta donde yo sé, en que todos podemos ser iguales. 176 00:13:41,075 --> 00:13:43,077 ¿Y qué sobre las cuestiones de privacidad? 177 00:13:43,160 --> 00:13:45,371 Extraoficialmente... ¿Quwda entre nosotros? 178 00:13:47,706 --> 00:13:48,957 Está bien. 179 00:13:49,750 --> 00:13:51,585 No hay privacidad. 180 00:13:53,629 --> 00:13:59,218 No quiero ser morbosa senador, pero cuando encuentren su cuerpo, usted habrá quedado decapitado. 181 00:14:00,386 --> 00:14:02,137 ¿Entonces, qué va a hacer? 182 00:14:11,271 --> 00:14:12,523 ¿Que mira? 183 00:14:18,028 --> 00:14:19,446 ¿Qué? Oh nada ... 184 00:14:21,323 --> 00:14:25,786 Absolutamente nada... ¿De qué hablábamos? 185 00:14:26,411 --> 00:14:30,165 Realmente cree que la gente, los ciudadanos comunes, como usted dice, 186 00:14:30,207 --> 00:14:33,836 ...no estarán perocupados por su privacidad? 187 00:14:33,877 --> 00:14:36,880 Los ciudadanos comunes no tienen nada que ocultar. 188 00:14:37,756 --> 00:14:39,007 ¿En serio? 189 00:14:41,260 --> 00:14:44,972 Senador, su esposa lo llama desde Michigan. 190 00:14:45,222 --> 00:14:48,517 - ¿Le contestará desde la sala de conferencias? - Sí... 191 00:14:49,893 --> 00:14:52,271 - ¿Si me disculpa..? - Por supuesto. 192 00:15:00,445 --> 00:15:03,157 - ¿En qué línea está? - No lo está. 193 00:15:03,198 --> 00:15:06,684 No ha habido ninguna llamada. Necesito hablar contigo. 194 00:15:06,684 --> 00:15:08,982 - ¿Necesitas hablar conmigo? - Sí. 195 00:15:12,875 --> 00:15:15,981 Está bien. Habla. 196 00:15:15,981 --> 00:15:17,796 Fue una semana gran senador. 197 00:15:17,838 --> 00:15:20,904 Grabamos nuestra primera victoria. 198 00:15:20,904 --> 00:15:26,057 Fue una semana excepcional, pero tenemos mucho por hacer. 199 00:15:26,057 --> 00:15:28,286 Se refiere a algo que hemos hablado poco. 200 00:15:29,165 --> 00:15:30,750 Yo sé lo que siento! 201 00:15:31,167 --> 00:15:35,197 Estoy emocionado y nervioso, 202 00:15:35,297 --> 00:15:38,883 como si tuviera una... picazón que no puidiera rascarme... 203 00:15:38,925 --> 00:15:44,556 Pero después de unas cervezas, una rato de amor con una mujer y un buen sueño, 204 00:15:44,723 --> 00:15:46,940 me siento como nuevo! 205 00:15:46,940 --> 00:15:51,896 - Will Sunderland no está feliz. - Entonces, ¿Por qué lo encantas un poco? 206 00:15:51,938 --> 00:15:53,356 Está bien. Senador... 207 00:15:58,862 --> 00:16:02,407 John, ¿tratas de decirme que tengo que hacer el amor? 208 00:16:02,449 --> 00:16:10,086 No, señor, pero mañana es un gran día y sería bueno si usted tiene un poco de descanso. 209 00:16:10,086 --> 00:16:12,356 - Es lo que quise decir. - No estoy cansado. 210 00:16:12,356 --> 00:16:18,131 Bueno, tal vez deberíamos dedicarle un tiempo a su discurso. ¿Qué le parece? 211 00:16:19,758 --> 00:16:24,512 ¿Qué estás tramando John? Dejar de esconderte tras las ramas! Démelo de una vez! 212 00:16:24,554 --> 00:16:25,805 Mira, yo creo... 213 00:16:26,056 --> 00:16:32,228 Creemos que sería una buena idea si usted permanece en su habitación o su oficina, 214 00:16:32,270 --> 00:16:34,083 hasta que el avión aterrice en Columbia. 215 00:16:34,083 --> 00:16:35,023 ¿A qué le tienes miedo? 216 00:16:36,424 --> 00:16:37,675 ¿Le temes a Sunderland? 217 00:16:38,215 --> 00:16:38,747 ¿Es eso? 218 00:16:41,387 --> 00:16:43,723 Sunderland sólo otro periodista más. 219 00:16:43,764 --> 00:16:47,727 - ¡Escucha! El hombre es... - ¡OK, OK! No es sólo un periodista más 220 00:16:47,768 --> 00:16:51,606 Está haciendo un informe completo sobre mí. Por eso ha venido con nosotros. 221 00:16:51,647 --> 00:16:56,360 John, he hablado con miles de periodistas hasta ahora y te puedo decir que... 222 00:16:56,402 --> 00:17:01,490 Y yo te voy a decir que estaría más tranquilo, si no hablaras con ese caballero. 223 00:17:02,158 --> 00:17:08,574 Al menos hasta que recargar las baterías. Ahora está por los suelos. 224 00:17:09,123 --> 00:17:10,583 Son todos iguales. 225 00:17:12,126 --> 00:17:13,377 ¿Qué es? 226 00:17:15,630 --> 00:17:16,964 ¿Qué pasó? 227 00:17:21,177 --> 00:17:22,428 OK, OK... 228 00:17:23,930 --> 00:17:29,018 No hablaré con Sunderland, hasta que tome una ducha y me haya afeitado. 229 00:17:29,060 --> 00:17:30,311 Gracias. 230 00:17:33,064 --> 00:17:36,692 Si no te importa, John... Quiero estar solo. 231 00:17:38,361 --> 00:17:39,612 Seguro. 232 00:17:53,834 --> 00:17:55,086 ¿Él está bien? 233 00:17:55,503 --> 00:17:59,674 No sé, Catherine. Dímelo tú. Porque tú eres quien se acuesta con él 234 00:18:02,802 --> 00:18:04,303 Ese es tu trabajo. 235 00:18:04,470 --> 00:18:08,182 Yo soy el responsable de la campaña! Yo soy el responsable. 236 00:18:08,224 --> 00:18:12,228 Todo lo que este hombre dice o hace es mi trabajo. ¡Todo! 237 00:18:12,311 --> 00:18:16,273 - ¿Estás enamorada de él? - ¡Por favor! No soy tonta, John. 238 00:18:16,315 --> 00:18:18,317 Pues bien, deja de actuar como si estuvieras. 239 00:18:19,027 --> 00:18:22,745 - ¡Esto debe terminar! - Le dije que estoy en una misión. 240 00:18:22,745 --> 00:18:25,741 Si usted fuera reales, yo sería capaz de tocarla. 241 00:18:25,783 --> 00:18:30,246 La tecnología que me permite estar aquí es superior a lo que usted pueda conseguir ahora. 242 00:18:30,287 --> 00:18:32,228 Es suficiente con decir que soy tan reales como usted 243 00:18:32,228 --> 00:18:35,613 Aunque sólo he viajado en el tiempo como una PROYECCIÓN 244 00:18:35,613 --> 00:18:37,914 Entonces ¿por qué sólo yo puedo verla? 245 00:18:38,454 --> 00:18:43,167 Me conecté a través de sus ondas neurales. 246 00:18:43,209 --> 00:18:45,378 De cierto modo, usted me está proyectando. 247 00:18:45,420 --> 00:18:49,674 ¿Y por qué no se "conectó" a la red neural de Jhon, de Catherine o del piloto? 248 00:18:49,715 --> 00:18:52,510 No puedo salvarlos. Usted es el único que puedo salvar. 249 00:18:52,552 --> 00:18:56,139 Usted tiene un papel mucho más importante de lo que imagina. 250 00:18:57,849 --> 00:19:01,579 Su... programa para el futuro 251 00:19:01,853 --> 00:19:06,816 será la primera legislación realmente innovadora del siglo 21. 252 00:19:06,983 --> 00:19:12,155 Le dará rienda suelta a una nueva "era de iluminación" para toda la humanidad! 253 00:19:13,197 --> 00:19:15,825 - Una nueva "era de iluminación"? - Sí. 254 00:19:16,117 --> 00:19:18,855 Pero sólo si es elegido presidente. 255 00:19:19,287 --> 00:19:23,583 Sólo su don de liderazgo, Su visión y su sabiduría 256 00:19:23,666 --> 00:19:26,669 permitirá la aparición de esa era. 257 00:19:27,420 --> 00:19:31,507 Por eso, debo convencerlo de salir de este avión 258 00:19:31,549 --> 00:19:33,384 Pero no tiene lógica! 259 00:19:34,468 --> 00:19:37,894 ¿Cómo voy a morir ahora si no morí la primera vez que pasó el tiempo? 260 00:19:37,894 --> 00:19:39,812 Sé que la idea de viajar en el tiempo 261 00:19:39,812 --> 00:19:42,272 es difícil de entender para alguien alejado de mi época. 262 00:19:44,353 --> 00:19:49,233 Sin embargo, si se cambia el curso de la historia, se crea un nuevo flujo temporal. 263 00:19:50,943 --> 00:19:52,236 No entiendo nada. 264 00:19:52,278 --> 00:19:54,071 El tiempo de flujo inicial, 265 00:19:54,113 --> 00:19:58,951 Su programa va a crear un ambiente adecuado para viajes en el tiempo. 266 00:19:59,410 --> 00:20:03,623 Nosotros, en el futuro, le agradecemos por ello. 267 00:20:03,831 --> 00:20:09,003 Tan agradecidos que... uno de mis compañeros viajó en el tiempo 268 00:20:09,045 --> 00:20:13,466 para felicitarle por la victoria de las elecciones preliminares. 269 00:20:13,507 --> 00:20:18,179 ¿Quieres decir, que por ahí, hay otro... viajero del tiempo? 270 00:20:20,640 --> 00:20:24,936 Fue hace algún tiempo, en la celebración de su victoria en New Hampshire. 271 00:20:24,977 --> 00:20:28,481 Había un hombre cerca de usted. No fue capaz de darle la mano, 272 00:20:28,522 --> 00:20:30,483 pero retrasó su salida. 273 00:20:33,694 --> 00:20:38,616 - Lo siento, pero me acuerdo de él. - Tal vez esto le ayude. 274 00:21:01,263 --> 00:21:03,557 ¿Qué pasó? Fue una sensación tan real! 275 00:21:03,599 --> 00:21:05,601 Envié la imagen a su mente. 276 00:21:05,643 --> 00:21:06,894 ¿Cómo? 277 00:21:07,019 --> 00:21:10,898 Ya le dije, para que yo aparezca ante usted se necesita una reacción neuronal. 278 00:21:10,940 --> 00:21:12,191 Pero lo importante es.. 279 00:21:12,733 --> 00:21:17,947 Con su inserción en el tiempo, el viajero del tiempo pudo retrasar unos segundos su vuelo. 280 00:21:18,155 --> 00:21:24,036 Y en lugar de que el rayo hubiera fallado en golpear el avión, el rayo golpeó al avión. 281 00:21:26,247 --> 00:21:30,360 Esto significa que su amigo... alteró el curso del tiempo. 282 00:21:30,360 --> 00:21:35,433 No sólo el tiempo, sino también la historia. 283 00:21:44,390 --> 00:21:47,101 ¡Hijo de puta! ¿Por qué hizo esto? 284 00:21:49,228 --> 00:21:53,721 Sí, entiendo. Pero aún así... 285 00:21:54,567 --> 00:21:56,819 - ¿Cómo está nuestro candidato? - Muy bien. 286 00:21:56,861 --> 00:21:58,988 - ¡Genial! - Trabaja en su discurso. 287 00:21:59,029 --> 00:22:03,319 Sí, se siente bien. ¿Te gustaría hacerme algunas preguntas tal vez? 288 00:22:03,319 --> 00:22:05,202 No. Esperaba hablar con el candidato. 289 00:22:05,244 --> 00:22:08,747 Mire, tendrá su oportunidad de hablar con él pero... más tarde. 290 00:22:08,789 --> 00:22:13,110 He hablado con el piloto. Jura que el avión no tiene nada. 291 00:22:13,110 --> 00:22:16,839 Rayo fundió más la cobertura de algunos terminales importantes. 292 00:22:16,881 --> 00:22:20,885 Los cables harán cortocircuito cuando el aterrizaje comience. 293 00:22:20,926 --> 00:22:24,269 haciendo que motor se incendie y se detenga. 294 00:22:28,225 --> 00:22:29,477 Dios! 295 00:22:38,068 --> 00:22:39,653 Senador, ha regresado. 296 00:22:39,695 --> 00:22:42,865 - Todo está en orden? - Escúchame un momento! 297 00:22:43,157 --> 00:22:49,392 Hay un bloque de terminales con cables alrededor del avión. ¿Estoy en lo cierto? 298 00:22:49,392 --> 00:22:50,122 Sí. 299 00:22:50,664 --> 00:22:57,536 Es posible que un rayo pueda haber destruido el aislamiento de uno deestos cables y de alguna manera, 300 00:22:57,536 --> 00:23:00,756 pueda provocar un cortocircuito? 301 00:23:00,756 --> 00:23:05,378 - Si hubiera algún fallo... - Aparecería en pantalla, lo sé. 302 00:23:06,138 --> 00:23:11,143 Pero no aparecería en pantalla, si el cortocircuito no se hubiera producido todavía. 303 00:23:11,894 --> 00:23:14,021 ¿Qué quiere decir con eso señor? 304 00:23:14,021 --> 00:23:18,420 Pues digamos que este cortocircuito, No sé exactamente cómo funciona, pero... 305 00:23:20,069 --> 00:23:24,956 causa que uno de los motores se encienda y se apague cuando nos preparemos para aterrizar. 306 00:23:24,956 --> 00:23:28,927 ¡Espere un momento! Espere ahí, Senador, con todo respeto, no deje que su imaginación lo lleve... 307 00:23:28,927 --> 00:23:30,189 ¡No! 308 00:23:30,189 --> 00:23:32,925 Creo que el avión está en muy buenas manos. Vamos a dejar que este caballero... 309 00:23:32,925 --> 00:23:38,943 ¡Escúchenme! Creo que este avión tiene un serio problema. 310 00:23:38,943 --> 00:23:42,517 y deberíamos tomar todas las medidas necesarios para salvarnos. 311 00:23:42,517 --> 00:23:46,702 - Por favor, debo pedirle que vuelva a su puesto - Y yo le digo que este avión se va a estrellar 312 00:23:46,702 --> 00:23:50,764 - No, senador. Eso no sucederá. Sáquenlo de aquí - Por lo menos revise los cables! 313 00:23:50,764 --> 00:23:53,310 No podemos revisar los cables del bloque terminal mientras estamos volando 314 00:23:53,352 --> 00:23:56,522 E incluso si pudiéramos, no hay razón para hacerlo. Sáquenlo! 315 00:23:56,563 --> 00:23:59,606 - Considere las posibilidades - ¡Vámonos! 316 00:23:59,606 --> 00:24:04,829 No invento nada. No les puedo decir cómo lo sé, pero va a pasar! 317 00:24:04,829 --> 00:24:05,364 y tienen que creerme! 318 00:24:05,406 --> 00:24:11,506 Senador, mi deber es protegerlo, incluso si es de usted mismo. ¡Vamos! 319 00:24:22,089 --> 00:24:24,717 Ustedes han trabajado con el Sr. senador por mucho tiempo que yo. 320 00:24:24,758 --> 00:24:29,811 Díganme, ¿el hombre es cocainómano? ¿Por qué tanta paranoia? 321 00:24:29,811 --> 00:24:31,598 - No sé. - Como dijiste, necesita descansar. 322 00:24:31,640 --> 00:24:33,894 Basta. No quiero oír esa mierda! ¿Bien? 323 00:24:33,894 --> 00:24:37,806 No es demasiado tarde para dejar al sapo loco e irme para otra campaña. ¿OK? 324 00:24:37,806 --> 00:24:41,133 John, te juro que nunca he visto a Wyndom actuar así. 325 00:24:41,133 --> 00:24:41,650 Yo tampoco. 326 00:24:41,692 --> 00:24:45,557 Entonces, ¿qué diablos está pasando? ¿Hay algún otro brote de locura que debería saber? 327 00:24:45,557 --> 00:24:49,041 ¡No voy a dejar que destruya todo lo que he construido con mi sudor! 328 00:24:49,041 --> 00:24:52,053 Escucha. Aterrizaremos en menos de una hora. 329 00:24:52,053 --> 00:24:56,165 Tan pronto como aterricemos, todo esto terminará y volveremos a la normalidad. 330 00:24:56,206 --> 00:25:00,753 Perfecto! Si se compone, recuerden que yo soy el jefe de campaña. 331 00:25:05,090 --> 00:25:09,546 Sólo le quedan 27 minutos, señor presidente. 332 00:25:17,102 --> 00:25:19,813 Si muero esta noche, como usted dice, 333 00:25:20,397 --> 00:25:23,942 ganará el gobernador Staton? 334 00:25:24,151 --> 00:25:25,402 Sí ... 335 00:25:26,445 --> 00:25:29,740 Hijo de puta! Es probable que sea elegido presidente. 336 00:25:32,910 --> 00:25:37,873 Si la historia no se compone, elegiremos a un presidente malo. 337 00:25:37,915 --> 00:25:40,584 El terrorismo aumentará, los disturbios estallarán... 338 00:25:40,626 --> 00:25:43,670 El escenario estará listo para la venida de un tirano. 339 00:25:43,712 --> 00:25:44,963 Un tirano? 340 00:25:45,005 --> 00:25:48,549 Alguien que sólo finje estar preocupado por el destino de su pueblo, 341 00:25:48,549 --> 00:25:49,551 pero que actúa por su propio interés. 342 00:25:49,593 --> 00:25:53,889 Alguien que socava los ideales de libertad y democracia, 343 00:25:53,931 --> 00:25:57,226 y convierte al país en un estado totalitario. 344 00:25:57,309 --> 00:25:58,810 Staton, el senador ¿no? 345 00:26:00,395 --> 00:26:03,899 Estoy seguro de que es él. ¡Maldita sea! ¡Increíble! 346 00:26:05,359 --> 00:26:13,794 En este nuevo Estados Unidos, el gobierno se encargará de supervisar a sus ciudadanos permanentemente. 347 00:26:13,794 --> 00:26:17,204 Todos tendrán que tener cuidado a donde van, lo que dicen, con quien hablan. 348 00:26:17,246 --> 00:26:21,625 No habrá era de iluminación. No habrá renacimiento. 349 00:26:24,069 --> 00:26:28,779 Significa que... el futuro de este país está en mis manos. 350 00:26:31,868 --> 00:26:33,662 Sólo en las suyas. 351 00:26:39,417 --> 00:26:44,960 Yo podría hacerlos ¿sabe? Podría ser el líder que usted describe. 352 00:26:45,423 --> 00:26:47,175 Por supuesto que sí. 353 00:26:48,134 --> 00:26:51,554 Toda la vida he batallado por el respeto a mis compañeros. 354 00:26:52,222 --> 00:26:55,517 "El senador iluminado" suelen decirme. 355 00:26:56,810 --> 00:26:59,229 Ellos no lo saben, pero yo sí 356 00:27:01,815 --> 00:27:07,237 En el fondo siempre supe que tendría el poder, la inteligencia y el coraje 357 00:27:07,445 --> 00:27:12,641 de ser un gran líder, pero nunca tuve la oportunidad de demostrarlo. 358 00:27:15,995 --> 00:27:17,247 Hasta ahora... 359 00:27:21,876 --> 00:27:27,941 ¿Qué debo hacer para ser el futuro presidente de EE.UU.? 360 00:27:31,845 --> 00:27:34,305 Debe dejar el avión. 361 00:27:36,141 --> 00:27:39,394 ¿Cómo podría hacerlo? ¿Cómo dejo el avión a 30 mil pies de altitud? 362 00:27:39,436 --> 00:27:43,940 Es muy sencillo. Robe el arma al agente del Servicio Secreto, 363 00:27:45,024 --> 00:27:47,402 rompa la ventana de salida de emergencia, 364 00:27:47,443 --> 00:27:54,878 la descompresión romperá la puerta de entrada y... sólo tiene que saltar. 365 00:28:04,335 --> 00:28:07,653 Esto es una locura! 366 00:28:19,559 --> 00:28:21,686 Senador, ¿puedo sentarme? 367 00:28:23,354 --> 00:28:26,816 Siéntate si quieres... ¿Qué me importa? 368 00:28:28,735 --> 00:28:34,330 Veo que está muy molesto por algo, pero tenemos un pequeño problema. 369 00:28:34,330 --> 00:28:36,388 Dímelo a mí? 370 00:28:36,409 --> 00:28:39,256 Will Sunderland necesita hablar con usted 371 00:28:39,256 --> 00:28:41,428 ¿Podrías olvidar a Will Sunderland? 372 00:28:42,206 --> 00:28:48,881 En 20 minutos, uno de los motores del avión se dañará y vamos a estrellarnos contra el suelo. 373 00:28:48,881 --> 00:28:53,535 La gente va a morir, Michael! Tal vez usted está entre ellos. 374 00:29:00,433 --> 00:29:01,684 19 minutos. 375 00:29:04,771 --> 00:29:10,180 Estás loca, estás loca si crees que voy a saltar de este avión. 376 00:29:10,180 --> 00:29:12,660 - Sería un suicidio. - No, será. 377 00:29:12,660 --> 00:29:15,890 - Tenemos la tecnología para salvarlo - ¿Qué tecnología? 378 00:29:15,890 --> 00:29:22,276 Sólo puedo decirle que al saltar del avión, será salvado por medios tan avanzados 379 00:29:22,276 --> 00:29:24,582 que parecerá que fuera mágica. 380 00:29:27,710 --> 00:29:30,588 Quizá tenga razón, quizá haya problemas con este vuelo. 381 00:29:30,630 --> 00:29:32,382 - Tal vez es psíquico. - Sí ... 382 00:29:32,423 --> 00:29:35,426 Y tal vez mi Golden Retreiver puede cantar "Carmen". 383 00:29:35,468 --> 00:29:38,179 ¿Me podría decir qué es lo que hace el Senador? 384 00:29:39,138 --> 00:29:44,801 Parece tener una conversación, pero ¿con quién? Yo no veo a nadie. 385 00:29:47,021 --> 00:29:49,857 Voy a tomarme una cerveza. Disculpe. 386 00:29:54,269 --> 00:29:55,901 ... a esta altitud... 387 00:29:55,901 --> 00:30:01,348 implica matarlos a todos, en vez de que mueran 7, todos morirán. 388 00:30:01,348 --> 00:30:04,344 Grandes causas requieren grandes sacrificios. 389 00:30:06,833 --> 00:30:10,336 Quisiera volver atrás en el tiempo a la fiesta de celebración de mi victoria. 390 00:30:10,378 --> 00:30:14,345 y decirle al idiota de amigo que no me felicite! 391 00:30:14,345 --> 00:30:17,677 El viaje en el tiempo tiene sus leyes. Es imposible viajar dos veces... 392 00:30:17,719 --> 00:30:21,305 ...al mismo tiempo en el pasado. 393 00:30:29,647 --> 00:30:34,041 Hola, senador. ¿Qué ve ahí? 394 00:30:35,528 --> 00:30:42,086 Pensé que le gustaría saber que su grupo de campaña empieza a preocuparse. 395 00:30:43,286 --> 00:30:47,331 Creo que empiezan a preocuparse porque... usted se ve tan preocupado. 396 00:30:47,415 --> 00:30:53,525 ¿Le molesta si le pregunto qué lo tiene tan ansioso? 397 00:30:55,384 --> 00:30:59,440 Will, un de los requisitos para ser un gran presidente, 398 00:31:00,134 --> 00:31:05,347 es la habilidad... no, no es el valor de tomar decisiones difíciles. 399 00:31:05,347 --> 00:31:06,544 ¿Está de acuerdo? 400 00:31:06,579 --> 00:31:10,278 ¿Qué pasa Senador? ¿Está pensando en dejar la carrera? 401 00:31:10,278 --> 00:31:13,689 Dejar la carre... ¡No! no voy a abandonar la carrera 402 00:31:14,817 --> 00:31:18,196 Tengo un papel muy importante para el futuro de este país. 403 00:31:18,237 --> 00:31:23,873 Entiendo... ¿Entonces qué es lo que tiene que decidir? 404 00:31:24,160 --> 00:31:27,425 Quién vivirá... y quién morirá. 405 00:31:29,474 --> 00:31:31,150 ¿Qué pasa? Senador 406 00:31:34,990 --> 00:31:37,859 Wyndom, ¿por qué actúas así? 407 00:31:38,194 --> 00:31:39,600 Te vi sentada llorando. 408 00:31:43,020 --> 00:31:47,300 No te acerques. ¿Qué pasa contigo? 409 00:31:48,075 --> 00:31:53,616 Se podría decir que he visto el futuro. 410 00:31:53,997 --> 00:31:57,144 ¿Qué quieres decir con eso? ¿Cómo que viste el futuro? 411 00:31:59,878 --> 00:32:05,008 El trabajo que debía hacerse, es más vital de lo que pudieras imaginar. 412 00:32:05,592 --> 00:32:08,262 ¿Todavía crees que serás elegido presidente? 413 00:32:09,680 --> 00:32:13,350 ¿Después de la forma en que te comportaste esta noche? 414 00:32:13,392 --> 00:32:19,052 No. Yo sólo quiero que sepas... Yo sólo quería decirte... 415 00:32:20,691 --> 00:32:23,553 ...lo mucho que aprecio todo lo que has hecho por mí. 416 00:32:23,553 --> 00:32:24,557 ¡Basta ya! 417 00:32:30,951 --> 00:32:33,235 Parece que dices adiós. 418 00:32:33,620 --> 00:32:35,998 John me dijo lo que sucedió en la cabina del piloto. 419 00:32:36,039 --> 00:32:38,333 ¿Estás convencido de que el avión se estrellará? 420 00:32:38,375 --> 00:32:43,422 Este avión no va a estrellarse. Lo único que se estrellará es tu campaña. 421 00:32:43,463 --> 00:32:46,383 ¿Es eso lo que quieres? ¿Quieres dejar la carrera, y abandonarlo todo? 422 00:32:46,425 --> 00:32:47,801 No sé... 423 00:32:49,368 --> 00:32:51,023 qué hacer. 424 00:32:51,427 --> 00:32:53,316 ¿Qué quieres hacer? 425 00:32:54,766 --> 00:32:58,186 Lo qué quiero hacer no coincide con lo que necesito hacer. 426 00:32:58,228 --> 00:33:00,981 ¿Qué significa esto? ¿Puedes explicarme? 427 00:33:01,648 --> 00:33:05,027 Si me dices el problema, tal vez te pueda ayudar. 428 00:33:05,068 --> 00:33:08,989 Me importas mucho, Wyndom. Más de lo que crees. 429 00:33:09,031 --> 00:33:16,625 - ¿Aun quieres ser elegido presidente? - Es todo lo que he querido. 430 00:33:17,456 --> 00:33:21,752 Entonces tal vez no sea demasiado tarde. La situación aquí es fácil de controlar. 431 00:33:22,252 --> 00:33:27,257 Si logras organizarte. Jhon, Michael y yo todavía podríamos estar aquí para ti, 432 00:33:27,591 --> 00:33:33,013 pero tienes que volver a ser el Wyndom Brody que conozco, el Wyndom Brody en el que creo. 433 00:33:33,889 --> 00:33:35,265 ¿Puedes hacer eso? 434 00:33:47,736 --> 00:33:48,987 12 minutos. 435 00:33:56,995 --> 00:34:00,093 Jhon, necesitamos hablar. 436 00:34:00,999 --> 00:34:03,460 Lo siento, chicos, pero no puedo hablar ahora. 437 00:34:03,502 --> 00:34:06,004 El Sr. Sunderland cree que el senador tiene un plan 438 00:34:06,046 --> 00:34:08,465 para poner en peligro la aeronave. 439 00:34:08,507 --> 00:34:12,260 - ¿Sí? ¿Qué es? - No sé. No lo ha dicho. 440 00:34:12,511 --> 00:34:14,721 Sólo hizo una observación inquietante 441 00:34:14,763 --> 00:34:16,879 sobre decidir quién debe vivir y quién debe morir. 442 00:34:16,879 --> 00:34:20,018 Bueno la vida es preocupante. ¿No te has dado cuenta? 443 00:34:20,018 --> 00:34:22,421 ¿Cree usted que el senador cree que el avión se derrumbará? 444 00:34:23,814 --> 00:34:28,591 Sí. Ella cree. Él me dijo que un motor se dañará en menos de 20 minutos. 445 00:34:28,591 --> 00:34:31,655 - ¡Dios! - Esto fue unos 10 minutos. 446 00:34:32,656 --> 00:34:34,908 Tenemos que hablar con el senador. 447 00:34:37,494 --> 00:34:40,280 - ¿Qué es? ¿Qué quieren? - Queremos hablar con el senador Brody. 448 00:34:40,280 --> 00:34:42,207 - ¿Sobre qué? - ¡Aléjate, Catherine. 449 00:34:42,249 --> 00:34:44,876 - ¿Está ahí? - Sí. Se siente bien. En serio. 450 00:34:44,918 --> 00:34:49,010 - Tenemos que hablar con él. - Disculpa! 451 00:34:51,675 --> 00:34:53,969 Senador, soy el agente McKenna. ¿Puedo entrar? 452 00:34:53,969 --> 00:34:57,597 Cuando encuentren su cuerpo usted estará decapitado. 453 00:34:57,974 --> 00:35:02,417 Soy tan real como usted Grandes causas requieren grandes sacrificios 454 00:35:02,452 --> 00:35:04,479 Sólo tiene 27 minutos, señor presidente. 455 00:35:04,521 --> 00:35:05,772 19 minutos... 456 00:35:06,147 --> 00:35:07,399 12 minutos... 457 00:35:07,440 --> 00:35:12,792 No le queda mucho tiempo, Senador! Debe salir del avión. 458 00:35:12,792 --> 00:35:14,031 Abra la puerta 459 00:35:17,886 --> 00:35:21,327 - Senador Brody! - Está abierto. 460 00:35:22,956 --> 00:35:24,249 Entren, señores! 461 00:35:26,209 --> 00:35:30,797 Catherine, me traes una copia de mi discurso. Tengo algunas ideas. 462 00:35:30,839 --> 00:35:32,090 Siete minutos! 463 00:35:34,259 --> 00:35:36,803 Escucha, Frank ... ¿Te puedo decir Frank? 464 00:35:36,845 --> 00:35:39,306 "Agente McKenna" es... muy formal. 465 00:35:39,347 --> 00:35:40,599 Sí, señor. 466 00:35:41,016 --> 00:35:45,562 Yo quería preguntarle acerca de algo que le dijo al Sr. Sunderland. 467 00:35:45,604 --> 00:35:46,855 ¿Qué le dije? 468 00:35:48,773 --> 00:35:54,477 Sí... Hablamos sobre tomar decisiones. ¿Quién vive y quién muere? 469 00:35:54,477 --> 00:35:59,999 Era una metáfora. Una campaña de elección es como una guerra. 470 00:35:59,999 --> 00:36:04,497 Usted lo sabe, Frank. Debo hacer despidos de vez en cuando. 471 00:36:04,497 --> 00:36:05,165 Eso es todo. 472 00:36:08,209 --> 00:36:09,461 Michael! 473 00:36:11,087 --> 00:36:12,339 Sígueme... 474 00:36:12,672 --> 00:36:17,802 ¿No tengo un discurso para hoy con las mujeres de South Carolina? 475 00:36:18,636 --> 00:36:19,888 Sí, señor. 476 00:36:22,891 --> 00:36:27,694 Jhonny, la situación es delicada, debemos quedar bien parados con esto 477 00:36:27,694 --> 00:36:30,148 Después de New Hampshire, estaremos es un estándar mucho más alto. 478 00:36:30,190 --> 00:36:32,359 - No entiendo. ¿Qué está haciendo? - Nada. 479 00:36:32,400 --> 00:36:38,356 Enfoquémonos... ¿Cuáles son las prioridades? ¿Con quién debo hablar ahora? 480 00:36:38,356 --> 00:36:42,494 Conmigo, debe hablar conmigo Senador. No sé lo qué sucede, pero eso no lo va a cambiar. 481 00:36:42,744 --> 00:36:45,663 - ¿Qué quieres decir, Will? - ¿Qué quiero decir? 482 00:36:45,705 --> 00:36:52,784 Hace un momento usted era como un niño, todo asustado, hablando con la gente invisible. 483 00:36:52,819 --> 00:36:56,272 ¿Lo estaba? ¿Está seguro? 484 00:36:56,272 --> 00:37:00,464 Por supuesto. Yo lo vi, todos lo vimos. 485 00:37:00,499 --> 00:37:01,554 ¿No es así, John? 486 00:37:09,771 --> 00:37:13,608 Entendí ... Todo el mundo volvió a su tren. 487 00:37:13,817 --> 00:37:17,320 Es demasiado tarde para eso. Este tren ya partió. 488 00:37:18,154 --> 00:37:21,991 No le queda tiempo. Tiene menos de tres minutos para que su vuelo caiga. 489 00:37:22,033 --> 00:37:23,645 Tres minutos antes de morir. 490 00:37:23,645 --> 00:37:27,597 Agente McKenna, ¿puede describirnos el comportamiento del senador 491 00:37:27,597 --> 00:37:28,623 en las dos últimas horas? 492 00:37:33,878 --> 00:37:38,216 Tengo que proteger al candidato, No de evaluarlo. 493 00:37:38,842 --> 00:37:40,844 No se saldrán con la suya 494 00:37:50,395 --> 00:37:54,653 Pensé que lo había convencido. Pensé que entendería lo que está en juego. 495 00:37:54,653 --> 00:37:58,152 Señoras y señores, nos acercamos al aeropuerto Columbia-Metro. 496 00:37:58,570 --> 00:38:01,322 Por favor, siéntense y colóquense el cinturón de seguridad. 497 00:38:01,364 --> 00:38:03,950 Aterrizaremos en unos seis minutos. 498 00:38:03,992 --> 00:38:06,494 Cuando el avión se colapso contra la pista, 499 00:38:06,536 --> 00:38:09,873 serán asesinados, y todos los su legado va a ser destruido. 500 00:38:09,914 --> 00:38:13,209 Michael, creo que tenemos que pensar mejor esto. 501 00:38:13,251 --> 00:38:16,517 Si usted desea salvarse, debe actuar ahora. 502 00:38:16,517 --> 00:38:21,089 El individuo es importante. Una persona puede marcar la diferencia, 503 00:38:21,175 --> 00:38:25,440 pero no por encima del interés común. 504 00:38:26,973 --> 00:38:33,653 El mundo debe saber que estamos unidos en esto 505 00:38:33,771 --> 00:38:37,895 ¡El público lo necesita a usted, señor presidente! 506 00:38:37,895 --> 00:38:42,669 Su país lo necesita, su futuro depende de usted. 507 00:38:42,669 --> 00:38:47,829 Por desgracia, la gente no quieren hacer sacrificios... 508 00:38:47,829 --> 00:38:49,120 No lo puedo entender, Senador. 509 00:38:49,162 --> 00:38:54,840 ¡Hay un precio que debemos pagar por todo lo que hacemos! 510 00:38:54,840 --> 00:38:59,211 - 30 segundos. - Y es por el bien de todos. 511 00:38:59,211 --> 00:39:02,208 25, 24. 512 00:39:02,243 --> 00:39:04,761 No estoy segura de entenderlo, Senador. 513 00:39:04,802 --> 00:39:06,054 19, 18, 17... 514 00:39:07,680 --> 00:39:13,493 Debo tomar una decisión, y esa elección implica sacrificios. 515 00:39:13,493 --> 00:39:17,934 - ¿Y qué sacrificará? - Sí, es un precio a pagar. 516 00:39:17,934 --> 00:39:21,055 - La ventana se cierra, Senador. - Sus vidas! 517 00:39:21,055 --> 00:39:25,031 No va a quierer hacer eso! Bajen las armas, ahora! 518 00:39:25,782 --> 00:39:29,243 Gracias a Dios! Sabía que lo entendería! 519 00:39:30,161 --> 00:39:31,663 Así es, diríjase a la puerta. 520 00:39:35,541 --> 00:39:39,504 - No hay nada que puedan hacer. - Senador, no sabe lo que hace. 521 00:39:39,545 --> 00:39:41,726 Sé muy bien lo que hago. 522 00:39:42,423 --> 00:39:46,280 - Vayan a su asiento ahora! - Señor, ten piedad. 523 00:39:46,280 --> 00:39:47,136 Ahora! ¡Rápido! 524 00:39:55,603 --> 00:39:57,105 Vientos de cambio! 525 00:39:59,148 --> 00:40:00,400 Wyndom, no! 526 00:40:46,696 --> 00:40:50,544 ¡Funcionó! Dios Todopoderoso, funcionó! 527 00:40:53,119 --> 00:40:54,370 ¡Funcionó! 528 00:40:54,829 --> 00:40:59,176 Sabía que iba a tratar de salvarse el pellejo. Confiaba en ello... 529 00:40:59,584 --> 00:41:02,753 En la historia original, usted es elegido presidente, 530 00:41:03,129 --> 00:41:05,965 pero no hay una era de iluminación. 531 00:41:06,549 --> 00:41:10,604 Su egoísmo, su avarica, su paranoia... se combinaron 532 00:41:10,604 --> 00:41:14,162 para volverlo el tirano de quien le estaba hablando. 533 00:41:14,807 --> 00:41:17,660 He viajado atrás en el tiempo para salvar el futuro... 534 00:41:17,660 --> 00:41:18,661 de usted. 535 00:41:27,987 --> 00:41:32,197 ¿Entonces por qué me salvó la vida? 536 00:41:34,736 --> 00:41:37,125 - ¿Lo he salvado? - Sí. 537 00:41:42,873 --> 00:41:46,255 - ¿Quién dice que lo salvé? - ¡No! 538 00:42:39,517 --> 00:42:41,898 Ninguna idea es tan fuerte 539 00:42:41,898 --> 00:42:44,648 para no ser evaluada por la duda, 540 00:42:44,648 --> 00:42:50,891 y ningún hombre tan poderoso para que sea infalible. 45653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.