Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,935
Comenzó como una brisa
y se convirtió en un huracán.
2
00:00:11,149 --> 00:00:19,584
Barrió el sur en las colinas de granito, las granjas,
los pueblos pequeños, las escuelas y las fábricas...
3
00:00:20,116 --> 00:00:22,243
Son vientos de cambio, mis amigos,
4
00:00:23,536 --> 00:00:27,832
y no se apagará hasta que no ganemos
la campaña y lleguemos a la Casa Blanca
5
00:00:32,336 --> 00:00:38,010
Tal vez los críticos de la política
tal vez no han visto el futuro,
6
00:00:38,551 --> 00:00:44,301
pero yo puedo decir con toda
humildad, que yo sí lo he visto.
7
00:00:44,432 --> 00:00:47,101
está lleno de esperanza y de promesas.
8
00:00:47,769 --> 00:00:52,774
Es un futuro de gobierno
integral y de prosperidad.
9
00:00:53,775 --> 00:00:57,862
Y ese futuro es ahora, mis amigos.
Y quiero darle las gracias a ustedes.
10
00:01:01,240 --> 00:01:03,451
Ahí vamos, South Carolina.
11
00:01:06,913 --> 00:01:09,207
Alístate, ya viene.
12
00:01:09,957 --> 00:01:12,502
Lo logramos, amigos!
Lo hemos conseguido!
13
00:01:12,835 --> 00:01:15,463
Gracias.
Muchas gracias.
14
00:01:15,755 --> 00:01:18,800
Todos tenemos nuestros méritos.
Cada uno de ustedes.
15
00:01:18,841 --> 00:01:21,552
Gracias.
Fue una gran victoria.
16
00:01:22,720 --> 00:01:26,557
Atención todos!
Quiero presentarles a alguien.
17
00:01:26,599 --> 00:01:28,100
Él es Frank McKenna.
18
00:01:28,184 --> 00:01:31,938
El agente especial Frank McKenna,
del Servicio Secreto de EE.UU.
19
00:01:31,979 --> 00:01:34,857
El Agente McKenna y su pequeña
banda de simpáticos hombres de allí
20
00:01:34,899 --> 00:01:37,693
fueron designados para proteger a nuestro candidato.
21
00:01:37,735 --> 00:01:40,488
Sabemos lo que eso significa: el
Sr. Senador ha sido confirmado oficialmente
22
00:01:40,530 --> 00:01:43,824
como el número uno entre los
candidatos en esta carrera.
23
00:01:46,869 --> 00:01:50,414
Ahora, prepárense para el
vuelo a South Carolina!
24
00:01:55,753 --> 00:01:57,004
Lo hicimos, muchachos.
25
00:01:57,046 --> 00:02:00,758
En serio lo logramos. Mostramos
de lo que somos capaces. ¡Salud!
26
00:02:00,800 --> 00:02:03,344
- ¡Eres el mejor.
- No puedo esperar a ver las encuestas.
27
00:02:03,386 --> 00:02:06,055
Vamos a ser impulsados muy alto con ello.
28
00:02:06,097 --> 00:02:08,891
Me pregunto cómo se sentirá
el gobernador Staton ahora.
29
00:02:08,933 --> 00:02:13,437
¿Quieres decir el antes candidato número uno?
Creo que está ahogado con el polvo que levantamos...
30
00:02:13,479 --> 00:02:17,650
No es momento de arrogancia.
Él tiene los fondos y una gran organización.
31
00:02:17,692 --> 00:02:21,696
Lo hemos dejado atrás ahora, pero es
capaz de derrotarte en el siguiente turno.
32
00:02:21,737 --> 00:02:25,658
Aquí está la lista de agradecimientos de los
organizadores de la fiesta de New Hampshire!
33
00:02:25,700 --> 00:02:27,660
El nuevo discurso para mañana...
34
00:02:29,412 --> 00:02:32,999
Esta es una copia de la pauta de 60 segs
que se transmitirá en South Carolina.
35
00:02:33,040 --> 00:02:34,792
Sí... Gracias, Michael.
36
00:02:36,669 --> 00:02:38,421
Créeme, me ocuparé de esto.
37
00:02:38,462 --> 00:02:42,300
Pero ahora, señores, creo
que necesito un itempo a solas..
38
00:02:43,134 --> 00:02:46,345
para poder disfrutar de
la victoria de esta noche.
39
00:02:48,889 --> 00:02:50,349
¿No se irá a ir a acostar o sí?
40
00:02:50,391 --> 00:02:52,810
Le prometí a Will Sunderland
una discusión personal.
41
00:02:52,852 --> 00:02:55,896
Sunderland me puede besar el culo.
42
00:02:59,191 --> 00:03:02,945
Quiero que te asegures de que
todos están en la misma página.
43
00:03:09,660 --> 00:03:12,913
- ¿Qué fue eso?
- Sólo un poco de turbulencia.
44
00:03:13,539 --> 00:03:14,790
¡Qué problema!
45
00:03:16,417 --> 00:03:20,588
Todos los sistemas están bien.
No hay ningún problema visible.
46
00:03:22,214 --> 00:03:25,051
Todo está bien, amigos!
Sólo nos alcanzó un rayo pequeño.
47
00:03:25,092 --> 00:03:28,971
El piloto dice que el avión no fue
afectado. Senador, ¿Está bien?
48
00:03:29,013 --> 00:03:30,514
Estoy bien, gracias.
49
00:03:31,474 --> 00:03:32,975
¿Un refresco?
50
00:03:33,017 --> 00:03:34,268
No, gracias.
51
00:03:52,787 --> 00:03:54,663
¿Quién eres tú? ¿Qué estás haciendo aquí?
52
00:03:54,997 --> 00:03:56,957
El agente McKenna está equivocado.
53
00:03:57,166 --> 00:04:01,921
El rayo le hizo un daño al avión, aunque
nadie, ni siquiera el piloto lo sabe.
54
00:04:01,962 --> 00:04:05,549
Dentro de dos horas y 11
minutos exactos va a caer.
55
00:04:05,591 --> 00:04:08,803
Uno de los motores se va a dañar y se quemará,
56
00:04:08,844 --> 00:04:11,972
obligando al piloto a realizar
un aterrizaje de emergencia.
57
00:04:12,014 --> 00:04:16,352
Siete pasajeros mueren, incluyendo
al senador Wyndom S. Brody.
58
00:04:27,780 --> 00:04:32,535
Su televisor no tiene nada.
No intente ajustar la imagen
59
00:04:33,077 --> 00:04:40,091
Tenemos el control de la
transmisión horizontal y vertical
60
00:04:40,091 --> 00:04:42,461
Podemos inundarlo con miles de canales
61
00:04:43,128 --> 00:04:47,716
O ampliar una sola imagen
a la claridad del cristal... y mucho más
62
00:04:49,802 --> 00:04:54,640
Podemos dar forma a su visión con todo lo que
nuestra imaginación pueda inventar
63
00:04:57,476 --> 00:05:01,981
Durante la próxima hora vamos
a controlar todo lo que vea y oiga
64
00:05:10,114 --> 00:05:15,786
Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio
que se extienden desde lo más profundo de la mente interna...
65
00:05:17,371 --> 00:05:21,625
hasta más allá del límite.
66
00:05:24,165 --> 00:05:26,698
Vivimos en una era egocéntrica,
67
00:05:26,698 --> 00:05:31,248
donde muchos de nosotros creemos
que somos el sol en nuestro propio universo.
68
00:05:31,248 --> 00:05:37,288
Pero, ¿qué sucede cuando estas
ilusiones chocan con la realidad?
69
00:05:38,284 --> 00:05:39,557
Soy McKenna, señor!
70
00:05:40,595 --> 00:05:41,846
Sí.
71
00:05:43,181 --> 00:05:46,935
¿Dónde está? ¿Cómo se ha subido a bordo?
¿Qué hacía en mi oficina?
72
00:05:46,976 --> 00:05:49,145
¡Todo está bien! ¿Correcto?
Cálmate un poco
73
00:05:49,187 --> 00:05:52,148
El agente McKenna y los chicos
fueron por todo el avión
74
00:05:52,190 --> 00:05:54,025
y no encontraron a nadie.
75
00:05:54,359 --> 00:05:58,112
Realizamos una búsqueda por todo el avión,
Revisamos a todos los pasajeros...
76
00:05:58,154 --> 00:06:01,324
Estaba aquí. Yo la vi.
¡Hablé con ella!
77
00:06:02,116 --> 00:06:05,453
Nadie niega que
vio algo, senador.
78
00:06:05,495 --> 00:06:10,542
- ¿Usted habló con ella?
- Sí... pude haber dicho algo...
79
00:06:11,543 --> 00:06:12,919
¿Y ella le respondió?
80
00:06:15,838 --> 00:06:17,090
No me acuerdo.
81
00:06:17,423 --> 00:06:24,407
Es comprensible. El senador debió dormir
menos de... dos horas la semana pasada.
82
00:06:24,847 --> 00:06:27,350
Ha tenido un ritmo infernal de trabajo.
83
00:06:28,059 --> 00:06:34,086
Estoy sorprendido de que el tipo no vea
elefantes verdes tomando daiquiri de banano!
84
00:06:35,984 --> 00:06:38,736
Agente McKenna, debo
admitir que estoy impresionado
85
00:06:38,778 --> 00:06:41,656
con la forma en que
su gente reacciona.
86
00:06:41,698 --> 00:06:43,324
¡Por supuesto!
Ustedes son geniales, chicos.
87
00:06:43,366 --> 00:06:47,495
Ahora entiendo lo valioso de
tenerlo en esta campaña.
88
00:06:47,745 --> 00:06:48,997
Por supuesto.
89
00:06:49,789 --> 00:06:53,793
¡Esperamos que el señor senador comprenda
que tomamos nuestra responsabilidad muy en serio!
90
00:06:53,835 --> 00:06:55,586
Oh por supuesto, agente McKenna...
91
00:06:59,507 --> 00:07:05,054
Si me permite señor... Es un placer trabajar
para un candidato tan distinguido como usted
92
00:07:07,765 --> 00:07:09,017
Gracias.
93
00:07:18,318 --> 00:07:20,611
Mike, no puedo decirte que
es el momento adecuado.
94
00:07:20,653 --> 00:07:22,780
- ¿Qué?
- ¿Will Sunderland...
95
00:07:23,323 --> 00:07:24,574
Señores!
96
00:07:25,783 --> 00:07:28,619
Invitar a un periodista como
Will Sunderland a bordo,
97
00:07:28,661 --> 00:07:31,414
es obvio que el tipo sabe poner
a prueba a nuestro hombre,
98
00:07:31,456 --> 00:07:34,167
Pero nunca tuve ninguna opción
de evaluar nuestra posición.
99
00:07:34,208 --> 00:07:36,926
Mira, usa tu cabeza.
Ese tipo es una barracuda. ¿Entiendes?
100
00:07:36,926 --> 00:07:40,715
¿Quieres decir que yo tenía que esperar a
que el senador se pusiera así de loco?
101
00:07:40,757 --> 00:07:44,302
- No.
- Puedo ser bueno, John, pero no tanto
102
00:07:58,816 --> 00:08:02,528
Tú deberías ser designado el
principal candidato más a menudo.
103
00:08:02,570 --> 00:08:05,323
Si este es el incentivo, yo podría.
104
00:08:10,203 --> 00:08:14,290
No sé qué tan sabio sea
continuar con esto...
105
00:08:14,332 --> 00:08:19,504
Es sólo sexo, Catherine.
Danielle y yo ya no tenemos sexo.
106
00:08:19,796 --> 00:08:22,465
Un romántico incurable, hasta el final!
107
00:08:29,722 --> 00:08:35,436
Esta noche, he recompensado a todos sus
esfuerzos, con todo lo que he tratado de hacer.
108
00:08:35,561 --> 00:08:37,688
Todo lo que hemos tratado de hacer.
109
00:08:38,523 --> 00:08:41,359
El hijo de puta pensó que había ganado.
110
00:08:41,609 --> 00:08:44,237
Todo el mundo pensaba que había ganado!
111
00:08:44,654 --> 00:08:46,155
Pero se los he demostrado!
112
00:08:46,906 --> 00:08:49,033
Yo les mostré todo lo que puedo!
113
00:08:55,998 --> 00:08:58,955
Espera! ¿Qué estás haciendo? Esa es una
de las mejores frases de todo el discurso.
114
00:08:58,955 --> 00:09:00,872
Oh vamos, dice lo mismo que aquí.
115
00:09:01,754 --> 00:09:03,005
Hola!
116
00:09:03,506 --> 00:09:06,050
Oh Will Sunderland vivito y coleando...
117
00:09:06,217 --> 00:09:08,344
- Siéntese, amigo!
- Gracias.
118
00:09:12,306 --> 00:09:15,840
- ¿Quieres palomitas de maíz?
- No, gracias.
119
00:09:23,067 --> 00:09:25,111
Respeto al presunto polizón...
120
00:09:25,152 --> 00:09:27,989
¿Qué polizón?
No hay ningún polizón.
121
00:09:28,030 --> 00:09:30,825
Vi a su candidato
salir corriendo de la cabina.
122
00:09:30,866 --> 00:09:33,046
- Por favor ...
- Vi su expresión!
123
00:09:33,046 --> 00:09:34,744
Él pensaba que había un polizón.
124
00:09:36,372 --> 00:09:41,002
- Tenía que ser convincente. ¿No?
- ¿Por qué es convincente?
125
00:09:41,877 --> 00:09:45,756
El senador puso a prueba a
los chicos del Servicio Secreto,
126
00:09:45,798 --> 00:09:48,593
para ver si reaccionan
rápido. Eso es todo.
127
00:09:48,634 --> 00:09:53,055
- Es cierto. Fue sólo una prueba.
- Una muy extraña.
128
00:09:53,097 --> 00:09:57,476
Todos los presidentes ponen a prueba
al equipo del servicio Secreto.
129
00:09:57,643 --> 00:10:00,980
- Pero su chico no es el presidente.
- Todavía no.
130
00:10:01,439 --> 00:10:03,733
Pero la oportunidad nos sonríe.
131
00:10:10,823 --> 00:10:14,118
¡Aquí tiene, senador!
Espero que hayamos llegado a la meta.
132
00:10:14,160 --> 00:10:18,247
Y... Sunderland está a la espera
de la discusión con él.
133
00:10:19,373 --> 00:10:24,545
Permíteme unos minutos para ver
el discurso y... luego hablamos.
134
00:10:30,926 --> 00:10:34,430
No se moleste en llamar a las tropas!
No son capaces de verme.
135
00:10:34,472 --> 00:10:37,058
Y no, no soy fruto de su imaginación.
136
00:10:40,102 --> 00:10:41,354
¿Quién diablos es usted?
137
00:10:42,980 --> 00:10:48,147
Una visitante del futuro.
De 106 años en el futuro para ser exactos.
138
00:10:48,182 --> 00:10:49,362
Pero es una locura!
139
00:10:49,945 --> 00:10:55,284
Estoy aquí para cumplir la misión más importante que
alguna vez un viajero en el tiempo haya tenido.
140
00:10:55,326 --> 00:10:56,744
Misión? ¿Qué misión?
141
00:10:58,037 --> 00:11:02,875
De salvar a un gran presidente
de un terrible accidente.
142
00:11:20,184 --> 00:11:22,186
No le queda tiempo, senador.
143
00:11:22,228 --> 00:11:27,525
Uno de los motores del avión fallará
en una hora y cuatro minutos exactos,
144
00:11:27,566 --> 00:11:30,694
y usted va a caer con él, si no
hace exactamente lo que le digo.
145
00:11:30,736 --> 00:11:31,987
No ...
146
00:11:33,405 --> 00:11:34,657
Lo que usted me dice...
147
00:11:34,698 --> 00:11:38,536
- ¿Con quién habla?
- Es una buena pregunta. No tengo ni idea.
148
00:11:39,328 --> 00:11:40,579
No...
149
00:11:41,997 --> 00:11:43,249
¡No!
150
00:11:44,875 --> 00:11:48,462
Senador, ¿Cómo está?
¿Puedo ayudarte en algo?
151
00:11:50,130 --> 00:11:51,382
Señor?
152
00:11:58,013 --> 00:12:02,059
Senador, buenas noches!
¿A qué se debe el honor?
153
00:12:02,726 --> 00:12:05,238
No podía dormir.
154
00:12:05,271 --> 00:12:07,898
¿Podemos hacer algo por usted, señor?
155
00:12:09,149 --> 00:12:11,569
El golpe de ese rayo nos asustó.
156
00:12:11,610 --> 00:12:15,322
Tenemos que enfrentar una tormenta
enorme, pero no se preocupe...
157
00:12:15,406 --> 00:12:19,076
Lo vamos a llevar a South Carolina,
sano y salvo, casi a tiempo.
158
00:12:19,118 --> 00:12:22,329
- Así que el avión no tiene nada?
- Absolutamente nada.
159
00:12:22,955 --> 00:12:25,082
Cuando salgamos de la tormenta que le digo.
160
00:12:25,499 --> 00:12:29,753
le aseguro que, de ahora en adelante,
tendremos un vuelo tranquilo.
161
00:12:31,630 --> 00:12:32,882
Está bien.
162
00:12:39,430 --> 00:12:43,434
Ahí lo tienes! Tuviste tiempo
de mirar el discurso? Wyndom!
163
00:12:48,147 --> 00:12:49,398
Senador!
164
00:12:49,857 --> 00:12:53,277
¿Podríamos tener ahora
nuestra pequeña conversación?
165
00:12:56,905 --> 00:12:58,157
Sí, Will. ¡Ven!
166
00:12:59,033 --> 00:13:01,702
Gracias.
Creí que me evitaba.
167
00:13:03,829 --> 00:13:07,499
Sabe, una de las preguntas
que quería hacerle, senador...
168
00:13:07,541 --> 00:13:12,296
se trata de esa vieja expresión "un hombre
de las personas "... que de hecho se adapta a usted.
169
00:13:12,338 --> 00:13:15,466
Sin embargo, usted está de acuerdo
con la expansión de Silicon Valley
170
00:13:15,507 --> 00:13:18,594
y, de hecho, el desarrollo de
la tecnología de primera clase.
171
00:13:18,636 --> 00:13:21,597
Me preguntaba ... ¿Ambos
problemas son incluso compatibles?
172
00:13:21,639 --> 00:13:26,060
La tecnología es esencial para
el bienestar de nuestro país.
173
00:13:26,101 --> 00:13:30,481
Es el motor de la economía
y el desarrollo de nuestro futuro.
174
00:13:30,939 --> 00:13:35,069
Usted se ha vuelto un fanático
del internet, últimamente.
175
00:13:35,110 --> 00:13:40,699
Sólo el espacio en línea es el único, hasta
donde yo sé, en que todos podemos ser iguales.
176
00:13:41,075 --> 00:13:43,077
¿Y qué sobre las cuestiones de privacidad?
177
00:13:43,160 --> 00:13:45,371
Extraoficialmente...
¿Quwda entre nosotros?
178
00:13:47,706 --> 00:13:48,957
Está bien.
179
00:13:49,750 --> 00:13:51,585
No hay privacidad.
180
00:13:53,629 --> 00:13:59,218
No quiero ser morbosa senador, pero cuando
encuentren su cuerpo, usted habrá quedado decapitado.
181
00:14:00,386 --> 00:14:02,137
¿Entonces, qué va a hacer?
182
00:14:11,271 --> 00:14:12,523
¿Que mira?
183
00:14:18,028 --> 00:14:19,446
¿Qué? Oh nada ...
184
00:14:21,323 --> 00:14:25,786
Absolutamente nada...
¿De qué hablábamos?
185
00:14:26,411 --> 00:14:30,165
Realmente cree que la gente, los
ciudadanos comunes, como usted dice,
186
00:14:30,207 --> 00:14:33,836
...no estarán perocupados
por su privacidad?
187
00:14:33,877 --> 00:14:36,880
Los ciudadanos comunes
no tienen nada que ocultar.
188
00:14:37,756 --> 00:14:39,007
¿En serio?
189
00:14:41,260 --> 00:14:44,972
Senador, su esposa lo
llama desde Michigan.
190
00:14:45,222 --> 00:14:48,517
- ¿Le contestará desde la sala de conferencias?
- Sí...
191
00:14:49,893 --> 00:14:52,271
- ¿Si me disculpa..?
- Por supuesto.
192
00:15:00,445 --> 00:15:03,157
- ¿En qué línea está?
- No lo está.
193
00:15:03,198 --> 00:15:06,684
No ha habido ninguna llamada.
Necesito hablar contigo.
194
00:15:06,684 --> 00:15:08,982
- ¿Necesitas hablar conmigo?
- Sí.
195
00:15:12,875 --> 00:15:15,981
Está bien. Habla.
196
00:15:15,981 --> 00:15:17,796
Fue una semana
gran senador.
197
00:15:17,838 --> 00:15:20,904
Grabamos nuestra primera victoria.
198
00:15:20,904 --> 00:15:26,057
Fue una semana excepcional,
pero tenemos mucho por hacer.
199
00:15:26,057 --> 00:15:28,286
Se refiere a algo que hemos hablado poco.
200
00:15:29,165 --> 00:15:30,750
Yo sé lo que siento!
201
00:15:31,167 --> 00:15:35,197
Estoy emocionado y nervioso,
202
00:15:35,297 --> 00:15:38,883
como si tuviera una...
picazón que no puidiera rascarme...
203
00:15:38,925 --> 00:15:44,556
Pero después de unas cervezas, una rato
de amor con una mujer y un buen sueño,
204
00:15:44,723 --> 00:15:46,940
me siento como nuevo!
205
00:15:46,940 --> 00:15:51,896
- Will Sunderland no está feliz.
- Entonces, ¿Por qué lo encantas un poco?
206
00:15:51,938 --> 00:15:53,356
Está bien. Senador...
207
00:15:58,862 --> 00:16:02,407
John, ¿tratas de decirme que
tengo que hacer el amor?
208
00:16:02,449 --> 00:16:10,086
No, señor, pero mañana es un gran día
y sería bueno si usted tiene un poco de descanso.
209
00:16:10,086 --> 00:16:12,356
- Es lo que quise decir.
- No estoy cansado.
210
00:16:12,356 --> 00:16:18,131
Bueno, tal vez deberíamos dedicarle
un tiempo a su discurso. ¿Qué le parece?
211
00:16:19,758 --> 00:16:24,512
¿Qué estás tramando John? Dejar de esconderte
tras las ramas! Démelo de una vez!
212
00:16:24,554 --> 00:16:25,805
Mira, yo creo...
213
00:16:26,056 --> 00:16:32,228
Creemos que sería una buena idea si usted
permanece en su habitación o su oficina,
214
00:16:32,270 --> 00:16:34,083
hasta que el avión aterrice en Columbia.
215
00:16:34,083 --> 00:16:35,023
¿A qué le tienes miedo?
216
00:16:36,424 --> 00:16:37,675
¿Le temes a Sunderland?
217
00:16:38,215 --> 00:16:38,747
¿Es eso?
218
00:16:41,387 --> 00:16:43,723
Sunderland sólo otro periodista más.
219
00:16:43,764 --> 00:16:47,727
- ¡Escucha! El hombre es...
- ¡OK, OK! No es sólo un periodista más
220
00:16:47,768 --> 00:16:51,606
Está haciendo un informe completo sobre
mí. Por eso ha venido con nosotros.
221
00:16:51,647 --> 00:16:56,360
John, he hablado con miles de periodistas
hasta ahora y te puedo decir que...
222
00:16:56,402 --> 00:17:01,490
Y yo te voy a decir que estaría más
tranquilo, si no hablaras con ese caballero.
223
00:17:02,158 --> 00:17:08,574
Al menos hasta que recargar las baterías.
Ahora está por los suelos.
224
00:17:09,123 --> 00:17:10,583
Son todos iguales.
225
00:17:12,126 --> 00:17:13,377
¿Qué es?
226
00:17:15,630 --> 00:17:16,964
¿Qué pasó?
227
00:17:21,177 --> 00:17:22,428
OK, OK...
228
00:17:23,930 --> 00:17:29,018
No hablaré con Sunderland, hasta
que tome una ducha y me haya afeitado.
229
00:17:29,060 --> 00:17:30,311
Gracias.
230
00:17:33,064 --> 00:17:36,692
Si no te importa, John...
Quiero estar solo.
231
00:17:38,361 --> 00:17:39,612
Seguro.
232
00:17:53,834 --> 00:17:55,086
¿Él está bien?
233
00:17:55,503 --> 00:17:59,674
No sé, Catherine. Dímelo tú.
Porque tú eres quien se acuesta con él
234
00:18:02,802 --> 00:18:04,303
Ese es tu trabajo.
235
00:18:04,470 --> 00:18:08,182
Yo soy el responsable de la campaña!
Yo soy el responsable.
236
00:18:08,224 --> 00:18:12,228
Todo lo que este hombre dice
o hace es mi trabajo. ¡Todo!
237
00:18:12,311 --> 00:18:16,273
- ¿Estás enamorada de él?
- ¡Por favor! No soy tonta, John.
238
00:18:16,315 --> 00:18:18,317
Pues bien, deja de actuar como si estuvieras.
239
00:18:19,027 --> 00:18:22,745
- ¡Esto debe terminar!
- Le dije que estoy en una misión.
240
00:18:22,745 --> 00:18:25,741
Si usted fuera reales, yo sería capaz de tocarla.
241
00:18:25,783 --> 00:18:30,246
La tecnología que me permite estar aquí es
superior a lo que usted pueda conseguir ahora.
242
00:18:30,287 --> 00:18:32,228
Es suficiente con decir que
soy tan reales como usted
243
00:18:32,228 --> 00:18:35,613
Aunque sólo he viajado en el
tiempo como una PROYECCIÓN
244
00:18:35,613 --> 00:18:37,914
Entonces ¿por qué sólo yo puedo verla?
245
00:18:38,454 --> 00:18:43,167
Me conecté a través de sus ondas neurales.
246
00:18:43,209 --> 00:18:45,378
De cierto modo, usted me está proyectando.
247
00:18:45,420 --> 00:18:49,674
¿Y por qué no se "conectó" a la red
neural de Jhon, de Catherine o del piloto?
248
00:18:49,715 --> 00:18:52,510
No puedo salvarlos.
Usted es el único que puedo salvar.
249
00:18:52,552 --> 00:18:56,139
Usted tiene un papel mucho más
importante de lo que imagina.
250
00:18:57,849 --> 00:19:01,579
Su... programa para el futuro
251
00:19:01,853 --> 00:19:06,816
será la primera legislación
realmente innovadora del siglo 21.
252
00:19:06,983 --> 00:19:12,155
Le dará rienda suelta a una nueva "era
de iluminación" para toda la humanidad!
253
00:19:13,197 --> 00:19:15,825
- Una nueva "era de iluminación"?
- Sí.
254
00:19:16,117 --> 00:19:18,855
Pero sólo si es elegido presidente.
255
00:19:19,287 --> 00:19:23,583
Sólo su don de liderazgo,
Su visión y su sabiduría
256
00:19:23,666 --> 00:19:26,669
permitirá la aparición de esa era.
257
00:19:27,420 --> 00:19:31,507
Por eso, debo convencerlo
de salir de este avión
258
00:19:31,549 --> 00:19:33,384
Pero no tiene lógica!
259
00:19:34,468 --> 00:19:37,894
¿Cómo voy a morir ahora si no morí
la primera vez que pasó el tiempo?
260
00:19:37,894 --> 00:19:39,812
Sé que la idea de viajar en el tiempo
261
00:19:39,812 --> 00:19:42,272
es difícil de entender para
alguien alejado de mi época.
262
00:19:44,353 --> 00:19:49,233
Sin embargo, si se cambia el curso de la
historia, se crea un nuevo flujo temporal.
263
00:19:50,943 --> 00:19:52,236
No entiendo nada.
264
00:19:52,278 --> 00:19:54,071
El tiempo de flujo inicial,
265
00:19:54,113 --> 00:19:58,951
Su programa va a crear un ambiente
adecuado para viajes en el tiempo.
266
00:19:59,410 --> 00:20:03,623
Nosotros, en el futuro, le
agradecemos por ello.
267
00:20:03,831 --> 00:20:09,003
Tan agradecidos que... uno
de mis compañeros viajó en el tiempo
268
00:20:09,045 --> 00:20:13,466
para felicitarle por la victoria
de las elecciones preliminares.
269
00:20:13,507 --> 00:20:18,179
¿Quieres decir, que por ahí,
hay otro... viajero del tiempo?
270
00:20:20,640 --> 00:20:24,936
Fue hace algún tiempo, en la celebración
de su victoria en New Hampshire.
271
00:20:24,977 --> 00:20:28,481
Había un hombre cerca de usted.
No fue capaz de darle la mano,
272
00:20:28,522 --> 00:20:30,483
pero retrasó su salida.
273
00:20:33,694 --> 00:20:38,616
- Lo siento, pero me acuerdo de él.
- Tal vez esto le ayude.
274
00:21:01,263 --> 00:21:03,557
¿Qué pasó?
Fue una sensación tan real!
275
00:21:03,599 --> 00:21:05,601
Envié la imagen a su mente.
276
00:21:05,643 --> 00:21:06,894
¿Cómo?
277
00:21:07,019 --> 00:21:10,898
Ya le dije, para que yo aparezca ante usted
se necesita una reacción neuronal.
278
00:21:10,940 --> 00:21:12,191
Pero lo importante es..
279
00:21:12,733 --> 00:21:17,947
Con su inserción en el tiempo, el viajero del
tiempo pudo retrasar unos segundos su vuelo.
280
00:21:18,155 --> 00:21:24,036
Y en lugar de que el rayo hubiera fallado
en golpear el avión, el rayo golpeó al avión.
281
00:21:26,247 --> 00:21:30,360
Esto significa que su amigo...
alteró el curso del tiempo.
282
00:21:30,360 --> 00:21:35,433
No sólo el tiempo, sino también la historia.
283
00:21:44,390 --> 00:21:47,101
¡Hijo de puta!
¿Por qué hizo esto?
284
00:21:49,228 --> 00:21:53,721
Sí, entiendo. Pero aún así...
285
00:21:54,567 --> 00:21:56,819
- ¿Cómo está nuestro candidato?
- Muy bien.
286
00:21:56,861 --> 00:21:58,988
- ¡Genial!
- Trabaja en su discurso.
287
00:21:59,029 --> 00:22:03,319
Sí, se siente bien. ¿Te gustaría
hacerme algunas preguntas tal vez?
288
00:22:03,319 --> 00:22:05,202
No. Esperaba hablar con el candidato.
289
00:22:05,244 --> 00:22:08,747
Mire, tendrá su oportunidad de
hablar con él pero... más tarde.
290
00:22:08,789 --> 00:22:13,110
He hablado con el piloto.
Jura que el avión no tiene nada.
291
00:22:13,110 --> 00:22:16,839
Rayo fundió más la cobertura
de algunos terminales importantes.
292
00:22:16,881 --> 00:22:20,885
Los cables harán cortocircuito
cuando el aterrizaje comience.
293
00:22:20,926 --> 00:22:24,269
haciendo que motor se incendie y se detenga.
294
00:22:28,225 --> 00:22:29,477
Dios!
295
00:22:38,068 --> 00:22:39,653
Senador, ha regresado.
296
00:22:39,695 --> 00:22:42,865
- Todo está en orden?
- Escúchame un momento!
297
00:22:43,157 --> 00:22:49,392
Hay un bloque de terminales con cables
alrededor del avión. ¿Estoy en lo cierto?
298
00:22:49,392 --> 00:22:50,122
Sí.
299
00:22:50,664 --> 00:22:57,536
Es posible que un rayo pueda haber destruido el
aislamiento de uno deestos cables y de alguna manera,
300
00:22:57,536 --> 00:23:00,756
pueda provocar un cortocircuito?
301
00:23:00,756 --> 00:23:05,378
- Si hubiera algún fallo...
- Aparecería en pantalla, lo sé.
302
00:23:06,138 --> 00:23:11,143
Pero no aparecería en pantalla, si el
cortocircuito no se hubiera producido todavía.
303
00:23:11,894 --> 00:23:14,021
¿Qué quiere decir con eso señor?
304
00:23:14,021 --> 00:23:18,420
Pues digamos que este cortocircuito,
No sé exactamente cómo funciona, pero...
305
00:23:20,069 --> 00:23:24,956
causa que uno de los motores se encienda y se
apague cuando nos preparemos para aterrizar.
306
00:23:24,956 --> 00:23:28,927
¡Espere un momento! Espere ahí, Senador, con
todo respeto, no deje que su imaginación lo lleve...
307
00:23:28,927 --> 00:23:30,189
¡No!
308
00:23:30,189 --> 00:23:32,925
Creo que el avión está en muy buenas manos.
Vamos a dejar que este caballero...
309
00:23:32,925 --> 00:23:38,943
¡Escúchenme! Creo que este avión
tiene un serio problema.
310
00:23:38,943 --> 00:23:42,517
y deberíamos tomar todas las medidas
necesarios para salvarnos.
311
00:23:42,517 --> 00:23:46,702
- Por favor, debo pedirle que vuelva a su puesto
- Y yo le digo que este avión se va a estrellar
312
00:23:46,702 --> 00:23:50,764
- No, senador. Eso no sucederá. Sáquenlo de aquí
- Por lo menos revise los cables!
313
00:23:50,764 --> 00:23:53,310
No podemos revisar los cables del bloque
terminal mientras estamos volando
314
00:23:53,352 --> 00:23:56,522
E incluso si pudiéramos, no hay
razón para hacerlo. Sáquenlo!
315
00:23:56,563 --> 00:23:59,606
- Considere las posibilidades
- ¡Vámonos!
316
00:23:59,606 --> 00:24:04,829
No invento nada. No les puedo decir
cómo lo sé, pero va a pasar!
317
00:24:04,829 --> 00:24:05,364
y tienen que creerme!
318
00:24:05,406 --> 00:24:11,506
Senador, mi deber es protegerlo,
incluso si es de usted mismo. ¡Vamos!
319
00:24:22,089 --> 00:24:24,717
Ustedes han trabajado con el Sr.
senador por mucho tiempo que yo.
320
00:24:24,758 --> 00:24:29,811
Díganme, ¿el hombre es cocainómano?
¿Por qué tanta paranoia?
321
00:24:29,811 --> 00:24:31,598
- No sé.
- Como dijiste, necesita descansar.
322
00:24:31,640 --> 00:24:33,894
Basta. No quiero oír esa mierda! ¿Bien?
323
00:24:33,894 --> 00:24:37,806
No es demasiado tarde para dejar al
sapo loco e irme para otra campaña. ¿OK?
324
00:24:37,806 --> 00:24:41,133
John, te juro que nunca he
visto a Wyndom actuar así.
325
00:24:41,133 --> 00:24:41,650
Yo tampoco.
326
00:24:41,692 --> 00:24:45,557
Entonces, ¿qué diablos está pasando?
¿Hay algún otro brote de locura que debería saber?
327
00:24:45,557 --> 00:24:49,041
¡No voy a dejar que destruya todo
lo que he construido con mi sudor!
328
00:24:49,041 --> 00:24:52,053
Escucha. Aterrizaremos en menos de una hora.
329
00:24:52,053 --> 00:24:56,165
Tan pronto como aterricemos, todo esto
terminará y volveremos a la normalidad.
330
00:24:56,206 --> 00:25:00,753
Perfecto! Si se compone, recuerden
que yo soy el jefe de campaña.
331
00:25:05,090 --> 00:25:09,546
Sólo le quedan 27 minutos, señor presidente.
332
00:25:17,102 --> 00:25:19,813
Si muero esta noche, como usted dice,
333
00:25:20,397 --> 00:25:23,942
ganará el gobernador Staton?
334
00:25:24,151 --> 00:25:25,402
Sí ...
335
00:25:26,445 --> 00:25:29,740
Hijo de puta!
Es probable que sea elegido presidente.
336
00:25:32,910 --> 00:25:37,873
Si la historia no se compone,
elegiremos a un presidente malo.
337
00:25:37,915 --> 00:25:40,584
El terrorismo aumentará,
los disturbios estallarán...
338
00:25:40,626 --> 00:25:43,670
El escenario estará listo
para la venida de un tirano.
339
00:25:43,712 --> 00:25:44,963
Un tirano?
340
00:25:45,005 --> 00:25:48,549
Alguien que sólo finje estar
preocupado por el destino de su pueblo,
341
00:25:48,549 --> 00:25:49,551
pero que actúa por su propio interés.
342
00:25:49,593 --> 00:25:53,889
Alguien que socava los ideales
de libertad y democracia,
343
00:25:53,931 --> 00:25:57,226
y convierte al país
en un estado totalitario.
344
00:25:57,309 --> 00:25:58,810
Staton, el senador ¿no?
345
00:26:00,395 --> 00:26:03,899
Estoy seguro de que es él.
¡Maldita sea! ¡Increíble!
346
00:26:05,359 --> 00:26:13,794
En este nuevo Estados Unidos, el gobierno se encargará
de supervisar a sus ciudadanos permanentemente.
347
00:26:13,794 --> 00:26:17,204
Todos tendrán que tener cuidado a donde
van, lo que dicen, con quien hablan.
348
00:26:17,246 --> 00:26:21,625
No habrá era de iluminación.
No habrá renacimiento.
349
00:26:24,069 --> 00:26:28,779
Significa que... el futuro de
este país está en mis manos.
350
00:26:31,868 --> 00:26:33,662
Sólo en las suyas.
351
00:26:39,417 --> 00:26:44,960
Yo podría hacerlos ¿sabe? Podría ser
el líder que usted describe.
352
00:26:45,423 --> 00:26:47,175
Por supuesto que sí.
353
00:26:48,134 --> 00:26:51,554
Toda la vida he batallado por el
respeto a mis compañeros.
354
00:26:52,222 --> 00:26:55,517
"El senador iluminado" suelen decirme.
355
00:26:56,810 --> 00:26:59,229
Ellos no lo saben, pero yo sí
356
00:27:01,815 --> 00:27:07,237
En el fondo siempre supe que tendría
el poder, la inteligencia y el coraje
357
00:27:07,445 --> 00:27:12,641
de ser un gran líder, pero nunca
tuve la oportunidad de demostrarlo.
358
00:27:15,995 --> 00:27:17,247
Hasta ahora...
359
00:27:21,876 --> 00:27:27,941
¿Qué debo hacer para ser
el futuro presidente de EE.UU.?
360
00:27:31,845 --> 00:27:34,305
Debe dejar el avión.
361
00:27:36,141 --> 00:27:39,394
¿Cómo podría hacerlo?
¿Cómo dejo el avión a 30 mil pies de altitud?
362
00:27:39,436 --> 00:27:43,940
Es muy sencillo. Robe el arma al
agente del Servicio Secreto,
363
00:27:45,024 --> 00:27:47,402
rompa la ventana de salida de emergencia,
364
00:27:47,443 --> 00:27:54,878
la descompresión romperá la puerta de
entrada y... sólo tiene que saltar.
365
00:28:04,335 --> 00:28:07,653
Esto es una locura!
366
00:28:19,559 --> 00:28:21,686
Senador, ¿puedo sentarme?
367
00:28:23,354 --> 00:28:26,816
Siéntate si quieres...
¿Qué me importa?
368
00:28:28,735 --> 00:28:34,330
Veo que está muy molesto por algo,
pero tenemos un pequeño problema.
369
00:28:34,330 --> 00:28:36,388
Dímelo a mí?
370
00:28:36,409 --> 00:28:39,256
Will Sunderland necesita hablar con usted
371
00:28:39,256 --> 00:28:41,428
¿Podrías olvidar a Will Sunderland?
372
00:28:42,206 --> 00:28:48,881
En 20 minutos, uno de los motores del avión se
dañará y vamos a estrellarnos contra el suelo.
373
00:28:48,881 --> 00:28:53,535
La gente va a morir, Michael!
Tal vez usted está entre ellos.
374
00:29:00,433 --> 00:29:01,684
19 minutos.
375
00:29:04,771 --> 00:29:10,180
Estás loca, estás loca si crees
que voy a saltar de este avión.
376
00:29:10,180 --> 00:29:12,660
- Sería un suicidio.
- No, será.
377
00:29:12,660 --> 00:29:15,890
- Tenemos la tecnología para salvarlo
- ¿Qué tecnología?
378
00:29:15,890 --> 00:29:22,276
Sólo puedo decirle que al saltar del avión,
será salvado por medios tan avanzados
379
00:29:22,276 --> 00:29:24,582
que parecerá que fuera mágica.
380
00:29:27,710 --> 00:29:30,588
Quizá tenga razón, quizá haya
problemas con este vuelo.
381
00:29:30,630 --> 00:29:32,382
- Tal vez es psíquico.
- Sí ...
382
00:29:32,423 --> 00:29:35,426
Y tal vez mi Golden Retreiver
puede cantar "Carmen".
383
00:29:35,468 --> 00:29:38,179
¿Me podría decir qué es
lo que hace el Senador?
384
00:29:39,138 --> 00:29:44,801
Parece tener una conversación,
pero ¿con quién? Yo no veo a nadie.
385
00:29:47,021 --> 00:29:49,857
Voy a tomarme una cerveza.
Disculpe.
386
00:29:54,269 --> 00:29:55,901
... a esta altitud...
387
00:29:55,901 --> 00:30:01,348
implica matarlos a todos, en vez
de que mueran 7, todos morirán.
388
00:30:01,348 --> 00:30:04,344
Grandes causas requieren grandes sacrificios.
389
00:30:06,833 --> 00:30:10,336
Quisiera volver atrás en el tiempo a
la fiesta de celebración de mi victoria.
390
00:30:10,378 --> 00:30:14,345
y decirle al idiota de
amigo que no me felicite!
391
00:30:14,345 --> 00:30:17,677
El viaje en el tiempo tiene sus leyes.
Es imposible viajar dos veces...
392
00:30:17,719 --> 00:30:21,305
...al mismo tiempo en el pasado.
393
00:30:29,647 --> 00:30:34,041
Hola, senador.
¿Qué ve ahí?
394
00:30:35,528 --> 00:30:42,086
Pensé que le gustaría saber que su grupo
de campaña empieza a preocuparse.
395
00:30:43,286 --> 00:30:47,331
Creo que empiezan a preocuparse porque...
usted se ve tan preocupado.
396
00:30:47,415 --> 00:30:53,525
¿Le molesta si le pregunto
qué lo tiene tan ansioso?
397
00:30:55,384 --> 00:30:59,440
Will, un de los requisitos
para ser un gran presidente,
398
00:31:00,134 --> 00:31:05,347
es la habilidad... no, no es el
valor de tomar decisiones difíciles.
399
00:31:05,347 --> 00:31:06,544
¿Está de acuerdo?
400
00:31:06,579 --> 00:31:10,278
¿Qué pasa Senador?
¿Está pensando en dejar la carrera?
401
00:31:10,278 --> 00:31:13,689
Dejar la carre...
¡No! no voy a abandonar la carrera
402
00:31:14,817 --> 00:31:18,196
Tengo un papel muy importante
para el futuro de este país.
403
00:31:18,237 --> 00:31:23,873
Entiendo... ¿Entonces qué
es lo que tiene que decidir?
404
00:31:24,160 --> 00:31:27,425
Quién vivirá... y quién morirá.
405
00:31:29,474 --> 00:31:31,150
¿Qué pasa?
Senador
406
00:31:34,990 --> 00:31:37,859
Wyndom, ¿por qué actúas así?
407
00:31:38,194 --> 00:31:39,600
Te vi sentada llorando.
408
00:31:43,020 --> 00:31:47,300
No te acerques.
¿Qué pasa contigo?
409
00:31:48,075 --> 00:31:53,616
Se podría decir que he visto el futuro.
410
00:31:53,997 --> 00:31:57,144
¿Qué quieres decir con eso?
¿Cómo que viste el futuro?
411
00:31:59,878 --> 00:32:05,008
El trabajo que debía hacerse, es más
vital de lo que pudieras imaginar.
412
00:32:05,592 --> 00:32:08,262
¿Todavía crees que serás elegido presidente?
413
00:32:09,680 --> 00:32:13,350
¿Después de la forma en que
te comportaste esta noche?
414
00:32:13,392 --> 00:32:19,052
No. Yo sólo quiero que sepas...
Yo sólo quería decirte...
415
00:32:20,691 --> 00:32:23,553
...lo mucho que aprecio todo
lo que has hecho por mí.
416
00:32:23,553 --> 00:32:24,557
¡Basta ya!
417
00:32:30,951 --> 00:32:33,235
Parece que dices adiós.
418
00:32:33,620 --> 00:32:35,998
John me dijo lo que sucedió
en la cabina del piloto.
419
00:32:36,039 --> 00:32:38,333
¿Estás convencido de que el avión se estrellará?
420
00:32:38,375 --> 00:32:43,422
Este avión no va a estrellarse.
Lo único que se estrellará es tu campaña.
421
00:32:43,463 --> 00:32:46,383
¿Es eso lo que quieres? ¿Quieres dejar
la carrera, y abandonarlo todo?
422
00:32:46,425 --> 00:32:47,801
No sé...
423
00:32:49,368 --> 00:32:51,023
qué hacer.
424
00:32:51,427 --> 00:32:53,316
¿Qué quieres hacer?
425
00:32:54,766 --> 00:32:58,186
Lo qué quiero hacer no coincide
con lo que necesito hacer.
426
00:32:58,228 --> 00:33:00,981
¿Qué significa esto?
¿Puedes explicarme?
427
00:33:01,648 --> 00:33:05,027
Si me dices el problema,
tal vez te pueda ayudar.
428
00:33:05,068 --> 00:33:08,989
Me importas mucho, Wyndom.
Más de lo que crees.
429
00:33:09,031 --> 00:33:16,625
- ¿Aun quieres ser elegido presidente?
- Es todo lo que he querido.
430
00:33:17,456 --> 00:33:21,752
Entonces tal vez no sea demasiado tarde.
La situación aquí es fácil de controlar.
431
00:33:22,252 --> 00:33:27,257
Si logras organizarte. Jhon, Michael y
yo todavía podríamos estar aquí para ti,
432
00:33:27,591 --> 00:33:33,013
pero tienes que volver a ser el Wyndom Brody
que conozco, el Wyndom Brody en el que creo.
433
00:33:33,889 --> 00:33:35,265
¿Puedes hacer eso?
434
00:33:47,736 --> 00:33:48,987
12 minutos.
435
00:33:56,995 --> 00:34:00,093
Jhon, necesitamos hablar.
436
00:34:00,999 --> 00:34:03,460
Lo siento, chicos, pero
no puedo hablar ahora.
437
00:34:03,502 --> 00:34:06,004
El Sr. Sunderland cree
que el senador tiene un plan
438
00:34:06,046 --> 00:34:08,465
para poner en peligro la aeronave.
439
00:34:08,507 --> 00:34:12,260
- ¿Sí? ¿Qué es?
- No sé. No lo ha dicho.
440
00:34:12,511 --> 00:34:14,721
Sólo hizo una observación inquietante
441
00:34:14,763 --> 00:34:16,879
sobre decidir quién debe
vivir y quién debe morir.
442
00:34:16,879 --> 00:34:20,018
Bueno la vida es preocupante.
¿No te has dado cuenta?
443
00:34:20,018 --> 00:34:22,421
¿Cree usted que el senador cree
que el avión se derrumbará?
444
00:34:23,814 --> 00:34:28,591
Sí. Ella cree. Él me dijo que un motor
se dañará en menos de 20 minutos.
445
00:34:28,591 --> 00:34:31,655
- ¡Dios!
- Esto fue unos 10 minutos.
446
00:34:32,656 --> 00:34:34,908
Tenemos que hablar con el senador.
447
00:34:37,494 --> 00:34:40,280
- ¿Qué es? ¿Qué quieren?
- Queremos hablar con el senador Brody.
448
00:34:40,280 --> 00:34:42,207
- ¿Sobre qué?
- ¡Aléjate, Catherine.
449
00:34:42,249 --> 00:34:44,876
- ¿Está ahí?
- Sí. Se siente bien. En serio.
450
00:34:44,918 --> 00:34:49,010
- Tenemos que hablar con él.
- Disculpa!
451
00:34:51,675 --> 00:34:53,969
Senador, soy el agente McKenna.
¿Puedo entrar?
452
00:34:53,969 --> 00:34:57,597
Cuando encuentren su cuerpo usted estará decapitado.
453
00:34:57,974 --> 00:35:02,417
Soy tan real como usted
Grandes causas requieren grandes sacrificios
454
00:35:02,452 --> 00:35:04,479
Sólo tiene 27 minutos,
señor presidente.
455
00:35:04,521 --> 00:35:05,772
19 minutos...
456
00:35:06,147 --> 00:35:07,399
12 minutos...
457
00:35:07,440 --> 00:35:12,792
No le queda mucho tiempo, Senador!
Debe salir del avión.
458
00:35:12,792 --> 00:35:14,031
Abra la puerta
459
00:35:17,886 --> 00:35:21,327
- Senador Brody!
- Está abierto.
460
00:35:22,956 --> 00:35:24,249
Entren, señores!
461
00:35:26,209 --> 00:35:30,797
Catherine, me traes una copia de
mi discurso. Tengo algunas ideas.
462
00:35:30,839 --> 00:35:32,090
Siete minutos!
463
00:35:34,259 --> 00:35:36,803
Escucha, Frank ...
¿Te puedo decir Frank?
464
00:35:36,845 --> 00:35:39,306
"Agente McKenna" es... muy formal.
465
00:35:39,347 --> 00:35:40,599
Sí, señor.
466
00:35:41,016 --> 00:35:45,562
Yo quería preguntarle acerca de
algo que le dijo al Sr. Sunderland.
467
00:35:45,604 --> 00:35:46,855
¿Qué le dije?
468
00:35:48,773 --> 00:35:54,477
Sí... Hablamos sobre tomar decisiones.
¿Quién vive y quién muere?
469
00:35:54,477 --> 00:35:59,999
Era una metáfora. Una campaña de
elección es como una guerra.
470
00:35:59,999 --> 00:36:04,497
Usted lo sabe, Frank. Debo hacer
despidos de vez en cuando.
471
00:36:04,497 --> 00:36:05,165
Eso es todo.
472
00:36:08,209 --> 00:36:09,461
Michael!
473
00:36:11,087 --> 00:36:12,339
Sígueme...
474
00:36:12,672 --> 00:36:17,802
¿No tengo un discurso para hoy con
las mujeres de South Carolina?
475
00:36:18,636 --> 00:36:19,888
Sí, señor.
476
00:36:22,891 --> 00:36:27,694
Jhonny, la situación es delicada,
debemos quedar bien parados con esto
477
00:36:27,694 --> 00:36:30,148
Después de New Hampshire,
estaremos es un estándar mucho más alto.
478
00:36:30,190 --> 00:36:32,359
- No entiendo. ¿Qué está haciendo?
- Nada.
479
00:36:32,400 --> 00:36:38,356
Enfoquémonos... ¿Cuáles son las
prioridades? ¿Con quién debo hablar ahora?
480
00:36:38,356 --> 00:36:42,494
Conmigo, debe hablar conmigo Senador. No
sé lo qué sucede, pero eso no lo va a cambiar.
481
00:36:42,744 --> 00:36:45,663
- ¿Qué quieres decir, Will?
- ¿Qué quiero decir?
482
00:36:45,705 --> 00:36:52,784
Hace un momento usted era como un niño,
todo asustado, hablando con la gente invisible.
483
00:36:52,819 --> 00:36:56,272
¿Lo estaba?
¿Está seguro?
484
00:36:56,272 --> 00:37:00,464
Por supuesto.
Yo lo vi, todos lo vimos.
485
00:37:00,499 --> 00:37:01,554
¿No es así, John?
486
00:37:09,771 --> 00:37:13,608
Entendí ... Todo el mundo
volvió a su tren.
487
00:37:13,817 --> 00:37:17,320
Es demasiado tarde para eso.
Este tren ya partió.
488
00:37:18,154 --> 00:37:21,991
No le queda tiempo. Tiene menos de
tres minutos para que su vuelo caiga.
489
00:37:22,033 --> 00:37:23,645
Tres minutos antes de morir.
490
00:37:23,645 --> 00:37:27,597
Agente McKenna, ¿puede describirnos
el comportamiento del senador
491
00:37:27,597 --> 00:37:28,623
en las dos últimas horas?
492
00:37:33,878 --> 00:37:38,216
Tengo que proteger al candidato,
No de evaluarlo.
493
00:37:38,842 --> 00:37:40,844
No se saldrán con la suya
494
00:37:50,395 --> 00:37:54,653
Pensé que lo había convencido.
Pensé que entendería lo que está en juego.
495
00:37:54,653 --> 00:37:58,152
Señoras y señores, nos acercamos
al aeropuerto Columbia-Metro.
496
00:37:58,570 --> 00:38:01,322
Por favor, siéntense y colóquense
el cinturón de seguridad.
497
00:38:01,364 --> 00:38:03,950
Aterrizaremos en unos seis minutos.
498
00:38:03,992 --> 00:38:06,494
Cuando el avión se
colapso contra la pista,
499
00:38:06,536 --> 00:38:09,873
serán asesinados, y todos los
su legado va a ser destruido.
500
00:38:09,914 --> 00:38:13,209
Michael, creo que tenemos
que pensar mejor esto.
501
00:38:13,251 --> 00:38:16,517
Si usted desea salvarse,
debe actuar ahora.
502
00:38:16,517 --> 00:38:21,089
El individuo es importante.
Una persona puede marcar la diferencia,
503
00:38:21,175 --> 00:38:25,440
pero no por encima del interés común.
504
00:38:26,973 --> 00:38:33,653
El mundo debe saber que estamos unidos en esto
505
00:38:33,771 --> 00:38:37,895
¡El público lo necesita a
usted, señor presidente!
506
00:38:37,895 --> 00:38:42,669
Su país lo necesita, su futuro depende de usted.
507
00:38:42,669 --> 00:38:47,829
Por desgracia, la gente no
quieren hacer sacrificios...
508
00:38:47,829 --> 00:38:49,120
No lo puedo entender, Senador.
509
00:38:49,162 --> 00:38:54,840
¡Hay un precio que debemos
pagar por todo lo que hacemos!
510
00:38:54,840 --> 00:38:59,211
- 30 segundos.
- Y es por el bien de todos.
511
00:38:59,211 --> 00:39:02,208
25, 24.
512
00:39:02,243 --> 00:39:04,761
No estoy segura de entenderlo, Senador.
513
00:39:04,802 --> 00:39:06,054
19, 18, 17...
514
00:39:07,680 --> 00:39:13,493
Debo tomar una decisión,
y esa elección implica sacrificios.
515
00:39:13,493 --> 00:39:17,934
- ¿Y qué sacrificará?
- Sí, es un precio a pagar.
516
00:39:17,934 --> 00:39:21,055
- La ventana se cierra, Senador.
- Sus vidas!
517
00:39:21,055 --> 00:39:25,031
No va a quierer hacer eso!
Bajen las armas, ahora!
518
00:39:25,782 --> 00:39:29,243
Gracias a Dios!
Sabía que lo entendería!
519
00:39:30,161 --> 00:39:31,663
Así es, diríjase a la puerta.
520
00:39:35,541 --> 00:39:39,504
- No hay nada que puedan hacer.
- Senador, no sabe lo que hace.
521
00:39:39,545 --> 00:39:41,726
Sé muy bien lo que hago.
522
00:39:42,423 --> 00:39:46,280
- Vayan a su asiento ahora!
- Señor, ten piedad.
523
00:39:46,280 --> 00:39:47,136
Ahora! ¡Rápido!
524
00:39:55,603 --> 00:39:57,105
Vientos de cambio!
525
00:39:59,148 --> 00:40:00,400
Wyndom, no!
526
00:40:46,696 --> 00:40:50,544
¡Funcionó! Dios Todopoderoso, funcionó!
527
00:40:53,119 --> 00:40:54,370
¡Funcionó!
528
00:40:54,829 --> 00:40:59,176
Sabía que iba a tratar de salvarse
el pellejo. Confiaba en ello...
529
00:40:59,584 --> 00:41:02,753
En la historia original,
usted es elegido presidente,
530
00:41:03,129 --> 00:41:05,965
pero no hay una era de iluminación.
531
00:41:06,549 --> 00:41:10,604
Su egoísmo, su avarica,
su paranoia... se combinaron
532
00:41:10,604 --> 00:41:14,162
para volverlo el tirano de
quien le estaba hablando.
533
00:41:14,807 --> 00:41:17,660
He viajado atrás en el tiempo
para salvar el futuro...
534
00:41:17,660 --> 00:41:18,661
de usted.
535
00:41:27,987 --> 00:41:32,197
¿Entonces por qué me salvó la vida?
536
00:41:34,736 --> 00:41:37,125
- ¿Lo he salvado?
- Sí.
537
00:41:42,873 --> 00:41:46,255
- ¿Quién dice que lo salvé?
- ¡No!
538
00:42:39,517 --> 00:42:41,898
Ninguna idea es tan fuerte
539
00:42:41,898 --> 00:42:44,648
para no ser evaluada por la duda,
540
00:42:44,648 --> 00:42:50,891
y ningún hombre tan
poderoso para que sea infalible.
45653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.